<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>碧雲</title>
    <link>https://bluecloudhan.tistory.com/</link>
    <description>願解如來眞實意. 
1964년 빛 고을 觀音寺에서 受戒(默潭大宗師)入門. 法名: 碧雲. 
</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Mon, 11 May 2026 01:09:47 +0900</pubDate>
    <generator>TISTORY</generator>
    <ttl>100</ttl>
    <managingEditor>碧雲</managingEditor>
    <item>
      <title>소중한 것</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1273</link>
      <description>&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;얼마 전에 TV에서 잠깐 본 영화 속&amp;nbsp; &lt;br /&gt;유명&amp;nbsp;흑인배우가&amp;nbsp;두툼한&amp;nbsp;책&amp;nbsp;한&amp;nbsp;권을&amp;nbsp;가지고&amp;nbsp; &lt;br /&gt;서쪽으로&amp;nbsp;서쪽으로&amp;nbsp;갔다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&quot;그&amp;nbsp;책을&amp;nbsp;읽어&amp;nbsp;보았는가?&quot;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&quot;그렇다&quot;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&quot;몇&amp;nbsp;번이나&amp;nbsp;읽었는가?&quot;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&quot;셀&amp;nbsp;수&amp;nbsp;없이&amp;nbsp;읽었다&quot;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;그렇다면 &lt;br /&gt;&quot;그&amp;nbsp;책에&amp;nbsp;쓰인&amp;nbsp;내용이&amp;nbsp;무엇이던가?&quot;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;이에 &quot;한 마디로 「나보다 남을 더 사랑하라」는 거였다.&quot;고 하였다.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;그&amp;nbsp;책은&amp;nbsp;예수의&amp;nbsp;성경이었다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;'나보다&amp;nbsp;남을&amp;nbsp;더&amp;nbsp;사랑하라'&amp;nbsp; &lt;br /&gt;참&amp;nbsp;어려운&amp;nbsp;요구사항이다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;싯다르타는 「자리이타(自利利他)」가 보살행이라며&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;'스스로&amp;nbsp;이롭되&amp;nbsp;남을&amp;nbsp;이익케&amp;nbsp;하는'&amp;nbsp; &lt;br /&gt;지혜로운&amp;nbsp;길을&amp;nbsp;찾아&amp;nbsp;나아가라고&amp;nbsp;한다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;요새 시셋말로 「WIN WIN」이다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그런데 그는 「자기[自]에 집착하지 말라」면서&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;「나」는 본디 없는 것[無我]이라고도 하더니,&amp;nbsp; &lt;br /&gt;또 「천상천하에 오직 나만이 홀로 존재한다」며&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;「나」가 가장 소중한 것이라고 한다.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;앞의&amp;nbsp;나는&amp;nbsp;육신의&amp;nbsp;나,&amp;nbsp; &lt;br /&gt;뒤의&amp;nbsp;나는&amp;nbsp;형상&amp;nbsp;없는&amp;nbsp;나,&amp;nbsp;즉&amp;nbsp;내&amp;nbsp;마음이다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;육신의&amp;nbsp;나는&amp;nbsp;나가&amp;nbsp;머무는&amp;nbsp;처소&amp;nbsp;또는&amp;nbsp; &lt;br /&gt;처한&amp;nbsp;환경[我所]이요,&amp;nbsp;내것이기도&amp;nbsp;하다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;내것이란&amp;nbsp;본디&amp;nbsp;'空'한&amp;nbsp;것이&amp;nbsp;인연따라&amp;nbsp; &lt;br /&gt;형상을&amp;nbsp;나투었다&amp;nbsp;스러졌다&amp;nbsp;하는&amp;nbsp;것일&amp;nbsp;뿐이니&amp;nbsp; &lt;br /&gt;집착할&amp;nbsp;것이&amp;nbsp;못되지만&amp;nbsp; &lt;br /&gt;내&amp;nbsp;육신은&amp;nbsp;나의&amp;nbsp;의지처요 &lt;br /&gt;성불하기까지는&amp;nbsp;지녀야&amp;nbsp;할&amp;nbsp;것이므로&amp;nbsp; &lt;br /&gt;이&amp;nbsp;또한&amp;nbsp;소중히&amp;nbsp;여겨야&amp;nbsp;한다.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그리고&amp;nbsp;난&amp;nbsp;후에&amp;nbsp;또&amp;nbsp;나에게&amp;nbsp;가장&amp;nbsp;소중한&amp;nbsp;것이&amp;nbsp; &lt;br /&gt;무엇이고&amp;nbsp;그&amp;nbsp;다음은&amp;nbsp;또&amp;nbsp;무엇인지&amp;nbsp; &lt;br /&gt;헤아려서&amp;nbsp;그것들을&amp;nbsp;아끼고&amp;nbsp;사랑해야&amp;nbsp;하리라.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>잡동사니</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1273</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1273#entry1273comment</comments>
      <pubDate>Sun, 10 May 2026 04:31:01 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>벽암록(碧巖錄) 제85칙 동봉암주(桐峯庵主)의 호성(虎聲)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1272</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;608&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;垂示云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;&lt;b&gt;수시(垂示)&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;325&quot;&gt;把定世界不漏纖毫。&lt;br /&gt;盡大地人亡鋒結舌。&lt;br /&gt;是衲僧正令。&lt;br /&gt;頂門放光。照破四天下。&lt;br /&gt;是衲僧金剛眼睛。&lt;br /&gt;點鐵成金。點金成鐵。&lt;br /&gt;忽擒忽縱。是衲僧拄杖子。&lt;br /&gt;坐斷天下人舌頭。&lt;br /&gt;直得無出氣處。&lt;br /&gt;倒退三千里。&lt;br /&gt;是衲僧氣宇。&lt;br /&gt;且道總不恁麼時。&lt;br /&gt;畢竟是箇什麼人。&lt;br /&gt;試舉看。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;世界를 把定하되 추호의 물샐틈 없이 하고 &lt;br /&gt;온 세상 사람을 망봉결설(亡鋒結舌*)케 하는 &lt;br /&gt;이것이 衲僧의 正令이요, &lt;br /&gt;頂門으로 放光하여 四天下를 조파(照破*)하는 &lt;br /&gt;이것이 衲僧의 금강안정(金剛眼睛*)이며, &lt;br /&gt;점철성금(點鐵成金)하고 점금성철(點金成鐵*)하며 &lt;br /&gt;홀금홀종(忽擒忽縱*)하는 이것이 衲僧의 拄杖子요, &lt;br /&gt;天下人의 舌頭를 坐斷하여 &lt;br /&gt;곧바로 出氣處를 없애버려서 &lt;br /&gt;三千里 밖으로 물러서게 하는 &lt;br /&gt;이것이 衲僧의 기우(氣宇*)일진대는, &lt;br /&gt;자 말해보라. 모든 것이 그렇지 못하다면 &lt;br /&gt;결과적으로 어떤 사람이겠는가. &lt;br /&gt;예를 들어 살펴보자.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;315&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★把定世界; 세상의 모든 이치를 다 파악하여 알다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★亡鋒結舌; 날카로움을 잃고 대꾸할 의지가 꺾여서[亡鋒] 혀가 굳어버리다[結舌]. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★頂門放光 照破四天下; 般若智慧(頂門)의 빛(光)을 펼쳐(放) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;온 세상(四天下)을 비추어(照) 어두운 無明을 타파하다(破).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★金剛眼睛; ①超凡的洞察力&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ②臨濟宗 「四事隨身」의 하나, 學人의 優劣을 변별하는 능력 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★點鐵成金 點金成鐵; 鐵을 點(點化:종래의 사물을 고쳐 새롭게 하는 일)하여 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 金을 만들기도 하고, 다시 그 일을 거꾸로 하기도 하다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 진부하고 속된 것에 1點을 加하여 찬란한 빛을 발하게 하기도 하고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 다시 역행하기도 하는 지유자재한 수완에 비유.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★忽擒忽縱; 홀연히 사로잡았다가 홀연히 놓아준다 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 七縱八擒하듯 把住와 放行을 自在히 한다는 의미이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★氣宇; 기개(氣槪)와 도량(度量).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　&lt;b&gt;【八五】舉。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;　&lt;b&gt;【제85칙】 동봉암주(桐峯庵主)의 호성(虎聲)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;546&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧到桐峰庵主處便問。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　這裏忽逢大蟲時。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;又作麼生&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(作家弄影漢。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;草窠裏一箇半箇)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主便作虎聲&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(將錯就錯。卻有牙爪。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;同生同死。承言須會宗)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧便作怕勢&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(兩箇弄泥團漢。&lt;br /&gt;　見機而作。似則也似。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;是則未是)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主呵呵大笑&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(猶較些子。笑中有刀。&lt;br /&gt;　亦能放亦能收)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧云。這老賊&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(也須識破。敗也。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;兩箇都放行)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主云。爭奈老僧何&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(劈耳便掌。可惜放過。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪上加霜又一重)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧休去&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(恁麼休去。二俱不了。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;蒼天蒼天)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧이 桐峰庵主*의 處所에 이르자 곧 물어&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　&quot;이 속에서 홀연 대충(大蟲*)을 만났을 때는 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;또 어찌합니까?&quot; 하니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(그림자를 희롱하는 作家다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;草窠 속에는 매우 드물다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主가 곧 호랑이 소리를 냈다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(착각으로 착각해 갔으나 도리어 날카로움이 있으니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;同生同死하면 말씀을 듣고 반드시 종지를 알리라.