大方廣佛華嚴經
대방광불화엄경 제 67권
碧雲
2016. 10. 31. 13:30
大方廣佛華嚴經 卷第六十七 | 대방광불화엄경 제 67권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
入法界品 第三十九之八 | 입법계품 제39-8 |
第十 都薩羅城 出家遍行外道 : 真實行 | |
爾時,善財童子於不動優婆夷所得聞法已, | 그때 선재동자는 |
이시 선재동자 어부동우바이소 득문법이 | 부동우바이의 처소에서 법을 듣고서 |
專心憶念所有教誨,皆悉信受,思惟觀察。 | 그 가르침을 오롯이 기억하여 |
전심억념소유교회 개실신수 사유관찰 | 모두 신수(信受)하고 사유관찰하였다. |
漸漸遊行,經歷國邑,至都薩羅城, | 점점 흘러서 나라의 성읍들을 지나 |
점점유행 경력국읍 지도살라성 | 도살라(都薩羅)성에 이르자 |
於日沒時入彼城中,廛店、鄰里、四衢道側, | 해가 질 무렵 성 안으로 들어가서 |
어일몰시 입피성중 전점 인리 사구도측 | 상점과 골목과 네거리로 다니며 |
處處尋覓遍行外道。 | 곳곳에서 변행외도를 찾았다. |
처처심멱변행외도 | |
城東有山,名曰:善得。 | 성의 동쪽에 |
성동유산 명왈 선득 | 선득(善得)이라는 산이 있었는데, |
善財童子於中夜時,見此山頂草樹巖巘, | 선재동자가 한밤 중에 산꼭대기를 보니 |
선재동자 어중야시 견차산정 초수암헌 | 초목과 바위에 |
光明照耀如日初出; | 광명이 환히 비쳐서 |
광명조요 여일초출 | 마치 해가 막 뜨는 것 같았다. |
見此事已,生大歡喜,作是念言: | 그것을 보고 크게 기뻐하며 |
견차사이 생대환희 작시념언 | 생각하기를, |
「我必於此見善知識。」 | '내가 여기서 꼭 선지식을 만나리라.' 하고, |
아필어차 견선지식 | |
便從城出而登彼山, | 곧 성에서 나와 산으로 올라가서 |
편종성출 이등피산 | |
見此外道於其山上平坦之處徐步經行, | 그 외도를 보니 산 위의 평탄한 곳에서 |
견차외도 어기산상 평탄지처 서보경행 | 천천히 경행하고 있었는데, |
色相圓滿,威光照耀,大梵天王所不能及, | 색상이 원만한 위광을 |
색상원만 위광조요 대범천왕소불능급 | 대범천왕도 따를 수 없게 비추면서 |
十千梵眾之所圍遶。 | 일만의 범천들의 호위를 받고 있는지라 |
십천범중지소위요 | |
往詣其所,頭頂禮足,遶無量匝, | 그 곳으로 나아가 발에 엎드려 절하고 |
왕예기소 두정례족 요무량잡 | 한량없이 우로 돈 다음 |
於前合掌而作是言:「聖者! | 앞에서 합장하고 말했다. |
어전합장 이작시언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而我未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이아미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지를 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐주시리라 하였사오니, |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
遍行答言:「善哉善哉!善男子! | 변행(遍行)외도가 답했다. |
변행답언 선재선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
我已安住至一切處菩薩行, | 나는 '일체처에 이르는 보살행 |
아이안주 지일체처보살행 | [至一切處菩薩行]'에 이미 안주하였고, |
已成就普觀世間三昧門, | 세간을 두루 관찰하는 |
이성취 보관세간삼매문 | 삼매문을 이미 성취하였고, |
已成就無依無作神通力, | 의지할 것 없고 지음도 없는 |
이성취 무의무작신통력 | 신통력을 이미 성취하였고, |
已成就普門般若波羅蜜。 | 보문 반야바라밀을 이미 성취했느니라. |
이성취 보문반야바라밀 | |
善男子!我普於世間種種方所、 | 선남자여, 나는 널리 세간에서 |
선남자 아보어세간 종종방소 | 갖가지 방소(方所)와 |
種種形貌、種種行解、種種沒生一切諸趣。 | 갖가지 모습과 갖가지로 행해지는 이해와 |
종종형모 종종행해 종종몰생 일체제취 | 모든 갈래에 갖가지로 나고 죽나니, |
所謂:天趣、龍趣、夜叉趣、 | 말하자면 하늘 갈래, 용의 갈래, |
소위 천취 용취 야차취 | 야차의 갈래와 |
乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、 | 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, |
건달바 아수라 가루라 긴나라 | |
摩睺羅伽、地獄、畜生、閻羅王界、 | 마후라가, 지옥, 축생, 염라왕 세계, |
마후라가 지옥 축생 염라왕계 | |
人、非人等,一切諸趣, | 인간, 비인간 등의 모든 갈래의 |
인 비인등 일체제취 | |
或住諸見,或信二乘, | 여러 가지 소견에 빠지고, |
혹주제견 혹신이승 | 혹은 이승(二乘)을 믿고, |
或復信樂大乘之道。 | 혹은 또 대승의 도를 믿고 |
혹부신락대승지도 | 좋아하는 것이니라. |
如是一切諸眾生中, | 이러한 중생들 속에서 |
여시일체제중생중 | |
我以種種方便、種種智門而為利益。 | 나는 갖가지 방편과 |
아이종종방편 종종지문 이위이익 | 갖가지 지혜문으로 이익케 하나니, |
所謂:或為演說一切世間種種技藝, | 소위 일체 세간의 |
소위 혹위연설일체세간 종종기예 | 갖가지 기예를 위한 연설을 하여 |
令得具足一切巧術陀羅尼智; | 모든 교묘한 기술의 |
영득구족일체교술 다라니지 | 다라니지혜를 갖추게 하거나, |
或為演說四攝方便,令得具足一切智道; | 혹은 사섭의 방편을 연설하여 |
혹위연설사섭방편 영득구족일체지도 | 일체지의 도를 구족하게 하거나, |
或為演說諸波羅蜜,令其迴向一切智位; | 혹은 모든 바라밀들을 연설하여 |
혹위연설제바라밀 영기회향일체지위 | 일체지의 지위에 회향하게 하거나, |
或為稱讚大菩提心,令其不失無上道意; | 큰 보리심을 칭찬하여 |
혹위칭찬대보리심 영기부실무상도의 | 더없이 높은 도의 뜻을 잃지 않게 하며, |
或為稱讚諸菩薩行, | 혹은 보살행을 칭찬하여 |
혹위칭찬제보살행 | |
令其滿足淨佛國土度眾生願; | 불국토를 청정히 하고 중생을 제도하려는 |
영기만족정불국토 도중생원 | 소원을 만족하게 하거나, |
或為演說造諸惡行受地獄等種種苦報, | 혹은 악행을 저지르면 지옥 등에서 |
혹위연설조제악행 수지옥등종종고보 | 갖가지 괴로운 과보를 받게 됨을 연설하여 |
令於惡業深生厭離; | 악업에 깊은 염증이 생겨 여의게 하거나, |
영어악업 심생염리 | |
或為演說供養諸佛種諸善根 | 부처님께 공양하고 선근을 심으면 |
혹위연설공양제불 종제선근 | |
決定獲得一切智果,令其發起歡喜之心; | 일체지의 과를 결정코 획득함을 연설하여 |
결정획득일체지과 영기발기환희지심 | 기쁜 마음으로 뜻을 내게 하거나, |
或為讚說一切如來、應、正等覺所有功德, | 모든 여래, 응공, 정등각이 지니신 |
혹위찬설일체여래 응정등각 소유공덕 | 공덕을 찬탄하여 |
令樂佛身求一切智; | 부처님 몸이 좋아서 |
영락불신 구일체지 | 일체지를 구하게 하거나, |
或為讚說諸佛威德,令其願樂佛不壞身; | 부처님의 위덕을 찬탄하여 |
혹위찬설제불위덕 영기원요불불괴신 | 부처님의 불괴신(不壞身)을 원하게 하거나, |
或為讚說佛自在身, | 부처님의 자재신(自在身)을 찬탄하여 |
혹위찬설불자재신 | |
令求如來無能映蔽大威德體。 | 여래의 침범할 수 없는 |
영구여래 무능영폐대위덕체 | 대위덕의 몸을 구하게 하느니라. |
「又,善男子!此都薩羅城中, | 또 선남자여, |
우 선남자 차도살라성중 | 이 도살라성 안의 |
一切方所一切族類,若男若女諸人眾中, | 모든 장소 모든 종족의 |
일체방소 일체족류 약남약녀 제인중중 | 남녀 모든 사람들 가운데서 |
我皆以方便示同其形, | 나는 방편으로 모두 |
아개이방편 시동기형 | 그들과 똑같은 모습을 보이고 |
隨其所應而為說法。 | 그들에게 마땅히 법을 설하거니와 |
수기소응 이위설법 | |
諸眾生等,悉不能知我是何人、從何而至, | 그 중생들은 내가 어떤 사람인지 |
제중생등 실불능지 아시하인 종하이지 | 어디서 왔는지를 알 수 없게 하고 |
唯令聞者如實修行。 | 다만 듣는 이들로 하여금 |
유령문자 여실수행 | 여실히 수행하게 하며, |
善男子!如於此城利益眾生, | 선남자여, |
선남자 여어차성 이익중생 | 이 성에서 중생들을 이익케 하듯이 |
於閻浮提城邑聚落,所有人眾住止之處, | 염부제의 성읍과 부락에 있는 |
어염부제 성읍취락 소유인중 주지지처 | 사람들의 머무는 곳에서도 |
悉亦如是而為利益。 | 다 그와 같이 이익케 하느니라. |
실역여시 이위이익 | |
「善男子!閻浮提內九十六眾, | 선남자여, |
선남자 염부제내 구십육중 | 염부제 안의 96 가지 무리들이 |
各起異見而生執著, | 저마다 다른 소견을 일으켜 |
각기이견 이생집착 | 집착하거니와 |
我悉於中方便調伏,令其捨離所有諸見; | 나는 그 가운데서 방편으로 다 조복시켜 |
아실어중 방편조복 영기사리소유제견 | 그 모든 견해를 버리게 하며, |
如閻浮提,餘四天下亦復如是; | 염부제에서와 같이 |
여염부제 여사천하 역부여시 | 다른 사천하에서도 그렇게 하고, |
如四天下,三千大千世界亦復如是; | 사천하에서와 같이 |
여사천하 삼천대천세계 역부여시 | 삼천대천세계에서도 그렇게 하며, |
如三千大千世界, | 삼천대천세계에서와 같이 |
여삼천대천세계 | |
如是十方無量世界諸眾生海, | 시방의 한량없는 세계의 |
여시시방무량세계 제중생해 | 중생바다에서도 그와 같이 |
我悉於中,隨諸眾生心之所樂, | 나는 중생들의 마음에 바라는 대로 |
아실어중 수제중생심지소락 | |
以種種方便、種種法門,現種種色身, | 갖가지 방편, 갖가지 법문, |
이종종방편 종종법문 현종종색신 | 갖가지 색신, |
以種種言音而為說法,令得利益。 | 갖가지 말로 법을 설하여 |
이종종언음 이위설법 영득이익 | 이익을 얻게 하느니라. |
「善男子!我唯知此至一切處菩薩行。 | 선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차 지일체처보살행 | 이 '일체처에 이르는 보살행'만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,身與一切眾生數等, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 신여일체중생수등 | 일체중생의 수와 같이 많은 |
得與眾生無差別身,以變化身普入諸趣, | 중생들과 다름없는 몸을 얻고서 |
득여중생무차별신 이변화신 보입제취 | 변화한 몸으로 모든 갈래에 두루 들어가 |
於一切處皆現受生,普現一切眾生之前, | 모든 곳에 태어나 보이나니, |
어일체처 개현수생 보현일체중생지전 | 일체중생의 앞에 두루 나타나 |
清淨光明遍照世間,以無礙願住一切劫, | 청정한 광명을 세간에 널리 비추고 |
청정광명 변조세간 이무애원 주일체겁 | 걸림없는 원으로 일체 겁에 머무르며, |
得如帝網諸無等行,常勤利益一切眾生, | 제석의 그물 같은 무등한 행을 얻어 |
득여제망제무등행 상근이익일체중생 | 일체중생을 항상 힘써 이익케 하면서 |
恒與共居而無所著,普於三世悉皆平等, | 항상 함께 기거하되 애착하지 않으며, |
항여공거 이무소착 보어삼세 실개평등 | 삼세를 두루 다 평등하게 |
以無我智周遍照耀,以大悲藏一切觀察; | 무아(無我)의 지혜로 두루 비추어 |
이무아지 주변조요 이대비장 일체관찰 | 대비장(大悲藏)으로 일체를 살피거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方, | 선남자여, |
선남자 어차남방 | 이곳의 남쪽에 |
有一國土,名為:廣大; | 한 나라가 있어 |
유일국토 명위 광대 | 이름을 광대(廣大)라 하거니와 |
