大方廣佛華嚴經
대방광불화엄경 제 78권
碧雲
2017. 7. 17. 07:44
大方廣佛華嚴經 卷第七十八 | 대방광불화엄경 제 78권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
入法界品 第三十九之十九 | 입법계품 제 39-19 |
彌勒菩薩 | |
爾時,善財童子合掌恭敬, | 그 때 선재동자는 합장하고 공경히 |
이시 선재동자 합장공경 | |
重白彌勒菩薩摩訶薩言: 「大聖! | 미륵보살마하살께 다시 여쭈었다. |
중백미륵보살마하살언 대성 | "큰 성인이시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而我未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
이아미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
「大聖!一切如來授尊者記, | 큰 성인이시여, 모든 여래께서는 |
대성 일체여래 수존자기 | 존자(尊者)들에게 수기하시기를 |
一生當得阿耨多羅三藐三菩提; | '한 생에 아뇩다라삼먁삼보리를 |
일생당득아뇩다라삼먁삼보리 | 마땅히 얻으리라.' 하시거니와 |
若一生當得無上菩提, | 만일 한 생에 |
약일생당득무상보리 | 무상보리를 얻게 된다면 |
則已超越一切菩薩所住處, | 곧 일체보살의 머무는 곳을 |
즉이초월일체보살소주처 | 이미 초월한 것이요, |
則已出過一切菩薩離生位, | 일체보살의 생사를 여읜 지위를 |
즉이출과일체보살이생위 | 이미 지난 것이며, |
則已圓滿一切波羅蜜,則已深入一切諸忍門, | 모든 바라밀을 이미 원만히 한 것이며, |
즉이원만일체바라밀 즉이심입일체제인문 | 모든 인욕의 문에 깊이 들어간 것이며, |
則已具足一切菩薩地,則已遊戲一切解脫門, | 모든 보살지위를 구족한 것이며, |
즉이구족일체보살지 즉이유희일체해탈문 | 모든 해탈문에 유희하고 있는 것이며, |
則已成就一切三昧法,則已通達一切菩薩行, | 모든 삼매법을 이미 성취한 것이며, |
즉이성취일체삼매법 즉이통달일체보살행 | 모든 보살행에 이미 통달한 것이며, |
則已證得一切陀羅尼辯才, | 모든 다라니와 변재를 |
즉이증득일체다라니변재 | 이미 증득한 것이며, |
則已於一切菩薩自在中而得自在, | 일체보살의 자재함 가운데서 |
즉이어일체보살자재중 이득자재 | 자재함을 얻은 것이며, |
則已積集一切菩薩助道法, | 일체보살의 조도법을 |
즉이적집일체보살조도법 | 이미 쌓아 모은 것이며, |
則已遊戲智慧方便,則已出生大神通智, | 지혜와 방편에서 유희하는 것이며, |
즉이유희지혜방편 즉이출생대신통지 | 대신통의 지혜를 출생시키는 것이며, |
則已成就一切學處,則已圓滿一切妙行, | 모든 배울 곳을 이미 성취한 것이며, |
즉이성취일체학처 즉이원만일체묘행 | 일체의 묘행을 이미 원만히 한 것이며, |
則已滿足一切大願, | 일체의 대원을 이미 만족한 것이며, |
즉이만족일체대원 | |
則已領受一切佛所記, | 모든 부처님의 수기를 |
즉이영수일체불소기 | 이미 받은 것이며, |
則已了知一切諸乘門, | 모든 승(乘)의 문을 |
즉이요지일체제승문 | 이미 요지한 것이며, |
則已堪受一切如來所護念, | 일체여래의 호념하심을 |
즉이감수일체여래소호념 | 받을 만한 것이며, |
則已能攝一切佛菩提, | 모든 불보리를 능히 섭수한 것이며, |
즉이능섭일체불보리 | |
則已能持一切佛法藏, | 모든 부처님의 법장을 |
즉이능지일체불법장 | 이미 가진 것이며, |
則已能持一切諸佛菩薩祕密藏, | 모든 불보살의 비밀한 보고를 |
즉이능지일체제불보살비밀장 | 이미 가진 것이며, |
則已能於一切菩薩眾中為上首, | 모든 보살 대중 가운데서 |
즉이능어일체보살중중위상수 | 이미 상수가 된 것이며, |
則已能為破煩惱魔軍大勇將, | 번뇌의 마군을 쳐부수는 |
즉이능위파번뇌마군대용장 | 크게 용맹한 장수가 된 것이며, |
則已能作出生死曠野大導師, | 생사의 광야에 벗어나게 하는 |
즉이능작출생사광야대도사 | 큰 인도자가 된 것이며, |
則已能作治諸惑重病大醫王, | 미혹의 중병을 치료하는 |
즉이능작치제혹중병대의왕 | 큰 의사가 된 것이며, |
則已能於一切眾生中為最勝, | 일체중생 가운데 |
즉이능어일체중생중위최승 | 가장 수승하게 된 것이며, |
則已能於一切世主中得自在, | 모든 세간주 가운데서 |
즉이능어일체세주중득자재 | 자재함을 얻은 것이며, |
則已能於一切聖人中最第一, | 모든 성인 가운데 |
즉이능어일체성인중최제일 | 가장 제일이 된 것이며, |
則已能於一切聲聞、獨覺中最增上, | 모든 성문과 독각 가운데 |
즉이능어일체성문독각중최증상 | 가장 높아진 것이며, |
則已能於生死海中為船師, | 생사의 바다 가운데서 |
즉이능어생사해중위선사 | 뱃사공이 된 것이며, |
則已能布調伏一切眾生網, | 일체중생을 조복시키는 |
즉이능포조복일체중생망 | 그물을 펼친 것이며, |
則已能觀一切眾生根,則已能攝一切眾生界, | 일체중생의 근성을 이미 살핀 것이며, |
즉이능관일체중생근 즉이능섭일체중생계 | 일체중생 세계를 이미 섭수한 것이며, |
則已能守護一切菩薩眾, | 모든 보살 대중을 |
즉이능수호일체보살중 | 수호하고 있는 것이며, |
則已能談議一切菩薩事, | 일체보살의 일을 |
즉이능담의일체보살사 | 이미 의논한 것이며, |
則已能往詣一切如來所, | 일체여래의 처소에 |
즉이능왕예일체여래소 | 이미 나아간 것이며, |
則已能住止一切如來會, | 일체여래의 회중에 |
즉이능주지일체여래회 | 이미 머문 것이며, |
則已能現身一切眾生前, | 일체중생의 앞에 |
즉이능현신일체중생전 | 이미 몸을 나타낸 것이며, |
則已能於一切世法無所染, | 모든 세간법에 |
이왕 물들지 않은 것이며, | |
則已能超越一切魔境界, | 모든 마구니 경계를 |
즉이능초월일체마경계 | 이미 초월한 것이며, |
則已能安住一切佛境界, | 모든 부처님 경계에 |
즉이능안주일체불경계 | 이미 머무른 것이며, |
則已能到一切菩薩無礙境, | 일체보살의 걸림없는 경지에 |
즉이능도일체보살무애경 | 이미 도달한 것이며, |
則已能精勤供養一切佛, | 일체제불을 정성으로 |
즉이능정근공양일체불 | 힘써 공양한 것이며, |
則已與一切諸佛法同體性, | 이미 일체제불의 법과 |
즉이여일체제불법동체성 | 체성이 같아진 것이며, |
已繫妙法繒,已受佛灌頂, | 이미 묘법의 비단을 매고, |
이계묘법증 이수불관정 | 이미 부처님의 관정을 받고, |
已住一切智,已能普生一切佛法, | 이미 일체지에 머물고, |
이주일체지 이능보생일체불법 | 이미 일체의 불법을 널리 출생시키고, |
已能速踐一切智位。 | 이미 일체지의 지위를 |
이능속천일체지위 | 속히 밟은 것이겠나이다. |
「大聖!菩薩云何學菩薩行? | 큰 성인이시여, |
대성 보살운하학보살행 | 보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦으며, |
운하수보살도 | |
隨所修學,疾得具足一切佛法, | 닦고 배운 것을 좇아 |
수소수학 질득구족일체불법 | 일체의 불법을 빨리 구족하고, |
悉能度脫所念眾生,普能成滿所發大願, | 마음에 둔 중생들을 다 토탈케 하며, |
실능도탈소념중생 보능성만소발대원 | 세운 대원을 원만히 성취하며, |
普能究竟所起諸行,普能安慰一切天人, | 일으킨 제행을 구경히 하며, |
보능구경소기제행 보능안위일체천인 | 일체의 천상과 인간을 널리 안위하며, |
不負自身,不斷三寶, | 자기 몸을 저버리지 않고 |
불부자신 부단삼보 | 삼보를 끊기지 않게 하며, |
不虛一切佛菩薩種,能持一切諸佛法眼。 | 모든 불보살의 종성을 헛되지 않게 하며, |
불허일체불보살종 능지일체제불법안 | 일체제불의 법안을 가질 수 있는지, |
如是等事,願皆為說!」 | 이러한 일들을 |
여시등사 원개위설 | 바라옵건대 말씀해 주소서.” |
爾時,彌勒菩薩摩訶薩 | 그러자 미륵보살마하살이 |
이시 미륵보살마하살 | |
觀察一切道場眾會,指示善財而作是言: | 도량에 모인 모든 대중을 살펴보고 |
관찰일체도량중회 지시선재이작시언 | 선재동자를 가리켜 말했다. |
「諸仁者!汝等見此長者子, | "인자들이여, |
제인자 여등견차장자자 | 그대들은 이 장자의 아들이 |
今於我所問菩薩行諸功德不? | 지금 나에게 보살행과 |
금어아소문보살행제공덕부 | 공덕에 대해 묻는 것을 보았는가? |
諸仁者!此長者子,勇猛精進, | 인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자 용맹정진 | 용맹히 정진하려는 |
志願無雜,深心堅固, | 지원(志願)에 잡됨이 없이 |
지원무잡 심심견고 | 깊은 마음이 견고하여 |
恒不退轉;具勝希望, | 항상 물러서지 아니하거니와 |
항불퇴전 구승희망 | 수승한 희망을 갖고 |
如救頭然,無有厭足; | 머리의 타오르는 불을 끄듯이 |
여구두연 무유염족 | 흡족함이 없이 하면서 |
樂善知識,親近供養, | 선지식을 좋아하고 |
낙선지식 친근공양 | 친근하여 공양하고자 |
處處尋求,承事請法。 | 곳곳을 찾아 다니면서 |
처처심구 승사청법 | 받들어 섬기며 법을 청했느니라. |
諸仁者!此長者子, | 인자들이여, |
제인자 차장자자 | 이 장자의 아들은 |
曩於福城受文殊教, | 예전에 복성(福城)에서 |
낭어복성수문수교 | 문수보살의 가르침을 받고 |
展轉南行求善知識, | 남행을 거듭하며 |
전전남행구선지식 | 선지식을 찾아서 |
經由一百一十善知識已, | 백십 인의 선지식을 경유하고서 |
경유일백일십선지식이 | |
然後而來至於我所, | 그런 뒤에 나에게 오기까지 |
연후이래 지어아소 | |
未曾暫起一念疲懈。 | 한 순간의 게으름도 |
미증잠기일념피해 | 일으킨 적이 없었느니라. |
「諸仁者!此長者子甚為難有, | 인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자 심위난유 | 매우 보기 드물거니와 |
趣向大乘,乘於大慧,發大勇猛, | 대승을 취향하여 대지혜에 올라 |
취향대승 승어대혜 발대용맹 | 대용맹을 일으켜서 |
擐大悲甲,以大慈心救護眾生, | 대비의 갑옷을 입고 |
환대비갑 이대자심구호중생 | 대자의 마음으로 중생을 구호하려는 |
起大精進波羅蜜行,作大商主護諸眾生, | 큰 정진바라밀의 행을 일으키며, |
기대정진바라밀행 작대상주호제중생 | 큰 상단의 주인이 되어 중생들을 수호하고, |
為大法船度諸有海,住於大道, | 큰 법 배가 되어 제유의 바다를 건네주며, |
위대법선 도제유해 주어대도 | 대도(大道)에 머물러 |
集大法寶,修諸廣大助道之法; | 큰 법보를 모으며 |
집대법보 수제광대조도지법 | 광대하게 모든 조도법을 닦으니, |
如是之人,難可得聞,難可得見, | 이러한 사람은 듣기도 어렵고 |
여시지인 난가득문 난가득견 | 보기도 어려우며, |
難得親近、同居、共行。 | 친근하거나 같이 지내거나 |
난득친근 동거공행 | 함께 행하기도 어려우니라. |
何以故?此長者子發心救護一切眾生, | 왜냐 하면 이 장자의 아들은 |
하이고 차장자자 발심구호일체중생 | 일체중생을 구호하고자 발심하여 |
令一切眾生,解脫諸苦, | 중생들로 하여금 |
영일체중생 해탈제고 | 모든 고통에서 해탈하고, |
超諸惡趣,離諸險難, | 모든 악도를 뛰어넘고, |
초제악취 이제험난 | 험한 고난을 여의게 하며, |
破無明闇,出生死野, | 무명의 어둠을 깨뜨리고, |
파무명암 출생사야 | 생사의 광야에서 벗어나 |
息諸趣輪,度魔境界, | 모든 갈래의 윤회를 그치게 하고 |
식제취륜 도마경계 | 마구니 경계를 건너게 하며, |
不著世法,出欲淤泥, | 세간법에 집착하지 않고 |
불착세법 출욕어니 | 욕심의 수렁에서 헤어나며, |
斷貪鞅,解見縛, | 탐욕의 굴레를 끊고 |
단탐앙 해견박 | 소견의 속박을 풀고 |
壞想宅,絕迷道, | 생각의 틀을 무너뜨리고 |
괴상택 절미도 | 미혹의 길을 끊고, |
摧慢幢,拔惑箭, | 교만의 기치를 꺾어버리고 |
최만당 발혹전 | 의혹의 화살을 뽑아내고 |
撤睡蓋,裂愛網, | 잠의 꺼풀을 벗겨내고 |
철수개 열애망 | 애욕의 그물을 찢어버리고 |
滅無明,度有流, | 무명을 없애버리게 하며, |
멸무명 도유류 | 제유의 물줄기를 건너고 |
離諂幻,淨心垢, | 아첨의 허깨비를 떠나며 |
이첨환 정심구 | 마음의 때를 깨끗이 하고 |
斷癡惑,出生死。 | 어리석음의 미혹을 끊어버리고 |
단치혹 출생사 | 생사에서 벗어나게 하느니라. |
「諸仁者!此長者子, | 인자들이여, |
제인자 차장자자 | 이 장자의 아들은 |
為被四流漂泊者,造大法船; | 저 네 물줄기에서 허덕이는 이들를 위해 |
위피사류표박자 조대법선 | 큰 법의 배를 만들고, |
為被見泥沒溺者,立大法橋; | 저 소견의 수렁에 빠진 이들를 위해 |
위피견니몰닉자 입대법교 | 법의 다리를 놓고, |
為被癡暗昏迷者,然大智燈; | 저 어리석음의 어둠에 헤매는 이들를 위해 |
위피치암혼미자 연대지등 | 큰 지혜의 등불을 켜고, |
為行生死曠野者,開示聖道; | 생사의 광야를 가는 이들를 위해 |
위행생사광야자 개시성도 | 거룩한 길[聖道]을 열어 보이고, |
為嬰煩惱重病者,調和法藥; | 번뇌의 중병에 시달리는 이들를 위해 |
위영번뇌중병자 조화법약 | 법의 약을 조제하고, |
為遭生、老、死苦者, | 생노병사의 고통을 만난 이들을 위해 |
위조생로사고자 | |
飲以甘露,令其安隱; | 감로를 마심으로써 |
음이감로 영기안은 | 그들을 안은하게 하고 |
為入貪、恚、癡火者, | 탐진치의 불길에 빠진 이들을 위해 |
위입탐에치화자 | |
沃以定水,使得清涼; | 선정의 물을 부어 |
옥이정수 사득청량 | 청량해지게 하며, |
多憂惱者,慰諭使安; | 근심 걱정이 많은 이들은 |
다우뇌자 위유사안 | 위로하여 편안하게 하고, |
繫有獄者,曉誨令出; | 제유(諸有)의 감옥에 얽매인 이들은 |
계유옥자 효회령출 | 타이르고 가르쳐서 나오게 하며, |
入見網者,開以智劍; | 소견의 그물에 걸린 이들은 |
입견망자 개이지검 | 지혜의 검으로 벗겨 주고, |
住界城者,示諸脫門; | 십팔계의 성에 머물러 있는 이들은 |
주계성자 시제탈문 | 벗어날 문을 가리켜 주고, |
在險難者,導安隱處; | 험난한 데 있는 이들은 |
재험난자 도안은처 | 안은한 곳으로 인도하고, |
懼結賊者,與無畏法; | 번뇌의 도적에 떨고있는 이들에게는 |
구결적자 여무외법 | 두려움 없는 법을 주고, |
墮惡趣者,授慈悲手; | 악도에 떨어진 이들에게는 |
타악취자 수자비수 | 자비한 손을 내밀고, |
拘害蘊者,示涅槃城; | 해치는 마음에 사로잡힌 이들에게는 |
구해온자 시열반성 | 열반의 성을 가리켜 주고, |
界蛇所纏,解以聖道; | 18계(界)의 뱀에 감긴 이들은 |
계사소전 해이성도 | 거룩한 도[聖道]로 풀어 주고, |
著於六處空聚落者,以智慧光引之令出; | 6처(六處)의 텅 빈 마을에 집착하는 이들은 |
착어육처공취락자 이지혜광인지령출 | 지혜광명으로 이끌어 나오게 하고, |
住邪濟者,令入正濟; | 그릇된 도움 안에 있는 이들은 |
주사제자 영입정제 | 바른 도움 안에 들어가게 하고, |
近惡友者,示其善友; | 악지식을 가까이 하는 이들에게는 |
근악우자 시기선우 | 선지식을 가리켜 주고, |
樂凡法者,誨以聖法; | 범부의 법을 좋아하는 이들은 |
낙범법자 회이성법 | 성인의 법을 가르치며, |
著生死者,令其趣入一切智城。 | 생사에 집착하는 이들은 |
착생사자 영기취입일체지성 | 일체지의 성으로 나아가게 하느니라. |
「諸仁者!此長者子,恒以此行救護眾生, | 인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자 항이차행구호중생 | 항상 이러한 행으로 중생을 구호하며 |