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧이 곧 겁먹은 형세를 지으니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(두 흙장난이나 하는 자들이 &lt;br /&gt;　상대의 기미를 보고 행동했으니 비슷하기는 하나 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;옳다고 할 수는 없다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主가 하하 크게 웃자&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(조금 괜찮았다. 웃음 속에 날카로움이 있어 &lt;br /&gt;　놓아 주기도 하고 거두어 들이기도 했다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧이 &quot;이 老賊아!&quot; 하매&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(알아차려야 했는데도 실패했다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;둘 다 놓아주기 행했다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;庵主가 &quot;老僧을 어찌 해보겠다는 건가&quot; 하니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(귀싸대기를 올려 부칠 것을 불쌍해서 봐주니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪上加霜으로 또 한 번 거듭했다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧이 더 하지 못했다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(그렇게 쉬어버리면 둘 다 마치지 못할 텐데.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아이고 아이고!)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;163&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;雪竇云。是則是兩箇惡賊。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　只解掩耳偷鈴&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(言猶在耳。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;遭他雪竇點檢。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;且道當時合作麼生免得點檢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下衲僧不到)。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;雪竇가 이르되 &quot;옳기야 옳지만 두 나쁜 도적이 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　그저 엄이투령(掩耳偷鈴*)할 줄만 아는구나&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(말이 아직 귀에 쟁쟁하다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;저 雪竇의 點檢을 당했는데&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;말해보라. 當時에 합당히 어떻게 해야 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;點檢을 면했겠는가?&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下衲僧이 이르지 못한다.)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;69&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★桐峯菴主;&amp;nbsp;臨濟義玄法嗣&amp;nbsp;南嶽下五世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★大蟲; ①큰 곤충 ②늙은 호랑이의 별칭. '&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★將錯就錯; 잘못을 바로잡지 않고 그대로 진행한다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★掩耳偷鈴; 귀를 막고 방울을 훔친다 함은 자기를 속이고 남도 속이는 것을 비유한다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;418&quot;&gt;大雄宗派下。出四庵主。&lt;br /&gt;大梅白雲。虎溪桐峰。&lt;br /&gt;看他兩人恁麼眼親手辨。&lt;br /&gt;且道誵訛在什麼處。&lt;br /&gt;古人一機一境。一言一句。&lt;br /&gt;雖然出在臨時。&lt;br /&gt;若是眼目周正。&lt;br /&gt;自然活鱍鱍地。&lt;br /&gt;雪竇拈教人識邪正辨得失。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雖然如此。在他達人分上。&lt;br /&gt;雖處得失。卻無得失。&lt;br /&gt;若以得失見他古人。則沒交涉。&lt;br /&gt;如今人須是各各窮到無得失處。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;然後以得失辨人。&lt;br /&gt;若一向去揀擇言句處用心。&lt;br /&gt;又到幾時得了去。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;大雄宗派 아래서 四庵主*를 배출했으니 &lt;br /&gt;大梅, 白雲, 虎溪, 桐峰이다。&lt;br /&gt;저 두 사람의 이러한 안친수판(眼親手辨*)을 보건대 &lt;br /&gt;효와(誵訛*)가 어디에 있는지 말해보라.&lt;br /&gt;古人의 一機一境과 一言一句가 &lt;br /&gt;비록 그렇게 臨時에서 나왔으나 &lt;br /&gt;만일 이것이 眼目의 주정(周正:端正)함이라면 &lt;br /&gt;自然스런운 活鱍鱍地이다.&lt;br /&gt;雪竇의 拈은 사람으로 하여금 &lt;br /&gt;邪와 正을 인식하고 得과 失을 변별하게 한다.&lt;br /&gt;비록 그렇다지만 저 達人의 신분상에 있어서는 &lt;br /&gt;得失에 처하더라도 도리어 得失이 없으니 &lt;br /&gt;得失로써 저 古人을 본다면 아무런 交涉이 없다. &lt;br /&gt;요즘 사람들은 반드시 저마다 &lt;br /&gt;得失 없는 곳에 끝까지 도달하고 &lt;br /&gt;그런 뒤에 得失로써 사람을 판단해야 하려니와, &lt;br /&gt;만일 오로지 揀擇言句處*만을 향해 마음을 쓴다면 &lt;br /&gt;또 어느 세월에 마쳐지리오.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;262&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★大雄宗派; 江西 奉新縣 西北方 「大雄山(百丈山)」에서 형성된 宗派. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp; 六祖下 두 계파(青原行思系, 南嶽懷讓系) 중 南嶽懷讓禪師 系派를 지칭.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★四庵主; 臨濟義玄 門下의 네 암주(南嶽下5世), &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;虎谿(虎溪)庵主, 桐峯(桐峰)菴主, 覆盆菴主, 杉洋菴主.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;_大梅; 明州大梅山法常禪師(南嶽下 2世) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;_白雲; 舒州白雲守端禪師(南嶽下 12世)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★眼親手辨; 眼辦手親, 즉 「눈으로 판별하고 손으로 가깝게 하다」를 역으로 한 표현. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;눈(마음)과 손(육신)의 조화로 상대와 밀접하게 교류함을 뜻한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★誵訛; 혼효와오(混淆訛誤). 헛갈리고 애매모호함. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★ 揀擇言句處; 언어, 문자를 통해 뜻을 헤아리려는 집착을 말하니, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;언구 이면에 숨은 진실을 보지 못함을 지적함이다.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;489&quot;&gt;不見雲門大師道。&lt;br /&gt;行腳漢莫只空遊州獵縣。&lt;br /&gt;只欲得提搦閑言語。&lt;br /&gt;待老和尚口動。&lt;br /&gt;便問禪問道。向上向下。&lt;br /&gt;如何若何。大卷抄將去。&lt;br /&gt; 向肚皮裏卜度。&lt;br /&gt;到處火爐邊。&lt;br /&gt;三箇五箇聚頭舉口。&lt;br /&gt;喃喃地便道。&lt;br /&gt;這箇是公才語。&lt;br /&gt;這箇是就身打出語。&lt;br /&gt;這箇是事上道底語。&lt;br /&gt;這箇是體裏語。&lt;br /&gt;體爾屋裏老爺老娘。&lt;br /&gt;噇卻飯了。只管說夢。&lt;br /&gt;便道我會佛法了也。&lt;br /&gt;將知恁麼行腳。&lt;br /&gt;驢年得休歇去。&lt;br /&gt;古人暫時間拈弄。&lt;br /&gt;豈有勝負得失是非等見。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;보지못했는가. 雲門大師가 &lt;br /&gt;「行腳하는 사람은 헛되이 遊州獵縣*하지만 말라.&lt;br /&gt;제닉(提搦:조언)하는 한가한 言語나 얻자고&lt;br /&gt;老和尚 입 벌리기를 기대하며 &lt;br /&gt;禪을 묻고 道를 물어 向上向下가 어쩌구 저쩌구하여&lt;br /&gt;큼지막히 말아 베껴다가 &lt;br /&gt;두피(肚皮:복부,마음) 속에 쑤셔넣고 짐작으로 헤아려 &lt;br /&gt;도처마다 화롯가의 &lt;br /&gt;삼삼오오 취두거구(聚頭舉口*)하며 &lt;br /&gt;재잘거리는 자리에서 말하기를 &lt;br /&gt;이것은 공재어(公才語*)고, &lt;br /&gt;이것은 취신타출어(就身打出語*)고, &lt;br /&gt;이것은 사상도저어(事上道底語*)고, &lt;br /&gt;이것은 체리어(體裏語*)라 하여 &lt;br /&gt;그 집안의 노부모(터줏대감) 행세하며 &lt;br /&gt;밥만 축내고 오로지 허망한 말만 지껄이면서 &lt;br /&gt;내가 佛法을 알았노라 말한다. &lt;br /&gt;이렇게 행각하는 것으로 알아서야 &lt;br /&gt;어느 세월에 휴헐(休歇)을 얻겠느냐」 하였다.&lt;br /&gt;古人의 暫時 사이 拈弄에 &lt;br /&gt;어찌 勝負, 得失, 是非 같은 견해가 있겠는가.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;275&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★유주렵현(遊州獵縣); 이리저리 나돌아다니며 본업에 힘쓰지 않는다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★聚頭舉口; 聚頭는 密謀, 共同討論. 舉口는 開口, 說話.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp; 통상 낮은 목소리로 재잘거리면서 추측하고 논의하는 것을 말한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★公才語; 도리에 맞는 훌륭한 말.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★就身打出語; 몸에서 뱉어나온 말. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★事上道底語; 추상적인 이론이나 관념적인 이야기가 아니라, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;실제 경험과 현실에 바탕을 두고 나온 실질적인 가르침이나 말.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★體裏語; 몸속의 말이란 의사표현의 수단이 된 손짓, 발짓, 표정, 동작 등을 말한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★體; [動] 實行하다. 행세하다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★驢年得休歇去; 쉬어질 날(깨달음을 얻어 공부를 마칠 날)이 없다는 뜻. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;'나귀[驢]'는 십이지에 없으니 여년이란 존재하지 않는 세월이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;419&quot;&gt;桐峰見臨濟。&lt;br /&gt;其時在深山卓庵。&lt;br /&gt;這僧到彼中遂問。&lt;br /&gt;這裏忽逢大蟲時又作麼生。&lt;br /&gt;峰便作虎聲。&lt;br /&gt;也好就事便行。&lt;br /&gt;這僧也會將錯就錯。&lt;br /&gt;便作怕勢。庵主呵呵大笑。&lt;br /&gt;僧云。這老賊。&lt;br /&gt;峰云。爭奈老僧何。&lt;br /&gt;是則是二俱不了。&lt;br /&gt;千古之下遭人點檢。&lt;br /&gt;所以雪竇道。&lt;br /&gt;是則是兩箇惡賊。&lt;br /&gt;只解掩耳偷鈴。&lt;br /&gt;他二人雖皆是賊。&lt;br /&gt;當機卻不用。&lt;br /&gt;所以掩耳偷鈴。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;桐峰이 臨濟를 參見했던 &lt;br /&gt;그 때 深山의 암자에 있었는데 &lt;br /&gt;이 僧이 그곳에 와서 &lt;br /&gt;&quot;이 속에서 홀연 大蟲을 만나면 어찌 합니까?&quot; 묻자 &lt;br /&gt;峰이 곧 虎聲을 지었으니 &lt;br /&gt;그야말로 유연하게 잘 대처[就事便行]하였다.&lt;br /&gt;이 僧도 將錯就錯*할 줄 알았기에 &lt;br /&gt;곧 두려워하는 자세를 취하니 庵主가 하하 大笑했다. &lt;br /&gt;僧이 &quot;이 老賊아!&quot; 하자 &lt;br /&gt;峰이 &quot;老僧을 어찌 할 셈인가?&quot; 하였으니 &lt;br /&gt;옳기야 옳지만 둘 다 마치지 못한지라 &lt;br /&gt;오랜 세월 사람들의 點檢을 받고 있는 것이다.&lt;br /&gt;그래서 雪竇가 &lt;br /&gt;&quot;옳기야 옳지만 두 개의 惡賊이 &lt;br /&gt;掩耳偷鈴할 줄만 알았다&quot; 하였다.&lt;br /&gt;저 二人이 비록 다 도적일지라도 &lt;br /&gt;機를 當해서는 도리어 쓰지 못했으니 &lt;br /&gt;그 때문에 掩耳偷鈴인 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;53&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★將錯就錯; 錯을 가지고 錯으로 나아간다 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;잘못된 현실을 인정하고 상황에 맞게 대처해 나간다는 뜻이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;280&quot;&gt;此二老如排百萬軍陣。&lt;br /&gt;卻只鬥掃帚。&lt;br /&gt;若論此事。&lt;br /&gt;須是殺人不眨眼底手腳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;若一向縱而不擒。&lt;br /&gt;一向殺而不活。&lt;br /&gt;不免遭人怪笑。