有鬻香長者,名:優缽羅華。 | 거기에 우발라화(優鉢河華)라는 이름의 |
유육향장자 명 우발라화 | 향을 파는 장자가 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭈어보거라." |
수보살도 | |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡 | 한량없이 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
(三) 十迴向位 十知識: | |
第一 鬻香長者 : 救護一切眾生離眾生相迴向 | |
爾時,善財童子因善知識教, | 그때 선재동자는 |
이시 선재동자 인선지식교 | 선지식의 가르침으로 인해 |
不顧身命,不著財寶, | 신명을 돌보지 않고, |
불고신명 불착재보 | 재물에 집착하지 않고, |
不樂人眾,不耽五欲, | 사람의 무리들을 좋아하지 않고, |
불요인중 불탐오욕 | 다섯 가지 욕락을 탐하지 않고, |
不戀眷屬,不重王位; | 권속에 연연하지도 아니하며, |
불연권속 부중왕위 | 왕위도 소중히 여기지 않아서, |
唯願化度一切眾生,唯願嚴淨諸佛國土, | 오직 일체중생을 교화제도하기 원하고, |
유원화도일체중생 유원엄정제불국토 | 모든 불국토를 엄정히 하기 원하고, |
唯願供養一切諸佛,唯願證知諸法實性, | 일체제불을 공양하기 원하고, |
유원공양일체제불 유원증지제법실성 | 제법의 실다운 성품을 증득하기 원하고, |
唯願修集一切菩薩大功德海, | 모든 보살의 공덕바다를 |
유원수집일체보살 대공덕해 | 닦아 모으기 원하고, |
唯願修行一切功德終無退轉, | 모든 공덕 수행하기를 |
유원수행일체공덕 종무퇴전 | 끝까지 물러섬이 없이 하기 원하고, |
唯願恒於一切劫中以大願力修菩薩行, | 일체 겁 중에 언제나 대원의 힘으로 |
유원항어일체겁중 이대원력 수보살행 | 보살행 닦기를 원하고, |
唯願普入一切諸佛眾會道場, | 일체제불의 중회도량에 |
유원보입일체제불 중회도량 | 두루 들어가기 원하고, |
唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力, | 하나의 삼매문에 들어가 모든 삼매문의 |
유원입일삼매문 보현일체삼매문 자재신력 | 자재한 신력을 널리 나타내기 원하고, |
唯願於佛一毛孔中見一切佛心無厭足, | 부처님의 한 모공 속에서 일체제불을 |
유원어불일모공중 견일체불 심무염족 | 마음에 흡족함이 없이 보기 원하고, |
唯願得一切法智慧光明 | 일체법의 지혜광명을 얻어서 |
유원득일체법 지혜광명 | |
能持一切諸佛法藏, | 일체제불의 법장을 |
능지일체제불법장 | 지닐 수 있기를 원하며, |
專求此等一切諸佛菩薩功德。 | 이와 같은 모든 불보살의 공덕을 |
전구차등 일체제불보살공덕 | 오롯이 구했다. |
漸次遊行,至廣大國,詣長者所, | 점차 유행하여 광대국에 이르자 |
점차유행 지광대국 예장자소 | 장자의 처소로 가서 |
頂禮其足,遶無量匝, | 그의 발에 정례하고 |
정례기족 요무량잡 | 우로 돌기를 한량없이 한 다음 |
合掌而立,白言:「聖者! | 합장하고 서서 말했다. |
합장이립 백언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내서 |
欲求一切佛平等智慧, | 일체제불의 평등한 지혜를 |
욕구일체불 평등지혜 | 구하려 하며, |
欲滿一切佛無量大願, | 일체제불의 무량한 대원을 |
욕만일체불 무량대원 | 만족히 하고자 하며, |
欲淨一切佛最上色身, | 일체제불의 가장 높은 색신을 |
욕정일체불 최상색신 | 청정히 하고자 하며, |
欲見一切佛清淨法身, | 일체제불의 청정법신을 뵙고자 하며, |
욕견일체불 청정법신 | |
欲知一切佛廣大智身, | 일체제불의 광대한 |
욕지일체불 광대지신 | 지혜신을 알고자 하며, |
欲淨治一切菩薩諸行, | 일체 보살의 모든 행을 |
욕정치일체보살제행 | 청정히 다스리고자 하며, |
欲照明一切菩薩三昧, | 모든 보살의 삼매를 |
욕조명일체보살삼매 | 비추어 밝히고자 하며, |
欲安住一切菩薩總持, | 모든 보살의 다라니에 |
욕안주일체보살총지 | 안주하고자 하며, |
欲除滅一切所有障礙, | 가지고 있는 모든 장애를 |
욕제멸일체소유장애 | 제멸하고자 하며, |
欲遊行一切十方世界, | 시방의 모든 세계를 |
욕유행일체시방세계 | 유행하고자 하오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行、云何修菩薩道, | 보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
이미지보살운하학보살행 운하수보살도 | 어떻게 보살도를 닦아서 |
而能出生一切智智?」 | 일체지지를 출생시키는지 |
이능출생일체지지 | 아직 알지 못하나이다." |
長者告言: 「善哉!善哉!善男子! | 장자가 말했다. |
장자고언 선재 선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
汝乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 그대가 마침내 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
여내능발아뇩다라삼먁삼보리심 | 낼 수 있었다니, |
「善男子!我善別知一切諸香, | 선남자여, |
선남자 아선별지일체제향 | 나는 일체의 모든 향을 잘 구별해 알고, |
亦知調合一切香法,所謂: | 또 모든 향을 조합하는 법을 아나니, |
역지조합일체향법 소위 | 말하자면, |
一切香、一切燒香、一切塗香、一切末香。 | 일체의 향, 일체의 소향, |
일체향 일체소향 일체도향 일체말향 | 일체의 도향, 일체의 말향이니라. |
亦知如是一切香王所出之處, | 또 그러한 향들이 나오는 곳도 알고, |
역지여시일체향왕소출지처 | |
又善了知天香、龍香、夜叉香, | 또 하늘의 향, 용의 향, 야차의 향, |
우선요지천향 용향 야차향 | |
乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、 | 건달바, 아수라, 가루라, |
건달바 아수라 가루라 긴나라 마후라가 | 긴나라, 마후라가, |
人、非人等所有諸香。 | 인간, 비인간 등이 지닌 모든 향을 |
인 비인등 소유제향 | 잘 아느니라. |
又善別知治諸病香、斷諸惡香、 | 또 병을 다스리는 향, |
우선별지치제병향 단제악향 | 나쁜 것들을 끊어내는 향, |
生歡喜香、增煩惱香、滅煩惱香、 | 환희를 일으키는 향, 번뇌를 늘리는 향, |
생환희향 증번뇌향 멸번뇌향 | 번뇌를 없애는 향, |
令於有為生樂著香、令於有為生厭離香、 | 유위에 애착하게 하는 향, |
영어유위생락착향 영어유위생염리향 | 유위에 염증을 내게 하는 향, |
捨諸憍逸香、發心念佛香、 | 모든 교만과 방일을 버리는 향, |
사제교일향 발심염불향 | 발심하여 염불하는 향, |
證解法門香、聖所受用香、 | 법문을 깨달아 아는 향, |
증해법문향 성소수용향 | 성인들이 쓰는 향, |
一切菩薩差別香、一切菩薩地位香, | 모든 보살의 차별한 향, 모든 보살 지위의 |
일체보살차별향 일체보살지위향 | 향들을 잘 분별해 아느니라. |
如是等香形相生起、出現成就、 | 이와 같은 향들의 형상이 생겨나는일과 |
여시등향 형상생기 출현성취 | 출현하여 성취하는 것과 |
清淨安隱、方便境界、威德業用及以根本, | 청정하고 안은함과 방편의 경계와 |
청정안은 방편경계 위덕업용 급이근본 | 위덕의 작용과 작용의 근본, |
如是一切我皆了達。 | 이러한 모든 것들에 |
여시일체아개요달 | 나는 다 요달하였느니라. |
「善男子!人間有香,名曰:象藏, | 선남자여, 인간세상의 어떤 향은 |
선남자 인간유향 명왈 상장 | 이름을 상장(象藏)이라 하는데, |
因龍鬥生。 | 용들의 싸움으로 인해 생기느니라. |
인룡투생 | |
若燒一丸,即起大香雲彌覆王都, | 한 개피만 사르더라도 금방 커다란 |
약소일환 즉기대향운 미부왕도 | 향구름을 일으켜서 왕도를 덮고 |
於七日中雨細香雨。 | 이레 동안 미세한 향비를 내리는데, |
어칠일중 우세향우 | |
若著身者,身則金色; | 몸에 닿으면 몸이 금빛이 되고 |
약착신자 신즉금색 | |
若著衣服、宮殿、樓閣,亦皆金色。 | 의복이나 궁전이나 누각에 닿아도 |
약착의복 궁전누각 역개금색 | 모두 금빛으로 변하며, |
若因風吹入宮殿中,眾生嗅者, | 바람에 날려 궁전 안으로 들어가서 |
약인풍취 입궁전중 중생후자 | 중생이 그 향기를 맡으면 |
七日七夜歡喜充滿,身心快樂,無有諸病, | 이레 동안 밤낮으로 기쁨으로 충만하여 |
칠일칠야 환희충만 신심쾌락 무유제병 | 심신이 쾌락하고 모든 병이 없어지며, |
不相侵害,離諸憂苦, | 서로 해치지 않아서 |
불상침해 이제우고 | 모든 근심 고통에서 벗어나니 |
不驚不怖,不亂不恚, | 놀라지도 무섭지도 않고 |
불경불포 불란불에 | 혼란스럽거나 성이 나지도 않으며, |
慈心相向,志意清淨。 | 자애로운 마음으로 서로를 향해 |
자심상향 지의청정 | 뜻을 청정히 하게 되느니라. |
我知是已而為說法, | 나는 그것을 알고 법을 설하여 |
아지시이 이위설법 | |
令其決定發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 그들로 하여금 결정한 |
영기결정발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하느니라. |
「善男子!摩羅耶山出栴檀香, | 선남자여, |
선남자 마라야산 출전단향 | 마라야(摩羅耶)산에서 풍겨나는 전단향은 |
名曰:牛頭; | 이름을 우두(牛頭)라 하거니와 |
명왈 우두 | |
若以塗身,設入火坑,火不能燒。 | 몸에 바르면 설사 불구덩이에 들어가더라도 |
약이도신 설입화갱 화불능소 | 불이 태우지 못하느니라. |
善男子!海中有香,名:無能勝; | 선남자여, 바다 속의 어떤 향은 |
선남자 해중유향 명 무능승 | 이름을 무능승(無能勝)이라 하거니와 |
若以塗鼓及諸螺貝,其聲發時, | 이 향을 북이나 소라껍질에 발라서 |
약이도고 급제라패 기성발시 | 그것이 소리를 낼 때면 |
一切敵軍皆自退散。 | 모든 적군들이 다 흩어져 물러가느니라. |
일체적군 개자퇴산 | |
善男子!阿那婆達多池邊出沈水香, | 선남자여, 아나바달다(阿那婆達多)의 |
선남자 아나바달다지변 출침수향 | 못가에서 나는 침수향은 |
名:蓮華藏,其香一丸如麻子大; | 이름을 연화장(蓮華藏)이라 하거니와 |
명 연화장 기향일환 여마자대 | 그 향 한 개피가 삼씨만한 크기이더라도 |
若以燒之,香氣普熏閻浮提界, | 그것을 사른 향기가 |
약이소지 향기보훈염부제계 | 염부제 세계에 널리 풍겨서 |
眾生聞者,離一切罪,戒品清淨。 | 중생들이 맡게 되면 모든 죄에서 벗어나 |
중생문자 이일체죄 계품청정 | 계품(戒品)을 청정히 하느니라. |
善男子!雪山有香,名:阿盧那; | 선남자여, 설산에는 |
선남자 설산유향 명 아로나 | 아로나(阿盧那)라 하는 향이 있는데, |
若有眾生嗅此香者,其心決定離諸染著, | 이 향을 맡은 중생은 |
약유중생 후차향자 기심결정 이제염착 | 그 마음의 모든 염착을 결정히 여의게 되니 |
我為說法莫不皆得離垢三昧。 | 내가 법을 설하면 모두 |
아위설법 막불개득이구삼매 | 이구삼매를 얻지 못할 수가 없느니라. |
善男子!羅剎界中有香,名:海藏, | 선남자여, 나찰세계에는 |
선남자 나찰계중유향 명 해장 | 해장(海藏)이라 하는 향이 있는데, |
其香但為轉輪王用; | 이 향은 다만 전륜왕을 위해 쓰여지며, |
기향단위전륜왕용 | |
若燒一丸而以熏之,王及四軍皆騰虛空。 | 한 개피만 피워 향기을 풍겨도 |
약소일환 이이훈지 왕급사군 개등허공 | 왕과 네 군대가 모두 허공을 나느니라. |
善男子!善法天中有香,名:淨莊嚴; | 선남자여, 선법천(善法天)에 있는 어느 향은 |
선남자 선법천중유향 명 정장엄 | 이름을 정장엄(淨莊嚴)이라 하거니와 |