發菩提心未嘗休息,求大乘道曾無懈倦, | 보리심 일으키기를 쉬어본 적이 없고, |
발보리심미상휴식 구대승도증무해권 | 대승의 도 구하기를 게을리 하지 않고, |
飲諸法水不生厭足,恒勤積集助道之行, | 법수(法水) 마시기를 마다하지 않고, |
음제법수불생염족 항근적집조도지행 | 조도의 행을 늘 힘써 쌓아 모으고, |
常樂清淨一切法門,修菩薩行不捨精進, | 늘 즐겨 일체법문을 청정히 하고, |
상락청정일체법문 수보살행불사정진 | 보살행을 닦아 정진하기를 버리지 않고, |
成滿諸願善行方便,見善知識情無厭足, | 원을 원만히 이루며 방편을 잘 행하고, |
성만제원선행방편 견선지식정무염족 | 선지식을 만나는 정에 싫어함이 없고, |
事善知識身不疲懈, | 선지식 섬기기에 몸이 지칠줄 모르며, |
사선지식신불피해 | |
聞善知識所有教誨常樂順行未曾違逆。 | 선지식의 가르침을 듣고 늘 기꺼이 |
문선지식소유교회 상락순행미증위역 | 쫓아 행하여 거스르는 적이 없었느니라. |
「諸仁者!若有眾生 | 인자들이여, |
제인자 약유중생 | 만일 어떤 중생이 |
能發阿耨多羅三藐三菩提心,是為希有; | 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸다면 |
능발아뇩다라삼먁삼보리심 시위희유 | 그것은 희유한 일이거니와 |
若發心已,又能如是精進方便集諸佛法, | 만일 마음을 내고서 그러한 정진과 방편으로 |
약발심이 우능여시정진방편 집제불법 | 모든 불법을 모을 수 있다면 |
倍為希有; | 갑절이나 희유한 일이며, |
배위희유 | |
又能如是求菩薩道,又能如是淨菩薩行, | 또 그렇게 보살의 도를 구하고, |
우능여시구보살도 우능여시정보살행 | 그렇게 보살행을 청정히 하고, |
又能如是事善知識,又能如是如救頭然, | 그렇게 선지식을 섬기고, |
우능여시사선지식 우능여시여구두연 | 그렇게 머리에 붙은 불을 끄듯이 하고, |
又能如是順知識教,又能如是堅固修行, | 그렇게 선지식의 가르침에 순종하고, |
우능여시순지식교 우능여시견고수행 | 그렇게 견고하게 수행하고, |
又能如是集菩提分, | 그렇게 보리분(菩提分)을 모으고, |
우능여시집보리분 | |
又能如是不求一切名聞利養, | 그렇게 모든 명예와 |
우능여시불구일체명문이양 | 이익만을 구하지 않고, |
又能如是不捨菩薩純一之心, | 그렇게 보살의 순일한 마음을 |
우능여시불사보살순일지심 | 버리지 않고, |
又能如是不樂家宅、不著欲樂、 | 그렇게 집을 좋아하거나 |
우능여시불락가택 불착욕락 | 욕락에 집착하거나 |
不戀父母親戚知識,但樂追求菩薩伴侶, | 부모와 친척과 이웃을 생각하지 않고, |
불련부모친척지식 단락추구보살반려 | 다만 보살인 반려만을 즐겨 추구하며, |
又能如是不顧身命, | 또 그렇게 신명을 돌아보지 않고 |
우능여시불고신명 | |
唯願勤修一切智道, | 오로지 일체지의 도만을 |
유원근수일체지도 | 힘써 닦기 원한다면 |
應知展轉倍更難得。 | 거듭하여 갑절씩을 더해가는 |
응지전전배갱난득 | 얻기 어려운 것임을 알아야 하느니라. |
「諸仁者!餘諸菩薩 | 인자들이여, |
제인자 여제보살 | 다른 모든 보살들은 |
經於無量百千萬億那由他劫, | 무량한 백천만억 나유타의 |
경어무량백천만억나유타겁 | 겁을 지내고서야 |
乃能滿足菩薩願行,乃能親近諸佛菩提; | 비로소 보살의 원과 행을 만족히 하고 |
내능만족보살원행 내능친근제불보리 | 부처님의 보리에 친근할 수 있으련만 |
此長者子,於一生內,則能淨佛剎, | 이 장자의 아들은 한 생 안에 |
차장자자 어일생내 즉능정불찰 | 능히 부처님 세계를 청정히 하고, |
則能化眾生,則能以智慧深入法界, | 중생을 교화하고, |
즉능화중생 즉능이지혜 심입법계 | 지혜로 법계에 깊이 들어가고, |
則能成就諸波羅蜜,則能增廣一切諸行, | 모든 바라밀을 성취하고, |
즉능성취제바라밀 즉능증광일체제행 | 모든 행을 더욱 넓혀가고, |
則能圓滿一切大願,則能超出一切魔業, | 모든 대원을 원만히 하고, |
즉능원만일체대원 즉능초출일체마업 | 모든 마구니 업에서 벗어나고, |
則能承事一切善友,則能清淨諸菩薩道, | 모든 선지식을 받들어 섬기고, |
즉능승사일체선우 즉능청정제보살도 | 모든 보살도를 청정히 하고, |
則能具足普賢諸行。」 | 보현의 모든 행을 구족할 수 있느니라.” |
즉능구족보현제행 | |
爾時,彌勒菩薩摩訶薩 | 이때 미륵보살마하살이 |
이시 미륵보살마하살 | |
如是稱歎善財童子種種功德, | 이렇게 선재동자의 |
여시칭탄선재동자종종공덕 | 갖가지 공덕을 칭탄하여 |
令無量百千眾生發菩提心已,告善財言: | 한량없는 백천 중생들로 하여금 |
영무량백천중생 발보리심이 고선재언 | 보리심을 내게 하고서 선재에게 말했다. |
「善哉善哉!善男子!汝為饒益一切世間, | "참으로 장하도다. 선남자여, |
선재선재 선남자 여위요익일체세간 | 그대가 일체세간을 이익케 하고, |
汝為救護一切眾生,汝為勤求一切佛法故, | 일체중생을 구호하며, |
여위구호일체중생 여위근구일체불법고 | 그대가 모든 불법을 힘써 구하고자 |
發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다니. |
발아뇩다라삼먁삼보리심 | |
「善男子!汝獲善利,汝善得人身, | 선남자여, 그대는 좋은 이익을 얻고 |
선남자 여획선리 여선득인신 | 그대는 사람의 몸을 얻어 |
汝善住壽命,汝善值如來出現, | 수명을 잘 누리면서 |
여선주수명 여선치여래출현 | 여래의 출현하심을 잘 만나고, |
汝善見文殊師利大善知識。 | 문수사리라는 |
여선견문수사리대선지식 | 큰 선지식을 잘 만났느니라. |
汝身是善器,為諸善根之所潤澤。 | 그대의 몸이 바로 좋은 그릇이라 |
여신시선기 위제선근지소윤택 | 모든 선근으로 윤택한 바가 되었느니라. |
汝為白法之所資持,所有解欲悉已清淨, | 그대는 백법(自法)의 바탕을 지니고 |
여위백법지소자지 소유해욕실이청정 | 이해와 욕망이 이미 청정하며, |
已為諸佛共所護念,已為善友共所攝受。 | 이미 부처님들이 다같이 호념하시고, |
이위제불공소호념 이위선우공소섭수 | 선지식들이 함께 거두게 되었느니라. |
何以故? 「善男子!菩提心者, | 왜냐하면, 선남자여, |
하이고 선남자 보리심자 | 보리심이란 |
猶如種子,能生一切諸佛法故; | 마치 종자와 같나니 |
유여종자 능생일체제불법고 | 모든 불법을 출생시키기 때문이요, |
菩提心者,猶如良田, | 보리심이란 |
보리심자 유여량전 | 좋은 밭과 같나니 |
能長眾生白淨法故; | 중생의 백정법(白淨法)을 |
능장중생백정법고 | 길러낼 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如大地, | 보리심이란 |
보리심자 유여대지 | 마치 대지와 같나니 |
能持一切諸世間故; | 일체의 모든 세간을 |
능지일체제세간고 | 능히 지탱하기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨水, | 보리심이란 |
보리심자 유여정수 | 마치 깨끗한 물과 같나니 |
能洗一切煩惱垢故; | 모든 번뇌의 때를 |
능세일체번뇌구고 | 씻어낼 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如大風, | 보리심이란 |
보리심자 유여대풍 | 마치 큰 바람과 같나니 |
普於世間無所礙故; | 세간에 두루 걸림이 없기 때문이며, |
보어세간무소애고 | |
菩提心者,猶如盛火, | 보리심이란 |
보리심자 유여성화 | 마치 활활 타오르는 불과 같나니 |
能燒一切諸見薪故; | 모든 소견의 섶을 |
능소일체제견신고 | 태워버릴 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨日, | 보리심이란 |
보리심자 유여정일 | 마치 청정한 해와 같나니 |
普照一切諸世間故; | 일체의 모든 세간을 |
보조일체제세간고 | 두루 비출 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如盛月, | 보리심이란 |
보리심자 유여성월 | 마치 둥근 달과 같나니 |
諸白淨法悉圓滿故; | 모든 백정법이 |
제백정법실원만고 | 다 원만하기 때문이며, |
菩提心者,猶如明燈, | 보리심이란 |
보리심자 유여명등 | 마치 밝은 등불과 같나니 |
能放種種法光明故; | 갖가지 법광명을 |
능방종종법광명고 | 놓을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨目, | 보리심이란 |
보리심자 유여정목 | 마치 깨끗한 눈과 같나니 |
普見一切安危處故; | 안전하고 위험한 모든 곳을 |
보견일체안위처고 | 두루 보기 때문이며, |
菩提心者,猶如大道, | 보리심이란 |
보리심자 유여대도 | 마치 넓은 길과 같나니 |
普令得入大智城故; | 누구나 큰 지혜의 성으로 |
보령득입대지성고 | 들어갈 수 있게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如正濟, | 보리심이란 |
보리심자 유여정제 | 올바른 도움의 손길과 같나니 |
令其得離諸邪法故; | 그릇된 법도에서 |
영기득리제사법고 | 벗어나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大車, | 보리심이란 |
보리심자 유여대거 | 마치 큰 수레와 같나니 |
普能運載諸菩薩故; | 널리 모든 보살을 |
보능운재제보살고 | 실어 나를 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如門戶, | 보리심이란 |
보리심자 유여문호 | 마치 문호(門戶)와 같나니 |
開示一切菩薩行故; | 모든 보살행을 |
개시일체보살행고 | 열어 보이기 때문이며, |
菩提心者,猶如宮殿, | 보리심이란 |
보리심자 유여궁전 | 마치 궁전과 같나니 |
安住修習三昧法故; | 그 안에 안주하여 |
안주수습삼매법고 | 삼매법을 닦아 익히기 때문이며, |
菩提心者,猶如園苑, | 보리심이란 |
보리심자 유여원원 | 마치 정원과 같나니 |
於中遊戲受法樂故; | 그 안에 노닐면서 |
어중유희수법락고 | 법락을 누리기 때문이며, |
菩提心者,猶如舍宅, | 보리심이란 |
보리심자 유여사택 | 마치 집과 같나니 |
安隱一切諸眾生故; | 일체의 모든 중생들을 |
안은일체제중생고 | 안은하게 하기 때문이며, |
菩提心者,則為所歸, | 보리심이란 |
보리심자 즉위소귀 | 곧 돌아갈 곳이라 |
利益一切諸世間故; | 일체의 모든 세간을 |
이익일체제세간고 | 이익케 하기 때문이며, |
菩提心者,則為所依, | 보리심이란 |
보리심자 즉위소의 | 곧 의지할 곳이라 |
諸菩薩行所依處故; | 무든 보살행의 |
제보살행소의처고 | 의지할 바이기 때문이며, |
菩提心者,猶如慈父, | 보리심이란 |
보리심자 유여자부 | 마치 자애로운 아버지 같나니 |
訓導一切諸菩薩故; | 모든 보살들을 |
훈도일체제보살고 | 가르쳐 인도하기 때문이며, |
菩提心者,猶如慈母, | 보리심이란 |
보리심자 유여자모 | 마치 자애로운 어머니 같나니 |
生長一切諸菩薩故; | 모든 보살들을 |
생장일체제보살고 | 길러내기 때문이며, |
菩提心者,猶如乳母, | 보리심이란 |
보리심자 유여유모 | 마치 유모와 같나니 |
養育一切諸菩薩故; | 모든 보살들을 양육하기 때문이며, |
양육일체제보살고 | |
菩提心者,猶如善友, | 보리심이란 |
보리심자 유여선우 | 마치 선지식과 같나니 |
成益一切諸菩薩故; | 모든 보살들을 이롭게 하기 때문이며, |
성익일체제보살고 | |
菩提心者,猶如君主, | 보리심이란 |
보리심자 유여군주 | 마치 군주와 같나니, |
勝出一切二乘人故; | 모든 2승(二乘)의 사람들 보다 |
승출일체이승인고 | 뛰어나기 때문이며, |
菩提心者,猶如帝王, | 보리심이란 |
보리심자 유여제왕 | 마치 제왕과 같나니, |
一切願中得自在故; | 모든 소원 성취를 |
일체원중득자재고 | 자재히 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大海, | 보리심이란 |
보리심자 유여대해 | 마치 큰 바다와 같나니, |
一切功德悉入中故; | 모든 공덕이 |
일체공덕실입중고 | 그 안에 다 들어가기 때문이며, |
菩提心者,如須彌山, | 보리심이란 |
보리심자 여수미산 | 마치 수미산과 같나니, |
於諸眾生心平等故; | 모든 중생들에게 |
어제중생심평등고 | 그 마음이 평등하기 때문이며, |
菩提心者,如鐵圍山, | 보리심이란 |
보리심자 여철위산 | 마치 철위산(鐵圍山)과 같나니, |
攝持一切諸世間故; | 모든 세간을 지탱하기 때문이며, |
섭지일체제세간고 | |
菩提心者,猶如雪山, | 보리심이란 |
보리심자 유여설산 | 마치 설산과 같나니, |
長養一切智慧藥故; | 모든 지혜의 약초를 |
장양일체지혜약고 | 자라나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如香山, | 보리심이란 |
보리심자 유여향산 | 마치 향산(香山)과 같나니, |
出生一切功德香故; | 일체공덕의 향을 |
출생일체공덕향고 | 출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如虛空, | 보리심이란 마치 허공과 같나니, |
보리심자 유여허공 | |
諸妙功德廣無邊故; | 모든 묘한 공덕이 |
제묘공덕광무변고 | 광대무변하기 때문이며, |
菩提心者,猶如蓮華, | 보리심이란 마치 연꽃과 같나니, |
보리심자 유여연화 | |
不染一切世間法故; | 모든 세간법에 |
불염일체세간법고 | 물들지 않기때문이며, |
菩提心者,如調慧象, | 보리심이란 |
보리심자 여조혜상 | 잘 길들고 슬기로운 코끼리 같나니, |
其心善順不獷戾故; | 마음으로 잘 순종하고 |
기심선순불광려고 | 포악하지 않기 때문이며, |
菩提心者,如良善馬, | 보리심이란 좋은 말과 같나니, |
보리심자 여량선마 | |
遠離一切諸惡性故; | 모든 사나운 성질을 |
원리일체제악성고 | 멀리 여의었기 때문이며, |
菩提心者,如調御師, | 보리심이란 |
보리심자 여조어사 | 조어사(調御師)와 같나니, |
守護大乘一切法故; | 대승의 모든 법을 |
수호대승일체법고 | 수호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如良藥, | 보리심이란 좋은 약과 같나니, |
보리심자 유여량약 | |
能治一切煩惱病故; | 모든 번뇌병을 |
능치일체번뇌병고 | 치료할 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如坑阱, | 보리심이란 구렁텅이와 같나니, |
보리심자 유여갱정 | |
陷沒一切諸惡法故; | 일체의 모든 악한 것들을 |
함몰일체제악법고 | 빠뜨리기 때문이며, |
菩提心者,猶如金剛, | 보리심이란 |
보리심자 유여금강 | 마치 금강과 같나니, |
悉能穿徹一切法故; | 능히 모든 것을 |
실능천철일체법고 | 꿰뚫어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如香篋, | 보리심이란 |
보리심자 유여향협 | 향합(香盒)과 같나니, |
能貯一切功德香故; | 모든 공덕향을 |
능저일체공덕향고 | 담을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如妙華, | 보리심이란 |
보리심자 유여묘화 | 마치 아름다운 꽃과 같나니, |
一切世間所樂見故; | 일체세간이 |
일체세간소락견고 | 보기 좋아하기 때문이며, |
菩提心者,如白栴檀, | 보리심이란 |
보리심자 여백전단 | 백전단(白栴檀)과 같나니, |