&lt;br /&gt;雖然如是。&lt;br /&gt;他古人亦無許多事。&lt;br /&gt;看他兩箇恁麼。&lt;br /&gt;總是見機而作。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;이 二老가 百萬軍陣을 펼침 같았으나 &lt;br /&gt;도리어 쓰레받기[鬥掃帚]에 불과했다. &lt;br /&gt;만일 此事를 論하려거든 &lt;br /&gt;반드시 殺人하고도 &lt;br /&gt;눈 깜짝하지 않는 手腳이라야 하거니와&lt;br /&gt;한결같이 놓아주어 사로잡지 못하거나 &lt;br /&gt;오로지 죽이기만하고 살리지 못한다면 &lt;br /&gt;사람들의 怪笑 만나기를 면치 못할 것이다.&lt;br /&gt;비록 이와 같다 하나 &lt;br /&gt;저 古人 또한 군더더기가 없어서 &lt;br /&gt;저 두 사람의 이러함을 보건대 &lt;br /&gt;모두가 見機而作*인 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;88&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★鬥掃帚; 두 사람의 담화가 위엄있고 기세등등하여 백만대군을 펼친듯 하지만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;실은 쓸데없는 쓰레기를 주어담은 쓰레받기에 불과하다는 뜻이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★見機而作; 기미가 보이면 즉시 행동한다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;163&quot;&gt;五祖道。神通遊戲三昧。&lt;br /&gt;慧炬三昧。莊嚴王三昧。&lt;br /&gt;自是後人腳跟不點地。&lt;br /&gt;只去點檢古人便道。&lt;br /&gt;有得有失。&lt;br /&gt;有底道。分明是庵主落節。&lt;br /&gt;且得沒交涉。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;五祖께서 &quot;神通遊戲三昧나 &lt;br /&gt;慧炬三昧, 莊嚴王三昧는 &lt;br /&gt;애초부터 後人들이 발붙이지 못할 경지거늘 &lt;br /&gt;그저 古人을 點檢한답시고 &lt;br /&gt;얻을 것이 있다느니 없다느니 한다&quot;고 하셨거니와&lt;br /&gt;혹 누가 &quot;分明 庵主가 열세에 몰렸다&quot;고 말해도 &lt;br /&gt;이 또한 아무런 交涉이 없다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★落節; 落入下風(열세에 몰리다).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;442&quot;&gt;雪竇道。&lt;br /&gt;他二人相見皆有放過處。&lt;br /&gt;其僧道。&lt;br /&gt;這裏忽逢大蟲時又作麼生。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;峰便作虎聲。&lt;br /&gt;此便是放過處。&lt;br /&gt;乃至道。爭奈老僧何。&lt;br /&gt;此亦是放過處。&lt;br /&gt;著著落在第二機。&lt;br /&gt;雪竇道。要用便用。&lt;br /&gt;如今人聞恁麼道。&lt;br /&gt;便道當時好與行令。&lt;br /&gt;且莫盲枷瞎棒。&lt;br /&gt;只如德山入門便棒。&lt;br /&gt;臨濟入門便喝。&lt;br /&gt;且道古人意如何。&lt;br /&gt;雪竇後面。便只如此頌出。&lt;br /&gt;且道畢竟作麼生免得掩耳偷鈴去。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;雪竇는 &lt;br /&gt;저 二人의 만남에 쌍방의 放過處*가 있다고 하였다. &lt;br /&gt;그 僧이 말하기를, &lt;br /&gt;&quot;이 속에서 홀연히 호랑이를 만날 때는 &lt;br /&gt;또 어찌합니까?&quot; 하자 &lt;br /&gt;峰이 곧 호랑이 소리를 지었으니, &lt;br /&gt;이것이 곧 放過處인 것이다. &lt;br /&gt;나아가 &quot;나를 어찌할 텐가?&quot;라고까지 말했는데 &lt;br /&gt;이 또한 放過處여서 &lt;br /&gt;차곡차곡 第二機*에 떨어져 있다. &lt;br /&gt;雪竇가 &quot;쓰려거든 곧 쓰라&quot;고 했으니 &lt;br /&gt;요즘 사람들이 그런 말을 듣거든 &lt;br /&gt;곧 &quot;當時에 正令을 행해 주었어야 했다&quot;고 말하되&lt;br /&gt;다만 盲枷瞎棒*하지만 말고 &lt;br /&gt;그저 德山이 문에 들어서면 곧 방(棒)을 하고 &lt;br /&gt;臨濟가 문에 들어서면 곧 할(喝)하 듯이 할지어다. &lt;br /&gt;자 말해보라. 古人의 뜻이 무엇인가? &lt;br /&gt;雪竇가 後面에서 다만 이렇게 頌出했는데 &lt;br /&gt;말해보라. 畢竟 어찌 해야 掩耳偷鈴을 면하겠는가.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;82&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★放過處; 放手通過處(손놓고 지나쳐버린 곳).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★第二機; 第二義門. 向下門. 第二頭. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★盲枷瞎棒; 盲目的으로 制限[枷:족쇄]하고, 盲目的으로 질타[棒:몽둥이]하다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;頌云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;b&gt;설두의 송(頌)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;233&quot;&gt;&lt;b&gt;　見之不取&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(蹉過了也。已是千里萬里)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　思之千里&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(悔不慎當初。蒼天蒼天)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;好箇斑斑&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(闍黎自領出去。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;爭奈未解用在)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;爪牙未備&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(只恐用處不明。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;待爪牙備向爾道)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;　&lt;b&gt;보았을 때 取하지 않으면&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(어긋나버렸다. 이미 千里萬里 밖이다.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;생각날[필요할] 때는 멀어져 있거늘&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(당초 신중치 못한 것이 후회스럽구나. 蒼天蒼天.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;겉만 번지레하고&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(闍黎야, 스스로 물러나거라.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아직 쓸 줄 모르는데 어쩌겠느냐.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;손톱과 이빨[爪牙;예리함]을 갖추지 못했구나&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(쓸 곳을 분명히 하지 못할까 염려된다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;爪牙가 준비되면 그때 네게 말해주마.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;465&quot;&gt;&lt;b&gt;　君不見。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;大雄山下忽相逢&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(有條攀條。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無條攀例)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　落落聲光皆振地&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(這大蟲卻恁麼去。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;猶較些子。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;幾箇男兒是丈夫)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　大丈夫見也無&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(老婆心切。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;若解開眼同生同死。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪竇打葛藤)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　收虎尾兮捋虎鬚&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(忽然突出如何收。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;收天下衲僧在這裏。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;忽有箇出來便與一拶。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;若無收放爾三十棒。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;教爾轉身吐氣。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;喝打云。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;何不道這老賊)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;&lt;b&gt;　그대는 보지 못했는가?&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;大雄山 아래서 홀연히 相逢하매 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(규칙이 있으면 규칙을 따르고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;규칙이 없으면 관례를 따라라.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　落落聲光*이 온 땅이 진동하는구나.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(이 大蟲이 도리어 이렇게 나오니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;오히려 조금 괜찮았다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;참다운 대장부가 몇이나 될까.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　大丈夫가 보이지 않는가?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(老婆心이 간절하구나. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;눈 뜨는 법을 안다면 생사를 같이한다니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪竇가 打葛藤했다.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　범의 꼬리를 만지고 수염을 쓰다듬었다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(갑자기 튀어 나왔을 때는 어떻게 거둘 것인가. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下衲僧을 거두는 일도 이 속에 있다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;홀연히 누가 거론해 오거든 곧 한 방 내지르고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;받아내지 못하면 30방(棒)을 때려 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그로 하여금 轉身吐氣케 한다네. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;1할[喝]을 하고 1방[棒] 후려치고서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;'왜 말을 못하느냐. 이 老賊아!')&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;87&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★落落聲光; 널리 떨친 명성과 위광. 落落은 비범하다, 대범하다. 聲光은 명성(聲)과 위광(光). &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★打葛藤; 얽히고 섥혀 복잡한 葛藤을 쳐서[打] 깨끗이 제거해 주었다는 뜻이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★轉身吐氣; 상황에 따라 적절히 변화해 가며 대응하는 것.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;210&quot;&gt;見之不取。思之千里。&lt;br /&gt;正當嶮處都不能使。&lt;br /&gt;等他道爭奈老僧何。&lt;br /&gt;好與本分草料。&lt;br /&gt;當時若下得這手腳。&lt;br /&gt;他必須有後語。&lt;br /&gt;二人只解放不解收。&lt;br /&gt;見之不取。早是白雲萬里。&lt;br /&gt;更說什麼思之千里。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;「見之不取。思之千里。」라 했는데 &lt;br /&gt;정작&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;위험에 처해서 아무 것도 못하거든 &lt;br /&gt;그가 「爭奈老僧何」이라 말함과 동시에 &lt;br /&gt;本分草料를 주었어야 했고, &lt;br /&gt;當時에 만약 이 手腳을 쓸 수 있다면 &lt;br /&gt;그에게 반드시 뒤따르는 말이 있었어야 했으나 &lt;br /&gt;二人은 다만 放할 줄만 알고 收할 줄은 몰랐다.&lt;br /&gt;「보고 취하지 않음」은 일찌감치 까마득한 뜬구름이거늘 &lt;br /&gt;다시 무슨 「생각하기가 천리임」을 말하리오.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;93&quot;&gt;好箇斑斑爪牙未備。&lt;br /&gt;是則是箇大蟲。&lt;br /&gt;也解藏牙伏爪。&lt;br /&gt;爭奈不解咬人。