若燒一丸而以熏之, | 한 개피만 피워 향기를 풍겨도 |
약소일환 이이훈지 | |
普使諸天心念於佛。 | 모든 천자들로 하여금 |
보사제천 심념어불 | 마음으로 부처님을 생각하게 하느니라. |
善男子!須夜摩天有香,名:淨藏; | 선남자여, 수야마천(須夜摩天)에 있는 향은 |
선남자 수야마천유향 명 정장 | 이름을 정장(淨藏)이라 하거니와 |
若燒一丸而以熏之, | 한 개피만 피워 향기를 풍겨도 |
약소일환 이이훈지 | |
夜摩天眾莫不雲集彼天王所而共聽法。 | 모든 야마천 무리들이 천왕의 처소로 |
야마천중 막불운집피천왕소 이공청법 | 구름처럼 모여와서 다함께 법을 듣느니라. |
善男子!兜率天中有香,名:先陀婆; | 선남자여, 도솔천의 향은 |
선남자 도솔천중유향 명 선타바 | 이름이 선타바(先陀婆)인데, |
於一生所繫菩薩座前燒其一丸, | 일생보처 보살이 앉은 앞에 |
어일생소계보살좌천 소기일환 | 한 개피만 태워도 |
興大香雲遍覆法界,普雨一切諸供養具, | 큰 향구름이 일어나 온 법계를 덮고 |
흥대향운 변부법계 보우일체제공양구 | 모든 공양구로 널리 비내려서 |
供養一切諸佛菩薩。 | 일체제불과 보살들께 공양하느니라. |
공양일체제불보살 | |
善男子!善變化天有香,名曰:奪意; | 선남자여, 선변화천(善變化天)에는 |
선남자 선변화천유향 명왈 탈의 | 탈의(奪意)라 하는 향이 있는데, |
若燒一丸,於七日中,普雨一切諸莊嚴具。 | 한 개피만 피워도 칠 일 동안 |
약소일환 어칠일중 보우일체제장엄구 | 모든 장엄구를 널리 비내리느니라. |
「善男子!我唯知此調和香法。 | 선남자여, 나는 오직 이 향을 조합하는 법 |
선남자 아유지차조화향법 | [調和香法]만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,遠離一切諸惡習氣, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 원리일체제악습기 | 모든 나쁜 습기를 멀리 여의어서 |
不染世欲,永斷煩惱眾魔罥索, | 세간의 욕락에 물들지 아니하며, |
불염세욕 영단번뇌중마견색 | 번뇌 마구니의 오랏줄을 영원히 끊고 |
超諸有趣,以智慧香而自莊嚴, | 제유(諸有)의 갈래를 뛰어넘어서 |
초제유취 이지혜향 이자장엄 | 지혜의 향으로 스스로를 장엄하여 |
於諸世間皆無染著,具足成就無所著戒, | 세간에서 염착하는 일이 없으며, |
어제세간 개무염착 구족성취무소착계 | 집착할 데 없는 계율을 구족히 성취하고, |
淨無著智,行無著境, | 집착이 없는 지혜를 청정히 하고 |
정무착지 행무착경 | 집착이 없는 경계를 행하며, |
於一切處悉無有著,其心平等, | 일체처에 애착이 없고 |
어일체처 실무유착 기심평등 | 마음이 평등하여 |
無著無依; | 집착도 없고 의지하는 일도 없거늘 |
무착무의 | |
而我何能知其妙行?說其功德? | 내가 어찌 그 묘행을 알 것이며, |
이아하능지기묘행 설기공덕 | 그 공덕을 말할 수 있겠으며, |
顯其所有清淨戒門?示其所作無過失業? | 그 청정한 계율의 문을 드러내겠으며, |
현기소유청정계문 시기소작무과실업 | 짓는 바 허물 없는 업을 보이겠으며, |
辨其離染身、語、意行? | 그 물들지 않은 신어의 행을 |
변기이염 신어의행 | 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方, | 선남자여, |
선남자 어차남방 | 이곳의 남쪽에 |
有一大城,名曰:樓閣; | 큰 성이 하나 있는데, |
유일대성 명왈 누각 | 이름은 누각(樓閣)이라 하고, |
中有船師,名:婆施羅。 | 거기에 바시라(婆施羅)라 하는 |
중유선자 명 바시라 | 뱃사공이 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦는지 여쭈어보거라." |
수보살도 | |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡 | 한량없이 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
爾時,善財童子向樓閣城,觀察道路。 | 이때 선재동자가 누각성으로 가면서 |
이시 선재동자 향누각성 관찰도로 | 도로를 살펴보았는데, |
所謂:觀道高卑,觀道夷險, | 말하자면 길이 높은 지 낮은 지를 살피고, |
소위 관도고비 관도이험 | 평탄한 지 험난한 지를 살피고, |
觀道淨穢,觀道曲直。 | 깨끗한 지 더러운 지를 살피고, |
관도정예 관도곡직 | 굽은 지 곧은 지를 살펴보고서 |
漸次遊行,作是思惟: | 점차 유행하며 이런 생각을 했다. |
점차유행 작시사유 | |
「我當親近彼善知識。 | '나는 마땅히 저 선지식을 |
아당친근 피선지식 | 가까이 해야 한다. |
善知識者,是成就修行諸菩薩道因, | 선지식이 바로 |
선지식자 시성취수행제보살도인 | 보살도의 수행을 성취하는 인(因)이요, |
是成就修行波羅蜜道因, | 바라밀도(道)의 수행을 |
시성취수행바라밀도인 | 성취하는 인이며, |
是成就修行攝眾生道因, | 중생을 섭수하는 도의 수행을 |
시성취수행섭중생도인 | 성취하는 인이며, |
是成就修行普入法界無障礙道因, | 법계에 장애 없이 두루 들어가는 |
시성취수행보입법계 무장애도인 | 도의 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生除惡慧道因, | 일체중생이 나쁜 지혜를 없애게 하는 |
시성취수행 영일체중생 제악혜도인 | 도의 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生離憍慢道因, | 일체중생이 교만을 여의게 하는 |
시성취수행 영일체중생 이교만도인 | 도를 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生滅煩惱道因, | 일체중생이 번뇌를 없애게 하는 |
시성취수행 영일체중생 멸번뇌도인 | 도의 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生捨諸見道因, | 일체중생이 모든 소견을 버리게 하는 |
시성취수행 영일체중생 사제견도인 | 도의 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生拔一切惡刺道因, | 일체중생이 모든 나쁜 가시를 뽑게 하는 |
시성취수행 영일체중생 발일체악자도인 | 도의 수행을 성취하는 인이며, |
是成就修行令一切眾生至一切智城道因。 | 일체중생을 일체지의 성에 이르게 하는 |
시성취수행 영일체중생 지일체지성도인 | 도의 수행을 성취하는 인이다. |
何以故?於善知識處,得一切善法故; | 왜냐하면 선지식에게서 |
하이고 어선지식처 득일체선법고 | 모든 선법을 얻고, |
依善知識力,得一切智道故。 | 선지식의 힘에 의해 |
의선지식력 득일체지도고 | 일체지의 도를 얻으며, |
善知識者,難見難遇。」 如是思惟。 | 선지식은 보기도 어렵고 |
선지식자 난견난우 여시사유 | 만나기도 어렵기 때문이다.' 이렇게 생각했다. |
第二 樓閣城 波師羅船師 : 不壞迴向 | |
漸次遊行,既至彼城, | 점차 유행하여 그 성에 이르러 |
점차유행 기지피성 | |
見其船師在城門外海岸上住, | 그 뱃사공을 보니 |
견기선사 재성문외 해안상주 | 성문 밖 바닷가 언덕에서 |
百千商人及餘無量大眾圍遶, | 무수한 상인들과 |
백천상인 급여무량대중위요 | 다른 무량한 대중들에 에워싸인 채 |
說大海法,方便開示佛功德海。 | 대해(大海)의 법을 설하는 방편으로 |
설대해법 방편개시불공덕해 | 부처님의 공덕바다를 열어보이고 있었다. |
善財見已,往詣其所, | 선재는 그것을 보고 |
선재견이 왕예기소 | 그곳으로 나아가서 |
頂禮其足,遶無量匝, | 그의 발에 정례하고 |
정례기족 요무량잡 | 우로 무량히 돈 다음 |
於前合掌而作是言:「聖者! | 앞에서 합장하고 이렇게 말했다. |
어전합장 이작시언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐 주시리라 들었사오니 |
願為我說!」 | 원컨대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
船師告言: 「善哉善哉!善男子! | 뱃사공이 말했다. |
선사고언 선재선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心, | 그대가 이왕에 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고서 |
今復能問生大智因、斷除一切生死苦因、 | 이제 또 대지혜를 내는 인(因)과 |
금부능문생대지인 단제일체생사고인 | 모든 생사의 고통을 끊어 없애는 인과 |
往一切智大寶洲因、成就不壞摩訶衍因、 | 일체지의 큰 보물섬으로 가는 인, |
왕일체지대보주인 성취불괴마하연인 | 무너지지 않는 마하연을 성취하는 인, |
遠離二乘怖畏生死住諸寂靜三昧旋因、 | 이승(二乘)을 멀리하고 생사를 두려워 하여 |
원리이승포외생사주제적정삼매선인 | 적정한 삼매로 돌이켜 머물게 하는 인, |
乘大願車遍一切處行菩薩行 | 대원의 수레를 타고 일체처에 두루하여 |
승대원거 변일체처행보살행 | 보살행을 수행하되 |
無有障礙清淨道因、 | 장애가 없는 청정한 도의 인, |
무유장애청정도인 | |
以菩薩行莊嚴一切無能壞智清淨道因、 | 보살행으로 깨뜨릴 수 없는 |
이보살행장엄일체무능괴지청정도인 | 모든 지혜를 장엄하는 청정한 도의 인, |
普觀一切十方諸法皆無障礙清淨道因、 | 일체 시방의 모든 법을 널리 관찰하되 |
보관일체시방제법 개무장애청정도인 | 장애가 없는 청정한 도의 인과 |
速能趣入一切智海清淨道因。 | 일체지의 바다에 속히 나아갈 수 있는 |
속능취입일체지해청정도인 | 청정한 도의 인을 묻다니. |
「善男子!我在此城海岸路中, | 선남자여, |
선남자 아재차성 해안로중 | 나는 이 성의 바닷가 도로에서 |
淨修菩薩大悲幢行。 | 보살의 대비당행(大悲幢行)을 |
정수보살대비당행 | 청정히 닦았느니라. |
善男子!我觀閻浮提內貧窮眾生, | 선남자여, 나는 염부제 안의 |
선남자 아관염부제내 빈궁중생 | 가난한 중생들을 보고 |
為饒益故,修諸苦行, | 그들을 이익케 하고자 |
위요익고 수제고행 | 여러 고행을 닦아서 |
隨其所願悉令滿足。 | 그들의 소원을 |
수기소원 실령만족 | 모두 만족케 하나니, |
先以世物,充滿其意; | 우선 세간의 물건으로 |
선이세물 충만기의 | 그들의 뜻을 채워주고, |
復施法財,令其歡喜, | 다시 법재물[法財]을 보시하여 |
부시법재 영기환희 | 그들을 기쁘게 하고, |
令修福行,令生智道, | 복덕행을 닦게 하고, |
영수복행 영생지도 | 지혜의 길이 생기게 하고, |
令增善根力,令起菩提心, | 선근력이 늘어나게 하고, |
영증선근력 영기보리심 | 보리심을 일으키게 하고, |
令淨菩提願,令堅大悲力, | 보리의 원을 청정히 하게 하고, |
영정보리원 영견대비력 | 대비의 힘을 견고히 하게 하고, |
令修能滅生死道,令生不厭生死行, | 생사를 멸하는 도를 닦게 하고, |
영수능멸생사도 영생불염생사행 | 생사를 싫어하지 않는 행을 내게 하고, |
令攝一切眾生海,令修一切功德海, | 일체의 중생바다를 거두게 하고, |
영섭일체중생해 영수일체공덕해 | 일체의 공덕바다를 닦게 하고, |
令照一切諸法海,令見一切諸佛海, | 일체의 모든 법바다를 비추게 하고, |
영조일체제법해 영견일체제불해 | 일체제불의 바다를 보게 하고, |
令入一切智智海。 | 일체지의 지혜바다에 |
영입일체지지해 | 들어가게 하느니라. |
善男子!我住於此,如是思惟, | 선남자여, 나는 여기에 머물러서 |
선남자 아주어차 여시사유 | 이와 같이 생각하고, |
如是作意,如是利益一切眾生。 | 이와 같이 뜻을 세워서 |
여시작의 여시이익일체중생 | 이와 같이 일체중생을 이익케 하느니라. |
「善男子!我知海中一切寶洲、 | 선남자여, |