除眾欲熱使清涼故; | 온갖 욕심의 열기를 제거하여 |
제중욕열사청량고 | 청량하게 하기 때문이며, |
菩提心者,如黑沈香, | 보리심이란 |
보리심자 여흑침향 | 흑침향(黑沈香)과 같나니, |
能熏法界悉周遍故; | 능히 온 법계에 두루 |
능훈법계실주변고 | 향을 뿜기 때문이며, |
菩提心者,如善見藥王, | 보리심이란 |
보리심자 여선견약왕 | 선견약(善見藥)의 왕과 같나니, |
能破一切煩惱病故; | 모든 번뇌병을 |
능파일체번뇌병고 | 능히 부셔버리기 때문이며, |
菩提心者,如毘笈摩藥, | 보리심이란 |
보리심자 여비급마약 | 비급마(毘笈摩)약과 같나니, |
能拔一切諸惑箭故; | 모든 미혹의 화살을 |
능발일체제혹전고 | 능히 뽑아버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如帝釋, | 보리심이란 |
보리심자 유여제석 | 마치 제석(帝釋)과 같나니, |
一切主中最為尊故; | 모든 왕 가운데 |
일체주중최위존고 | 가장 높기 때문이며, |
菩提心者,如毘沙門, | 보리심이란 |
보리심자 여비사문 | 비사문(毘沙門)과 같나니, |
能斷一切貧窮苦故; | 모든 가난의 고통을 |
능단일체빈궁고고 | 능히 끊어버리기 때문이며, |
菩提心者,如功德天, | 보리심이란 |
보리심자 여공덕천 | 공덕천(功德天)과 같나니, |
一切功德所莊嚴故; | 일체의 공덕이 |
일체공덕소장엄고 | 장엄되어 있기 때문이며, |
菩提心者,如莊嚴具, | 보리심이란 |
보리심자 여장엄구 | 장엄구(莊嚴具)와 같나니, |
莊嚴一切諸菩薩故; | 일체의 모든 보살을 |
장엄일체제보살고 | 장엄하기 때문이며, |
菩提心者,如劫燒火, | 보리심이란 |
보리심자 여겁소화 | 겁말(劫末)의 타는 불과 같나니, |
能燒一切諸有為故; | 모든 유위(有爲)를 |
능소일체제유위고 | 능히 태워버리기 때문이며, |
菩提心者,如無生根藥, | 보리심이란 |
보리심자 여무생근약 | 무생근(無生根) 약과 같나니, |
長養一切諸佛法故; | 일체의 모든 불법을 |
장양일체제불법고 | 자라나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如龍珠, | 보리심이란 |
보리심자 유여룡주 | 용의 구슬과 같나니, |
能消一切煩惱毒故; | 모든 번뇌의 독을 |
능소일체번뇌독고 | 능히 소멸시키기 때문이며, |
菩提心者,如水清珠, | 보리심이란 |
보리심자 여수청주 | 수청주(水淸珠)와 같나니, |
能清一切煩惱濁故; | 모든 번뇌의 혼탁함을 |
능청일체번뇌탁고 | 능히 맑히기 때문이며, |
菩提心者,如如意珠, | 보리심이란 |
보리심자 여여의주 | 여의주(如意珠)와 같나니, |
周給一切諸貧乏故; | 가난한 모든 이들에게 |
주급일체제빈핍고 | 골고루 베풀어 주기 때문이며, |
菩提心者,如功德瓶, | 보리심이란 |
보리심자 여공덕병 | 마치 공덕의 병과 같나니, |
滿足一切眾生心故; | 일체중생의 마음을 |
만족일체중생심고 | 만족케 하기 때문이며, |
菩提心者,如如意樹, | 보리심이란 |
보리심자 여여의수 | 여의수(如意樹)와 같나니, |
能雨一切莊嚴具故; | 능히 일체의 장엄구를 |
능우일체장엄구고 | 비내리기 때문이며, |
菩提心者,如鵝羽衣, | 보리심이란 |
보리심자 여아우의 | 거위털 옷[鵝羽衣]과 같나니, |
不受一切生死垢故; | 모든 생사의 때로 |
불수일체생사구고 | 더럽혀지지 않기 때문이며, |
菩提心者,如白氎線, | 보리심이란 |
보리심자 여백첩선 | 하얀 무명 실과 같나니, |
從本已來性清淨故; | 본래부터 성품이 |
종본이래성청정고 | 청정하기 때문이며, |
菩提心者,如快利犁, | 보리심이란 |
보리심자 여쾌리리 | 날이 잘 선 쟁기와 같나니, |
能治一切眾生田故; | 일체중생의 밭을 |
능치일체중생전고 | 갈 수 있기 때문이며, |
菩提心者,如那羅延, | 보리심이란 |
보리심자 여나라연 | 나라연(那羅延)과 같나니, |
能摧一切我見敵故; | 모든 아견(我見)의 적을 |
능최일체아견적고 | 능히 꺾어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如快箭, | 보리심이란 |
보리심자 유여쾌전 | 날카로운 화살과 같나니, |
能破一切諸苦的故; | 능히 모든 고통의 표적을 |
능파일체제고적고 | 꿰뚫기 때문이며, |
菩提心者,猶如利矛, | 보리심이란 |
보리심자 유여리모 | 예리한 창과 같나니, |
能穿一切煩惱甲故; | 능히 모든 번뇌의 갑옷을 |
능천일체번뇌갑고 | 뚫기 때문이며, |
菩提心者,猶如堅甲, | 보리심이란 |
보리심자 유여견갑 | 견고한 갑옷과 같나니, |
能護一切如理心故; | 모든 합리적인 마음[如理心]을 |
능호일체여리심고 | 능히 보호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如利刀, | 보리심이란 |
보리심자 유여리도 | 예리한 칼과 같나니, |
能斬一切煩惱首故; | 모든 번뇌의 머리를 |
능참일체번뇌수고 | 베어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如利劍, | 보리심이란 |
보리심자 유여리검 | 날카로운 검과 같나니, |
能斷一切憍慢鎧故; | 모든 교만의 투구를 |
능단일체교만개고 | 잘라버리기 때문이며, |
菩提心者,如勇將幢, | 보리심이란 |
보리심자 여용장당 | 용맹한 장수의 기치와 같나니, |
能伏一切諸魔軍故; | 능히 모든 마군을 |
능복일체제마군고 | 항복시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如利鋸, | 보리심이란 |
보리심자 유여리거 | 예리한 톱과 같나니, |
能截一切無明樹故; | 능히 모든 무명의 나무를 |
능절일체무명수고 | 절단하기 때문이며, |
菩提心者,猶如利斧, | 보리심이란 |
보리심자 유여리부 | 날선 도끼와 같나니, |
能伐一切諸苦樹故; | 모든 고통의 나무를 |
능벌일체제고수고 | 찍어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如兵仗, | 보리심이란 |
보리심자 유여병장 | 병장기와 같나니, |
能防一切諸苦難故; | 일체의 모든 고난을 |
능방일체제고난고 | 능히 막아내기 때문이며, |
菩提心者,猶如善手, | 보리심이란 |
보리심자 유여선수 | 좋은 손[善手]과 같나니, |
防護一切諸度身故; | 모든 바라밀의 몸[度身]을 |
방호일체제도신고 | 보호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如好足, | 보리심이란 |
보리심자 유여호족 | 튼튼한 다리[好足]와 같나니, |
安立一切諸功德故; | 모든 공덕을 안립시키기 때문이며, |
안립일체제공덕고 | |
菩提心者,猶如眼藥, | 보리심이란 |
보리심자 유여안약 | 안약(眼藥)과 같나니, |
滅除一切無明翳故; | 모든 무명의 꺼풀[翳]을 |
멸제일체무명예고 | 없애버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如鉗鑷, | 보리심이란 |
보리심자 유여겸섭 | 족집게와 같나니, |
能拔一切身見刺故; | 모든 신견(身見)의 가시를 |
능발일체신견자고 | 뽑아내기 때문이며, |
菩提心者,猶如臥具, | 보리심이란 |
보리심자 유여와구 | 침대[臥具]와 같나니, |
息除生死諸勞苦故; | 생사의 모든 노고를 |
식제생사제로고고 | 쉬게 하기 때문이며, |
菩提心者,如善知識, | 보리심이란 |
보리심자 여선지식 | 선지식과 같나니, |
能解一切生死縛故; | 모든 생사의 속박을 |
능해일체생사박고 | 풀어주기 때문이며, |
菩提心者,如好珍財, | 보리심이란 |
보리심자 여호진재 | 진귀한 재물과 같나니, |
能除一切貧窮事故; | 모든 가난과 궁핍한 일들을 |
능제일체빈궁사고 | 없앨 수 있기 때문이며, |
菩提心者,如大導師, | 보리심이란 |
보리심자 여대도사 | 위대한 인도자와 같나니, |
善知菩薩出要道故; | 보살의 출요도(出要道)를 |
선지보살출요도고 | 잘 알기 때문이며, |
菩提心者,猶如伏藏, | 보리심이란 |
보리심자 유여복장 | 감춰진 보고[伏藏]와 같나니, |
出功德財無匱乏故; | 공덕의 재물을 끊임없이 |
출공덕재무궤핍고 | 출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如涌泉, | 보리심이란 |
보리심자 유여용천 | 솟아나는 샘과 같나니, |
生智慧水無窮盡故; | 지혜의 물이 |
생지혜수무궁진고 | 끝없이 솟아나기 때문이며, |
菩提心者,猶如明鏡, | 보리심이란 |
보리심자 유여명경 | 맑은 거울과 같나니, |
普現一切法門像故; | 모든 법문의 영상을 |
보현일체법문상고 | 두루 나타내기 때문이며, |
菩提心者,猶如蓮華, | 보리심이란 |
보리심자 유여련화 | 마치 연꽃과 같나니, |
不染一切諸罪垢故; | 모든 죄의 때에 |
불염일체제죄구고 | 물들지 않기 때문이며, |
菩提心者,猶如大河, | 보리심이란 |
보리심자 유여대하 | 큰 강과 같나니, |
流引一切度攝法故; | 모든 건너는 법을 |
유인일체도섭법고 | 이끌어 내기 때문이며, |
菩提心者,如大龍王, | 보리심이란 |
보리심자 여대용왕 | 큰 용왕과 같나니, |
能雨一切妙法雨故; | 모든 묘법의 비를 |
능우일체묘법우고 | 내리기 때문이며, |
菩提心者,猶如命根, | 보리심이란 |
보리심자 유여명근 | 생명줄과 같나니, |
任持菩薩大悲身故; | 보살 대비의 몸[大悲身]을 |
임지보살대비신고 | 감당하여 지탱하기 때문이며, |
菩提心者,猶如甘露, | 보리심이란 감로와 같나니, |
보리심자 유여감로 | |
能令安住不死界故; | 죽지 않는 세계에 |
능령안주불사계고 | 안주할 수 있게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大網, | 보리심이란 |
보리심자 유여대망 | 큰 그물과 같나니, |
普攝一切諸眾生故; | 모든 중생을 |
보섭일체제중생고 | 두루 거두기 때문이며, |
菩提心者,猶如罥索, | 보리심이란 |
보리심자 유여견삭 | 오랏줄과 같나니, |
攝取一切所應化故; | 교화할 모든 중생을 |
섭취일체소응화고 | 거두어 붙잡기 때문이며, |
菩提心者,猶如鉤餌, | 보리심이란 |
보리심자 유여구이 | 마치 미끼와 같나니, |
出有淵中所居者故; | 제유의 못[有淵] 속에 |
출유연중소거자고 | 사는 이들를 끌어내기 때문이며, |
菩提心者,如阿伽陀藥, | 보리심이란 |
보리심자 여아가타약 | 아가타(阿伽陀)약과 같나니, |
能令無病永安隱故; | 병 없이 영원히 |
능령무병영안은고 | 안은케 하기 때문이며, |
菩提心者,如除毒藥, | 보리심이란 |
보리심자 여제독약 | 제독(除毒)약과 같나니, |
悉能消歇貪愛毒故; | 능히 모든 탐애의 독을 |
실능소헐탐애독고 | 말려 없애버리기 때문이며, |
菩提心者,如善持咒, | 보리심이란 |
보리심자 여선지주 | 주문을 잘 외우는 것과 같나니, |
能除一切顛倒毒故; | 모든 전도(顚倒)의 독을 |
능제일체전도독고 | 능히 제거하기 때문이며, |
菩提心者,猶如疾風, | 보리심이란 |
보리심자 유여질풍 | 질풍(疾風)과 같나니, |
能卷一切諸障霧故; | 모든 장애의 안개를 |
능권일체제장무고 | 걷어버리기 때문이며, |
菩提心者,如大寶洲, | 보리심이란 |
보리심자 여대보주 | 큰 보물섬과 같나니, |
出生一切覺分寶故; | 모든 각분(覺分)의 보배를 |
출생일체각분보고 | 출생시키기 때문이며, |
菩提心者,如好種性, | 보리심이란 |
보리심자 여호종성 | 좋은 종자의 성품과 같나니, |
出生一切白淨法故; | 모든 백정법(白淨法)을 |
출생일체백정법고 | 출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如住宅, | 보리심이란 |
보리심자 유여주택 | 주택(住宅)과 같나니, |
諸功德法所依處故; | 모든 공덕법이 |
제공덕법소의처고 | 의지한 곳이기 때문이며, |
菩提心者,猶如市肆, | 보리심이란 |
보리심자 유여시사 | 시장과 같나니, |
菩薩商人貿易處故; | 보살이란 상인이 |
보살상인무역처고 | 무역하는 곳이기 때문이며, |
菩提心者,如鍊金藥, | 보리심이란 |
보리심자 여련금약 | 연금약(鍊金藥)과 같나니, |
能治一切煩惱垢故; | 모든 번뇌의 때를 |
능치일체번뇌구고 | 능히 다스리기 때문이며, |
菩提心者,猶如好蜜, | 보리심이란 |
보리심자 유여호밀 | 좋은 꿀과 같나니, |
圓滿一切功德味故; | 모든 공덕의 맛을 |
원만일체공덕미고 | 원만하게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如正道, | 보리심이란 |
보리심자 유여정도 | 바른 길과 같나니, |
令諸菩薩入智城故; | 모든 보살들을 지혜의 성에 |
영제보살입지성고 | 들어가게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如好器, | 보리심이란 |
보리심자 유여호기 | 좋은 그릇과 같나니, |
能持一切白淨法故; | 모든 백정법을 |
능지일체백정법고 | 담을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如時雨, | 보리심이란 |
보리심자 유여시우 | 때 맞춰 내리는 비와 같나니, |
能滅一切煩惱塵故; | 모든 번뇌의 티끌을 |
능멸일체번뇌진고 | 능히 없애기 때문이며, |
菩提心者,則為住處, | 보리심이란 |
보리심자 즉위주처 | 곧 머물 곳이 되나니, |
一切菩薩所住處故; | 모든 보살들의 |
일체보살소주처고 | 머무는 곳이기 때문이며, |
菩提心者,則為壽行, | 보리심이란 |
보리심자 즉위수행 | 곧 수행(壽行)이 되나니, |
不取聲聞解脫果故; | 성문의 해탈과를 |
불취성문해탈과고 | 취하지 않기 때문이며, |
菩提心者,如淨琉璃, | 보리심이란 |
보리심자 여정유리 | 깨끗한 유리와 같나니, |
自性明潔無諸垢故; | 자성이 명결(明潔)하여 |
자성명결무제구고 | 아무런 때가 없기 때문이며, |
菩提心者,如帝青寶, | 보리심이란 |
보리심자 여제청보 | 제청보(帝靑寶)와 같나니, |
出過世間二乘智故; | 세간과 이승(二乘)의 지혜를 |
출과세간이승지고 | 초월했기 때문이며, |
菩提心者,如更漏鼓, | 보리심이란 |
보리심자 여갱루고 | 시간 알리는 북[更漏鼓]과 같나니, |
覺諸眾生煩惱睡故; | 모든 중생 번뇌의 잠을 |
각제중생번뇌수고 | 깨우기 때문이며, |
菩提心者,如清淨水, | 보리심이란 |
보리심자 여청정수 | 맑고 깨끗한 물과 같나니, |
性本澄潔無垢濁故; | 성품이 본디 정결하여 |
성본징결무구탁고 | 혼탁함이 없기 때문이며, |
菩提心者,如閻浮金, | 보리심이란 |
보리심자 여염부금 | 염부단금(閻浮金)과 같나니, |
映奪一切有為善故; | 모든 유위선(有爲善)을 |
영탈일체유위선고 | 가려 무색케 하기 때문이며, |
菩提心者,如大山王, | 보리심이란 |
보리심자 여대산왕 | 큰 산과 같나니, |
超出一切諸世間故; | 모든 세간을 초월하여 |
초출일체제세간고 | 솟아났기 때문이며, |
菩提心者,則為所歸, | 보리심이란 |
보리심자 즉위소귀 | 곧 돌아갈 곳이 되나니, |
不拒一切諸來者故; | 오는 모든 이들을 |
불거일체제래자고 | 거절하지 않기 때문이며, |
菩提心者,則為義利, | 보리심이란 |
보리심자 즉위의리 | 곧 의리(義利)가 되나니, |
能除一切衰惱事故; | 모든 쇠퇴의 고뇌를 |
능제일체쇠뇌사고 | 능히 제거하기 때문이며, |
菩提心者,則為妙寶, | 보리심이란 |
보리심자 즉위묘보 | 곧 기묘한 보배가 되나니, |