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;「好箇斑斑爪牙未備」라 하니 &lt;br /&gt;이는 곧 이 大蟲이 &lt;br /&gt;또한 이빨 숨기고 발톱 감출 줄은 알았으나 &lt;br /&gt;사람을 물 줄은 몰랐음을 어쩌겠는가.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;303&quot;&gt;君不見。大雄山下忽相逢。&lt;br /&gt;落落聲光皆振地。&lt;br /&gt;百丈一日問黃檗云。&lt;br /&gt;什麼處來。&lt;br /&gt;檗云。山下採菌子來。&lt;br /&gt;丈云。還見大蟲麼。&lt;br /&gt;檗便作虎聲。&lt;br /&gt;丈於腰下取斧作斫勢。&lt;br /&gt;檗約住便掌。&lt;br /&gt;丈至晚上堂云。&lt;br /&gt;大雄山下有一虎。&lt;br /&gt;汝等諸人出入切須好看。&lt;br /&gt;老僧今日親遭一口。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;「君不見。大雄山下忽相逢。&lt;br /&gt;落落聲光皆振地」라 하였는데 &lt;br /&gt;百丈이 하루는 黃檗에게 물어 &lt;br /&gt;&quot;어디서 왔는가?&quot; 하매 &lt;br /&gt;檗이 &quot;산 아래서 버섯을 캐고 왔습니다.&quot; 하니 &lt;br /&gt;丈이 &quot;大蟲을 보았느냐?&quot; 하였다. &lt;br /&gt;檗이 곧 호랑이 소리를 내니 &lt;br /&gt;丈이 허리춤에서 도끼를 취해 쪼갤 형세를 짓자&lt;br /&gt;檗이 하지 못하도록 때렸다. &lt;br /&gt;丈이 저녁에 上堂하여 &lt;br /&gt;&quot;大雄山 아래 호랑이 한마리가 있으니 &lt;br /&gt;너희 여러분들은 다닐 때 잘 살펴야 한다. &lt;br /&gt;老僧이 오늘 직접 親遭一口*하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;83&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★約住; 제지하다. 억제하다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★親遭一口; '몸소 한 입(一口) 겪었다' 함은 '철저한 깨달음 또는 심각한 상황을 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;직접 체험했다는 뜻.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;328&quot;&gt;後來溈山問仰山。&lt;br /&gt;黃檗虎話作麼生。&lt;br /&gt;仰云。和尚尊意如何。&lt;br /&gt;溈山云。百丈當時合一斧斫殺。&lt;br /&gt;因什麼到如此。&lt;br /&gt;仰山云。不然。&lt;br /&gt;溈山云。子又作麼生。&lt;br /&gt;仰山云。不唯騎虎頭。&lt;br /&gt;亦解收虎尾。&lt;br /&gt;溈山云。寂子甚有嶮崖之句。&lt;br /&gt;雪竇引用明前面公案。&lt;br /&gt;聲光落落振於大地也。&lt;br /&gt;這箇些子轉變自在。&lt;br /&gt;要句中有出身之路。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;後에 溈山이 仰山에게 물어 &lt;br /&gt;&quot;黃檗의 호랑이 얘기가 어떻드냐?&quot; 하니 &lt;br /&gt;仰이 &quot;和尚의 尊意는 어떠합니까?&quot; 하매 &lt;br /&gt;溈山이 &quot;百丈이 當時에 한 도끼로 斫殺함이 옳았다면 &lt;br /&gt;무엇 때문에 이와 같아졌겠느냐.&quot; 하자 &lt;br /&gt;仰山이 &quot;그렇지 않습니다.&quot; 하였다.&lt;br /&gt;溈山이 &quot;너는 또 어떻다는 거냐.&quot; 하니&lt;br /&gt;仰山이 &quot;범의 머리에 올라탄 것만이 아니라 &lt;br /&gt;범 꼬리 잡을 줄도 안 것입니다.&quot; 하매&lt;br /&gt;溈山이 &quot;너에게 매우 孤峻(嶮崖)한 句가 있구나.&quot; 하였다.&lt;br /&gt;雪竇가 引用하여 前面의 公案을 밝혀 &lt;br /&gt;「聲光落落振於大地也」라 한 것이다. &lt;br /&gt;이러한 些子는 轉變이 自在하나니 &lt;br /&gt;句中에서 出身할 길을 찾을 수 있기 바란다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;608&quot; height=&quot;58&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★這箇些子 轉變自在; 禪의 경지에는 낱낱 미묘한 핵심들이 능히 靈活變通하고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;隨機應變하는지라 아무런 拘束됨이 없다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;116&quot;&gt;大丈夫見也無。還見麼。&lt;br /&gt;收虎尾兮捋虎鬚。&lt;br /&gt;也須是本分。&lt;br /&gt;任爾收虎尾捋虎鬚。&lt;br /&gt;未免一時穿卻鼻孔。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;378&quot;&gt;「大丈夫가 보이는가」라 하였는데 보았는가? &lt;br /&gt;「虎尾를 잡고 虎鬚를 쓰다듬기」는 &lt;br /&gt;또한 필수적인 本分이이만 &lt;br /&gt;제 멋대로 虎尾를 잡고 虎鬚를 쓰다듬었다가는 &lt;br /&gt;一時에 콧구멍 꿰뚫리기를 면치 못할 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>벽암록(碧巖錄)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1272</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1272#entry1272comment</comments>
      <pubDate>Fri, 27 Mar 2026 07:07:52 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>벽암록(碧巖錄) 제84칙 유마(維摩)의 불이법문(不二法門)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1271</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%; height: 6193px;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;606&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;벽암록(碧巖錄) 제84칙 유마(維摩)의 불이법문(不二法門)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;垂示云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;&lt;b&gt;수시(垂示)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 255px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 255px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;255&quot;&gt;道是是無可是。&lt;br /&gt;言非非無可非。&lt;br /&gt;是非已去。得失兩忘。&lt;br /&gt;淨裸裸赤灑灑。&lt;br /&gt;且道。面前背後是箇什麼。&lt;br /&gt;或有箇衲僧出來道。&lt;br /&gt;面前是佛殿三門。&lt;br /&gt;背後是寢堂方丈。&lt;br /&gt;且道。此人還具眼也無。&lt;br /&gt;若辨得此人。&lt;br /&gt;許爾親見古人來。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 255px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;옳다고 말하나 옳음은 옳다 할 것이 없고 &lt;br /&gt;그르다 하나 그름은 그르다 할 것이 없나니, &lt;br /&gt;是와 非를 이왕 떠나보내서 得과 失 둘이 다 없어지면 &lt;br /&gt;정라라적쇄쇄(淨裸裸赤灑灑)하려니와, &lt;br /&gt;자 말해보라. 面前과 背後가 무엇인가. &lt;br /&gt;혹 어떤 衲僧이 나서서 &lt;br /&gt;&quot;面前은 佛殿과 三門이고, &lt;br /&gt;背後는 寢堂과 方丈이다&quot;고 말한다면 &lt;br /&gt;말해보라. 이 사람은 안목이 있는가 없는가. &lt;br /&gt;만약 이 사람이 분별되어진다면 &lt;br /&gt;古人을 親見하고 왔다고 인정해 주겠다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 98px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 98px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;98&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★佛殿; 佛像을 모신 殿堂. 法堂. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★三門; 사찰 정면의 세 문. 중앙에 大門, 좌우에 두 小門이 나란히 서 있다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★寢堂; 住持의 寢室. 사찰의 후면에 위치하고 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★方丈; 住持의 居室. 維摩居士가 머문 四方一丈의 石室에서 유래함.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 24px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 24px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;24&quot;&gt;　&lt;b&gt;【八四】舉。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 24px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;　&lt;b&gt;【제84칙】 유마(維摩)의 불이법문(不二法門)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 441px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 441px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;441&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;維摩詰問文殊師利&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(這漢太殺合鬧一場。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;合取口)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;何等是菩薩入不二法門&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(知而故犯)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;文殊曰。如我意者&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(道什麼。直得分疏不下。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;擔枷過狀。把髻投衙)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;於一切法&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(喚什麼作一切法)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;無言無說&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(道什麼)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;無示無識&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(瞞別人即得)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;離諸問答&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(道什麼)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;是為入不二法門&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(用入作什麼。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;用許多葛藤作什麼)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 441px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;維摩詰이 文殊師利에게 물어&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(이 자가 한바탕 큰 논란을 일으키리니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;입을 닫거라.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&quot;어떤 것이 菩薩이 들어간 不二法門입니까?&quot; 하니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(알면서 고의로 범했다.)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;文殊가 &quot;내 뜻 같아서는&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무슨 말이냐. 줄곧 分疏*치 못하다가 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;擔枷過狀*하고 把髻投衙*하려는가)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;一切法에&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무엇을 一切法이라고 하는가)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;언어도 설명도 없고[無言無說]&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무엇을 말하는가)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;드러내 보임도 認識함도 없어서[無示無識]&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(다른 사람이 곧 속게 된다)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;어떠한 문답대상에서도 벗어난[離諸問答]&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무엇을 말하는가)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;이것이 不二法門에 든 것이리다&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(들어가서 뭐 하자는 것이며,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;許多한 葛藤을 일으켜 어쩌자는 건가?)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 107px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 107px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;107&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★分疏; 自我辯解(자신을 말로 풀어 자세히 밝히다. 