中阿含經
수유경(水喻經)
碧雲
2017. 7. 1. 17:20
(四)中阿含七法品 水喻經 第四 | (1) 중아함 칠법품 |
(初一日誦) | 제 4. 수유경(水喻經) |
我聞如是: | 나는 이와 같이 들었다. |
一時,佛遊舍衛國, | 한 때 부처님은 사위국(舍衛國)의 |
在勝林給孤獨園。 | 승림(勝林)급고독원에 계셨는데, |
爾時,世尊告諸比丘: | 그 때 세존께서 비구들에게 말씀하셨다. |
「我當為汝說七水人。 | "내가 이제 너희에게 물에 관한 |
일곱 사람[七水人]을 설명하리니, | |
諦聽,諦聽!善思念之。」 | 자세히 듣고 잘 생각하라." |
時,諸比丘受教而聽。 | 그러자 비구들은 가르침을 받아 경청하였다. |
佛言:「云何為七? | 부처님께서 말씀하셨다. |
"무엇이 그 일곱 가지이겠는가? | |
或有一人常臥水中; | 어떤 사람은 항상 물 속에 누워 있고, |
或復有人出水還沒; | 혹 어떤 사람은 |
물 속에서 나왔다 다시 들어가고, | |
或復有人出水而住; | 어떤 사람은 물에서 나와 머물러 있고, |
或復有人出水而住,住已而觀; | 어떤 사람은 물에서 나와 머물다가 |
머문 다음에 살펴보며, | |
或復有人出水而住, | 어떤 사람은 물에서 나와 머물다가 |
住已而觀,觀已而渡; | 머문 다음에 살펴보고 |
살펴본 뒤에는 건너가고, | |
或復有人出水而住, | 어떤 사람은 물에서 나와 머물다가 |
住已而觀,觀已而渡, | 머문 다음에 살펴보고 |
살펴본 뒤에는 건너가고 | |
渡已至彼岸; | 건너간 뒤에는 저쪽 언덕에 도달하며, |
或復有人出水而住, | 어떤 사람은 물에서 나와 머물다가 |
住已而觀,觀已而渡, | 머문 다음에 살펴보고 |
살펴본 뒤에는 건너가고 | |
渡已至彼岸,至彼岸已, | 건너간 뒤에 저쪽 언덕에 이르는데, |
저쪽 언덕에 이른 뒤에는 | |
謂住岸人。 | 그를 언덕에 머무는 사람이라고 한다. |
如是,我當復為汝說七水喻人。 | 이와 같이 나는 또 너희에게 |
물에 비유한 일곱 사람을 설명하리니, | |
諦聽,諦聽!善思念之。」 | 자세히 듣고 잘 생각하라." |
時,諸比丘受教而聽。 | 그러자 비구들은 가르침을 받아 경청하였다. |
佛言:「云何為七? | 부처님께서 말씀하셨다. |
"무엇이 그 일곱인가 하면, | |
或有人常臥; | 어떤 사람은 항상 누워 있고, |
或復有人出已還沒; | 혹 어떤 사람은 나왔다가 다시 들어가고, |
或復有人出已而住; | 어떤 사람은 나와서 머물고, |
或復有人出已而住, | 어떤 사람은 나와서 머물다가 |
住已而觀; | 머물러서는 살펴보고, |
或復有人出已而住, | 또 어떤 사람은 나와서 머물고 |
住已而觀,觀已而渡; | 머물러서는 살펴보고 |
살펴본 뒤에는 건너가며, | |
或復有人出已而住, | 어떤 사람은 나와서 머물고 |
住已而觀,觀已而渡, | 머물러서는 살펴보고 |
살펴본 다음 건너가고 | |
渡已至彼岸; | 건너간 뒤에는 저쪽 언덕에 도달하며, |
或復有人出已而住, | 혹 어떤 사람은 나와서 머물고 |
住已而觀,觀已而渡, | 머물러서는 살펴보며 |
살펴본 다음에 건너가고 | |
渡已至彼岸,至彼岸已, | 건너간 뒤에는 저 언덕에 도달하며, |
저 언덕에 이른 뒤에는 | |
謂住岸梵志。 | 언덕에 머무는 범지(梵志)라 한다. |
此七水喻人,我略說也。 | 이 물에 비유한 일곱 사람을 |
내가 간략히 설명했거니와 | |
如上所說,如上施設。 | 위에서 설명한 바와 같고 |
위에서 설정한 것과 같으니라. | |
汝知何義?何所分別? | 너희는 어떤 의미를 알았고 |
분별한 것은 무엇이며 | |
有何因緣?」 | 어떤 인연이 있는가?" |
時,諸比丘白世尊曰: | 그 때 비구들이 세존께 아뢰었다. |
「世尊為法本,世尊為法主, | 세존께서는 법의 근본이 되시고 |
세존께서는 법의 주인이 되시는지라 | |
法由世尊,唯願說之, | 법은 세존으로 말미암은 것이리니, |
바라옵건대 말씀해 주시어 | |
我等聞已,得廣知義。」 | 저희들이 듣고 나서 |
뜻을 폭넓게 알게 하소서." | |
佛便告曰: | 부처님께서 말씀하셨다. |
「汝等諦聽!善思念之。 | "너희는 자세히 듣고 잘 생각하라. |