선남자 아지해중 일체보주 | 나는 바다에 있는 모든 보물섬과 |
一切寶處、一切寶類、一切寶種。 | 모든 보배가 있는 곳, |
일체보처 일체보류 일체보종 | 모든 보배의 종류를 알며, |
我知淨一切寶、鑽一切寶、 | 나는 모든 보배를 맑게 하고 |
아지정일체보 찬일체보 | 모든 보배를 파고들고 |
出一切寶、作一切寶。 | 모든 보배를 드러내고 |
출일체보 작일체보 | 모든 보배를 만들 줄을 알며, |
我知一切寶器、一切寶用、 | 나는 모든 보배의 근기와 |
아지일체보기 일체보용 | 모든 보배의 작용, |
一切寶境界、一切寶光明。 | 모든 보배의 경계와 |
일체보경계 일체보광명 | 모든 보배의 광명을 알며, |
我知一切龍宮處、一切夜叉宮處、 | 나는 모든 용궁이 있는 곳과 |
아지일체용궁처 일체야차궁처 | 모든 야차궁전이 있는 곳, |
一切部多宮處,皆善迴避,免其諸難。 | 모든 부다나[部多]궁전이 있는 곳을 알기에 |
일체부다궁처 개선회피 면기제난 | 모두 잘 피해서 모든 액난을 면하느니라. |
亦善別知,漩澓淺深,波濤遠近, | 또한 소용돌이 치는 곳, 얕고 깊은 곳, |
역선별지 선복천심 파도원근 | 파도의 멀고 가까움, |
水色好惡,種種不同。 | 물빛의 좋고 나쁨이 |
수색호악 종종부동 | 갖가지로 같지 않음을 잘 분별해 알고, |
亦善別知,日月星宿運行度數, | 또 일월성신이 운행하는 정도와 |
역선별지 일월성숙 운행도수 | |
晝夜晨晡,晷漏延促。 | 밤과 낮, 새벽과 해질 무렵, |
주야신포 귀루연촉 | 시각의 느리고 빠름을 잘 분별해 알며, |
亦知其船鐵木堅脆、機關澀滑, | 또 배의 쇠나 나무의 단단하고 연함, |
역지기선 철목견취 기관삽활 | 기관의 뻑뻑하고 부드러움, |
水之大小,風之逆順; | 물살의 크고 적음, |
수지대소 풍지역순 | 바람의 순과 역을 잘 알거니와 |
如是一切安危之相無不明了, | 이러한 모든 안전하고 위험한 상황들을 |
여시일체안위지상 무불명료 | 분명히 알지 못함이 없기에 |
可行則行,可止則止。 | 운행이 가능하면 곧 행하고 |
가행즉행 가지즉지 | 그쳐야 한다면 곧 멈추느니라. |
善男子!我以成就如是智慧, | 선남자여, |
선남자 아이성취여시지혜 | 나는 이러한 지혜를 성취함으로써 |
常能利益一切眾生。 | 일체중생을 항상 이익케 할 수 있느니라. |
상능이익일체중생 | |
「善男子!我以好船運諸商眾行安隱道, | 선남자여, 나는 이 좋은 배에 |
선남자 아이호선 운제상중 행안은도 | 상인들을 태우고 안은한 길로 다니면서 |
復為說法令其歡喜, | 다시 법을 설하여 그들을 기쁘게 하며, |
부위설법 영기환희 | |
引至寶洲與諸珍寶咸使充足, | 보물섬으로 인도하여 |
인지보주 여제진보 함사충족 | 진귀한 보물을 주어서 충족시키고 |
然後將領還閻浮提。 | 그런 다음에 |
연후장령 환염부제 | 염부제로 돌아오게 하거니와 |
善男子!我將大船如是往來, | 선남자여, 나는 큰 배를 가지고 |
선남자 아장대선 여시왕래 | 이와 같이 왕래하면서 |
未始令其一有損壞。 | 아직 한 번의 파손도 있은 적이 없느니라. |
미시령기일유손괴 | |
若有眾生得見我身、聞我法者, | 만일 어떤 중생이 내 몸을 보거나 |
약유중생 득견아신 문아법자 | 내 법을 듣는다면 |
令其永不怖生死海,必得入於一切智海, | 영원히 생사의 고해를 무서워하지 않고 |
영기영불포생사해 필득입어일체지해 | 반드시 일체지의 바다에 들어가서 |
必能消竭諸愛欲海,能以智光照三世海, | 필히 모든 애욕의 바다를 말려버리고 |
필능소갈제애욕해 능이지광 조삼세해 | 지혜의 광명으로 삼세 바다를 비춰서 |
能盡一切眾生苦海,能淨一切眾生心海, | 일체중생의 고해가 다하게 하고, |
능진일체중생고해 능정일체중생심해 | 일체중생의 마음바다를 청정히 하고, |
速能嚴淨一切剎海,普能往詣十方大海, | 모든 세계바다를 속히 엄정해지게 하며, |
속능엄정일체찰해 보능왕예시방대해 | 시방의 큰 바다에 두루 나아가서 |
普知一切眾生根海,普了一切眾生行海, | 일체중생의 근기바다를 두루 알고 |
보지일체중생근해 보료일체중생행해 | 일체중생의 수행바다를 두루 알아서 |
普順一切眾生心海。 | 일체중생의 마음바다에 널리 수순하느니라. |
보순일체중생심해 | |
「善男子!我唯得此大悲幢行; | 선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유득차대비당행 | 이 대비 기치의 행[大悲幢行]을 얻었으니 |
若有見我及以聞我、與我同住、 | 만일 어떤 이가 나를 보고 듣거나 |
약유견아 급이문아 여아동주 | 나와 함께 머물거나 |
憶念我者,皆悉不空。 | 나를 생각한다면 |
억념아자 개실불공 | 모두가 헛되지는 않을 것이거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,善能遊涉生死大海, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 선능유섭생사대해 | 생사의 바다에 돌아다니되 |
不染一切諸煩惱海,能捨一切諸妄見海, | 모든 번뇌바다에 물들지 않고 |
불염일체제번뇌해 능사일체제망견해 | 모든 망령된 견해바다를 버려서 |
能觀一切諸法性海,能以四攝攝眾生海, | 모든 법의 성품바다를 살피고 |
능관일체제법성해 능이사섭 섭중생해 | 사섭으로 중생바다를 거두며, |
已善安住一切智海,能滅一切眾生著海, | 이미 일체지의 바다에 머물러서 |
이선안주일체지해 능멸일체중생착해 | 일체중생의 집착바다를 멸하고, |
能平等住一切時海,能以神通度眾生海, | 모든 시간바다에 평등히 머물러 |
능평등주일체시해 능이신통 도중생해 | 신통으로 중생바다를 제도하며 |
能以其時調眾生海; | 제때에 중생바다를 조복시키거늘 |
능이기시 조중생해 | |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 그 공덕행을 |
이아운하능지 능설피공덕행 | 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方,有城名:可樂; | 선남자여, 이곳의 남쪽에 |
선남자 어차남방 유성명 가락 | 가락(可樂)이라는 성이 있고 |
中有長者,名:無上勝。 | 거기에 무상승(無上勝)이라는 |
중유장자 명 무상승 | 장자가 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭈어보거라." |
수보살도 | |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡 | 우로 무량히 돈 다음 |
慇懃瞻仰,悲泣流淚, | 은근하게 우러러 보고 |
은근첨앙 비읍류루 | 감격하여 눈물을 흘리며 |
求善知識心無厭足,辭退而去。 | 선지식의 마음을 흡족함이 없이 구하고서 |
구선지식 심무염족 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第三 可樂城 無上勝長者 : 等一切佛迴向 | |
爾時,善財童子起大慈周遍心、 | 그때 선재동자는 |
이시 선재동자 기대자주변심 | 대자(大慈)가 두루하는 마음을 일으키고 |
大悲潤澤心相續不斷, | 대비(大悲)가 윤택한 마음을 |
대비윤택심 상속부단 | 계속하여 끊임없게 하여 |
福德、智慧二種莊嚴,捨離一切煩惱塵垢, | 복덕과 지혜의 두 가지를 장엄하고 |
복덕지혜이종장엄 사리일체번뇌진구 | 모든 번뇌와 진구(塵垢)를 버려서 |
證法平等,心無高下, | 법의 평등함을 증득하고 |
증법평등 심무고하 | 마음에 높고 낮음이 없이 |
拔不善刺,滅一切障, | 불선의 가시를 뽑아버리고 |
발불선자 멸일체장 | 모든 장애를 소멸시켜서 |
堅固精進以為牆塹, | 견고한 정진으로 |
견고정진 이위장참 | 담장과 해자를 삼았으며, |
甚深三昧而作園苑, | 심오한 삼매로 정원을 만들고 |
심심삼매 이작원원 | |
以慧日光破無明暗, | 지혜의 태양빛으로 |
이혜일광 파무명암 | 무명의 어두움을 깨뜨리고, |
以方便風開智慧華, | 방편의 바람으로 |
이방편풍 개지혜화 | 지혜의 꽃을 피워내며, |
以無礙願充滿法界, | 걸림없는 원을 법계에 가득히 하여 |
이무애원 충만법계 | |
心常現入一切智城, | 마음으로 항상 |
심상현입일체지성 | 일체지의 성에 들어갔으니, |
如是而求菩薩之道。 | 이와 같이 보살의 도를 구했다. |
여시이구보살지도 | |
漸次經歷,到彼城內。 | 점점 차례대로 밟고 지나서 |
점차경력 도피성내 | 그 성 안에 도달하여 |
見無上勝在其城東 | 무상승 장자를 보니 |
견무상승재기성동 | 그 성 동쪽의 |
大莊嚴幢無憂林中, | 대장엄의 기치를 세운 |
대장엄당 무우림중 | 아무런 근심이 없는 숲에서 |
無量商人、百千居士之所圍遶, | 한량없는 상인들과 |
무량상인 백천거사지소위요 | 백천의 거사들에 에워싸인 채 |
理斷人間種種事務; | 이치로 갖가지 인간사를 |
이단인간 종종사무 | 결단하고 있었는데, |
因為說法,令其永拔一切我慢, | 인(因)으로 설법을 삼아서 |
인위설법 영기영발일체아만 | 그들에게 영원히 아만(我慢)을 뽑게 하고 |
離我、我所,捨所積聚, | 나와 내것을 여의고, |
이아아소 사소적취 | 쌓아둔 것들을 버리고, |
滅慳嫉垢,心得清淨,無諸穢濁, | 간탐과 질투의 허물을 멸하여 |
멸간질구 심득청정 무제예탁 | 마음 청정해지고 더러운 혼탁함이 없는 |
獲淨信力,常樂見佛, | 청정한 믿는 힘을 얻어서 |
획정신력 상락견불 | 항상 부처님을 즐겨 뵙고 |
受持佛法,生菩薩力,起菩薩行, | 부처님 법을 받아 간직하여 |
수지불법 생보살력 기보살행 | 보살의 힘을 내고 보살행을 일으켜서 |
入菩薩三昧,得菩薩智慧, | 보살 삼매에 들어가 |
입보살삼매 득보살지혜 | 보살의 지혜를 얻고 |
住菩薩正念,增菩薩樂欲。 | 보살의 정념에 머물러 |
주보살정념 증보살락욕 | 보살의 욕락을 늘리게 하고 있었다. |
爾時,善財童子觀彼長者為眾說法已, | 이때 선재동자는 그 장자가 |
이시 선재동자 관피장자위중설법이 | 대중들에게 설법하는 것을 보고서 |
以身投地,頂禮其足,良久乃起,白言: | 몸을 땅에 던져 그의 발에 정례하고 |
이신투지 정례기족 양구내기 백언 | 한참 있다가 일어나서 말했다. |
「聖者!我是善財!我是善財! | "성자시여, |
성자 아시선재 아시선재 | 저는 선재입니다. 저는 선재입니다. |
我專尋求菩薩之行, | 제가 오로지 보살의 행을 구하거니와 |
아전심구보살지행 | |
菩薩云何學菩薩行?菩薩云何修菩薩道? | 보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
보살운하학보살행 보살운하수보살도 | 보살이 어떻게 보살도를 닦나이까? |
隨修學時,常能化度一切眾生, | 닦고 배울 때마다 항상 |
수수학시 상능화도일체중생 | 일체중생을 교화하여 제도할 수 있고, |
常能現見一切諸佛,常得聽聞一切佛法, | 일체제불을 즉시에 만나뵙고 |
상능현견일체제불 상득청문일체불법 | 일체불법을 들을 수 있어서 |
常能住持一切佛法,常能趣入一切法門, | 일체불법을 주지하여 |
상능주지일체불법 상능취입일체법문 | 일체법문에 들어가고 |
入一切剎學菩薩行,住一切劫修菩薩道, | 일체세계에 들어가서 보살행을 배우고 |
입일체찰 학보살행 주일체겁 수보살도 | 일체 겁 동안 보살도를 닦을 수 있으며, |
能知一切如來神力,能受一切如來護念, | 일체 여래의 신력을 능히 알고 |
능지일체여래신력 능수일체여래호념 | 일체 여래 호념을 능히 받아서 |
能得一切如來智慧?」 | 일체 여래의 지혜를 얻을 수 있나이까?" |
능득일체여래지혜 | |
時,彼長者告善財言: | 그러자 그 장자가 선재에게 말했다. |
시 피장자고선재언 | |
「善哉善哉!善男子! | "참으로 장하도다. 선남자여, |
선재선재 선남자 | |
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 | 낼 수 있었다니. |