답답함을 해소시키다)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★擔枷過狀; 擔枷하고(목에 칼을 메고) 過狀한다(관문과 계단을 지나다) 함는 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「수행상의 육체적 고난을 넘어 心的自在의 획득으로 나아감」을 의미한다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★把髻投衙; '상투 붙들고 관아에 투신한다' 함은 죽여달라고 목을 들이댄다는 것.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 162px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 162px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;162&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;於是文殊師利問維摩詰。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我等各自說已。仁者當說。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　何等是菩薩入不二法門&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(這一靠莫道金粟如來。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;設使三世諸佛。也開口不得。&lt;br /&gt;　倒轉鎗頭來也。刺殺一人。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;中箭還似射人時)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 162px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이에 文殊師利가 維摩詰에게 물었다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;우리는 各自 說했으니 仁者가 말씀하십시오.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　어떤 것이 菩薩이 不二法門에 드는 것입니까?&quot;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(이 하나의 고(靠:의뢰심)로 金粟如來라 말하지 말라.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;설사 三世諸佛이라도 또한 입을 열지 못하거늘 &lt;br /&gt;　창끝을 되돌려 왔다. 한 사람을 찔러 죽이려는가.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;화살 맞는 것이 쏠 때와 똑같이 되돌려지리라.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★金粟如來; 維摩居士의 前身.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 256px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 256px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;256&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;雪竇云。維摩道什麼&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(咄。萬箭攢心。替他說道理)&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;復云。勘破了也&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(非但當時。即今也恁麼。&lt;br /&gt;　雪竇也是賊過後張弓。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雖然為眾竭力。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;爭奈禍出私門。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;且道雪竇還見得落處麼。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;夢也未夢見。說什麼勘破。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;嶮。金毛獅子也摸索不著)。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 256px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;雪竇가 &quot;維摩는 무어라 말할까?&quot; 하더니&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(아! 만 개의 화살이 가슴을 꿰뚫는다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그를 대신하여 도리를 말하는구나)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;다시 &quot;그래 알겠다.&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(當時만이 아니라 即今에도 그러하거늘&lt;br /&gt;　雪竇야 말로 도적 지나간 뒤에 활 당겼다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;비록 그렇게 대중을 위해 힘을 다했지만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;사사로운 일로 화가 생기는 것을 어쩌겠는가. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;자 말해보라. 雪竇는 도리어 落處를 본 것인가? &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;꿈에서도 보지 못하거늘 무슨 勘破를 말하는가. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;험! 金毛獅子도 모색하지 못한다.)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;말이 있기 전에 雪竇는 勘破했다 하여 維摩의 「默然無言」을 대신하고 있다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 25px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 25px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 25px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 426px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 426px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;426&quot;&gt;維摩詰令諸大菩薩各說不二法門。&lt;br /&gt;時三十二菩薩。&lt;br /&gt;皆以二見有為無為真俗二諦。&lt;br /&gt;合為一見。為不二法門。&lt;br /&gt;後問文殊。文殊云。&lt;br /&gt;如我意者。於一切法。&lt;br /&gt;無言無說。無示無識。&lt;br /&gt;離諸問答。是為入不二法門。&lt;br /&gt;蓋為三十二人以言遣言。&lt;br /&gt;文殊以無言遣言。&lt;br /&gt;一時掃蕩總不要。&lt;br /&gt;是為入不二法門。&lt;br /&gt;殊不知靈龜曳尾。&lt;br /&gt;拂跡成痕。&lt;br /&gt;又如掃帚掃塵相似。&lt;br /&gt;塵雖去。帚跡猶存。&lt;br /&gt;末後依前除蹤跡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 426px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;維摩詰이 大菩薩들에게 각자 不二法門을 說하게 하니 &lt;br /&gt;때에 32菩薩들은 &lt;br /&gt;모두 二見인 有為無為의 真俗二諦를 &lt;br /&gt;一見이 되게 合쳐서 不二法門을 삼았는데, &lt;br /&gt;그 뒤에 文殊에게 물으니 文殊는 &lt;br /&gt;&quot;내 생각 같아서는 一切法에 &lt;br /&gt;無言無說하고 無示無識하여 &lt;br /&gt;離諸問答함이 入不二法門이겠소이다&quot; 하였다.&lt;br /&gt;대개 32인은 말로써 말을 보냈지만&lt;br /&gt;文殊는 말 없음으로 말을 보내서&lt;br /&gt;一時에 掃蕩하여 아무 것도 필요치 않는 &lt;br /&gt;이것을 不二法門에 드는 것으로 여겼으나, &lt;br /&gt;신령한 거북이 꼬리를 끌기에&lt;br /&gt;흔적을 털어낸다는 것이 흔적을 이루고, &lt;br /&gt;또 빗자루로 먼지를 쓰는 것과 같아서 &lt;br /&gt;먼지는 제거되더라도 쓴 흔적은 아직 존재하여 &lt;br /&gt;末後에도 여전히 종적이 남는다는 것을 &lt;br /&gt;전혀 모르는 것이다[殊不知].&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 143px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 143px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;143&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★以二見有為無為真俗二諦合為一見; 有為法인 世俗諦와 無為法인 真諦(勝義諦)의 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;대립하는 두 소견을 초월하여 「一心」에 도달함이 不二法門에 드는 것이라 설명했다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★靈龜曳尾; 거북이는 모래에 알을 낳은 후 다른 동물에게 들키지 않도록 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;모래로 알을 가리고, 다시 가린 모래 표면을 평평히 고른 뒤에 떠난다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그러나 꼬리를 끌며 기어가는지라 모래에 꼬리를 끈 흔적을 남기고 만다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;덮으려 할수록 더 드러나고, 숨기려 할수록 오히려 탄로가 나는 것을 비유한다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 164px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 164px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;164&quot;&gt;於是文殊卻問維摩詰云。&lt;br /&gt;我等各自說已。仁者當自說。&lt;br /&gt;何等是菩薩入不二法門。&lt;br /&gt;維摩詰默然。&lt;br /&gt;若是活漢。終不去死水裏浸卻。&lt;br /&gt;若作恁麼見解。&lt;br /&gt;似狂狗逐塊。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 164px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;이에 文殊가 거꾸로 維摩詰에게 &lt;br /&gt;&quot;我等은 各自 說했으니, 仁者가 說해야 하리다.&lt;br /&gt;무엇이 菩薩의 入不二法門입니까?&quot; 하고 묻자,&lt;br /&gt;維摩詰은 默然하였다.&lt;br /&gt;活漢이라면 결코 死水 속에 빠져들지 않겠지만&lt;br /&gt;만약 그런 見解를 짓는다면 &lt;br /&gt;미친 개가 흙덩이를 쫓는 것과 같은 짓이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 467px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 467px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;467&quot;&gt;雪竇亦不說良久。&lt;br /&gt;亦不說默然據坐。&lt;br /&gt;只去急急處云。維摩道什麼。&lt;br /&gt;只如雪竇恁麼道。還見維摩麼。&lt;br /&gt;夢也未夢見在。&lt;br /&gt;維摩乃過去古佛。&lt;br /&gt;亦有眷屬。助佛宣化。&lt;br /&gt;具不可思議辯才。&lt;br /&gt;有不可思議境界。&lt;br /&gt;有不可思議神通妙用。&lt;br /&gt;於方丈室中。&lt;br /&gt;容三萬二千獅子寶座。&lt;br /&gt;與八萬大眾。亦不寬狹。&lt;br /&gt;且道是什麼道理。&lt;br /&gt;喚作神通妙用得麼。&lt;br /&gt;且莫錯會。&lt;br /&gt;若是不二法門。&lt;br /&gt;雖同得同證&lt;br /&gt;方乃相共證知。&lt;br /&gt;獨有文殊。可與酬對。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 467px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;雪竇도 또한 「良久」를 말하지 않고, &lt;br /&gt;亦不說「默然據坐」라 말하지도 않고, &lt;br /&gt;다만 急急處로 가서 「維摩가 무어라 할까?」&lt;br /&gt;雪竇의 그러한 말과 같을진대 維摩를 보았겠는가? &lt;br /&gt;꿈에도 보지 못하고 있는 것이다.&lt;br /&gt;維摩는 過去의 古佛이요, &lt;br /&gt;眷屬도 있어서 佛의 宣化를 도왔다. &lt;br /&gt;不可思議한 辯才를 갖추고, &lt;br /&gt;不可思議한 境界가 있으며, &lt;br /&gt;不可思議한 神通妙用이 있어서 &lt;br /&gt;方丈室 안에&lt;br /&gt;3만2천의 獅子寶座와 &lt;br /&gt;더불어 8만의 大眾을 受容해도 비좁지 않았다.&lt;br /&gt;한번 말해보라. 이것이 무슨 道理이겠는가. &lt;br /&gt;神通妙用이라 하겠는가?&lt;br /&gt;錯會하지 마라.&lt;br /&gt;만약 이것이 不二法門이라면 &lt;br /&gt;비록 같이 證得했다 하더라도 &lt;br /&gt;마침내 서로 함께 證知함에는 &lt;br /&gt;文殊만이 홀로 있어 더불어 酬對한 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 325px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 325px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;325&quot;&gt;雖然恁麼。&lt;br /&gt;還免得雪竇檢責也無。&lt;br /&gt;雪竇恁麼道。&lt;br /&gt;也要與這二人相見云。&lt;br /&gt;維摩道什麼。&lt;br /&gt;又云。勘破了也。&lt;br /&gt;爾且道是什麼處。是勘破處。&lt;br /&gt;只這些子。不拘得失。&lt;br /&gt;不落是非。如萬仞懸崖。&lt;br /&gt;向上捨得性命。跳得過去。&lt;br /&gt;許爾親見維摩。&lt;br /&gt;如捨不得。大似群羊觸藩。&lt;br /&gt;雪竇故然是捨得性命底人。&lt;br /&gt;所以頌出云。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 325px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;비록 그렇다 해서 &lt;br /&gt;雪竇의 검책(檢責:檢查)이 면해지지 않는다.&lt;br /&gt;雪竇가 그렇게 말한 것 &lt;br /&gt;또한 이 두 사람과 相見하고자 하여&lt;br /&gt;「維摩는 무어라 말할까?」 하고서&lt;br /&gt;다시 「勘破했다」고 하였다. &lt;br /&gt;너희가 말해보라 어느 곳이 勘破한 곳인가?