我當為汝分別其義。」 | 내가 너희에게 그 뜻을 분별해 주리라." |
時,諸比丘受教而聽。 | 그러자 비구들은 가르침을 받아 경청하였다. |
佛言: | 부처님께서 말씀하셨다. |
「云何有人常臥? | "사람이 '항상 누워 있다'는 것은 무엇인가? |
謂或有人為不善法之所覆蓋, | 혹 어떤 사람은 좋지 못한 법에 덮이고 |
染汙所染,受惡法報, | 더러움에 물들어 악법의 과보를 받고 |
造生死本,是謂有人常臥。 | 생사의 근본을 짓거니와 |
이것을 사람이 항상 누워있다고 하는 것이라 | |
猶人沒溺,臥于水中, | 마치 사람이 물에 빠져 |
물 속에 누워 있는 것처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂初水喻人, | 이것이 첫 번째 물에 비유한 사람이며, |
世間諦如有也。 | 세간의 이치도 똑같으니라. |
「云何有人出已還沒? | 사람이 '나왔다가 다시 들어간다'는 것은 |
무엇이겠는가? | |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법(善法)을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法, | 지계(持戒), 보시(布施), 다문(多聞)과 |
지혜(智慧)의 선법을 닦아 익혔으나 | |
彼於後時失信不固, | 그가 그 뒤에 믿음을 잃고 |
견고하지 못하여 | |
失持戒、布施、多聞、智慧而不堅固, | 지계, 보시, 다문과 지혜를 잃고 |
견고하지 못하게 되면 | |
是謂有人出已還沒。 | 이것을 '사람이 나왔다가 |
다시 들어간다'고 하는 것이라 | |
猶人溺水,既出還沒, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 |
기왕에 나왔으나 다시 빠지는 것처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第二水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 두 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
「云何有人出已而住? | 사람이 '나와서 머문다'는 것은 무엇인가? |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法, | 지계, 보시, 다문, 지혜의 |
선법을 닦아 익혀서 | |
彼於後時信固不失, | 그 뒤에도 믿음이 견고하여 잃지 않고 |
持戒、布施、多聞、智慧,堅固不失, | 지계, 보시, 다문, 지혜도 |
견고하여 잃지 않는다면 | |
是謂有人出已而住, | 이것을 '사람이 나와서 머문다'고 하는 것이라, |
猶人溺水,出已而住, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 |
나와서 머무는 것처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第三水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 세 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
「云何有人出已而住,住已而觀? | 사람이 '나와서 머물다가 |
머물러서는 살펴본다'는 것은 무엇인가? | |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法, | 지계, 보시, 다문, 지혜의 |
선법을 닦아 익혀서 | |
彼於後時信固不失, | 그 뒤에도 믿음이 견고하여 잃지 않고 |
持戒、布施、多聞、智慧,堅固不失, | 지계, 보시, 다문, 지혜도 |
견고하여 잃지 않아서 | |
住善法中,知苦如真, | 선법 안에 머물면서 |
괴로움을 진실한 대로 알고 | |
知苦習、知苦滅、知苦滅道如真。 | 괴로움의 훈습[苦集], 고멸(苦滅)과 |
고멸도(苦滅道)를 진실한 대로 알거니와 | |
彼如是知、如是見,三結便盡, | 그가 그렇게 알고, 그렇게 보면 |
3결(三結)이 문득 다하나니, | |
謂身見、戒取、疑,三結已盡, | 말하자면 신견(身見), 계취(戒取), 의(疑)의 |