能令一切心歡喜故; | 모든 이의 마음을 |
능령일체심환희고 | 기쁘게 하기 때문이며, |
菩提心者,如大施會, | 보리심이란 |
보리심자 여대시회 | 큰 시회(施會)와 같나니, |
充滿一切眾生心故; | 일체중생의 마음을 |
충만일체중생심고 | 충만케 하기 때문이며, |
菩提心者,則為尊勝, | 보리심이란 |
보리심자 즉위존승 | 곧 높고 수승함이 되나니, |
諸眾生心無與等故; | 중생들의 마음과 |
제중생심무여등고 | 같지 않기 때문이며, |
菩提心者,猶如伏藏, | 보리심이란 |
보리심자 유여복장 | 감춰진 보고와 같나니, |
能攝一切諸佛法故; | 일체의 모든 불법을 |
능섭일체제불법고 | 능히 거두기 때문이며, |
菩提心者,如因陀羅網, | 보리심이란 |
보리심자 여인다라망 | 인다라망과 같나니, |
能伏煩惱阿脩羅故; | 능히 번뇌의 아수라를 |
능복번뇌아수라고 | 굴복시키기 때문이며, |
菩提心者,如婆樓那風, | 보리심이란 |
보리심자 여바루나풍 | 바루나(婆樓那) 바람과 같나니, |
能動一切所應化故; | 교화 받을 모든 이들를 |
능동일체소응화고 | 능히 흔들기 때문이며, |
菩提心者,如因陀羅火, | 보리심이란 |
보리심자 여인다라화 | 인다라 불[因陀羅火]과 같나니, |
能燒一切諸惑習故; | 모든 미혹의 습기[惑習]를 |
능소일체제혹습고 | 태워버리기 때문이며, |
菩提心者,如佛支提, | 보리심이란 |
보리심자 여불지제 | 불지제(佛支提)와 같나니, |
一切世間應供養故。 | 일체세간이 마땅히 |
일체세간응공양고 | 공양하기 때문이니라. |
「善男子!菩提心者, | 선남자여, 보리심은 |
선남자 보리심자 | |
成就如是無量功德; 舉要言之, | 이렇듯 한량없는 공덕을 성취하거니와, |
성취여시무량공덕 거요언지 | 욧점을 들어 말하자면 |
應知悉與一切佛法諸功德等。 | 일체불법의 모든 공덕과 |
응지실여일체불법제공덕등 | 같다는 것을 알아야 하느니라. |
何以故?因菩提心出生一切諸菩薩行, | 왜냐 하면, 보리심으로 인하여 |
하이고 인보리심 출생일체제보살행 | 모든 보살행이 출생하고, |
三世如來從菩提心而出生故。 | 삼세 여래가 보리심으로부터 |
삼세여래종보리심 이출생고 | 출생하시기 때문이니라. |
是故,善男子! | 그러므로 선남자여, |
시고 선남자 | |
若有發阿耨多羅三藐三菩提心者, | 만일 어떤 이가 |
약유발아뇩다라삼먁삼보리심자 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다면 |
則已出生無量功德,普能攝取一切智道。 | 이미 한량없는 공덕을 출생시킨 것이며, |
즉이출생무량공덕 보능섭취일체지도 | 일체지의 도를 두루 섭취한 것이니라. |
「善男子!譬如有人, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 | |
得無畏藥,離五恐怖。 | 두려움 없애는 약을 얻어 |
득무외약 이오공포 | 다섯 공포를 여의는 것과 같거니와 |
何等為五?所謂:火不能燒, | 무엇이 그 다섯이겠는가? |
하등위오 소위 화불능소 | 소위 불에 타지 않고, |
毒不能中,刀不能傷, | 독에 걸리지 않고, |
독불능중 도불능상 | 칼에 상하지 않고, |
水不能漂,煙不能熏。 | 물에 빠지지 않고, |
수불능표 연불능훈 | 연기에 쏘이지 않는 것이라. |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 | |
得一切智菩提心藥,貪火不燒, | 일체지 보리심의 약을 얻어 |
득일체지보리심약 탐화불소 | 탐욕의 불에 타지 않고, |
瞋毒不中,惑刀不傷, | 진에의 독에 걸리지 않고, |
진독부중 혹도불상 | 미혹의 칼에 상하지 않고, |
有流不漂, | 제유의 물줄기에 빠지지 않고, |
유류불표 | |
諸覺觀煙不能熏害。 | 모든 각관(覺觀)의 연기에 쏘여 |
제각관연불능훈해 | 해를 입지 않느니라. |
「善男子!譬如有人, | 선남자여, |
선남자 비여유인 | 마치 어떤 사람이 |
得解脫藥,終無橫難。 | 해탈 약을 얻으면 |
득해탈약 종무횡난 | 마침내는 횡액이 없어지듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 | |
得菩提心解脫智藥,永離一切生死橫難。 | 보리심이란 해탈지혜의 약을 얻으면 |
득보리심해탈지약 영리일체생사횡난 | 모든 생사의 횡액을 길이 여의느니라. |
「善男子!譬如有人,持摩訶應伽藥, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 지마하응가약 | 마하응가(摩訶應伽)약을 지니면 |
毒蛇聞氣,即皆遠去。 | 독사가 냄새를 맡고 |
독사문기 즉개원거 | 곧 멀리 도망하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 | |
持菩提心大應伽藥,一切煩惱諸惡毒蛇, | 보리심이란 큰 응가약을 지니면 |
지보리심대응가약 일체번뇌제악독사 | 모든 번뇌의 악한 독사들이 |
聞其氣者,悉皆散滅。 | 그 냄새를 맡고 |
문기기자 실개산멸 | 다 흩어져 없어지느니라. |
「善男子!譬如有人,持無勝藥, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 지무승약 | 이길 수 없는 약을 지니면 |
一切怨敵無能勝者。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 모든 원수가 이기지 못하듯이 |
일체원적무능승자 보살마하살 역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
持菩提心無能勝藥,悉能降伏一切魔軍。 | 보리심이란 이길 수 없는 약을 가지고 |
지보리심무능승약 실능항복일체마군 | 모든 마군을 능히 항복시키느니라. |
「善男子!譬如有人,持毘笈摩藥, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 지비급마약 | 비급마(毘笈摩) 약을 지니면 |
能令毒箭自然墮落。 | 독화살을 자연히 |
능령독전자연타락 | 떨어져나가게 하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,持菩提心毘笈摩藥, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 지보리심비급마약 | 보리심이란 비급마 약을 가지고 |
令貪、恚、癡、諸邪見箭自然墮落。 | 탐진치와 모든 사견(邪見)의 화살을 |
영탐에치제사견전 자연타락 | 자연히 떨어져나가게 하느니라. |
「善男子!譬如有人,持善見藥, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 지선견약 | 선견약(善見藥)을 지니면 |
能除一切所有諸病。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 가진 모든 병을 없앨 수 있듯이 |
능제일체소유제병 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
持菩提心善見藥王,悉除一切諸煩惱病。 | 보리심이란 선견약을 가지고 |
지보리심선견약왕 실제일체제번뇌병 | 모든 번뇌병을 다 없애느니라. |
「善男子!如有藥樹,名:珊陀那, | 선남자여, 한 약 나무가 있어 |
선남자 여유약수 명 산타나 | 이름은 산타나(珊陀那)인데 |
有取其皮以塗瘡者,瘡即除愈; | 그 껍질을 벗겨서 부스럼에 바르면 |
유취기피이도창자 창즉제유 | 부스럼이 곧 나아서 없어지지만 |
然其樹皮,隨取隨生,終不可盡。 | 그 나무 껍질은 벗기는 대로 |
연기수피 수취수생 종불가진 | 다시 생겨서 끝내 다하지 않듯이 |
菩薩摩訶薩從菩提心生一切智樹亦復如是, | 보살마하살의 보리심에서 생기는 |
보살마하살종보리심 생일체지수역부여시 | 일체지의 나무도 그와 같아서 |
若有得見而生信者,煩惱業瘡悉得消滅, | 누구나 보고서 믿음을 낸다면 |
약유득견이생신자 번뇌업창실득소멸 | 번뇌업의 부스럼이 곧 소멸되거니와 |
一切智樹初無所損。 | 일체지의 나무는 |
일체지수초무소손 | 처음 그대로 훼손됨이 없느니라. |
「善男子!如有藥樹,名:無生根, | 선남자여, 한 약 나무가 있어 |
선남자 여유약수 명 무생근 | 이름은 무생근(無生根)인데 |
以其力故,增長一切閻浮提樹。 | 그 위력으로 모든 염부제의 |
이기력고 증장일체염부제수 | 나무들이 자라나듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是,以其力故, | 보살마하살 보리심의 나무도 |
보살마하살보리심수 역부여시 이기력고 | 그와 같아서 그 위력으로 |
增長一切學與無學及諸菩薩所有善法。 | 모든 배우거나 다 배운 이들과 보살들이 |
증장일체학여무학 급제보살소유선법 | 지닌 선법(善法)을 길러내느니라. |
「善男子!譬如有藥,名:阿藍婆, | 선남자여, |
선남자 비여유약 명 아람바 | 아람바(阿藍婆)라 하는 약은 |
若用塗身,身之與心咸有堪能。 | 만일 몸에 바르면 |
약용도신 신지여심함유감능 | 몸과 마음이 함께 힘이 솟듯이 |
菩薩摩訶薩得菩提心阿藍婆藥亦復如是, | 보살마하살이 보리심이란 아람바 약을 |
보살마하살 득보리심아람바약 역부여시 | 얻는 것도 그와 같아서 |
令其身心增長善法。 | 그 몸과 마음으로 하여금 |
영기신심증장선법 | 선법을 증장시키게 하느니라. |
「善男子!譬如有人,得念力藥, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득념력약 | 염력약(念力藥)을 얻으면 |
凡所聞事憶持不忘。 | 무릇 들은 것들을 |
범소문사억지불망 | 기억하여 잊지 않듯이 |
菩薩摩訶薩得菩提心念力妙藥, | 보살마하살이 보리심이란 |
보살마하살 득보리심염력묘약 | 염력의 묘약을 얻으면 |
悉能聞持一切佛法皆無忘失。 | 들은 모든 불법을 |
실능문지일체불법 개무망실 | 결코 잊는 일이 없느니라. |
「善男子!譬如有藥,名:大蓮華, | 선남자여, |
선남자 비여유약 명 대련화 | 대련화(大蓮華)라는 약은 |
其有服者住壽一劫。 | 복용하면 일 겁의 수명을 누리듯이 |
기유복자 주수일겁 | |
菩薩摩訶薩服菩提心大蓮華藥亦復如是, | 보살마하살이 보리심이란 대련화 약을 |
보살마하살 복보리심대련화약 역부여시 | 복용하는 것도 그와 같아서 |
於無數劫,壽命自在。 | 무수한 겁 동안 |
어무수겁 수명자재 | 자재히 수명을 누리느니라. |
「善男子!譬如有人,執翳形藥, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 집예형약 | 형상을 가리는 약[翳形藥]을 쥐면 |
人與非人悉不能見。 | 인간이나 비인간들이 |
인여비인실불능견 | 다 볼 수 없는 것처럼 |
菩薩摩訶薩執菩提心翳形妙藥, | 보살마하살이 보리심이란 |
보살마하살 집보리심예형묘약 | 형상 가리는 묘약을 쥐면 |
一切諸魔不能得見。 | 일체의 모든 마구니들이 |
일체제마불능득견 | 볼 수 없게 되느니라. |
「善男子!如海有珠,名:普集眾寶, | 선남자여, 바다에는 한 진주가 있어 |
선남자 여해유주 명 보집중보 | 이름을 보집중보(普集衆寶)라 하거니와 |
此珠若在,假使劫火焚燒世間, | 이 진주가 있는 바다는 |
차주약재 가사겁화분소세간 | 가사 겁화가 세간을 태우더라도 |
能令此海減於一滴,無有是處。 | 그 바다를 한 방울이라도 |
능령차해감어일적 무유시처 | 줄게 한다는 것은 있을 수 없는 일이듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心珠亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 진주도 |
보살마하살보리심주 역부여시 | 역시 그와 같아서 |
住於菩薩大願海中,若常憶持不令退失, | 보살 대원의 바다에 머물러 |
주어보살대원해중 약상억지불령퇴실 | 항상 기억하여 퇴보하지 않게 하면 |
能壞菩薩一善根者,終無是處; | 단 하나의 보살 선근이라도 |
능괴보살일선근자 종무시처 | 무너뜨린다는 것은 결코 있을 수 없으려니와 |
若退其心,一切善法即皆散滅。 | 만일 그 마음이 퇴보하면 |
약퇴기심 일체선법즉개산멸 | 모든 선법이 다 흩어져버릴 것이니라. |
「善男子!如有摩尼,名:大光明, | 선남자여, |
선남자 여유마니 명 대광명 | 대광명(大光明)이라는 마니가 있어 |
有以此珠瓔珞身者,映蔽一切寶莊嚴具, | 이 구슬로 몸을 단장하면 |
유이차주영락신자 영폐일체보장엄구 | 모든 보배 장엄구들이 가려져서 |
所有光明悉皆不現。 | 지닌 광명이 나타나지 못하듯이 |
소유광명실개불현 | |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보리심이란 보배도 그와 같아서 |
瓔珞其身,映蔽一切二乘心寶, | 몸에 단장하면 모든 이승(二乘)들의 |
영락기신 영폐일체이승심보 | 마음 보배를 가려서 |
諸莊嚴具悉無光彩。 | 모든 장엄구들의 |
제장엄구실무광채 | 광채가 다 없어지느니라. |
「善男子!如水清珠,能清濁水。 | 선남자여, 마치 물 맑히는 구슬[水淸珠]이 |
선남자 여수청주 능청탁수 | 능히 흐린 물을 맑히듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心珠亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심주 역부여시 | 구슬도 그와 같아서 |
能清一切煩惱垢濁。 | 능히 모든 번뇌의 흐린 때를 |
능청일체번뇌구탁 | 맑히느니라. |
「善男子!譬如有人,得住水寶, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득주수보 | 물에 뜨는 보물을 얻어 |
繫其身上,入大海中,不為水害。 | 몸 위에 매면 큰 바다에 들어가도 |
계기신상 입대해중 불위수해 | 수해를 입지 않듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心住水妙寶, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심주수묘보 | 보리심이란 물에 뜨는 묘보를 얻으면 |
入於一切生死海中,終不沈沒。 | 모든 생사의 바다에 들어가도 |
입어일체생사해중 종불침몰 | 결코 빠지지 않느니라. |
「善男子!譬如有人,得龍寶珠, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득용보주 | 용의 보배 구슬을 얻어서 |
持入龍宮,一切龍蛇不能為害。 | 용궁에 가지고 들어가면 |
지입용궁 일체용사불능위해 | 모든 용이나 뱀이 해치지 못하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心大龍寶珠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심대룡보주 | 보리심이란 큰 용의 보배 구슬을 얻어 |
入欲界中,煩惱龍蛇不能為害。 | 욕계에 들어가더라도 |
입욕계중 번뇌용사불능위해 | 번뇌의 용과 뱀이 해치지 못하느니라. |
「善男子!譬如帝釋,著摩尼冠, | 선남자여, 마치 제석천왕이 |
선남자 비여제석 착마니관 | 마니관을 쓰면 |
映蔽一切諸餘天眾。 | 다른 모든 하늘 무리들을 |
영폐일체제여천중 | 가려 무색케 하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心大願寶冠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심대원보관 | 보리심이란 대원의 보배관을 쓰면 |
超過一切三界眾生。 | 모든 삼계의 중생들을 |
초과일체삼계중생 | 초월하느니라. |
「善男子!譬如有人,得如意珠, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득여의주 | 여의주를 얻으면 |