&lt;br /&gt;다만 이 조그마한 곳은 得失에 구애되지 않고 &lt;br /&gt;是非에 떨어지지도 않기가 萬仞懸崖 같거니와, &lt;br /&gt;위를 향해 性命을 버리고 뛰어넘어 지나갔다면&lt;br /&gt;너희가 維摩를 親見했음을 인정하겠지만,&lt;br /&gt;버리지 못했다면 틀림없는 群羊觸藩* 격이리라.&lt;br /&gt;雪竇는 고연(故然:本然)히 性命이 버려진 사람인지라&lt;br /&gt;그래서 頌出하여 이르기를,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 51px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 51px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;51&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★群羊觸藩; 저양촉번(羝羊觸藩)의 오류. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;저양(羝羊:숫양)의 뿔이 울타리에 걸렸다 함은 진퇴양난에 처한 상황에 비유한 표현이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;&lt;b&gt;설두의 송(頌)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 374px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 374px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;374&quot;&gt;　&lt;b&gt;咄這維摩老&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(咄他作什麼。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;朝打三千暮打八百。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;咄得不濟事。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;好與三十棒)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　悲生空懊惱&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(悲他作什麼。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;自有金剛王寶劍。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;為他閑事長無明。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;勞而無功)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　臥疾毘耶離&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(因誰致得。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;帶累一切人)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;全身太枯槁&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(病則且置。為什麼口似匾擔。&lt;br /&gt;　飯也喫不得。喘也喘不得)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 374px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;&lt;b&gt;　쯧쯧, 이 維摩 늙은이야!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(그에게 쯧쯧거려서 어쩌자는 건가. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아침에 3천 저녁에 8백을 때린 것이다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;쯧쯧으로 일이 추스려지지 않나니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;좋게 30棒을 주겠다)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　悲心에 공연한 오뇌(懊惱)를 하고서&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(그를 애처러이 여겨 어쩌자는 게냐. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;자기에게 金剛王寶劍이 있건만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;저 한가한 일에 답답함만 늘려가니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;애를 써봐도 보람이 없구나.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　병들어 毘耶離에 누워&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(누구 때문에 그리 되어 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;여러 사람에게 누를 끼치는가.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;온몸이 몹시 야위었더니&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(病은 곧 그만 두더라도 왜 입은 납짝해졌는가.&lt;br /&gt;　밥도 못 먹고 헐떡대지도 못하겠구나.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 394px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 394px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;394&quot;&gt;&lt;b&gt;　七佛祖師來&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(客來須看。賊來須打。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;成群作隊。&lt;br /&gt;　也須是作家始得)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　一室且頻掃&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(猶有這箇在。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;元來在鬼窟裏作活計)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　請問不二門&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(若有可說。被他說了也。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;打云。和闍黎。也尋不見)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　當時便靠倒&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(蒼天蒼天。道什麼)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　不靠倒&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(死中得活。猶有氣息在)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　金毛獅子無處討&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(咄。還見麼。蒼天蒼天)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 394px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;　&lt;b&gt;七佛祖師가 오매&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(客이 오면 모름지기 살피고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;도적이 오면 반드시 쳐부셔야 하거늘 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;떼로 몰려들었으니 &lt;br /&gt;　그야말로 作家라야 되겠구나.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;一室을 재빨리 掃除하고서&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(아직 이것이 남아 있었나.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;원래 鬼窟 속에서 活計를 짓는 법이다)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　不二門을 請問하매&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(말할 만한 것이 있었으면 그가 이미 말했을 것이다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;탁 치면서, '선생과 함께 찾아도 보지 못한다'.)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;당시에 곧 고도(靠倒*)해버렸다.&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(아이고 아이고! 무슨 말을 하느냐?)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　靠倒하지 않고서는&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(죽음에서 살아나 아직 숨이 있다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　金毛獅子라도 찾아 볼 곳이 없었으리라.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(쯧쯧! 보았느냐? 아이고 아이고!)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 78px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 78px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;78&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★鬼窟裏作活計; 귀신소굴[鬼窟] 속에서 살궁리[活計]를 짓는다 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;迷妄의 世俗 안이라야 그 속에서 벗어나려 애쓰게 된다는 의미이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★靠倒; 기대어 쓰러지다. (어느 곳을 기대어 온몸을 던졌을까?)&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 328px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 328px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;328&quot;&gt;雪竇道。咄這維摩老。&lt;br /&gt;頭上先下一咄作什麼。&lt;br /&gt;以金剛王寶劍。當頭直截。&lt;br /&gt;須朝打三千暮打八百始得。&lt;br /&gt;梵語云維摩詰。&lt;br /&gt;此云無垢稱。亦云淨名。&lt;br /&gt;乃過去金粟如來也。&lt;br /&gt;不見僧問雲居簡和尚。&lt;br /&gt;既是金粟如來。&lt;br /&gt;為什麼卻於釋迦如來會中聽法。&lt;br /&gt;簡云。他不爭人我。&lt;br /&gt;大解脫人不拘成佛不成佛。&lt;br /&gt;若道他修行務成佛道。&lt;br /&gt;轉沒交涉。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 328px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;雪竇가 「咄這維摩老」라 했는데 &lt;br /&gt;머리에 먼저 「咄」을 써서 무엇을 하였는가. &lt;br /&gt;金剛王寶劍으로 當頭直截하였으니 &lt;br /&gt;아침에 3천 저녁에 8백을 때려야만 한다. &lt;br /&gt;梵語로 「유마힐(維摩詰)」이라 하였는데 &lt;br /&gt;이는 「無垢稱」이라 하고 「淨名」이라 하기도 하는 &lt;br /&gt;過去의 「금속(金粟)여래」를 말한다. &lt;br /&gt;보지 못했는가. 僧이 雲居簡和尚에게 묻되 &lt;br /&gt;&quot;유마힐이 기왕 금속(金粟)여래이시라면 &lt;br /&gt;어째서 석가여래 會中에서 聽法합니까?&quot; 하니,&lt;br /&gt;簡이 &quot;그는 人我*를 다투지 않는다&quot; 하였거니와, &lt;br /&gt;大解脫人은 成佛과 不成佛에 拘束되지 않거늘 &lt;br /&gt;그가 修行하여 佛道를 힘써 이루었다고 말한다면 &lt;br /&gt;더욱 더 아무런 교섭이 없다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 66px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 66px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;66&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★雲居簡和尚; 南康軍雲居道簡禪師(雲居道膺法嗣) 青原下六世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★人我; ①타인과 나 ②人相과 我相 ③人我見 즉 상주불변한 '나(我)'가 있다는 견해.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 396px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 396px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;396&quot;&gt;譬如圓覺經云。&lt;br /&gt;以輪迴心。生輪迴見。&lt;br /&gt;入於如來大寂滅海。&lt;br /&gt;終不能至。&lt;br /&gt;永嘉云。或是或非人不識。&lt;br /&gt;逆行順行天莫測。&lt;br /&gt;若順行則趣佛果位中。&lt;br /&gt;若逆行則入眾生境界。&lt;br /&gt;壽禪師道。&lt;br /&gt;直饒爾磨鍊得到這田地。&lt;br /&gt;亦未可順汝意在。&lt;br /&gt;直待證無漏聖身。&lt;br /&gt;始可逆行順行。&lt;br /&gt;所以雪竇道。悲生空懊惱。&lt;br /&gt;維摩經云。為眾生有病故。&lt;br /&gt;我亦有病。&lt;br /&gt;懊惱則悲絕也。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 396px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;예컨대 圓覺經에 이르기를&lt;br /&gt;「輪迴心으로 輪迴見을 내서 &lt;br /&gt;如來의 大寂滅海에 들어가려 한다면 &lt;br /&gt;끝내 이르지 못한다」 하였고, &lt;br /&gt;永嘉는 「或是或非는 사람이 알지 못하고 &lt;br /&gt;逆行順行은 하늘이 헤아리지 못한다」 하니 &lt;br /&gt;順行한 즉 佛果位中에 나아가고 &lt;br /&gt;逆行한 즉 眾生境界에 들어간다는 것이며, &lt;br /&gt;壽禪師는 말하기를 &lt;br /&gt;「설령 너희가 연마하여 이 田地에 이르렀다 해도 &lt;br /&gt;또한 아직 너희 뜻에 따라 있지 않고&lt;br /&gt;줄곧 無漏聖身 증득하기를 기다려야만 &lt;br /&gt;비로소 逆行順行할 수 있다」고 하였기에 &lt;br /&gt;그래서 雪竇가 「悲生空懊惱」라고 한 것이다.