「善男子!我成就至一切處菩薩行門 | 선남자여, |
선남자 아성취지일체처보살행문 | 나는 일체처에 이르는 보살행문과 |
無依無作神通之力。 | 의지함도 지음도 없는 |
무의무작신통지력 | 신통력을 성취했느니라. |
善男子!云何為至一切處菩薩行門? | 선남자여, 무엇을 일체처에 이르는 |
선남자 운하위지일체처보살행문 | 보살행문이라 하겠는가? |
善男子!我於此三千大千世界, | 선남자여, |
선남자 아어차삼천대천세계 | 나는 이 삼천대천세계 |
欲界一切諸眾生中, | 욕계의 모든 중생들 속에서 |
욕계일체제중생중 | |
所謂:一切三十三天、一切須夜摩天、 | 다시 말하자면 일체의 삼십삼천과 |
소위 일체삼십삼천 일체수야마천 | 일체의 수야마천, |
一切兜率陀天、一切善變化天、 | 일체의 도솔타천, |
일체도솔타천 일체선변화천 | 일체의 선변화천(善變化天), |
一切他化自在天、一切魔天, | 일체의 타화자재천, |
일체타화자재천 일체마천 | 일체의 마천(魔天)과 |
及餘一切天、龍、夜叉、羅剎娑、鳩槃荼, | 그 밖의 모든 천, 용, |
급여일체천룡야차 나찰사 구반다 | 야차, 나찰, 구반다, |
乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、 | 건달바, 아수라, 가루라, 긴나라, |
건달바 아수라 가루라 긴나라 | |
摩睺羅伽、人與非人, | 마후라가, 인간, 비인간들의 |
마후라가 인여비인 | |
村營、城邑、一切住處諸眾生中而為說法, | 마을과 성읍과 살고 있는 모든 곳의 |
촌영성읍 일체주처 제중생중 이위설법 | 중생들 속에서 법을 설하여 |
令捨非法,令息諍論, | 법 아닌 것을 버리게 하고, |
영사비법 영식쟁론 | 논쟁을 쉬게 하고, |
令除鬥戰,令止忿競, | 싸움을 없애게 하고, |
영제투전 영지분경 | 성냄을 그치게 하고, |
令破怨結,令解繫縛, | 맺힌 원한을 풀게 하고 |
영파원결 영해계박 | 속박에서 벗어나게 하고 |
令出牢獄,令免怖畏, | 갇힌 옥에서 나오게 하고 |
영출뢰옥 영면포외 | 공포와 두려움을 면하게 하고 |
令斷殺生乃至邪見一切惡業, | 살생에서 사견(邪見)에 이르는 |
영단살생 내지사견일체악업 | 일체의 악업을 끊어서 |
不可作事皆令禁止; | 지어서는 안될 일들을 |
불가작사 개령금지 | 다 그만두게 하며, |
令其順行一切善法, | 그들로 하여금 |
영기순행일체선법 | 모든 선법을 좇아 행하고 |
令其修學一切技藝,於諸世間而作利益; | 모든 기예를 닦아 익혀서 |
영기수학일체기예 어제세간 이작이익 | 모든 세간에 이익을 짓게 하며, |
為其分別種種諸論, | 그들을 위해 |
위기분별종종제론 | 갖가지 논리를 분별하여 |
令生歡喜,令漸成熟; | 기쁘게 하고 점차 성숙하게 하며, |
영생환희 영점성숙 | |
隨順外道,為說勝智, | 외도에 따라서는 |
수순외도 위설승지 | 수승한 지혜를 설하여 |
令斷諸見,令入佛法。 | 모든 소견을 끊고서 |
영단제견 영입불법 | 불법에 들어가게 하며, |
乃至色界一切梵天, | 나아가 색계의 범천까지도 |
내지색계일체범천 | |
我亦為其說超勝法。 | 나는 또 그들을 위해 |
아역위기 설초승법 | 수승하고 뛰어난 법을 설하거니와 |
如於此三千大千世界, | 이 삼천대천세계에서와 같이 |
여어차삼천대천세계 | |
乃至十方十不可說百千億那由他 | 시방의 십 불가설 백천억 나유타의 |
내지시방 십불가설백천억나유타 | |
佛剎微塵數世界中, | 불찰미진수 세계에 이르기까지도 |
불찰미진수세계중 | |
我皆為說佛法、菩薩法、聲聞法、獨覺法; | 나는 모두를 위해 부처님 법, 보살법, |
아개위설불법 보살법 성문법 독각법 | 성문법, 독각법을 설하며, |
說地獄,說地獄眾生,說向地獄道; | 지옥을 설명하고, 지옥 중생을 설명하고, |
설지옥 설지옥중생 설향지옥도 | 지옥으로 향하는 길을 설명하며, |
說畜生,說畜生差別, | 축생을 설명하고, |
설축생 설축생차별 | 축생의 차별함을 설명하고, |
說畜生受苦,說向畜生道; | 축생에서 고통받는 일을 설명하고, |
설축생수고 설향축생도 | 축생으로 향하는 길을 설명하며, |
說閻羅王世間,說閻羅王世間苦, | 염라왕 세간을 설명하고, |
설염라왕세간 설염라왕세간고 | 염라왕 세간의 고통을 설명하고, |
說向閻羅王世間道; | 염라왕 세간으로 |
설향염라왕세간도 | 향하는 길을 설명하며, |
說天世間,說天世間樂, | 하늘세간를 설명하고, |
설천세간 설천세간락 | 하늘세간의 낙을 설명하고, |
說向天世間道; | 하늘세간으로 |
설향천세간도 | 향하는 길을 설명하며, |
說人世間,說人世間苦樂, | 인간 세간을 설명하고, |
설인세간 설인세간고락 | 인간 세간의 고락을 설명하고, |
說向人世間道。 | 인간 세간으로 |
설향인세간도 | 향하는 길을 설명하므로써 |
為欲開顯菩薩功德,為令捨離生死過患, | 보살의 공덕을 드러내고자 하고, |
위욕개현보살공덕 위령사리생사화환 | 생사의 재앙을 여의게 하려 하고, |
為令知見一切智人諸妙功德, | 일체지를 지닌 이의 미묘한 공덕을 |
위령지견일체지인 제묘공덕 | 지견하게 하려 하고, |
為欲令知諸有趣中迷惑受苦, | 제유(諸有)의 갈래에서 |
위욕령지제유취중 미혹수고 | 미혹하여 받는 고통을 알게 하고자 하고, |
為令知見無障礙法, | 장애없는 법을 지견하게 하고자 하고, |
위령지견무장애법 | |
為欲顯示一切世間生起所因, | 일체세간이 생겨나는 소인(所因)을 |
위욕현시일체세간 생기소인 | 드러내 보이고자 하고, |
為欲顯示一切世間寂滅為樂, | 일체세간의 적멸이 즐거움이 됨을 |
위욕현시일체세간 적멸위락 | 드러내 보이고자 하고, |
為令眾生捨諸想著, | 중생에게 모든 생각의 집착을 |
위령중생 사제상착 | 버리게 하고자 하고, |
為令證得佛無依法, | 부처님의 의지함이 없는 법을 |
위령증득 불무의법 | 증득하게 하려 하고, |
為令永滅諸煩惱輪, | 모든 번뇌의 수레바퀴를 |
위령영멸 제번뇌륜 | 영원히 멸하게 하고자 하고, |
為令能轉如來法輪, | 여래의 법륜을 능히 굴리게 하고자 하여 |
위령능전여래법륜 | |
我為眾生說如是法。 | 나는 중생들에게 |
아위중생 설여시법 | 이와 같은 법을 설하느니라. |
「善男子! | 선남자여, |
선남자 | |
我唯知此至一切處修菩薩行清淨法門 | 나는 오로지 이 '일체처에 이르러 |
아유지차지일체처수보살행청정법문 | 보살행을 닦는 청정한 법문과 |
無依無作神通之力。 | 의지함도 지음도 없는 |
무의무작신통지력 | 신통의 힘'을 알거니와, |
如諸菩薩摩訶薩,具足一切自在神通, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 구족일체자재신통 | 일체의 자재한 신통이 구족하니 |
悉能遍往一切佛剎,得普眼地; | 일체의 부처님 세계에 두루 가서 |
실능변왕일체불찰 득보안지 | 보안(普眼)의 지위를 얻었으며, |
悉聞一切音聲言說, | 모든 음성과 말을 다 듣고 |
실문일체음성언설 | |
普入諸法智慧自在, | 모든 법에 두루 들어가니 |
보입제법 지혜자재 | 지혜가 자재하며, |
無有乖諍,勇健無比, | 어긋난 다툼이 없고 |
무유괴쟁 용건무비 | 용건(勇健)하기 비할 데 없으며, |
以廣長舌出平等音; | 광장설(廣長舌)로 평등한 음성을 내며, |
이광장설 출평등음 | |
其身妙好,同諸菩薩, | 그 몸은 아름다워서 |
기신묘호 동제보살 | 보살들과 같고 |
與諸如來究竟無二、無有差別; | 여래와 더불어 구경에 둘이 없고 |
여제여래 구경무이 무유차별 | 차별함도 없으며, |
智身廣大,普入三世, | 지혜의 몸이 광대하니 |
지신광대 보입삼세 | 삼세에 두루 들어가고 |
境界無際,同於虛空。 | 경계가 끝이 없어서 허공과 같거늘 |
경계무제 동어허공 | |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方, | 선남자여, 이곳의 남쪽에 |
선남자 어차남방 | |
有一國土,名曰:輸那; | 한 국토가 있어 |
유일국토 명왈 수나 | 이름을 수나(輸那)라 하고, |
其國有城,名:迦陵迦林; | 그 나라에 가릉가(迦陵迦) 숲이라는 |
기국유성 명 가릉가림 | 성이 있는데 |
有比丘尼,名:師子頻申。 | 거기에 사자빈신(師子頻申)이라 하는 |
유비구니 명 사자빈신 | 비구니가 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦는지 여쭈어보거라." |
수보살도 | |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡 | 우로 무량히 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第四 迦陵林城 師子頻申比丘尼 : 至一切處迴向 | |
爾時,善財童子漸次遊行,至彼國城, | 선재동자는 점차 유행하여 |
이시 선재동자 점차유행 지피국성 | 그 나라의 성에 이르자 |
周遍推求此比丘尼。 | 주위에서 두루 이 비구니를 찾았는데, |
주변추구차비구니 | |
有無量人咸告之言: 「善男子! | 많은 사람들이 다같이 말하기를, |
유무량인 함고지언 선남자 | "선남자여, |
此比丘尼在勝光王之所捨施日光園中 | 그 비구니는 승광왕(勝光王)이 보시한 |
차비구니 재승광왕지소사시일광원중 | 일광원(日光園)에서 |
說法利益無量眾生。」 | 법을 설하여 무량한 중생을 |
설법이익무량중생 | 이익케 하고 있다."고 하니, |
時,善財童子即詣彼園,周遍觀察。 | 이에 선재동자는 곧 그 동산으로 가서 |
시 선재동자 즉예피원 주변관찰 | 주위를 두루 살폈다. |
見其園中有一大樹,名為:滿月, | 그 동산을 보니 큰 나무 하나가 있어 |
견기원중 유일대수 명위 만월 | 이름은 만월(滿月)이라 하고 |
形如樓閣,放大光明照一由旬; | 형상이 누각 같았는데 |
형여누각 방대광명 조일유순 | 대광명을 놓아 일 유순을 비추고 있었으며, |
見一葉樹,名為:普覆, | 한 잎새나무를 보니 |
견일엽수 명위 보부 | 이름은 보부(普覆)요 |
其形如蓋,放毘琉璃紺青光明; | 그 모양이 일산 같은데 |
기형여개 방비유리감청광명 | 비유리 감청색 광명을 놓고 있었고, |
見一華樹,名曰:華藏, | 한 꽃나무를 보니 |
견일화수 명왈 화장 | 이름은 화장(華藏)이요 |
其形高大,如雪山王, | 그 모양은 높고 커서 설산과 같았는데 |
기형고대 여설산왕 | |
雨眾妙華無有窮盡, | 온갖 아름다운 꽃들을 |
우중묘화 무유궁진 | 끝도 없이 비내리고 있어서 |
如忉利天中波利質多羅樹。 | 마치 도리천의 |
여도리천중 파리질다라수 | 파리질다라(波利質多羅)나무 같았다. |
復見有一甘露果樹,形如金山, | 또 어떤 감로 과일나무를 보니 |
부견유일감로과수 형여금산 | 모양이 금산(金山) 같은데 |
常放光明,種種眾果悉皆具足; | 항상 광명을 놓으니 |
상방광명 종종중과 실개구족 | 갖가지 과실이 구족하였으며, |
復見有一摩尼寶樹,名:毘盧遮那藏, | 또 어떤 마니보배나무를 보니 |
부견유일마니보수 명 비로자나장 | 이름은 비로자나장이요 |
其形無比,心王摩尼寶最在其上, | 그 모양이 비할 데 없는데 |
기형무비 심왕마니보 최재기상 | 심왕(心王)마니보가 그 맨 위에 있고 |
阿僧祇色相摩尼寶周遍莊嚴。 | 아승지 색상의 마니보배들이 |
아승지색상마니보 주변장엄 | 두루 장엄되어 있었으며, |
復有衣樹,名為:清淨, | 또 어떤 의복나무는 |
부유의수 명위 청정 | 이름이 청정(淸淨)인데 |
種種色衣垂布嚴飾; | 갖가지 색깔 옷들을 드리워서 |
종종색의 수포엄식 | 엄정히 꾸며져 있었으며, |
復有音樂樹,名為:歡喜, | 또 어떤 음악나무는 |
부유음악수 명위 환희 | 이름이 환희(歡喜)인데, |
其音美妙,過諸天樂; | 그 음성이 미묘하기가 |
기음미묘 과제천악 | 천상의 음악을 능가하였으며, |
復有香樹,名:普莊嚴, | 또 어떤 향나무는 |