除滅一切貧窮之苦。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 모든 빈궁의 고통이 사라지듯이 |
제멸일체빈궁지고 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
得菩提心如意寶珠, | 보리심이란 여의주 보배를 얻으면 |
득보리심여의보주 | |
遠離一切邪命怖畏。 | 모든 그릇된 삶[邪命]의 두려움을 |
원리일체사명포외 | 멀리 여의느니라. |
「善男子!譬如有人,得日精珠, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득일정주 | 돋보기 구슬[日精珠]을 얻어 |
持向日光而生於火。 | 햇빛 쪽으로 향하면 |
지향일광 이생어화 | 불이 일어나듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心智日寶珠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심지일보주 | 보리심이란 지혜의 일정주를 얻어 |
持向智光而生智火。 | 지혜의 빛 쪽으로 향하면 |
지향지광 이생지화 | 지혜의 불이 생기느니라. |
「善男子!譬如有人,得月精珠, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득월정주 | 월정주(月精珠)를 얻어 |
持向月光而生於水。 | 달빛 쪽으로 향하면 |
지향월광 이생어수 | 물이 생기듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心月精寶珠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심월정보주 | 보리심이란 월정주를 얻어서 |
持此心珠,鑒迴向光, | 그 마음 구슬로 |
지차심주 감회향광 | 회향하는 빛에 비추면 |
而生一切善根願水。 | 모든 선근을 바라는 |
이생일체선근원수 | 서원의 물이 생기느니라. |
「善男子!譬如龍王,首戴如意摩尼寶冠, | 선남자여, 마치 용왕이 |
선남자 비여용왕 수대여의마니보관 | 머리에 여의주 마니보배관을 쓰면 |
遠離一切怨敵怖畏。 | 모든 원적(怨敵)에 대한 |
원리일체원적포외 | 두려움을 멀리 여의듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心大悲寶冠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심대비보관 | 보리심이란 대비의 보배관을 쓰면 |
遠離一切惡道諸難。 | 모든 악도(惡道)의 고난을 |
원리일체악도제난 | 멀리 여의느니라. |
「善男子!如有寶珠,名:一切世間莊嚴藏, | 선남자여, 일체세간장엄장 |
선남자 여유보주 명 일체세간장엄장 | (一切世間莊嚴藏)이라는 보배구슬은 |
若有得者,令其所欲悉得充滿, | 만일 얻기만 한다면 |
약유득자 영기소욕실득충만 | 그 바라는 바를 다 충족케 하지만 |
而此寶珠無所損減。 | 그 보배구슬에는 줄어든 것이 없듯이 |
이차보주무소손감 | |
菩提心寶亦復如是,若有得者, | 보리심이란 보배도 그와 같아서 |
보리심보역부여시 약유득자 | 만일 얻기만 한다면 |
令其所願悉得滿足,而菩提心無有損減。 | 그 소원을 다 만족케 하지만 |
영기소원실득만족 이보리심무유손감 | 보리심에는 줄어든 것이 없느니라. |
「善男子!如轉輪王,有摩尼寶, | 선남자여, 전륜왕이 한 마니보배를 |
선남자 여전륜왕 유마니보 | 궁중에 두면 큰 광명을 놓아 |
置於宮中,放大光明,破一切暗。 | 모든 어둠을 깨뜨리듯이 |
치어궁중 방대광명 파일체암 | 보살마하살도 그와 같아서 |
菩薩摩訶薩亦復如是,以菩提心大摩尼寶, | 보리심이란 큰 마니보배를 |
보살마하살역부여시 이보리심대마니보 | 욕계에 머물게 하면 |
住於欲界,放大智光, | 큰 지혜의 광명을 놓아 |
주어욕계 방대지광 | 모든 갈래에 있는 |
悉破諸趣無明黑暗。 | 무명의 어둠을 다 깨뜨리느니라. |
실파제취무명흑암 | |
「善男子!譬如帝青大摩尼寶, | 선남자여, 제석천왕의 |
선남자 비여제청대마니보 | 푸른 마니보배[帝靑大摩尼寶]는 |
若有為此光明所觸,即同其色。 | 만일 누가 그 광명에 닿으면 |
약유위차광명소촉 즉동기색 | 곧 그 빛과 같아지듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같아서 |
觀察諸法迴向善根, | 모든 법을 관찰하고 |
관찰제법회향선근 | 선근에 회향하면 |
靡不即同菩提心色。 | 곧 보리심의 빛과 |
미부즉동보리심색 | 같아지지 않는 이가 없느니라. |
「善男子!如琉璃寶,於百千歲處不淨中, | 선남자여, 유리(瑠璃) 보배는 |
선남자 여유리보 어백천세처부정중 | 백천 년 동안 더러운 데에 있어도 |
不為臭穢之所染著,性本淨故。 | 더러움에 물들지 않는 것은 |
불위취예지소염착 성본정고 | 성품이 본디 깨끗하기 때문이듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같이 |
於百千劫住欲界中,不為欲界過患所染, | 백천 겁 동안 욕계 안에 있어도 |
어백천겁 주욕계중 불위욕계과환소염 | 욕계의 허물에 물들지 않는 것은 |
猶如法界性清淨故。 | 마치 법계의 성품이 |
유여법계성청정고 | 청정하기 때문인 것과 같으니라. |
「善男子!譬如有寶,名:淨光明, | 선남자여, |
선남자 비여유보 명 정광명 | 정광명(淨光明)이라 하는 보배가 |
悉能映蔽一切寶色。 | 모든 보배의 빛을 |
실능영폐일체보색 | 다 가려 무색케 해버리듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같아서 |
悉能映蔽一切凡夫二乘功德。 | 모든 범부와 이승들의 공덕을 |
실능영폐일체범부이승공덕 | 다 가려 무색케 하느니라. |
「善男子!譬如有寶,名為:火焰, | 선남자여, |
선남자 비여유보 명위 화염 | 화염(火焰)이라는 보배가 |
悉能除滅一切暗冥。 | 깜깜한 모든 어둠을 |
실능제멸일체암명 | 능히 다 제멸하듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같아서 |
能滅一切無知暗冥。 | 모든 무지의 깜깜한 어둠을 |
능멸일체무지암명 | 능히 제멸하느니라. |
「善男子!譬如海中有無價寶, | 선남자여, 바닷 속에 있는 |
선남자 비여해중유무가보 | 값 매길 수 없는 보배[無價寶]는 |
商人採得,船載入城; | 상인들이 채취하여 |
상인채득 선재입성 | 배에 싣고 성에 들어가면 |
諸餘摩尼百千萬種,光色、價直無與等者。 | 다른 마니가 백천만 가지더라도 |
제여마니백천만종 광색가치무여등자 | 광색과 가치가 같아질 수 없듯이 |
菩提心寶亦復如是,住於生死大海之中, | 보리심이란 보배도 그와 같이 |
보리심보역부여시 주어생사대해지중 | 생사의 큰 바다 속에 있는지라 |
菩薩摩訶薩乘大願船,深心相續, | 보살마하살이 대원의 배를 타고 |
보살마하살승대원선 심심상속 | 깊은 관심을 끊임없이 기울여 |
載之來入解脫城中,二乘功德無能及者。 | 태우고 와서 해탈의 성으로 들어가면 |
재지래입해탈성중 이승공덕무능급자 | 이승의 공덕으로는 미칠 것이 없느니라. |
「善男子!如有寶珠,名:自在王, | 선남자여, |
선남자 여유보주 명 자재왕 | 자재왕(自在王)이라는 보배구슬은 |
處閻浮洲,去日月輪四萬由旬, | 염부주(閻浮洲)에 있기에 |
처염부주 거일월륜사만유순 | 해와 달에서 4만 유순이나 떨어져 있으나 |
日月宮中所有莊嚴,其珠影現悉皆具足。 | 일월(日月)의 궁중에 있는 장엄이 |
일월궁중소유장엄 기주영현실개구족 | 그 구슬에 모두 구족히 비쳐 나타나듯이 |
菩薩摩訶薩發菩提心淨功德寶亦復如是, | 보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심정공덕보 역부여시 | 청정공덕의 보배도 그와 같아서 |
住生死中,照法界空, | 생사 가운데 머물면서 |
주생사중 조법계공 | 법계의 허공을 비춰서 |
佛智日月一切功德悉於中現。 | 부처님 지혜 해와 달의 모든 공덕이 |
불지일월 일체공덕 실어중현 | 그 가운데 다 나타나느니라. |
「善男子!如有寶珠,名:自在王, | 선남자여, |
선남자 여유보주 명 자재왕 | 자재왕(自在王)이라는 보배 구슬은 |
日月光明所照之處,一切財寶、衣服等物, | 해와 달의 광명이 비춰지는 곳에 있는 |
일월광명소조지처 일체재보의복등물 | 모든 재보나 의복 따위 물건들이 |
所有價直悉不能及。 | 지닌 가치로는 결코 미칠 수 없듯이, |
소유가치 실불능급 | |
菩薩摩訶薩發菩提心自在王寶亦復如是, | 보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심자재왕보 역부여시 | 자재왕 보배도 그와 같아서 |
一切智光所照之處,三世所有天人、二乘 | 일체지의 광명이 비춰지는 곳에 있는 |
일체지광소조지처 삼세소유천인이승 | 삼세의 천인(天人)과 이승들의 |
漏無漏善一切功德皆不能及。 | 유루선(有漏善)이나 무루선(無漏善)의 |
누무루선일체공덕 개불능급 | 모든 공덕으로는 미칠 수 없느니라. |
「善男子!海中有寶,名曰:海藏, | 선남자여, 바닷 속에 있는 |
선남자 해중유보 명왈 해장 | 해장(海藏)이라는 보배가 |
普現海中諸莊嚴事。 | 온갖 장엄한 일들을 |
보현해중제장엄사 | 바닷 속에 두루 나타내듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같아서 |
普能顯現一切智海諸莊嚴事。 | 일체지 바다의 온갖 장엄한 일들을 |
보능현현일체지해제장엄사 | 두루 드러내느니라. |
「善男子!譬如天上閻浮檀金, | 선남자여, |
선남자 비여천상염부단금 | 마치 천상의 염부단금은 |
唯除心王大摩尼寶,餘無及者。 | 심왕(心王) 대마니보배 만를 제외하고 |
유제심왕대마니보 여무급자 | 다른 것으로는 미칠 수가 없듯이 |
菩薩摩訶薩發菩提心閻浮檀金亦復如是, | 보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심염부단금 역부여시 | 염부단금도 그와 같아서 |
除一切智心王大寶,餘無及者。 | 일체지의 심왕(心王)이란 보배를 제외하고 |
제일체지심왕대보 여무급자 | 다른 것으로는 미칠 수가 없느니라. |
「善男子!譬如有人,善調龍法, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 선조용법 | 용 길들이는 법에 밝으면 |
於諸龍中而得自在。 | 모든 용 가운데서 |
어제용중 이득자재 | 자재함을 얻듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心善調龍法, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심선조용법 | 보리심이란 용 길들이는 법에 밝으면 |
於諸一切煩惱龍中而得自在。 | 일체의 모든 번뇌의 용 가운데서 |
어제일체번뇌용중 이득자재 | 자재함을 얻느니라. |
「善男子!譬如勇士,被執鎧仗, | 선남자여, 마치 용사(勇士)가 |
선남자 비여용사 피집개장 | 갑옷을 입고 병장기를 들면 |
一切怨敵無能降伏。 | 모든 원적들이 |
일체원적무능항복 | 항복시킬 수 없듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,被執菩提大心鎧仗, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 피집보리대심개장 | 보리심이란 갑옷을 입고 병장기를 들면 |
一切業惑諸惡怨敵無能屈伏。 | 모든 업혹(業惑)의 사악한 원적들이 |
일체업혹제악원적 무능굴복 | 항복시킬 수 없느니라. |
「善男子!譬如天上黑栴檀香, | 선남자여, 마치 천상의 |
선남자 비여천상혹전단향 | 혹전단향(黑栴檀香)은 |
若燒一銖,其香普熏小千世界, | 한 수(銖)만 태워도 |
약소일수 기향보훈소천세계 | 그 향기가 소천(小千)세계에 널리 풍겨서 |
三千世界滿中珍寶所有價直皆不能及。 | 삼천대천세계에 가득한 진보의 값으로도 |
삼천세계만중진보 소유가치개불능급 | 다 미칠 수가 없듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 | 보리심이란 향도 그와 같아서 |
一念功德普熏法界, | 한 순간에 공덕이 |
일념공덕보훈법계 | 법계에 널리 풍겨서 |
聲聞、緣覺一切功德皆所不及。 | 성문, 연각의 모든 공덕으로는 |
성문연각일체공덕 개소불급 | 다 미칠 수 없느니라. |
「善男子!如白栴檀,若以塗身, | 선남자여, 백전단(白栴檀)은 |
선남자 여백전단 약이도신 | 만일 몸에 바르면 |
悉能除滅一切熱惱,令其身心普得清涼; | 모든 들끓는 괴로움이 다 사라져서 |
실능제멸일체열뇌 영기신심보득청량 | 몸과 마음을 두루 청량케 하듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 | 보리심의 향도 그와 같아서 |
能除一切虛妄、分別、貪、恚、癡等諸惑熱惱, | 일체의 허망과 분별과 탐진치 등의 |
능제일체허망분별 탐에치등제혹열뇌 | 모든 번뇌의 들끓는 괴로움을 없애서 |
令其具足智慧清涼。 | 지혜의 청량함을 구족케 하느니라. |
영기구족지혜청량 | |
「善男子!如須彌山,若有近者, | 선남자여, 수미산은 |
선남자 여수미산 약유근자 | 만일 누가 가까이 가면 |
即同其色。 | 곧 그 빛깔과 같아지듯이 |
즉동기색 | |
菩薩摩訶薩菩提心山亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심산 역부여시 | 보리심이란 산도 그와 같아서 |
若有近者,悉得同其一切智色。 | 가까이 가면 모두가 |
약유근자 실득동기일체지색 | 그 일체지의 빛깔과 같아지느니라. |
「善男子!譬如波利質多羅樹, | 선남자여, |
선남자 비여파리질다라수 | 파리질다라(波利質多羅) 나무는 |
其皮香氣,閻浮提中若婆師迦、 | 껍질의 향기가 |
기피향기 염부제중 약바사가 | 염부제 안의 바사가(婆師迦)나 |
若薝蔔迦、若蘇摩那, | 담복가(簷蔔迦)나 소마나(蘇摩那) 같은 |
약담복가 약소마나 | |
如是等華所有香氣皆不能及。 | 그러한 꽃들의 향기는 |
여시등화 소유향기 개불능급 | 모두가 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 | 보리심 나무도 그와 같아서 |
所發大願功德之香,一切二乘無漏戒定、 | 세운 바 대원공덕의 향기는 |
소발대원공덕지향 일체이승무루계정 | 이승들의 무루(無漏)인 계율과 선정, |
智慧解脫、解脫知見諸功德香悉不能及。 | 지혜와 해탈, 해탈지견의 |
지혜해탈 해탈지견제공덕향 실불능급 | 어떠한 공덕향으로도 미칠 수 없느니라. |
「善男子!譬如波利質多羅樹,雖未開華, | 선남자여, 파리질다라 나무는 |
선남자 비여파리질다라수 수미개화 | 아직 꽃이 피지 않았더라도 |
應知即是無量諸華出生之處。 | 마땅히 그것은 한량없는 꽃들이 |
응지즉시무량제화출생지처 | 피어날 곳임을 알아야 하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 | 보리심 나무도 그와 같아서 |
雖未開發一切智華, | 아직 일체지의 꽃이 |
수미개발일체지화 | 피지 않았더라도 |
應知即是無數天人眾菩提華所生之處。 | 마땅히 그것은 무수한 천인들의 |
응지즉시무수천인중보리화소생지처 | 보리꽃이 생길 곳임을 알아야 하느니라. |
「善男子!譬如波利質多羅華,一日熏衣, | 선남자여, 파리질다라 꽃이 |
선남자 비여파리질다라화 일일훈의 | 하룻 동안 옷에 풍긴 향기는 |
薝蔔迦華、婆利師華、蘇摩那華 | 담복가꽃이나 바리사(婆利師)꽃, |
담복가화 바리사화 소마나화 | 소마나꽃이 |