세 가지 맺힘[三結]이 다하면 | |
得須陀洹,不墮惡法, | 수다원과을 얻어 악법에 떨어지지 않고 |
定趣正覺,極受七有, | 정히 바른 깨달음으로 나아가 |
결국에는 7유(有)를 누리면서 | |
天上、人間七往來已,便得苦際, | 천상과 인간에 일곱 번 오가기를 마치면 |
곧 괴로움의 끝[苦際]을 얻는데 | |
是謂有人出已而住,住已而觀。 | 이것을 사람이 나와서 머물고 |
머물러서는 살펴본다'고 하는 것이니, | |
猶人溺水,出已而住,住已而觀, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보는 것처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第四水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 네 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
「云何有人出已而住,住已而觀, | 사람이 '나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보고 | |
觀已而渡? | 살펴본 뒤에 건너간다'는 것은 무엇인가? |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法。 | 지계, 보시, 다문, 지혜의 |
선법을 닦아 익혀서 | |
彼於後時信固不失, | 그 뒤에도 믿음이 견고하여 잃지 않고 |
持戒,布施、多聞、智慧,堅固不失, | 지계, 보시, 다문, 지혜도 |
견고하여 잃지 않아서 | |
住善法中,知苦如真, | 선법 안에 머물면서 |
괴로움을 진실한 대로 알고 | |
知苦習、知苦滅、知苦滅道如真, | 괴로움의 훈습[苦集], 고멸(苦滅)과 |
고멸도(苦滅道)를 진실한 대로 알거니와 | |
如是知、如是見,三結便盡, | 그가 그렇게 알고, 그렇게 보면 |
3결(三結)이 문득 다하나니, | |
謂身見、戒取、疑,三結已盡, | 말하자면 신견(身見), 계취(戒取), 의(疑)의 |
세 가지 맺힘[三結]이 다하면 | |
婬、怒、癡薄, | 음욕과 성냄과 어리석음이 엷어지고 |
得一往來天上、人間, | 천상과 인간 세계를 한 번 오가게 되며, |
一往來已,便得苦際, | 한 번 오간 뒤에는 곧 괴로움의 끝을 얻나니, |
是謂有人出已而住, | 이것을 사람이 '나와서 머물고 |
住已而觀,觀已而渡。 | 머물러서는 살펴보고 |
살펴본 뒤에 건너간다'고 하는 것이라 | |
猶人溺水,出已而住, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 나와서 머물고 |
住已而觀,觀已而渡, | 머물러서는 살펴보며 |
살펴본 뒤에 건너가는 것 처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第五水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 다섯 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
「云何有人出已而住,住已而觀, | 사람이 '나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보며 | |
觀已而渡,渡已至彼岸? | 살펴본 다음 건너가고 건너간 뒤에는 |
저 언덕에 이른다'는 것은 무엇인가? | |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法, | 지계, 보시, 다문, 지혜의 |
선법을 닦아 익혀서 | |
彼於後時信固不失, | 그 뒤에도 믿음이 견고하여 잃지 않고 |
持戒、布施、多聞、智慧,堅固不失, | 지계, 보시, 다문, 지혜도 |
견고하여 잃지 않아서 | |
住善法中,知苦如真, | 선법 안에 머물면서 |
괴로움을 진실한 대로 알고 | |
知苦習、知苦滅、知苦滅道如真, | 괴로움의 훈습[苦集], 고멸(苦滅)과 |
고멸도(苦滅道)를 진실한 대로 알거니와 | |
如是知、如是見,五下分結盡, | 그렇게 알고, 그렇게 보면 |
5하분결(下分結)이 다하나니, | |