부유향수 명 보장엄 | 이름이 보장엄(普莊嚴)인데, |
恒出妙香,普熏十方,無所障礙。 | 항상 묘향을 뿜어 시방으로 거침없이 |
항출묘향 보훈시방 무소장애 | 널리 풍기고 있었느니라. |
園中復有泉流陂池,一切皆以七寶莊嚴, | 동산에는 또 있는 샘이 흐르는 못은 |
원중부유천류피지 일체개이칠보장엄 | 모두가 칠보로 장엄하였는데, |
黑栴檀泥凝積其中,上妙金沙彌布其底, | 흑전단의 진이 엉켜 그 안에 쌓여 있고 |
흑전단니 응적기중 상묘금사 미포기저 | 상묘한 금모래가 바닥에 깔려 있으며, |
八功德水具足盈滿,優缽羅華、波頭摩華、 | 팔공덕수가 구족하여 가득 넘쳐나니 |
팔공덕수 구족영만 우발라화 파두마화 | 우발라꽃, 파두마꽃, |
拘物頭華、芬陀利華遍覆其上, | 구물두꽃, 분다리꽃들이 |
구물두화 분다리화 변부기상 | 그 위를 두루 덮었고, |
無量寶樹周遍行列。 | 한량없는 보배나무가 |
무량보수 주변행렬 | 주위에 두루 줄지어 서 있으며, |
諸寶樹下敷師子座, | 그 모든 보배나무 아래는 |
제보수하 부사자좌 | 사자좌가 놓여 있는데, |
種種妙寶以為莊嚴, | 갖가지 묘보로 장엄하고 |
종종묘보 이위장엄 | |
布以天衣,熏諸妙香, | 하늘옷을 깔아서 |
포이천의 훈제묘향 | 온갖 묘향을 풍기며, |
垂諸寶繒,施諸寶帳, | 보배비단을 드리우고 |
수제보증 시제보장 | 보배휘장을 치고, |
閻浮金網彌覆其上, | 염부단금 망을 위에 덮었으며, |
염부금망 미부기상 | 보배방울이 천천히 흔들려 |
寶鐸徐搖出妙音聲。 | 아름다운 소리를 내고 있었다. |
보탁서요 출묘음성 | |
或有樹下敷蓮華藏師子之座, | 혹 어떤 나무 아래는 |
혹유수하 부연화장사자지좌 | 연화장 사자좌를 놓고, |
或有樹下敷香王摩尼藏師子之座, | 어떤 나무에는 |
혹유수하 부향왕마니장사자지좌 | 향왕마니장 사자좌를 놓고, |
或有樹下敷龍莊嚴摩尼王藏師子之座, | 또 어떤 나무 아래는 |
혹유수하 부용장엄마니왕장사자지좌 | 용장엄마니왕장 사자좌를 놓고, |
或有樹下敷寶師子聚摩尼王藏師子之座, | 어떤 나무 아래는 보배 사자들이 |
혹유수하 부보사자취마니왕장사자지좌 | 박혀있는 마니왕장 사자좌를 놓고, |
或有樹下敷毘盧遮那摩尼王藏師子之座, | 어떤 나무 아래는 |
혹유수하 부비로자나마니왕장사자지좌 | 비로자나 마니왕장 사자좌를 놓고, |
或有樹下敷十方毘盧遮那摩尼王藏師子之座; | 어떤 나무 아래는 시방의 비로자나 |
혹유수하 부시방비로자나마니왕장사자지좌 | 마니왕장 사자좌를 놓았는데 |
其一一座各有十萬寶師子座周匝圍遶, | 낱낱의 사자좌마다 각각 십만의 |
기일일좌 각유십만보사자좌 주잡위요 | 보배사자좌가 주위에 둘러져서 |
一一皆具無量莊嚴。 | 저마다 한량없는 장엄을 |
일일개구무량장엄 | 구비하고 있었느니라. |
此大園中眾寶遍滿,猶如大海寶洲之上。 | 그 큰 동산에는 여러 보배가 두루 가득하여 |
차대원중 중보변만 유여대해보주지상 | 마치 바다의 큰 보물섬과 같았고, |
迦鄰陀衣以布其地, | 그 땅에는 |
가린타의 이포기지 | 가린타(迦鄰陀)의 깃털을 깔아서 |
柔軟妙好,能生樂觸, | 부드럽고 아름다운 |
유연묘호 능생락촉 | 좋은 감촉을 느끼게 하여 |
蹈則沒足,舉則還復; | 밟으면 들어갔다가 |
도즉몰족 거즉환부 | 발을 들면 곧 되돌아왔으며, |
無量諸鳥出和雅音, | 한량없는 새들이 |
무량제조 출화아음 | 평화롭고 우아한 소리를 내고, |
寶栴檀林上妙莊嚴, | 보배 전단숲은 아름답게 장엄되어 |
보전단림 상묘장엄 | |
種種妙華常雨無盡, | 갖가지 미묘한 꽃들이 |
종종묘화 상우무진 | 끝없이 비내리고 있었으니 |
猶如帝釋雜華之園。 | 마치 제석천의 꽃동산 같고, |
유여제석 잡화지원 | |
無比香王普熏一切, | 비할 데 없는 향기가 |
무비향왕 보훈일체 | 온통 풍겨나는 것이 |
猶如帝釋善法之堂。 | 마치 제석천의 |
유여제석 선법지당 | 선법당(善法堂) 같았으며, |
諸音樂樹、寶多羅樹、 | 모든 음악나무와 보배다라수와 |
제음악수 보다라수 | |
眾寶鈴網出妙音聲, | 보배 방울망이 |
중보령망 출묘음성 | 미묘한 소리를 내니, |
如自在天善口天女所出歌音。 | 마치 자재천의 선구(善口)천녀가 |
여자재천 선구천녀소출가음 | 노래하는 것 같았고, |
諸如意樹,種種妙衣垂布莊嚴, | 모든 여의(如意)나무에는 |
제여의수 종종묘의수포장엄 | 온갖 아름다운 옷들이 드리워져서 |
猶如大海。 | 마치 커다란 바다와 같았고, |
유여대해 | |
有無量色百千樓閣,眾寶莊嚴, | 한량없는 빛깔의 백천 누각은 |
유무량색백천누각 중보장엄 | 여러 보배로 장엄하여 |
如忉利天宮善見大城。 | 도리천궁의 선견성(善見城) 같았고, |
여도리천궁 선견대성 | |
寶蓋遐張,如須彌峰。 | 보배일산을 넓게 폈으니 |
보개하장 여수미봉 | 마치 수미산 봉우리 같고, |
光明普照,如梵王宮。 | 광명을 널리 비추니 |
광명보조 여범왕궁 | 범천왕의 궁전과 같았다. |
爾時,善財童子 | 그때 선재동자가 |
이시 선재동자 | |
見此大園無量功德、種種莊嚴, | 이 큰 동산의 한량없는 공덕과 |
견차대원무량공덕 종종장엄 | 갖가지 장엄을 보건대 |
皆是菩薩業報成就,出世善根之所生起, | 모두가 보살 업보의 성취요, |
개시보살업보성취 출세선근지소생기 | 출세간의 선근으로 생겨난 것이며, |
供養諸佛功德所流,一切世間無與等者, | 부처님을 공양한 공덕이 흘려진 것이라 |
공양제불공덕소류 일체세간무여등자 | 일체세간에서는 같이 할 것이 없었고, |
如是皆從師子頻申比丘尼了法如幻 | 이러한 것들이 모두 사자빈신 비구니가 |
여시개종사자빈신비구니 요법여환 | 법이 환영 같음을 깨닫고서 |
集廣大清淨福德善業之所成就。 | 청정한 복덕과 선업을 광대히 모아 |
집광대청정복덕선업지소성취 | 성취한 것이었기에 |
三千大千世界天龍八部、無量眾生, | 삼천대천세계의 천룡팔부와 |
삼천대천세계 천룡팔부 무량중생 | 한량없는 중생들이 |
皆入此園而不迫窄。 | 이 동산에 다 들어와도 |
개입차원 이불박착 | 비좁지 않았는데, |
何以故?此比丘尼不可思議威神力故。 | 그것은 이 비구니의 불가사의한 |
하이고 차비구니 불가사의 위신력고 | 위신력 때문이었다. |
爾時,善財見師子頻申比丘尼 | 이때 선재가 |
이시 선재견사자빈신비구니 | 사자빈신 비구니를 보니 |
遍坐一切諸寶樹下大師子座, | 모든 보배나무 아래 놓인 |
변좌일체제보수하 대사자좌 | 큰 사자좌에 두루 앉아 있는데, |
身相端嚴,威儀寂靜, | 몸매가 단엄하고 |
신상단엄 위의적정 | 위의(威儀)는 적정하며 |
諸根調順,如大象王; | 모든 근기가 순조로우니 |
제근조순 여대상왕 | 마치 큰 코끼리와 같았고, |
心無垢濁,如清淨池; | 마음에 더러운 때가 없으니 |
심무구탁 여청정지 | 마치 청정한 못과 같았고, |
普濟所求,如如意寶; | 구하는 것을 널리 구제하니 |
보제소구 여여의보 | 마치 여의주 보배 같았고, |
不染世法,猶如蓮華; | 세간법에 물들지 않으니 |
불염세법 유여연화 | 마치 연꽃과 같았고, |
心無所畏,如師子王; | 마음에 두려움이 없으니 |
심무소외 여사자왕 | 마치 사자왕과 같았고, |
護持淨戒不可傾動,如須彌山; | 청정한 계율을 지녀 흔들어 볼 수 없으니 |
호지정계 불가경동 여수미산 | 마치 수미산 같았고, |
能令見者心得清涼,如妙香王; | 보는 이를 청량케 하니 |
능령견자 심득청량 여묘향왕 | 마치 묘향왕 같았고, |
能除眾生諸煩惱熱,如雪山中妙栴檀香; | 중생의 번뇌열을 능히 제거하니 |
능제중생 제번뇌열 여설산중 묘전단향 | 마치 설산 속 미묘한 전단향 같았고, |
眾生見者,諸苦消滅,如善見藥王; | 중생이 보면 모든 고통이 사라지니 |
중생견자 제고소멸 여선견약왕 | 마치 선견약왕(善見藥王) 같았고, |
見者不空,如婆樓那天; | 보면 헛되지 않으니 |
견자불공 여바루나천 | 마치 바루나천(婆樓那天) 같았으며, |
能長一切眾善根芽,如良沃田。 | 모든 선근의 싹을 길러내니 |
능장일체중선근아 여양옥전 | 마치 좋은 옥답 같았다. |
在一一座,眾會不同, | 낱낱의 사자좌에 앉아 있는 |
재일일좌 중회부동 | 대중들도 같지 않고 |
所說法門亦各差別; | 설하는 법문도 각각 달랐으니, |
소설법문 역각차별 | |
或見處座,淨居天眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 정거천중소공위요 | 정거천 무리가 둘러앉아 있는데 |
大自在天子而為上首; | 대자재천자가 상수요, |
대자재천자 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:無盡解脫。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 무진해탈 | 무진해탈(無盡解脫)이었고, |
或見處座,諸梵天眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 제범천중소공위요 | 범천무리가 둘러앉아 있는데 |
愛樂梵王而為上首; | 애락범천왕[愛樂梵王]이 상수요, |
애락범왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:普門差別清淨言音輪。 | 보문의 차별청정한 언음륜 |
명 보문차별청정언음륜 | [普門差別淸淨言音輪]이었고, |
或見處座,他化自在天天子、天女所共圍遶, | 어떤 자리에는 타화자재천의 |
혹견처좌 타화자재천 천자천녀소공위요 | 천자 천녀들이 둘러앉아 있는데 |
自在天王而為上首; | 자재천왕이 상수요, |
자재천왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:菩薩清淨心。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 보살청정심 | 보살의 청정한 마음[菩薩淸淨心]이었고, |
或見處座,善變化天天子、天女所共圍遶, | 혹 어떤 자리에는 선변화천의 |
혹견처좌 선변화천 천자천녀소공위요 | 천자 천녀들이 둘러앉아 있는데 |
善化天王而為上首; | 선화천왕(善化天王)이 상수요, |
선화천왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:一切法善莊嚴。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 일체법선장엄 | 일체법의 좋은 장엄[一切法善莊嚴]이었고, |
或見處座,兜率陀天天子、天女所共圍遶, | 어떤 자리에는 도솔천의 |
혹견처좌 도솔타천 천자천녀소공위요 | 천자 천녀들이 둘러앉아 있는데 |
兜率天王而為上首; | 도솔천왕이 상수요, |
도솔천왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:心藏旋。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 심장선 | 심장의 소용돌이[心藏旋]였고, |
或見處座,須夜摩天天子、天女所共圍遶, | 어떤 자리에는 수야마천의 |
혹견처좌 수야마천 천자천녀소공위요 | 천자 천녀들이 둘러앉아 있는데 |
夜摩天王而為上首; | 수야마천왕이 상수요, |
야마천왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:無邊莊嚴。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 무변장엄 | 가이없는 장엄[無邊莊嚴]이었고, |
或見處座,三十三天天子、天女所共圍遶, | 어떤 자리에는 삼십삼천의 |
혹견처좌 삼십삼천 천자천녀소공위요 | 천자 천녀들이 둘러앉아 있는데 |
釋提桓因而為上首; | 석제환인이 상수요, |
석제환인 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:厭離門。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 염리문 | 싫어하여 여의는 문[厭離門]이었고, |