雖千歲熏亦不能及。 | 천 년 동안 향기를 풍기더라도 |
수천세훈역불능급 | 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心華亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심화 역부여시 | 보리심 꽃도 그와 같아서 |
一生所熏諸功德香,普徹十方一切佛所, | 일생 동안 풍긴 공덕향은 |
일생소훈제공덕향 보철시방일체불소 | 시방 일체제불의 처소에 두루 풍겨서 |
一切二乘無漏功德百千劫熏所不能及。 | 모든 이승들의 무루공덕이 |
일체이승무루공덕 백천겁훈소불능급 | 백천 겁을 풍기더라도 미칠 수 없느니라. |
「善男子!如海島中生椰子樹, | 선남자여, 바다 섬 가운데 |
선남자 여해도중생야자수 | 야자 나무가 나거든 |
根、莖、枝、葉及以華果, | 뿌리, 줄기, 가지, 잎과 |
근경지엽 급이화과 | 꽃, 과실을 |
一切眾生恒取受用無時暫歇。 | 일체중생이 늘 아무 때나 |
일체중생 항취수용 무시잠헐 | 끊임없이 따서 이용하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 | 보리심 나무도 그와 같아서 |
始從發起悲願之心, | 처음 대비원[悲願]의 마음을 |
시종발기비원지심 | 일으키고서부터 |
乃至成佛,正法住世, | 성불을 하고 정법이 세상에 |
내지성불 정법주세 | 머물러 있을 때까지 |
常時利益一切世間無有間歇。 | 항상 일체세간을 끊임없이 |
상시이익일체세간 무유간헐 | 이익케 하느니라. |
「善男子!如有藥汁,名:訶宅迦, | 선남자여, |
선남자 여유약즙 명 가택가 | 하택가(訶宅迦)라는 약즙은 |
人或得之,以其一兩變千兩銅, | 사람이 혹시 얻어서 |
인혹득지 이기일냥변천냥동 | 그로써 한 냥의 구리가 천 냥으로 변하고 |
悉成真金, | 모두가 진금이 될지언정 |
실성진금 | |
非千兩銅能變此藥。 | 천 냥의 구리가 |
비천냥동능변차약 | 이 약으로 변하는 것은 아니듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,以菩提心迴向智藥, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 이보리심회향지약 | 보리심을 지혜의 약에 회향함으로써 |
普變一切業惑等法,悉使成於一切智相, | 모든 업혹 등의 법을 변화시켜 |
보변일체업혹등법 실사성어일체지상 | 일체지의 모양을 이루게 할지언정 |
非業惑等能變其心。 | 업혹 같은 것들이 |
비업혹등 능변기심 | 그 마음으로 변하는 것은 아니니라. |
「善男子!譬如小火,隨所焚燒, | 선남자여, |
선남자 비여소화 수소분소 | 작은 불이 타오름에 따라 |
其焰轉熾。 | 불꽃이 치성해지듯이, |
기염전치 | |
菩薩摩訶薩菩提心火亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심화 역부여시 | 보리심이란 불도 그와 같아서 |
隨所攀緣,智焰增長。 | 반연하는 바에 따라 |
수소반연 지염증장 | 지혜의 불꽃이 커지느니라. |
「善男子!譬如一燈,然百千燈, | 선남자여, |
선남자 비여일등 연백천등 | 한 등불로 백천의 등을 켜도 |
其本一燈無減無盡。 | 본래의 한 등불은 |
기본일등무감무진 | 줄어듬도 다함도 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 | 보리심이란 등불도 그와 같아서 |
普然三世諸佛智燈, | 삼세제불의 지혜 등을 |
보연삼세제불지등 | 두루 다 켜더라도 |
而其心燈無減無盡。 | 그 마음의 등은 |
이기심등무감무진 | 줄어듬도 다함도 없느니라. |
「善男子!譬如一燈,入於闇室, | 선남자여, 마치 등 하나가 |
선남자 비여일등 입어암실 | 어두운 방에 들어가면 |
百千年闇悉能破盡。 | 백천 년 묵은 어둠이 |
백천년암실능파진 | 모두 깨져 다해버리듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 | 보리심이란 등도 그와 같아서 |
入於眾生心室之內, | 중생의 마음 방에 들어가면 |
입어중생심실지내 | |
百千萬億不可說劫諸業煩惱、 | 백천만억 불가설한 겁 동안 묵은 |
백천만억불가설겁 제업번뇌 | 모든 업과 번뇌와 |
種種闇障悉能除盡。 | 갖가지 어둠의 장애가 |
종종암장 실능제진 | 모두 제거되어 다해버리느니라. |
「善男子!譬如燈炷, | 선남자여, |
선남자 비여등주 | 등잔의 심지는 |
隨其大小而發光明; | 그 크고 작음에 따라 |
수기대소 이발광명 | 광명을 내거니와 |
若益膏油,明終不絕。 | 만일 기름을 더 부으면 |
약익고유 명종부절 | 밝음이 결코 끊기지 않듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 | 보리심이란 등불도 그와 같아서 |
大願為炷,光照法界; | 대원으로 심지를 삼아 |
대원위주 광조법계 | 빛으로 법계를 비추거니와 |
益大悲油,教化眾生,莊嚴國土, | 대비의 기름을 더하면 |
익대비유 교화중생 장엄국토 | 중생을 교화하고 국토를 장엄하며 |
施作佛事,無有休息。 | 불사를 지어 베풀기에 |
시작불사 무유휴식 | 쉬는 일이 없느니라. |
「善男子!譬如他化自在天王, | 선남자여, |
선남자 비여타화자재천왕 | 타화자재천왕이 |
冠閻浮檀真金天冠, | 염부단 진금의 천관(天冠)을 쓰면 |
관염부단진금천관 | |
欲界天子諸莊嚴具皆不能及。 | 욕계 천자들의 모든 장엄구들이 |
욕계천자 제장엄구 개불능급 | 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,冠菩提心大願天冠, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 관보리심대원천관 | 보리심이란 대원의 천관을 쓰면 |
一切凡夫、二乘功德皆不能及。 | 모든 범부와 이승들의 공덕은 |
일체범부 이승공덕 개불능급 | 다 미칠 수가 없느니라. |
「善男子!如師子王哮吼之時, | 선남자여, |
선남자 여사자왕효후지시 | 사자왕이 포효할 때 |
師子兒聞皆增勇健, | 사자 새끼가 들으면 |
사자아문 개증용건 | 모두 용맹이 더해지지만 |
餘獸聞之即皆竄伏。 | 다른 짐승이 들으면 |
여수문지 즉개찬복 | 곧 모두 숨어버리듯이, |
佛師子王菩提心吼應知亦爾, | 부처님 사자왕의 보리심이라는 |
불사자왕보리심후 응지역이 | 포효소리도 그러하여 |
諸菩薩聞增長功德, | 보살들이 들으면 |
제보살문증장공덕 | 공덕이 증장할 것이지만 |
有所得者聞皆退散。 | 더 얻어야 할 이들은 들으면 |
유소득자문개퇴산 | 다 흩어져버리는 줄 알아야 하느니라. |
「善男子!譬如有人,以師子筋而為樂絃; | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 이사자근 이위악현 | 사자 힘줄로 악기의 현(絃)을 만들어 |
其音既奏,餘絃悉絕。 | 음악을 연주하면 |
기음기주 여현실절 | 다른 현들이 다 끊어지듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 | |
以如來師子波羅蜜身菩提心筋為法樂絃; | 여래 사자 바라밀 몸의 보리심이라는 |
이여래사자바라밀신보리심근 위법악현 | 힘줄로 법 악기의 현을 만들어 |
其音既奏, | 음악을 연주하면 |
기음기주 | |
一切五欲及以二乘諸功德絃悉皆斷滅。 | 모든 오욕(五欲)과 이승들의 |
일체오욕 급이이승제공덕현 실개단멸 | 공덕 현들이 다 끊어져 없어지느니라. |
「善男子!譬如有人,以牛羊等種種諸乳, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 이우양등종종제유 | 소나 양 따위의 갖가지 젖을 |
假使積集盈於大海, | 가령 쌓고 모아서 |
가사적집영어대해 | 큰 바다를 채웠더라도 |
以師子乳一滴投中, | 사자 젖 한 방울을 |
이사자유일적투중 | 그 속에 떨어뜨리면 |
悉令變壞,直過無礙。 | 모두 변해 무너지고 |
실령변괴 직과무애 | 거침없이 바로 통과하게 하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 | |
以如來師子菩提心乳, | 여래 사자의 보리심이라는 젖을 |
이여래사자보리심유 | |
著無量劫業煩惱乳大海之中, | 무량겁 동안의 업과 번뇌의 |
착무량겁업번뇌유대해지중 | 젖 바다 속에 접목시키면 |
悉令壞滅,直過無礙, | 모두 변해 무너지고 |
실령괴멸 직과무애 | 거침없이 바로 통과하여 |
終不住於二乘解脫。 | 마침내 이승의 해탈에 |
종부주어이승해탈 | 머물지 않느니라. |
「善男子!譬如迦陵頻伽鳥, | 선남자여, |
선남자 비여가릉빈가조 | 마치 가릉빈가(迦陵頻伽) 새는 |
在卵㲉中有大勢力,一切諸鳥所不能及。 | 알껍질 속에 있을 때의 큰 세력을 |
재란각중유대세력 일체제조소불능급 | 모든 새들로는 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,於生死㲉發菩提心, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 어생사각 발보리심 | 생사의 껍데기 속에서 보리심을 내면 |
所有大悲功德勢力,聲聞、緣覺無能及者。 | 그 대비 공덕의 세력에 |
소유대비공덕세력 성문연각무능급자 | 성문, 연각들은 미칠 수 없느니라. |
「善男子!如金翅鳥王子,初始生時, | 선남자여, 금시조왕의 새끼는 |
선남자 여금시조왕자 초시생시 | 처음 태어 났을 때 |
目則明利,飛則勁捷, | 눈이 곧바로 밝고 예리하며 |
목즉명리 비즉경첩 | 나는 것도 힘차고 민첩하여 |
一切諸鳥雖久成長無能及者。 | 모든 새들이 비록 많이 자랐더라도 |
일체제조 수구성장무능급자 | 미칠 수가 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,發菩提心, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 발보리심 | 보리심을 내서 |
為佛王子,智慧清淨,大悲勇猛, | 부처님의 왕자가 되면 |
위불왕자 지혜청정 대비용맹 | 지혜가 청정하고 대비가 용맹하여 |
一切二乘雖百千劫久修道行所不能及。 | 이승들이 백천 겁 동안 오래 |
일체이승 수백천겁구수도행소불능급 | 도행을 닦았더라도 미칠 수 없느니라. |
「善男子!如有壯夫,手執利矛, | 선남자여, 어떤 장부가 |
선남자 여유장부 수집리모 | 손에 날카로운 창을 잡고서 |
刺堅密甲,直過無礙。 | 튼튼한 갑옷을 찌르면 |
자견밀갑 직과무애 | 걸림없이 바로 관통되듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,執菩提心銛利快矛, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 집보리심섬리쾌모 | 보리심이란 날카로운 창을 잡고 |
刺諸邪見隨眠密甲, | 사견(邪見)과 번뇌[隨眠]로 |
자제사견수면밀갑 | 빽빽한 갑옷을 찌르면 |
悉能穿徹無有障礙。 | 아무런 장애없이 |
실능천철무유장애 | 다 뚫어버리느니라. |
「善男子!譬如摩訶那伽大力勇士, | 선남자여, |
선남자 비여마하나가 대력용사 | 마하나가(摩訶那迦)라는 힘센 용사가 |
若奮威怒,於其額上必生瘡疱; | 만일 분노를 일으키면 |
약분위노 어기액상필생창포 | 그 이마에 반드시 부스럼이 생기거니와 |
瘡若未合, | 부스럼이 아직 아물지 않은 동안에는 |
창약미합 | |
閻浮提中一切人民無能制伏。 | 염부제 안의 모든 백성들이 |
염부제중일체인민 무능제복 | 제어하여 굴복시킬 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 | |
若起大悲,必定發於菩提之心; | 만일 대비를 일으키면 |
약기대비 필정발어보리지심 | 반드시 보리심을 발하거니와 |
心未捨來, | 그 마음을 아직 버리지 않는 동안에는 |
심미사래 | |
一切世間魔及魔民不能為害。 | 일체세간의 마구니나 |
일체세간마 급마민불능위해 | 마구니 백성들이 해칠 수 없느니라. |
「善男子!譬如射師有諸弟子, | 선남자여, |
선남자 비여사사유제제자 | 활 잘 쏘는 스승의 제자들은 |
雖未慣習其師技藝, | 비록 그 스승의 기예를 |
수미관습기사기예 | 아직 다 익히지 못했더라도 |
然其智慧、方便、善巧, | 그 지혜와 방편과 선교함은 |
연기지혜방편선교 | |
餘一切人所不能及。 | 다른 모든 사람들이 |
여일체인소불능급 | 미칠 수가 없듯이, |
菩薩摩訶薩初始發心亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살초시발심 역부여시 | 초발심도 그와 같아서 |
雖未慣習一切智行, | 비록 일체지의 행을 |
수미관습일체지행 | 아직 다 익히지 못했더라도 |
然其所有願、智、解、欲, | 그가 지닌 원과 지혜와 |
연기소유원지해욕 | 이해와 의욕은 |
一切世間凡夫、二乘悉不能及。 | 일체세간의 범부나 이승들이 |
일체세간범부이승 실불능급 | 미칠 수가 없느니라. |
「善男子!如人學射, | 선남자여, |
선남자 여인학사 | 사람이 활을 배울 적에 |
先安其足,後習其法。 | 우선 발을 안정시키고 |
선안기족 후습기법 | 그 뒤에 쏘는 법을 익히듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,欲學如來一切智道, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 욕학여래일체지도 | 여래의 일체지의 도를 배우려면 |
先當安住菩提之心,然後修行一切佛法。 | 마땅히 먼저 보리심에 안주하고 |
선당안주보리지심 연후수행일체불법 | 그 후에 모든 불법을 수행하느니라. |
「善男子!譬如幻師,將作幻事, | 선남자여, 마치 마술사가 |
선남자 비여환사 장작환사 | 마술을 부리려면 |
先當起意憶持幻法, | 마땅히 먼저 마음을 일으켜 |
선당기의억지환법 | 마술법 기억하여 간직해야 하며, |
然後所作悉得成就。 | 그런 뒤라야 마술로 |
연후소작실득성취 | 행해야 할 일들이 성취되듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 | |
將起一切諸佛菩薩神通幻事, | 모든 불보살님들의 |
장기일체제불보살신통환사 | 신통의 마술을 일으키려면 |
先當起意發菩提心, | 마땅히 먼저 마음을 일으켜 |
선당기의발보리심 | 보리심을 내야 하며, |
然後一切悉得成就。 | 그런 뒤라야 |
연후일체실득성취 | 모든 일이 성취되느니라. |
「善男子!譬如幻術,無色現色。 | 선남자여, 마치 환술(幻術)이 |
선남자 비여환술 무색현색 | 색이 없는 데서 색을 나타내듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心相亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심상 역부여시 | 보리심 모양도 그와 같아서 |
雖無有色,不可睹見, | 비록 색이 없어서 볼 수는 없지만 |
수무유색 불가도견 | |
然能普於十方法界示現種種功德莊嚴。 | 널리 시방 법계에서 |
연능보어시방법계 시현종종공덕장엄 | 갖가지 공덕장엄을 시현하느니라. |
「善男子!譬如貓貍,纔見於鼠, | 선남자여, 마치 고양이가 |
선남자 비여묘리 재견어서 | 쥐를 잠깐만 봐도 |
鼠即入穴不敢復出。 | 쥐는 곧 구멍으로 들어가 |
서즉입혈불감부출 | 다시 나올 염두를 못내듯이, |
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, | 보살마하살이 |
보살마하살발보리심 역부여시 | 보리심 내는 일도 그와 같아서 |
暫以慧眼觀諸惑業, | 혜안으로 혹업(惑業)을 |