謂貪欲、瞋恚、身見、戒取、疑, | 말하자면 탐욕(貪欲), 진에(瞋恚), |
신견(身見), 계취(戒取), 의(疑)의 | |
五下分結盡已,生於彼間,便般涅槃, | 다섯 하분결이 이왕에 다하면 |
그 사이에서 태어나자 곧 열반에 들고 | |
得不退法,不還此世, | 물러서지 않는 법을 얻어 |
이 세상에 돌아오지 않으리니 | |
是謂有人出已而住,住已而觀, | 이것을 사람이 '나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보며 | |
觀已而渡,渡已至彼岸。 | 살펴본 다음 건너가고 건너간 뒤에는 |
저 언덕에 이른다'고 하는 것이라 | |
猶人溺水,出已而住,住已而觀, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 |
나와서 머물고 머물러서는 살펴보며 | |
觀已而渡,渡已至彼岸, | 살펴본 다음 건너가고 건너간 뒤에는 |
저 언덕에 이르는 것처럼 | |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第六水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 여섯 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
「云何有人出已而住,住已而觀, | 어떤 사람이 '나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보며 | |
觀已而渡,渡已至彼岸, | 살펴본 다음에 건너가고 |
건너간 뒤에는 저 언덕에 도달하며, | |
至彼岸已謂住岸梵志? | 저 언덕에 이른 뒤에는 언덕에 머무는 |
범지(梵志)라 한다'는 것은 무엇인가? | |
謂人既出,得信善法, | 사람이 기왕에 태어나서 |
믿음의 선법을 얻고 | |
持戒、布施、多聞、智慧,修習善法, | 지계, 보시, 다문, 지혜의 |
선법을 닦아 익혀서 | |
彼於後時信固不失, | 그 뒤에도 믿음이 견고하여 잃지 않고 |
持戒、布施、多聞、智慧,堅固不失, | 지계, 보시, 다문, 지혜도 |
견고하여 잃지 않아서 | |
住善法中,知苦如真, | 선법 안에 머물면서 |
괴로움을 진실한 대로 알고 | |
知苦習、知苦滅、知苦滅道如真, | 괴로움의 훈습[苦集], 고멸(苦滅)과 |
고멸도(苦滅道)를 진실한 대로 알거니와 | |
如是知、如是見,欲漏心解脫, | 그렇게 알고, 그렇게 보면 |
욕루(欲漏)의 마음이 해탈하고 | |
有漏、無明漏心解脫, | 유루(有漏)와 무명루(無明漏)의 |
마음이 해탈하며, | |
解脫已,便知解脫, | 해탈하면 곧 해탈하였음을 알아서 |
生已盡,梵行已立, | 생(生)이 이왕 다하고 |
범행(梵行)이 이미 세워지고 | |
所作已辦,不更受有,知如真, | 할 일을 다 마쳐서 다시는 태어나지 않음을 |
진실한 대로 아나니, | |
是謂有人出已而住,住已而觀, | 이것을 사람이 '나와서 머물고 |
머물러서는 살펴보며 | |
觀已而渡,渡已至彼岸, | 살펴본 다음에 건너가고 |
건너간 뒤에는 저 언덕에 도달하며, | |
至彼岸已,謂住岸梵志。 | 저 언덕에 이른 뒤에는 언덕에 머무는 |
범지(梵志)라 한다'고 하는 것이라 | |
猶人溺水,出已而住, | 마치 사람이 물에 빠졌다가 |
나와서 머물고 | |
住已而觀,觀已而渡, | 머물러서는 살펴보며 |
살펴본 다음에 건너가고 | |
渡已至彼岸,至彼岸已, | 건너간 뒤에는 저 언덕에 도달하며, |
저 언덕에 이른 뒤에는 | |
謂住岸人。 | 언덕에 머무는 사람이라 하듯이 |
我說彼人亦復如是, | 내가 말한 그 사람도 그와 같나니, |
是謂第七水喻人,世間諦如有也。 | 이것이 일곱 번째 물에 비유한 사람이며, |
세간의 이치도 그러하니라. | |
我向所言,當為汝說七水人者, | 내가 앞에서 그대들에게 설명한 |
물에 비유한 일곱 사람이란 | |
因此故說。」 | 이로 인하여 말한 것이니라." |
佛說如是。 | 부처님께서 이렇게 말씀하시니, |
彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 | 저 모든 비구들이 부처님 말씀을 듣고 |
환희하며 받들어 행하였다. | |