或見處座,百光明龍王、難陀龍王、 | 혹 어떤 자리에는 |
혹견처좌 백광명용왕 난타용왕 | 백 광명용왕과 난타(難陀)용왕, |
優波難陀龍王、摩那斯龍王、 | 우파난타(優波難陀)용왕, |
우파난타용왕 마나사용왕 | 마나사(摩那斯)용왕, |
伊羅跋難陀龍王、阿那婆達多龍王等 | 이라발난타(伊羅跋難陀)용왕, |
이라발난타용왕 아나바달다용왕등 | 아나바달다(阿那婆達多)용왕 등의 |
龍子、龍女所共圍遶, | 용자와 용녀들이 둘러앉아 있는데 |
용자용녀 소공위요 | |
娑伽羅龍王而為上首; | 사가라(娑伽羅)용왕이 상수요, |
사가라용왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:佛神通境界光明莊嚴。 | 부처님 신통경계의 광명장엄 |
명 불신통경계광명장엄 | [佛神通境界光明莊嚴]이었고, |
或見處座,諸夜叉眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 제야차중소공위요 | 야차의 무리가 둘러앉아 있는데 |
毘沙門天王而為上首; | 비사문(毘沙門)천왕이 상수요. |
비사문천왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:救護眾生藏。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 구호중생장 | 중생 구호하는 곳간[救護衆生藏]이었고, |
或見處座,乾闥婆眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 건달바중소공위요 | 건달바 무리가 둘러앉아 있는데, |
持國乾闥婆王而為上首; | 지국(持國) 건달바왕이 상수, |
지국건달바왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:無盡喜。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 무진희 | 다함없는 기쁨[無盡喜]이었고, |
或見處座,阿脩羅眾所共圍遶, | 혹 어떤 자리에는 |
혹견처좌 아수라중소공위요 | 아수라 무리가 둘러앉아 있는데, |
羅睺阿脩羅王而為上首; | 라후(羅睺)아수라왕이 상수요, |
라후아수라왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:速疾莊嚴法界智門。 | 법계를 속히 장엄하는 지혜 문 |
명 속질장엄법계지문 | [速疾莊嚴法界智門]이었고, |
或見處座,迦樓羅眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 가루라중소공위요 | 가루라 무리가 둘러앉아 있는데 |
捷持迦樓羅王而為上首; | 첩지(捷持) 가루라왕이 상수요, |
첩지가루라왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:怖動諸有海。 | 이비구니가 설하는 법문은 '모든 존재에 |
차비구니위설법문 명 포동제유해 | 두려움을 느낌[怖動諸有海]'이었고, |
或見處座,緊那羅眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 긴나라중소공위요 | 긴나라 무리가 둘러앉아 있는데 |
大樹緊那羅王而為上首; | 크 나무[大樹] 긴나라왕이 상수요, |
대수긴나라왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:佛行光明。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 불행광명 | 부처님 행의 광명[佛行光明]이었고, |
或見處座,摩睺羅伽眾所共圍遶, | 혹 어떤 자리에는 |
혹견처좌 마후라가중소공위요 | 마후라가 무리가 둘러앉아 있는데 |
菴羅林摩睺羅伽王而為上首; | 암라(菴羅)숲 마후라가왕이 상수요, |
암라림 마후라가왕 이위상수 | |
此比丘尼為說法門,名:生佛歡喜心。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 생불환희심 | 부처님의 환희심 내기[生佛歡喜心]였고, |
或見處座,無量百千男子、女人所共圍遶; | 어떤 자리에는 무량 백천의 |
혹견처좌 무량백천 남자여인소공위요 | 남자 여자가 둘러앉아 있는데, |
此比丘尼為說法門,名:殊勝行。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 수승행 | 수승한 행[殊勝行]이었고, |
或見處座,諸羅剎眾所共圍遶, | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 제나찰중소공위요 | 나찰 무리들이 둘러앉아 있는데 |
常奪精氣大樹羅剎王而為上首; | 항상 정기를 빼앗는 큰 나무 |
상탈정기대수나찰왕 이위상수 | [常奪精氣大樹]나찰왕이 상수요, |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:發生悲愍心。 | 대비로 애민하는 마음을 냄 |
명 발생비민심 | [發生悲愍心]이었고, |
或見處座,信樂聲聞乘眾生所共圍遶; | 혹 어떤 자리에는 성문승을 |
혹견처좌 신락성문승중생소공위요 | 믿고 좋아하는 중생들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:勝智光明。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 승지광명 | 수승한 지혜 광명[勝智光明]이었고, |
或見處座,信樂緣覺乘眾生所共圍遶; | 어떤 자리에는 연각승을 |
혹견처좌 신락연각승중생소공위요 | 믿고 좋아하는 중생들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:佛功德廣大光明。 | 부처님 공덕의 광대한 광명 |
명 불공덕광대광명 | [佛功德廣大光明]이었고, |
或見處座,信樂大乘眾生所共圍遶; | 어떤 자리에는 대승을 믿고 좋아하는 |
혹견처좌 신락대승중생소공위요 | 중생들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:普門三昧智光明門。 | 보문삼매 지혜의 광명문 |
명 보문삼매지광명문 | [普門三昧智光明門]이었고, |
或見處座,初發心諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 초발심한 |
혹견처좌 초발심제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:一切佛願聚。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 일체불원취 | 일체제불의 원취(願聚)였고, |
或見處座,第二地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 2지의 |
혹견처좌 제이지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:離垢輪。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 이구륜 | 이구륜(離垢輪)이었고, |
或見處座,第三地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 3지의 |
혹견처좌 제삼지제보살소공위요 | 보살들이 둘러 앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:寂靜莊嚴。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 적정장엄 | 적정장엄(寂靜莊嚴)이었고, |
或見處座,第四地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 4지의 |
혹견처좌 제사지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:生一切智境界。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 생일체지경계 | 일체지가 생기는 경계[生一切智境界]였고, |
或見處座,第五地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 5지의 |
혹견처좌 제오지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:妙華藏。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 묘화장 | 묘화장(妙華藏)이었고, |
或見處座,第六地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 6지의 |
혹견처좌 제육지제보살소공위요 | 보살들이 둘러 앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:毘盧遮那藏。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 비로자나장 | 비로자나장(毘盧遮那藏)이었고, |
或見處座,第七地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 7지의 |
혹견처좌 제칠지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:普莊嚴地。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 보장엄지 | 두루 장엄한 땅[普莊嚴地]이었고, |
或見處座,第八地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 8지의 |
혹견처좌 제팔지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:遍法界境界身。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 변법계경계신 | 법계에 두루한 경계의 몸[遍法界境界身]이었고, |
或見處座,第九地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 9지의 |
혹견처좌 제구지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:無所得力莊嚴。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 무소득력장엄 | 무소득력의 장엄[無所得力莊嚴]이었고, |
或見處座,第十地諸菩薩所共圍遶; | 어떤 자리에는 제 10지의 |
혹견처좌 제십지제보살소공위요 | 보살들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門,名:無礙輪。 | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 명 무애륜 | 무애륜(無碍輪)이었으며, |
或見處座,執金剛神所共圍遶; | 어떤 자리에는 |
혹견처좌 집금강신소공위요 | 집금강신들이 둘러앉아 있는데 |
此比丘尼為說法門, | 이 비구니가 설하는 법문은 |
차비구니위설법문 | |
名:金剛智那羅延莊嚴。 | 금강지혜 나라연의 장엄 |
명 금강지나라연장엄 | [金剛智那羅延莊嚴]이었다. |
善財童子見如是等一切諸趣所有眾生 | 선재동자가 보건대 |
선재동자 견여시등 일체제취소유중생 | 이러한 모든 갈래에 있는 중생들로서 |
已成熟者、已調伏者, | 이미 성숙된 이와 이미 조복된 이나 |
이성숙자 이조복자 | |
堪為法器,皆入此園, | 법그릇이 될 만한 이들이 |
감위법기 개입차원 | 모두 이 동산에 들어와서 |
各於座下圍遶而坐。 師子頻申比丘尼, | 각자 자리 아래 둘러앉아 있는데, |
각어좌하 위요이좌 사자빈신비구니 | 사자빈신비구니가 |
隨其欲解勝劣差別而為說法, | 그들의 욕망과 이해의 수승하고 열등함의 |
수기욕해승렬차별 이위설법 | 차별함에 따라 법을 설하여 |
令於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 | 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