잠이혜안관제혹업 | 잠깐만 살펴도 |
皆即竄匿不復出生。 | 모두 도망쳐 숨어버리고 |
개즉찬닉불부출생 | 다시 나오지 못하느니라. |
「善男子!譬如有人,著閻浮金莊嚴之具, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 착염부금장엄지구 | 염부단금 장신구로 단장하면 |
映蔽一切皆如聚墨。 | 모든 것이 다 먹처럼 |
영폐일체개여취묵 | 빛을 잃어버리듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心莊嚴之具, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심장엄지구 | 보리심이란 장신구로 단장하면 |
映蔽一切凡夫二乘功德莊嚴悉無光色。 | 모든 범부와 이승들의 공덕 장엄이 |
영폐일체범부이승공덕장엄 실무광색 | 가려져서 빛이 없어지느니라. |
「善男子!如好磁石,少分之力, | 선남자여, 마치 좋은 자석은 |
선남자 여호자석 소분지력 | 조그마한 힘으로 |
即能吸壞諸鐵鉤鎖。 | 능히 모든 쇠붙치를 끌어 당기듯이, |
즉능흡괴제철구쇄 | |
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, | 보살마하살이 보리심을 |
보살마하살발보리심 역부여시 | 내는 일도 그와 같아서 |
若起一念, | 한 생각을 일으키면 |
약기일념 | |
悉能壞滅一切見欲無明鉤鎖。 | 모든 소견과 욕망과 무명의 사슬을 |
실능괴멸일체견욕무명구쇄 | 부셔 없앨 수 있느니라. |
「善男子!如有磁石,鐵若見之, | 선남자여, 마치 어떤 자석은 |
선남자 여유자석 철약견지 | 쇠를 마주하면 |
即皆散去,無留住者。 | 곧 다 흩어져서 남는 것이 없듯이, |
즉개산거 무류주자 | |
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, | 보살마하살이 보리심을 |
보살마하살발보리심 역부여시 | 내는 일도 그와 같아서 |
諸業煩惱、二乘解脫,若暫見之, | 업과 번뇌와 이승의 해탈이 |
제업번뇌 이승해탈 약잠견지 | 잠시라도 마주치면 |
即皆散滅,亦無住者。 | 곧 다 흩어져 사라지고 |
즉개산멸 역무주자 | 남는 것이 없느니라. |
「善男子!譬如有人,善入大海, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 선입대해 | 큰 바다에 들어가는 일에 익숙하면 |
一切水族無能為害; | 모든 물에 사는 족속들이 |
일체수족무능위해 | 능히 해치지 못하거니와 |
假使入於摩竭魚口,亦不為彼之所吞噬。 | 가사 고래의 입에 들어간다 해도 |
가사입어마갈어구 역불위피지소탄서 | 씹히거나 삼켜지지 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 | |
發菩提心入生死海, | 보리심을 내고서 |
발보리심 입생사해 | 생사의 바다에 들어가면 |
諸業煩惱不能為害; | 모든 업과 번뇌가 해칠 수 없거니와 |
제업번뇌불능위해 | |
假使入於聲聞、緣覺實際法中, | 가사 성문이나 연각의 |
가사입어성문연각실제법중 | 실제법(實際法) 안에 들어간다 해도 |
亦不為其之所留難。 | 또한 어려움이 남지 않게 되느니라. |
역불위기지소류난 | |
「善男子!譬如有人,飲甘露漿, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 음감로장 | 감로즙을 마시면 |
一切諸物不能為害。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 모든 물건이 해치지 못하듯이, |
일체제물불능위해 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
飲菩提心甘露法漿, | 보리심이란 감로법의 즙을 마시면 |
음보리심감로법장 | |
不墮聲聞、辟支佛地, | 성문이나 벽지불의 지위에 |
불타성문 벽지불지 | 떨어지지 않나니, |
以具廣大悲願力故。 | 광대한 대비의 원력을 |
이구광대비원력고 | 구비했기 때문이니라. |
「善男子!譬如有人,得安繕那藥以塗其目, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 득안선나약이도기목 | 안선나(安繕那) 약을 눈에 바르면 |
雖行人間,人所不見。 | 인간들 속에 다니더라도 |
수행인간 인소불견 | 사람들이 보지 못하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心安繕那藥, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심안선나약 | 보리심이란 안선나 약을 얻으면 |
能以方便入魔境界,一切眾魔所不能見。 | 방편으로 마구니 경계에 들어가도 |
능이방편입마경계 일체중마소불능견 | 모든 마구니들이 볼 수 없느니라. |
「善男子!譬如有人,依附於王, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 의부어왕 | 왕에게 의지하면 |
不畏餘人。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 다른 사람들을 두려워하지 않듯이, |
불외여인 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
依菩提心大勢力王, | 보리심이라는 |
의보리심대세력왕 | 큰 세력의 왕에 의지하면 |
不畏障、蓋、惡道之難。 | 장애나 번뇌나 악도의 고난을 |
불외장개 악도지난 | 두려워하지 않느니라. |
「善男子!譬如有人,住於水中, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 주어수중 | 물 속에 있으면 |
不畏火焚。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 불에 타는 것을 두려워하지 않듯이, |
불외화분 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
住菩提心善根水中, | 보리심이라는 선근의 물 속에 머물면 |
주보리심선근수중 | |
不畏二乘解脫智火。 | 이승들의 해탈 지혜의 불을 |
불외이승해탈지화 | 두려워하지 않느니라. |
「善男子!譬如有人,依倚猛將, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 의기맹장 | 용맹한 장수를 의지하면 |
即不怖畏一切怨敵。 | 곧 모든 원적들을 |
즉불포외일체원적 | 두려워하지 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,依菩提心勇猛大將, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 의보리심용맹대장 | 보리심이란 용맹한 대장에 의지하면 |
不畏一切惡行怨敵。 | 모든 나쁜 행의 원적들을 |
불외일체악행원적 | 두려워하지 않느니라. |
「善男子!如釋天王,執金剛杵, | 선남자여, 제석천왕이 |
선남자 여석천왕 집금강저 | 금강저(金剛杵)를 잡고 |
摧伏一切阿脩羅眾。 | 모든 아수라 무리를 |
최복일체아수라중 | 꺾어 굴복시키듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,持菩提心金剛之杵, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 지보리심금강지저 | 보리심이란 금강저를 잡고 |
摧伏一切諸魔外道。 | 모든 마구니 외도들을 |
최복일체제마외도 | 꺾어 굴복시키느니라. |
「善男子!譬如有人,服延齡藥, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 복연령약 | 수명을 더하는 약을 먹으면 |
長得充健,不老不瘦。 | 오래 건강하고 늙지도 않고 |
장득충건 불로불수 | 야위지도 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,服菩提心延齡之藥, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 복보리심연령지약 | 보리심이란 수명을 더하는 약을 먹으면 |
於無數劫修菩薩行,心無疲厭亦無染著。 | 무수한 겁 동안 보살행을 닦아도 |
어무수겁 수보살행 심무피염 역무염착 | 고달픈 마음도 없고 물들지도 않느니라. |
「善男子!譬如有人,調和藥汁, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 조화약즙 | 약즙을 조제하려거든 |
必當先取好清淨水。 | 반드시 먼저 깨끗한 물을 |
필당선취호청정수 | 취해야 하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,欲修菩薩一切行願, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 욕수보살일체행원 | 보살의 모든 행원을 닦으려거든 |
先當發起菩提之心。 | 마땅히 먼저 |
선당발기보리지심 | 보리심을 일으켜야 하느니라. |
「善男子!如人護身,先護命根。 | 선남자여, 사람이 몸을 보호하려면 |
선남자 여인호신 선호명근 | 먼저 생명뿌리를 보호하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,護持佛法, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 호지불법 | 불법을 보호하여 간직하려면 |
亦當先護菩提之心。 | 마땅히 먼저 |
역당선호보리지심 | 보리심을 보호해야 하느니라. |
「善男子!譬如有人,命根若斷, | 선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 명근약단 | 목숨이 만약 끊어지면 |
不能利益父母、宗親。 | 부모나 친척을 |
불능이익부모종친 | 이익케 하지 못하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,捨菩提心, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 사보리심 | 보리심을 버리면 |
不能利益一切眾生,不能成就諸佛功德。 | 일체중생을 이익케 하지 못하고, |
불능이익일체중생 불능성취제불공덕 | 제불의 공덕을 성취할 수도 없느니라. |
「善男子!譬如大海,無能壞者。 | 선남자여, 마치 큰 바다는 |
선남자 비여대해 무능괴자 | 아무도 무너뜨릴 수 없듯이, |
菩提心海亦復如是, | 보리심 바다도 그와 같아서 |
보리심해역부여시 | |
諸業煩惱、二乘之心所不能壞。 | 모든 업과 번뇌나 이승들의 마음으로는 |
제업번뇌이승지심 소불능괴 | 무너뜨릴 수 없느니라. |
「善男子!譬如日光,星宿光明不能映蔽。 | 선남자여, 마치 햇빛은 |
선남자 비여일광 성숙광명불능영폐 | 별들의 빛으로는 가릴 수 없듯이, |
菩提心日亦復如是, | 보리심이란 해도 그와 같아서 |
보리심일 역부여시 | |
一切二乘無漏智光所不能蔽。 | 이승들의 무루지(無漏智) 광명으로는 |
일체이승무루지광 소불능폐 | 가릴 수 없느니라. |
「善男子!如王子初生, | 선남자여, |
선남자 여왕자초생 | 왕자가 처음 태어나면 |
即為大臣之所尊重,以種性自在故。 | 곧 대신들의 존중을 받게 되는 것은 |
즉위대신지소존중 이종성자재고 | 태생의 근본이 자재하기 때문이듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,於佛法中發菩提心, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 어불법중 발보리심 | 불법 안에서 보리심을 내면 |
即為耆宿久修梵行聲聞、緣覺所共尊重, | 곧 고승과 범행을 오래 닦은 |
즉위기숙구수범행 성문연각소공존중 | 성문, 연각의 존중을 받게 되는 것은 |
以大悲自在故。 | 대비(大悲)가 자재하기 때문이니라. |
이대비자재고 | |
「善男子!譬如王子,年雖幼稚, | 선남자여, 마치 왕자는 |
선남자 비여왕자 연수유치 | 나이가 어리더라도 |
一切大臣皆悉敬禮。 | 모든 대신들이 다 경례하듯이, |
일체대신개실경례 | 보살마하살도 그와 같아서 |
菩薩摩訶薩亦復如是,雖初發心修菩薩行, | 비록 초발심하여 보살행을 닦더라도 |
보살마하살역부여시 수초발심수보살행 | 이승의 고승들이 |
二乘耆舊皆應敬禮。 | 마땅히 모두 경례하느니라. |
이승기구개응경례 | |
「善男子!譬如王子, | 선남자여, 마치 왕자가 |
선남자 비여왕자 | |
雖於一切臣佐之中未得自在, | 모든 신하들 가운데서 |
수어일체신좌지중미득자재 | 아직 자재함을 얻지 못했더라도 |
已具王相,不與一切諸臣佐等, | 이미 왕의 자태를 갖추었기에 |
이구왕상 불여일체제신좌등 | 모든 신하들과 동등하지 않은 것은 |
以生處尊勝故。 菩薩摩訶薩亦復如是, | 태어난 곳이 높고 훌륭하기 때문이듯이, |
이생처존승고 보살마하살역부여시 | 보살마하살도 그와 같아서 |
雖於一切業煩惱中未得自在, | 비록 모든 업과 번뇌 가운데서 |
수어일체업번뇌중미득자재 | 아직 자재하지는 못하더라도 |
然已具足菩提之相,不與一切二乘齊等, | 이미 보리의 모양을 구족하였기에 |
연이구족보리지상 불여일체이승제등 | 모든 이승들과는 같지 않은 것은 |
以種性第一故。 | 종성(種性)이 제일가기 때문이니라. |
이종성제일고 | |
「善男子!譬如清淨摩尼妙寶, | 선남자여, |
선남자 비여청정마니묘보 | 청정한 마니 아름다운 보배도 |
眼有翳故見為不淨。 | 눈에 백태가 끼어 있으면 |
안유예고견위부정 | 그 때문에 부정하게 보이듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 | 보배도 그와 같아서 |
無智不信謂為不淨。 | 지혜가 없어 믿지 못하면 |
무지불신위위부정 | 부정하다고 하느니라. |
「善男子!譬如有藥,為咒所持, | 선남자여, 어떤 약이 |
선남자 비여유약 위주소지 | 주술을 지니고 있어서 |
若有眾生見、聞、同住, | 만일 어떤 중생이 |
약유중생견문동주 | 보고 듣고 같이 머물면 |
一切諸病皆得消滅。 | 모든 병이 다 소멸되듯이, |
일체제병개득소멸 | |
菩薩摩訶薩菩提心藥亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심약 역부여시 | 보리심이란 약도 그와 같아서 |
一切善根、智慧、方便、菩薩願智共所攝持, | 모든 선근, 지혜, 방편과 |
일체선근지혜방편 보살원지공소섭지 | 보살의 원과 지혜가 다 거두어져 있어서 |
若有眾生見、聞、同住、憶念之者, | 만일 어떤 중생이 보고 듣고 |
약유중생 견문동주 억념지자 | 같이 머물며 억념한다면 |
諸煩惱病悉得除滅。 | 모든 번뇌병이 다 제멸되느니라. |
제번뇌병실득제멸 | |
「善男子!譬如有人,常持甘露, | 선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 상지감로 | 늘 감로를 지니고 있으면 |
其身畢竟不變不壞。 | 그 몸이 필경 변하지도 않고 |
기신필경불변불괴 | 무너지지도 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, | 보살마하살도 그와 같아서, |
보살마하살역부여시 | |
若常憶持菩提心露, | 만일 보리심의 감로를 |
약상억지보리심로 | 항상 기억하여 간직하면 |
令願智身畢竟不壞。 | 원과 지혜의 몸을 |
영원지신필경불괴 | 필경에 무너지지 않게 되느니라. |
「善男子!如機關木人,若無有楔, | 선남자여, 나무기계로 만든 사람이 |
선남자 여기관목인 약무유설 | 만일 쐐기 없다면 |
身即離散,不能運動。 | 몸이 곧 흩어져버려서 |
신즉이산 불능운동 | 운동할 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,無菩提心, | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 무보리심 | 보리심이 없다면 |
行即分散,不能成就一切佛法。 | 행이 곧 분산되어 아무런 불법도 |
행즉분산 불능성취일체불법 | 성취할 수 없느니라. |
「善男子!如轉輪王,有沈香寶, | 선남자여, |
선남자 여전륜왕 유침향보 | 전륜왕에게 한 침향 보배가 있어 |
名曰:象藏;若燒此香, | 이름은 상장(象藏)이라 하거니와 |
명왈 상장 약소차향 | 만일 그 향을 사르면 |
王四種兵悉騰虛空。 | 왕의 네 가지 군대가 |
왕사종병 실등허공 | 다 허공으로 날아 올라가듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, | 보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 | 보리심이란 향도 그와 같아서 |
若發此意, | 만일 뜻을 세우기만 하면 |
약발차의 | |
即令菩薩一切善根永出三界, | 곧 보살의 모든 선근으로 하여금 |
즉령보살일체선근 영출삼계 | 삼계(三界)를 영원히 떠나 |
行如來智無為空中。 | 여래지(如來智)라는 |
행여래지무위공중 | 무위공(無爲空) 속으로 가게 하느니라. |
「善男子!譬如金剛, | 선남자여, 마치 금강(金剛)은 |
선남자 비여금강 | |
唯從金剛處及金處生,非餘寶處生。 | 오직 금강이나 금 나는 곳에서만 나고 |
유종금강처 급금처생 비여보처생 | 다른 보배 나는 곳에서는 나지 않듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心金剛亦復如是, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심금강 역부여시 | 금강도 그와 같아서 |
唯從大悲救護眾生金剛處、 | 오로지 대비로 중생을 구호하는 |
유종대비구호중생금강처 | 금강 나는 곳이나 |
一切智智殊勝境界金處而生, | 일체지지로 수승한 경계의 |
일체지지수승경계금처이생 | 금 나는 곳에서만 나고 |
非餘眾生善根處生。 | 다른 중생의 선근에서는 |
비여중생선근처생 | 생기지 않느니라. |
「善男子!譬如有樹,名曰:無根, | 선남자여, |
선남자 비여유수 명왈 무근 | 마치 무근(無根)이라는 나무는 |
不從根生,而枝、葉、華、果悉皆繁茂。 | 뿌리에서 생기지 않았지만 |
부종근생 이지엽화과 실개번무 | 가지, 잎, 꽃, 열매가 다 번성하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是,無根可得, | 보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심수 역부여시 무근가득 | 나무도 그와 같아서 |
而能長養一切智智神通大願; | 뿌리는 찾아볼 수 없으나 |
이능장양일체지지 신통대원 | 일체지지와 신통과 대원을 길러내며, |
枝、葉、華、果,扶疏蔭映,普覆世間。 | 가지, 잎, 꽃, 열매가 어우러져 |
지엽화과 부소음영 보부세간 | 그늘을 두루 세간에 드리우느니라. |
「善男子!譬如金剛, | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 | |
非劣惡器及以破器所能容持, | 열악한 그릇이나 깨진 그릇에 |
비열악기급이파기 소능용지 | 담아지는 것이 아니요 |
唯除全具上妙之器。 | 오직 온전하고 극히 아름다운 |
유제전구상묘지기 | 그릇만은 제외하듯이, |
菩提心金剛亦復如是, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 | |
非下劣眾生慳、嫉、破戒、懈怠、 | 열등한 중생의 간탐하고 질투하고 |
비하열중생 간질파계해태 | 파계하고 게으르고 |
妄念、無智器中所能容持, | 허망한 생각을 하고 |
망념무지기중 소능용지 | 지혜가 없는 그릇에 담거나 |
亦非退失殊勝志願、散亂、 | 또 수승한 지원(志願)을 잃어버리고 |
역비퇴실수승지원산란 | 산란하거나 |
惡覺眾生器中所能容持, | 사악한 지식의 중생 그릇에 |
악각중생기중 소능용지 | 담을 수 있는 것이 아니요 |
唯除菩薩深心寶器。 | 오직 보살 깊은 마음의 |
유제보살심심보기 | 보배 그릇만은 제외하느니라. |
「善男子!譬如金剛,能穿眾寶。 | 선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강 능천중보 | 온갖 보배를 뚫을 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是,悉能穿徹一切法寶。 | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 실능천철일체법보 | 모든 법보를 통철(洞徹)할 수 있느니라. |
「善男子!譬如金剛,能壞眾山。 | 선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강 능괴중산 | 모든 산을 무너뜨릴 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 | |
悉能摧壞諸邪見山。 | 모든 삿된 소견의 산들을 |
실능최괴제사견산 | 능히 꺾어 무너뜨리느니라. |
「善男子!譬如金剛,雖破不全, | 선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강 수파부전 | 비록 깨져서 온전치 못하더라도 |
一切眾寶猶不能及。 | 모든 보배가 미칠 수 없듯이, |
일체중보유불능급 | |
菩提心金剛亦復如是,雖復志劣, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 수부지열 | 비록 뜻이 저급하거나 |
少有虧損,猶勝一切二乘功德。 | 조금 부족함이 있더라도 |
소유휴손 유승일체이승공덕 | 모든 이승들의 공덕보다 낫느니라. |
「善男子!譬如金剛,雖有損缺, | 선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강 수유손결 | 비록 흠결이 있더라도 |
猶能除滅一切貧窮。 | 모든 궁핍함을 없앨 수 있듯이, |
유능제멸일체빈궁 | |
菩提心金剛亦復如是,雖有損缺, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 수유손결 | 비록 흠결이 있거나 |
不進諸行,猶能捨離一切生死。 | 제행이 부진하다 하더라도 |
부진제행 유능사리일체생사 | 모든 생사를 여읠 수 있느니라. |
「善男子!如小金剛,悉能破壞一切諸物。 | 선남자여, 작은 금강이라도 |
선남자 여소금강 실능파괴일체제물 | 모든 물건을 파괴할 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是,入少境界, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 입소경계 | 작은 경계에 들어가서도 |
即破一切無知諸惑。 | 곧 모든 무지와 미혹을 깨뜨리느니라. |
즉파일체무지제혹 | |
「善男子!譬如金剛,非凡人所得。 | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 비범인소득 | 보통 사람이 얻는 것이 아니듯이, |
菩提心金剛亦復如是, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 | |
非劣意眾生之所能得。 | 뜻이 용렬한 중생이 |
비열의중생지소능득 | 얻을 수 있는 것이 아니니라. |
「善男子!譬如金剛, | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 | |
不識寶人不知其能、不得其用。 | 보배로 알지 못하는 사람은 |
불식보인 부지기능 부득기용 | 그 능력과 쓰임새를 알지 못하듯이, |
菩提心金剛亦復如是, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 | |
不知法人不了其能、不得其用。 | 법을 알지 못하는 사람은 |
부지법인 불료기능 부득기용 | 그 능력과 쓰임새를 알지 못하느니라. |
「善男子!譬如金剛,無能銷滅。 | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 무능소멸 | 소멸시킬 수가 없듯이, |
菩提心金剛亦復如是, | 보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 | |
一切諸法無能銷滅。 | 어떠한 방법으로도 |
일체제법무능소멸 | 소멸시킬 수 없느니라. |
「善男子!如金剛杵,諸大力人皆不能持, | 선남자여, 마치 금강저는 |
선남자 여금강저 제대력인개불능지 | 힘 센 모든 사람들도 지니지 못하고 |
唯除有大那羅延力。 | 오직 나라연의 큰 힘을 |
유제유대나라연력 | 가진 이 만은 제외하듯이, |
菩提之心亦復如是,一切二乘皆不能持, | 보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 일체이승개불능지 | 모든 이승들은 지닐 수 없고 |
唯除菩薩廣大因緣堅固善力。 | 오직 보살의 광대한 인연과 |
유제보살광대인연견고선력 | 견고한 선근의 힘 만은 제외하느니라. |
「善男子!譬如金剛,一切諸物無能壞者, | 선남자여, 금강은 |
선남자 비여금강 일체제물무능괴자 | 어떠한 물건으로도 깨뜨릴 수 없고 |
而能普壞一切諸物,然其體性無所損減。 | 능히 모든 물건을 두루 깨뜨리지만 |
이능보괴 일체제물 연기체성무소손감 | 그러나 그 체성은 파손되지 않듯이, |
菩提之心亦復如是,普於三世無數劫中, | 보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 보어삼세무수겁중 | 삼세의 무수한 겁 동안 |
教化眾生,修行苦行, | 중생을 교화하고 고행을 수행하여 |
교화중생 수행고행 | |
聲聞、緣覺所不能者咸能作之, | 성문, 연각이 할 수 없는 것들을 |
성문연각소불능자 함능작지 | 능히 다 하지만 |
然其畢竟無有疲厭亦無損壞。 | 필경에 피로라 싫증도 없고 |
연기필경 무유피염 역무손괴 | 또 덜함도 없느니라. |
「善男子!譬如金剛,餘不能持, | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 여불능지 | 달리 지닐 수가 없고 |
唯金剛地之所能持。 | 오직 금강 땅에서만 |
유금강지지소능지 | 지닐 수 있듯이, |
菩提之心亦復如是,聲聞、緣覺皆不能持, | 보리심도 그와 같아서, |
보리지심역부여시 성문연각개불능지 | 성문, 연각은 지니지 못하고 |
唯除趣向薩婆若者。 | 오직 살바야(薩婆若)로 |
유제취향살바야자 | 나아가는 이만 제외하느니라. |
「善男子!如金剛器,無有瑕缺用盛於水, | 선남자여, 금강 그릇은 |
선남자 여금강기 무유하결용성어수 | 흠결이 없어서 물을 담으면 |
永不滲漏而入於地。 | 영원히 새서 땅으로 들어가지 않듯이, |
영불삼루이입어지 | |
菩提心金剛器亦復如是,盛善根水, | 보리심이란 금강 그릇도 그와 같아서 |
보리심금강기역부여시 성선근수 | 선근의 물을 담으면 |
永不滲漏,令入諸趣。 | 영원히 새서 여러 갈래에 |
영불삼루 영입제취 | 들어가지 않게 하느니라. |
「善男子!如金剛際,能持大地, | 선남자여, 금강의 끝[金剛際]은 |
선남자 여금강제 능지대지 | 대지를 지탱하여 |
不令墜沒。 菩提之心亦復如是, | 떨어져 빠지지 않게 하듯이, |
불령추몰 보리지심역부여시 | 보리심도 그와 같아서 |
能持菩薩一切行願, | 보살의 모든 행원을 지탱하여 |
능지보살일체행원 | |
不令墜沒入於三界。 | 떨어져 삼계에 들어가지 않게 하느니라. |
불령추몰입어삼계 | |
「善男子!譬如金剛, | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 | |
久處水中,不爛不濕。 | 물 속에 오래 있어도 |
구처수중 불란불습 | 썩지도 않고 젖지도 않듯이, |
菩提之心亦復如是,於一切劫處, | 보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 어일체겁처 | 모든 겁 모든 곳의 |
在生死業惑水中,無壞無變。 | 생사하는 업혹의 물 속에 있어도 |
재생사업혹수중 무괴무변 | 무너짐도 변함도 없느니라. |
「善男子!譬如金剛, | 선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 | |
一切諸火不能燒然、不能令熱。 | 모든 불이 태우지도 못하고 |
일체제화불능소연 불능령열 | 뜨겁게도 하지도 못하듯이, |
菩提之心亦復如是,一切生死諸煩惱火 | 보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 일체생사제번뇌화 | 일체의 생사에 모든 번뇌의 불이 |
不能燒然、不能令熱。 | 태우지도 못하고 |
불능소연 불능령열 | 뜨겁게 하지도 못하느니라. |
「善男子!譬如三千世界之中金剛座上, | 선남자여, 삼천대천세계의 |
선남자 비여삼천세계지중 금강좌상 | 금강 사자좌는 |
能持諸佛坐於道場、降伏諸魔、成等正覺, | 제불이 도량에 앉으사 마군을 항복 받고 |
능지제불좌어도량 항복제마 성등정각 | 등정각 이루시는 일로 지탱되고, |
非是餘座之所能持。 | 다른 자리로 |
비시여좌지소능지 | 지탱될 수 있는 것이 아니듯이, |
菩提心座亦復如是,能持菩薩一切願行、 | 보리심이란 사자좌도 그와 같아서 |
보리심좌역부여시 능지보살일체원행 | 보살의 모든 행원과 |
諸波羅蜜、諸忍、諸地、迴向、受記、 | 모든 바라밀, 모든 고행[忍], |
제바라밀 제인제지 회향수기 | 모든 지위와 회향과 수기와 |
修集菩提助道之法、供養諸佛、聞法受行, | 보리의 조도법을 수집하고, 제불을 공양하고, |
수집보리조도지법 공양제불 문법수행 | 법을 듣고 받아 행하는 일로 지탱되고, |
一切餘心所不能持。 | 다른 모든 마음으로는 |
일체여심소불능지 | 지탱될 수 없느니라. |
「善男子!菩提心者,成就如是無量無邊 | 선남자여, 보리심이란 |
선남자 보리심자 성취여시무량무변 | 이렇게 무량무변하고 |
乃至不可說不可說殊勝功德。 | 나아가 불가설 불가설토록 |
내지불가설불가설 수승공덕 | 수승한 공덕을 성취하나니, |
若有眾生發阿耨多羅三藐三菩提心, | 만일 어떤 중생이 |
약유중생 발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내면 |
則獲如是勝功德法。 | 곧 이렇듯 수승한 공덕법을 얻느니라. |
즉획여시승공덕법 | |
是故,善男子!汝獲善利! | 그러므로 선남자여, |
시고 선남자 여획선리 | 그대는 좋은 이익을 얻은 것이로다. |
汝發阿耨多羅三藐三菩提心, | 그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 |
여발아뇩다라삼먁삼보리심 | |
求菩薩行,已得如是大功德故。 | 보살행을 구하여 |
구보살행 이득여시대공덕고 | 이토록 큰 공덕을 얻었기 때문이니라. |
「善男子!如汝所問: | 선남자여, 그대가 |
선남자 여여소문 | |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 수보살도 | 보살도를 닦는지 물었거니와, |
善男子! | 선남자여, |
선남자 | |
汝可入此毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中 | 그대가 가히 이 비로자나 장엄장 |
여가입차비로자나장엄장대누각중 | 큰 누각에 들어가서 |
周遍觀察,則能了知學菩薩行, | 두루 관찰하거든 |
주변관찰 즉능요지학보살행 | 곧 보살행 배우기를 알 수 있으려니와 |
學已成就無量功德。」 | 배우고 나면 |
학이성취무량공덕 | 무량한 공덕을 성취하리라.” |
大方廣佛華嚴經卷第七十八 | |