영어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 | 물러서지 않게 하였으니, |
何以故?此比丘尼 | 왜냐하면, |
하이고 차비구니 | 이 비구니가 |
入普眼捨得般若波羅蜜門、 | 보안으로 버림[捨]과 얻음[得]에 |
입보안사득반야바라밀문 | 들어가는 반야바라밀문과 |
說一切佛法般若波羅蜜門、 | 일체불법을 설하는 반야바라밀문, |
설일체불법 반야바라밀문 | |
法界差別般若波羅蜜門、 | 법계의 차별한 반야바라밀문, |
법계차별 반야바라밀문 | |
散壞一切障礙輪般若波羅蜜門、 | 모든 장애의 굴레를 흩어버리는 |
산괴일체장애륜 반야바라밀문 | 반야바라밀문, |
生一切眾生善心般若波羅蜜門、 | 일체중생의 선한 마음을 일으키는 |
생일체중생선심 반야바라밀문 | 반야바라밀문, |
殊勝莊嚴般若波羅蜜門、 | 수승히 장엄하는 반야바라밀문, |
수승장엄 반야바라밀문 | |
無礙真實藏般若波羅蜜門、 | 걸림없는 진실장(眞實藏)의 |
무애진실장 반야바라밀문 | 반야바라밀문, |
法界圓滿般若波羅蜜門、 | 법계가 원만한 반야바라밀문, |
법계원만 반야바라밀문 | |
心藏般若波羅蜜門、 | 심장(心藏)의 반야바라밀문, |
심장 반야바라밀문 | |
普出生藏般若波羅蜜門, | 널리 출생시키는 보고[藏]의 |
보출생장 반야바라밀문 | 반야바라밀문, |
此十般若波羅蜜門為首, | 이 열 가지 반야바라밀문을 |
차십반야바라밀문위수 | 위주로 하여, |
入如是等無數百萬般若波羅蜜門。 | 그와 같은 무수 백만의 반야바라밀문에 |
입여시등 무수백만 반야바라밀문 | 들어갔기 때문이었다. |
此日光園中所有菩薩及諸眾生, | 그 일광원(日光園)에 있는 |
차일광원중 소유보살 급제중생 | 보살과 중생들은 |
皆是師子頻申比丘尼初勸發心, | 모두 이 사자빈신 비구니가 |
개시사자빈신비구니 초권발심 | 처음으로 권하여 발심하고, |
受持正法,思惟修習, | 정법을 받아지니고, |
수지정법 사유수습 | 사유하고 닦아 익혀서 |
於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 | 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 | 물러서지 않게 되었다. |
時,善財童子見師子頻申比丘尼 | 이때 선재동자는 |
시 선재동자 견사자빈신비구니 | 사자빈신비구니의 |
如是園林、如是床座、如是經行、如是眾會、 | 이러한 동산의 숲, 이러한 사자좌, |
여시원림 여시상좌 여시경행 여시중회 | 이러한 경행(經行), 이러한 중회(衆會), |
如是神力、如是辯才,復聞不可思議法門, | 이러한 신력, 이러한 변재를 보고, |
여시신력 여시변재 부문불가사의법문 | 또 불가사의한 법문을 듣고서 |
廣大法雲潤澤其心,便生是念: | 광대한 법구름으로 마음이 윤택해졌기에 |
광대법운 윤택기심 편생시념 | 문득 |
「我當右遶無量百千匝。」 | '나는 마땅히 한량없는 백천 번을 |
아당우요무량백천잡 | 우로 돌리라.' 하고 생각했는데, |
時,比丘尼放大光明,普照其園眾會莊嚴。 | 그때 비구니가 대광명을 놓아 |
시 비구니 방대광명 보조기원중회장엄 | 널리 동산과 중회의 장엄을 비추었고, |
善財童子即自見身,及園林中所有眾樹, | 선재동자가 자기의 몸과 |
선재동자 즉자견신 급원림중 소유중수 | 동산 숲에 있는 나무들을 보니 |
皆悉右遶此比丘尼,經於無量百千萬匝。 | 모두 이 비구니를 우로 |
개실우요차비구니 경어무량백천만잡 | 백천만 번을 한없이 돌고 있었다. |
圍遶畢已,善財童子合掌而住,白言: | 돌기를 마치자 |
위요필이 선재동자 합장이주 백언 | 선재동자가 합장하고 서서 말했다. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | "성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유회 | 잘 가르쳐 주시리라 들었사오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
比丘尼言:「善男子! | 비구니는 말했다. |
비구니언 선남자 | "선남자여, |
我得解脫,名:成就一切智。」 | 나는 성취일체지(成就一切智)라 하는 |
아득해탈 명 성취일체지 | 해탈을 얻었느니라." |
善財言:「聖者!何故名為:成就一切智?」 | 선재가 "성자시여, 어째서 |
선재언 성자 하고명위 성취일체지 | 성취일체지라 하나이까?" 하고 묻자, |
比丘尼言:「善男子!此智光明, | 비구니는 말했다. |
비구니언 선남자 차지광명 | "선남자여, 이 지혜광명은 |
於一念中普照三世一切諸法。」 | 한 순간에 삼세 일체의 모든 법을 |
어일념중 보조삼세일체제법 | 두루 비추느니라." |
善財白言:「聖者!此智光明境界云何?」 | "성자시여, |
선재백언 성자 차지광명경계운하 | 그 지혜광명의 경계는 어떠하나이까?" |
比丘尼言: 「善男子! | 비구니가 말했다. |
비구니언 선남자 | "선남자여, |
我入此智光明門,得出生一切法三昧王; | 나는 이 지혜광명의 문에 들어가서 |
아입차지광명문 득출생일체법삼매왕 | 일체법을 출생시키는 삼매를 얻었거니와 |
以此三昧故,得意生身, | 이 삼매 때문에 |
이차삼매고 득의생신 | 뜻대로 태어나는 몸을 얻고 |
往十方一切世界兜率天宮一生所繫菩薩所, | 시방 일체세계의 도솔천궁에 있는 |
왕시방일체세계 도솔천궁 일생소계보살소 | 일생보처보살의 처소로 가서 |
一一菩薩前現不可說佛剎微塵數身, | 낱낱의 보살 앞마다에 |
일일보살전 현불가설불찰미진수신 | 불가설 불찰미진수의 몸을 나타내고, |
一一身作不可說佛剎微塵數供養。 | 그 낱낱의 몸으로 |
일일신작불가설불찰미진수공양 | 불가설 불찰미진수의 공양을 하나니, |
所謂:現天王身乃至人王身, | 소위 천왕의 몸이나 |
소위 현천왕신 내지인왕신 | 나아가 인간왕의 몸까지를 나타내서 |
執持華雲,執持鬘雲, | 꽃구름을 들고 만구름을 들며, |
집지화운 집지만운 | |
燒香、塗香及以末香,衣服、瓔珞、幢幡、 | 사르는 향, 바르는 향, 가루향과 |
소향도향 급이말향 의복영락 당번 | 의복, 영락, 당번, |
繒蓋、寶網、寶帳、寶藏、寶燈, | 비단일산, 보배그물, 보배휘장, |
증개 보망 보장 보장 보등 | 보배장, 보배등과 같은 |
如是一切諸莊嚴具,我皆執持而以供養。 | 이러한 모든 장엄구를 |
여시일체제장엄구 아개집지 이이공양 | 나는 다 가져다 공양하였느니라. |
如於住兜率宮菩薩所,如是於住胎、出胎、 | 도솔천궁의 보살 처소에서와 같이 |
여어주도솔궁보살소 여시어주태출태 | 태에 머물거나 태에서 나오거나, |
在家、出家、往詣道場、成等正覺、 | 집에 있고, 출가하고, 도량에 나아가 |
재가출가 왕예도량 성등정각 | 등정각을 이루거나, |
轉正法輪、入於涅槃, | 정법의 수레바퀴를 굴리거나 |
전정법륜 입어열반 | 열반에 들거나 |
如是中間,或住天宮,或住龍宮, | 그러는 중간에 천궁에 있다가 |
여시중간 혹주천궁 혹주용궁 | 혹은 용궁에 있기도 하고 |
乃至或復住於人宮,於彼一一諸如來所, | 나아가 또 인간의 궁전에 머물기까지 |
내지혹부주어인궁 어피일일제여래소 | 그 낱낱의 모든 여래의 처소에서도 |
我皆如是而為供養。 | 나는 다 그와 같이 공양하였느니라. |
아개여시 이위공양 | |
若有眾生,知我如是供養佛者, | 만일 어떤 중생이 이와 같이 내가 |
약유중생 지아여시공양불자 | 부처님께 공양한 것을 안다면 |
皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉; | 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
개어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 | 물러서지 않게 될 것이라 |
若有眾生來至我所,我即為說般若波羅蜜。 | 만일 어느 중생이든지 나에게 오면 |
약유중생 래지아소 아즉위설반야바라밀 | 나는 곧 반야바라밀을 설해 주느니라. |
「善男子!我見一切眾生, | 선남자여, |
선남자 아견일체중생 | 나는 일체중생을 보되 |
不分別眾生相,智眼明見故; | 중생의 모양으로 분별하지 않나니, |
불분별중생상 지안명견고 | 지혜안으로 밝게 보기 때문이요, |
聽一切語言,不分別語言相, | 모든 언어를 듣되 |
청일체어언 불분별어언상 | 언어의 모양으로 분별하지 않나니 |
心無所著故; | 마음에 집착이 없기 때문이며, |
심무소착고 | |
見一切如來,不分別如來相, | 일체 여래를 만나되 |
견일체여래 불분별여래상 | 여래의 모양으로 분별하지 않나니 |
了達法身故; | 법신에 요달했기 때문이며, |
요달법신고 | |
住持一切法輪,不分別法輪相, | 모든 법륜을 주지하되 |
주지일체법륜 불분별법륜상 | 법륜의 모양으로 분별하지 않나니 |
悟法自性故; | 법의 자성을 깨달았기 때문이며, |
오법자성고 | |
一念遍知一切法,不分別諸法相, | 한 생각에 일체법을 두루 알되 |
일념변지일체법 불분별제법상 | 법의 모양으로 분별하지 않나니 |
知法如幻故。 | 법이 허깨비 같은 줄을 알기 때문이니라. |
지법여환고 | |
「善男子!我唯知此成就一切智解脫。 | 선남자여, 나는 다만 '일체지를 성취하는 해탈' |
선남자 아유지차성취일체지해탈 | [成就一切智解脫]을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,心無分別,普知諸法, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 심무분별 보지제법 | 마음에 분별이 없어 모든 법을 두루 알고, |
一身端坐,充滿法界, | 한 몸으로 단정히 앉아서 |
일신단좌 충만법계 | 법계를 가득 채우며, |
於自身中現一切剎, | 자기의 몸 가운데 |
어자신중 현일체찰 | 일체세계를 나타내고, |
一念悉詣一切佛所, | 한 순간에 모든 부처님 처소에 |
일념실예일체불소 | 다 나아가며, |
於自身內普現一切諸佛神力, | 자기의 몸 안에 |
어자신내 보현일체제불신력 | 일체제불의 신력을 두루 나타내고, |
一毛遍舉不可言說諸佛世界, | 한 털로 말로 할 수 없는 |
일모변거불가언설제불세계 | 부처님의 세계를 다 들며, |
於其自身一毛孔中現不可說世界成壞, | 자기 몸의 한 모공 가운데 |
어기자신일모공중 현불가설세계성괴 | 불가설한 세계의 성괴를 나타내고, |
於一念中與不可說不可說眾生同住, | 한 순간에 불가설 불가설한 |
어일념중 여불가설불가설 중생동주 | 중생들과 함께 머물며, |
於一念中入不可說不可說一切諸劫; | 한 순간에 불가설 불가설한 |
어일념중 입불가설불가설 일체제겁 | 일체의 모든 겁에 들어가거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方, | 선남자여, |
선남자 어차남방 | 여기서 남쪽으로 |
有一國土,名曰:險難; | 한 나라가 있어 |
유일국토 명왈 험난 | 이름을 험난(險難)이라 하거니와 |
此國有城,名:寶莊嚴; | 그 나라에 |
차국유성 명 보장엄 | 보장엄(寶莊嚴)이라는 성이 있어 |
中有女人,名:婆須蜜多。 | 그 가운데 바수밀다(婆須蜜多)라 하는 |
중유여인 명 바수밀다 | 여인이 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 |
수보살도 | 여쭈어보거라." |
時,善財童子頂禮其足,遶無數匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무수잡 | 우로 무수히 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보면서 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
大方廣佛華嚴經卷第六十七 | |