&lt;br /&gt;《維摩經》에 이르되 「眾生이 病든 고로 &lt;br /&gt;나 또한 병든 것이다」고 하였거니와 &lt;br /&gt;懊惱인 즉 '더할 수 없는 슬픔[悲絕]'이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★或是或非; 是是非非.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 162px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 162px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;162&quot;&gt;臥疾毘耶離。&lt;br /&gt;維摩示疾於毘耶離城也。&lt;br /&gt;唐時王玄策使西域過其居。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遂以手板縱橫量其室得十笏。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因名方丈。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 162px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;「臥疾毘耶離」는 &lt;br /&gt;維摩가 毘耶離城에서 시질(示疾*)하였는데, &lt;br /&gt;唐 때 왕현책(王玄策*)이 사신으로 西域에 가서 &lt;br /&gt;그가 거처하던 곳을 지나가게 되어 &lt;br /&gt;수판(手板*)으로 그 방의 가로 세로의 양을 쫓아 &lt;br /&gt;10홀(笏)을 얻었음으로 &lt;br /&gt;因하여 방장(方丈)이라 한다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 363px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 363px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;363&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★示疾; 教化眾生을 목적으로 고의로 병들어 눕는 것. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★王玄策; 唐代人. 太宗때 印度의 戒日王(尸羅逸多)이 入貢하니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;貞觀 17년(643) 봄에 王玄策이 칙명을 받들어 印度로 떠나 그 해 겨울 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;摩揭陀國에 도착하는데, 途中에 佛鄉을 두루 돌며 遺跡을 살펴보고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;摩訶菩提寺를 參訪하여 塔 西쪽에 碑를 세우고서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;貞觀 20년에 梵語本 經論 600餘部를 가지고 歸國하였다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이듬해에 戒日王이 죽고 나라가 크게 혼란해지자 그의 신하 那伏帝阿羅那가 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;왕위를 찬탈하고서 병사를 일으켜 玄策을 거역하매 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;玄策이 文成公主의 도움을 얻어 마침내 吐蕃과 泥婆羅 토벌에 나서서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;那伏帝阿羅那를 산채로 잡아 돌아왔다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;太宗이 크게 기뻐하며 廟禮를 열어 玄策을 朝散大夫에 봉했다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★手板과 笏; 고대 중국에서 대신이 입조할 때 조복에 갖추어 손에 들었던 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;좁고 긴 판자를 홀(笏), 홀판, 또는 수판(手板)이라 한다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;길이가 약 30cm로 1尺에 달하니 10홀(笏)은 10尺 즉 1丈이며, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;유마거사 처소의 크기가 사방으로 1丈이라 하여 방장(方丈)이라 한다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 165px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 165px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;165&quot;&gt;全身太枯槁。&lt;br /&gt;因以身疾。&lt;br /&gt;廣為說法云。&lt;br /&gt;是身無常無強無力無堅。&lt;br /&gt;速朽之法。不可信也。&lt;br /&gt;為苦為惱。眾病所集。&lt;br /&gt;乃至陰界入所共合成。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 165px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;「全身이 너무 말랐다」 함은 &lt;br /&gt;몸의 질환으로 인해서이다. &lt;br /&gt;널리 說法하여 이르되 &lt;br /&gt;&quot;이 몸은 無常, 無強, 無力, 無堅하여 &lt;br /&gt;速히 썩는 法이라 믿을 것이 못되며, &lt;br /&gt;苦가 되고 惱가 되는 眾病이 모인 바요 &lt;br /&gt;陰界入이 함께 合成된 것이다&quot;고 하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 70px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 70px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;七佛祖師來。&lt;br /&gt;文殊是七佛祖師。&lt;br /&gt;承世尊旨往彼問疾。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 70px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;「七佛祖師가 왔다」 함은 &lt;br /&gt;文殊가 바로 七佛의 祖師인데 &lt;br /&gt;世尊의 뜻을 받들어 거기에 가서 問疾했다는 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 116px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 116px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;116&quot;&gt;一室且頻掃。&lt;br /&gt;方丈內皆除去所有。&lt;br /&gt;唯留一榻等文殊至。&lt;br /&gt;請問不二法門也。&lt;br /&gt;所以雪竇道。請問不二門。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 116px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;「一室을 다만 재빨리 청소했다」 함은 &lt;br /&gt;方丈 안에 있는 것들을 다 除去하고 &lt;br /&gt;오직 1 탑(榻*) 등만 남겨서 文殊가 이르자 &lt;br /&gt;不二法門을 請問했는지라 &lt;br /&gt;그래서 雪竇가 「請問不二門」이라고 한 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 23px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 23px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★榻; 좁고 기다란 평상.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 395px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 395px;&quot; width=&quot;230&quot; height=&quot;395&quot;&gt;當時便靠倒。&lt;br /&gt;維摩口似匾檐。&lt;br /&gt;如今禪和子便道。&lt;br /&gt;無語是靠倒。&lt;br /&gt;且莫錯認定盤星。&lt;br /&gt;雪竇拶到萬仞懸崖上。&lt;br /&gt;卻云不靠倒。&lt;br /&gt;一手抬一手搦。&lt;br /&gt;他有這般手腳。&lt;br /&gt;直是用得玲瓏。&lt;br /&gt;此頌前面拈云維摩道什麼。&lt;br /&gt;金毛獅子無處討。&lt;br /&gt;非但當時。即今也恁麼。&lt;br /&gt;還見維摩老麼。&lt;br /&gt;盡山河大地草木叢林。&lt;br /&gt;皆變作金毛獅子。&lt;br /&gt;也摸索不著。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;height: 395px;&quot; width=&quot;376&quot;&gt;「當時에 곧 靠倒하였다」 함은 &lt;br /&gt;維摩의 입이 편담(匾檐*) 같았다는 것이다.&lt;br /&gt;如今의 禪和子들은 쉽게 &lt;br /&gt;&quot;無語가 靠倒다&quot;고 말하는데 &lt;br /&gt;다만 定盤星을 잘못 인식하지 말라. &lt;br /&gt;雪竇가 만 길 낭떠러지 위로 몰아세우고 &lt;br /&gt;도리어 「靠倒치 아니 하면」이라 하여 &lt;br /&gt;한 편으로는 짓누르고 한 편으로는 치켜 세웠다. &lt;br /&gt;그 에게는 이런 수완이 있었으니 &lt;br /&gt;바로 이것이 용득영롱(用得玲瓏*)이다.&lt;br /&gt;이는 앞에서 拈하여 말한 「維摩道什麼」를 頌한 것이다.&lt;br /&gt;「金毛獅子無處討」는 &lt;br /&gt;當時만이 아니라 即今에도 이러하다.&lt;br /&gt;維摩老를 보았는가?&lt;br /&gt;온 山河大地와 草木叢林이 &lt;br /&gt;다 金毛獅子로 변한다 해도 &lt;br /&gt;또한 摸索하지 못할 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr style=&quot;height: 112px;&quot;&gt;
&lt;td style=&quot;height: 112px;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;606&quot; height=&quot;112&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★匾檐; ①屋檐(지붕의 처마) ②匾額(건물 현관이나 정면 상부에 걸어 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그 건물의 이름, 용도, 특징, 혹은 좋은 의미를 담은 글귀를 새겨 넣은 판)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;여기서는 '처마나 현판처럼 납짝 붙어버렸다'는 것이니 '默然'으로 답했다는 뜻이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★用得玲瓏; '쓰임새에 영롱(玲瓏;총명,영활)을 얻었다' 함은 솜씨가 능수능란하다는 의미.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;</description>
      <category>벽암록(碧巖錄)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1271</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1271#entry1271comment</comments>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 05:57:34 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>벽암록(碧巖錄) 제83칙 운문(雲門)의 고불로주(古佛露柱)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1270</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;644&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;벽암록(碧巖錄) 제83칙 운문(雲門)의 고불로주(古佛露柱)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;87&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★雲門; 韶州雲門山光奉院文偃禪師(雪峰義存法嗣) 青原下六世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★古佛露柱; 古佛(해묵은 부처)은 聖賢을, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;露柱(佛殿 밖 正面에 서있는 무심한 기둥)는 凡夫衆生을 비유한 표현이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;　&lt;b&gt;【八三】舉。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;b&gt;　【제83칙】 운문로주(雲門露柱)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雲門示眾云。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;古佛與露柱相交。是第幾機&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(三千里外沒交涉。七花八裂)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;自代云&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(東家人死。西家人助哀。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;一合相不可得)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;南山起雲&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(乾坤莫睹。刀斫不入)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;北山下雨&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(點滴不施。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;半河南半河北)。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雲門이 示眾하여 이르되,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;古佛과 露柱가 서로 사귐은 몇 번째 機인가&quot; 하더니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(3천 리 밖으로 아무런 교섭없이 七花八裂*하다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;스스로 대답하기를,&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(東家人이 죽으면 西家人이 슬픔을 보태는 법이라 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;一合相이 되어지지 않는다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;南山에 일어난 구름이&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(乾坤이 보이지 않고 칼로 베어도 들어가지 않는다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;北山에 비를 내린다&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(빗방울을 골고루 뿌리지 않고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;河南 절반 河北 절반에 내린다)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;107&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★第幾機; 몇 번째 心作用의 階段인가. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★七花八裂; 通達無礙하고 自由自在함.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★南山起雲 北山下雨; 남산에서 일어난 구름(諸佛)과 북산에 내린 비(凡夫)는 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;시절인연에 따라 드러난 두 가지 형상일 뿐 근본성품이 다르지 않다는 不二法門이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;雲門大師。出八十餘員善知識。&lt;br /&gt;遷化後七十餘年。&lt;br /&gt;開塔觀之。儼然如故。&lt;br /&gt;他見地明白。機境迅速。&lt;br /&gt;大凡垂語別語代語。&lt;br /&gt;直下孤峻。&lt;br /&gt;只這公案。如擊石火。&lt;br /&gt;似閃電光。直是神出鬼沒。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;雲門大師는 80여명의 善知識을 배출하고 &lt;br /&gt;遷化하신 뒤 七十餘年*에 &lt;br /&gt;開塔하여 보니 엄연하여 옛날 그대로였다. &lt;br /&gt;그는 見地가 明白하고 機境이 迅速하여 &lt;br /&gt;무릇 垂語든 別語든 代語든 &lt;br /&gt;곧바로 孤峻히 내렸다. &lt;br /&gt;다만 이 公案은 石火 튀기듯 하고 &lt;br /&gt;電光 번쩍이듯 하니 바로 이것이 神出鬼沒함이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;127&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★七十餘年; 十七載의 오류인 듯. 【雲門匡真禪師廣錄卷下】에 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「師께서 歸寂하신 後 十七載에」 웅무군 절도추관 완소장(阮紹莊)의 꿈에 나타나 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;塔 속에 오래 갇혀 있었으니 잠시 나갔으면 한다 하셨다 하매 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이를 들은 소주자사 양연악(梁延鄂)이 칙령을 받들어 開塔해 보니 馬容이 여전하였다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;한 달 남짓 궐안에 모셔 공양한 뒤 다시 탑으로 송환했다고 썼다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;468&quot;&gt;慶藏主云。&lt;br /&gt;一大藏教還有這般說話麼。&lt;br /&gt;如今人多向情解上作活計。&lt;br /&gt;道佛是三界導師四生慈父。&lt;br /&gt;既是古佛。&lt;br /&gt;為什麼卻與露柱相交。&lt;br /&gt;若恁麼會。卒摸索不著。&lt;br /&gt;有者喚作無中唱出。&lt;br /&gt;殊不知宗師家說話。&lt;br /&gt;絕意識絕情量。&lt;br /&gt;絕生死絕法塵。&lt;br /&gt;入正位更不存一法。&lt;br /&gt;爾纔作道理計較。&lt;br /&gt;便纏腳纏手。&lt;br /&gt;且道他古人意作麼生。&lt;br /&gt;但只使心境一如。&lt;br /&gt;好惡是非。撼動他不得。&lt;br /&gt;便說有也得無也得。&lt;br /&gt;有機也得無機也得。&lt;br /&gt;到這裏拍拍是令。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;慶藏主*가 이르되, &lt;br /&gt;&quot;一大藏教에 이런 說話가 있었나&quot; 하였다.&lt;br /&gt;요즘 사람들은 대개 情解上에서 活計를 지어 &lt;br /&gt;佛은 三界의 導師요 四生의 慈父시니 &lt;br /&gt;기왕 古佛이신데 &lt;br /&gt;무엇 때문에 露柱와 서로 교섭하겠는가 하거니와 &lt;br /&gt;만일 그렇게 안다면 끝내 摸索하지 못할 것이며, &lt;br /&gt;어떤 자는 無中唱出*이라고 지어 부르는데 &lt;br /&gt;宗師家가 說話를 너무 알지 못하는 것이다. &lt;br /&gt;意識이 끊기고 情量도 끊기고 &lt;br /&gt;生死도 法塵도 끊겨서 &lt;br /&gt;正位에 들어서면 더는 一法이 존재하지 않는지라&lt;br /&gt;너희가 道理나 計較를 짓기만 하면 &lt;br /&gt;곧 다리가 얽히고 손이 얽혀드는 것이다. &lt;br /&gt;자 말해보라. 저 古人의 뜻이 무엇인가? &lt;br /&gt;단지 心과 境을 하나같게만 한다면 &lt;br /&gt;好惡是非가 그를 흔들어대지 못할 것이라 &lt;br /&gt;곧 有여도 좋고 無여도 좋고&lt;br /&gt;有機여도 그만 無機여도 그만이라 하리니, &lt;br /&gt;이 속에 이르면 拍拍이 令*이리라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;386&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★慶藏主; 【大慧普覺禪師宗門武庫】에 「총림에 널리 알려진 촉(蜀)사람으로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;진여(眞如:慕喆真如), 회당(晦堂:黃龍祖心), 보각(普覺:黃龍慧南) 등의 큰 스님들을 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;두루 참견하였다. 여산[廬阜]을 游行하다 都城에 들어가 法雲圓通禪師를 뵙고자 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;秀大師와 함께 갔는데 秀는 參堂했으나 慶藏主에게는 '다른 곳으로 가보라 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;자리가 나거든 參堂케 하겠다'고 하였다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;후에 慶藏主가 병으로 누었다는 소식을 듣고 수(秀)가 나아가 고통받는 그를 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;위문코자 했으나 산문(山門)에 여가가 없었는지라 몰래 나가서 경(慶)을 위문했는데, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;慶이 서신으로써 원통에게 '秀가 규구(規矩)를 어기고 여기에 왔었다'고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;통지하매 원통이 서신을 받아보고 야참(夜參)에&amp;nbsp; '이 자가 참으로 소인배로구나. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;秀는 도의(道義) 때문에 規矩를 어기고 출원(出院)하여 너의 병문안을 했는데 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;도리어 이를 고자질을 하니 어찌 제대로 된 사람의 소행이겠는가' 하고 크게 꾸짖었다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;경이 이를 듣고 이내 숨을 거두었다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;총림에서 이를 두고 '慶이 圓通의 1구(詬:꾸지람)를 만나 죽었다'고 한다.」고 썼다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★無中唱出; 없는 데서 뽑아내다. 허구를 조작해내다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★拍拍是令; 박자[拍] 박자가 명령[令]이다 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;말 한 마디 한 마디가 다 정령(正令)이다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;511&quot;&gt;五祖先師道。&lt;br /&gt;大小雲門元來膽小。&lt;br /&gt;若是山僧。&lt;br /&gt;只向他道第八機。&lt;br /&gt;他道。古佛與露柱相交。&lt;br /&gt;是第幾機。&lt;br /&gt;一時間且向目前包裹。&lt;br /&gt;僧問。未審意旨如何。&lt;br /&gt;門云。一條絛三十文買。&lt;br /&gt;他有定乾坤底眼。&lt;br /&gt;既無人會。&lt;br /&gt;後來自代云。&lt;br /&gt;南山起雲北山下雨。&lt;br /&gt;且與後學通箇入路。&lt;br /&gt;所以雪竇只拈他定乾坤處&lt;br /&gt;教人見。&lt;br /&gt;若纔犯計較露箇鋒鋩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;則當面蹉過。&lt;br /&gt;只要原他雲門宗旨。&lt;br /&gt;明他峻機。&lt;br /&gt;所以頌出云。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;五祖先師께서 이르시기를&lt;br /&gt;&quot;大小雲門이 元來 담이 작구나 &lt;br /&gt;만일 山僧이었다면 &lt;br /&gt;다만 그를 향해 '第八機*다'고 했겠다&quot; 하셨다.&lt;br /&gt;그가 &quot;古佛과 露柱가 相交하는 것은 &lt;br /&gt;몇 번째 機인가&quot;라 말하여 &lt;br /&gt;한 순간 그냥 눈앞에 꾸려만 놓았다. &lt;br /&gt;僧이 &quot;잘 모르겠습니다. 뜻이 무엇입니까?&quot; 하자&lt;br /&gt;운문이 &quot;노끈 한 가닥은 30문(文)이면 산다&quot; 했으니,&lt;br /&gt;그에게는 乾坤을 平定하는 그런 눈이 있었으나 &lt;br /&gt;기왕 理會하는 사람은 아무도 없었다. &lt;br /&gt;後에 와서 스스로 대답하되, &lt;br /&gt;&quot;南山에 구름이 일어 北山에 비를 내린다&quot;고 하여 &lt;br /&gt;後學들에게 통할 하나의 入路를 주고자 하였다. &lt;br /&gt;그래서 雪竇가 그 乾坤平定處만을 찝어내 &lt;br /&gt;사람들로 하여금 보게 한 것인데 &lt;br /&gt;만약 잠깐만이라도 計較를 범하여 &lt;br /&gt;어떤 봉망(鋒鋩:뾰쪽한 끝)을 드러낸다면&lt;br /&gt;곧 차과(蹉過:어긋남)를 맞게 되리니,&lt;br /&gt;다만 저 雲門 宗旨의 근원만을 추구하여 &lt;br /&gt;그의 준수한 機를 밝혀야 하리라. &lt;br /&gt;그래서 송출(頌出)하여 이르되&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;198&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★第八機; 8방면(동서남북, 4간방)의 機. 【法演禪師語錄卷上】에는 第四機라 썼다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「大小大雲門大師가 元來小膽이로다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;四面(동서남북)으로 '古佛與露柱相交'를 말하는 것은 第四機이거늘 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;한참 생각하고서 도리어 그렇게 말하는 것은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;낯가죽 두께가 세 치(寸)이고 불손한 말을 뱉은 것이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;臨濟의 棒으로 어느 날 三頓(60방)을 때렸으면 좋겠지만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;누가 그 독수를 받아주겠느냐. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;비록 그렇듯 罪過가 하늘을 덮더라도 용서하고 봐주겠다.」&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;371&quot;&gt;&lt;b&gt;　南山雲&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(乾坤莫睹。刀斫不入)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　北山雨&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(點滴不施。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;半河南半河北)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　四七二三面相睹&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(幾處覓不見。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;帶累傍人。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;露柱掛燈籠)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　新羅國裏曾上堂&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(東湧西沒。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;東行不見西行利。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;那裏得這消息來)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　大唐國裏未打鼓&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(遲一刻。還我話頭來。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;先行不到。末後太過)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;&lt;b&gt;　南山의 구름&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(천지를 볼 수 없고 칼로 베어도 들어가지 않는다)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　北山의 비라니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(빗방울 내림을 두루 베풀지 않고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;절반은 河南 절반은 河北에 내린다)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　四七二三이 얼굴을 서로 마주보더라도&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(여러 곳에서 찾아도 보지 못하고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;옆 사람에게 누만 끼치는 것이니&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;露柱에다 燈籠을 걸거라.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　新羅國에서는 일찍이 上堂했고&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/span&gt;(東湧西沒*이로구나.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;東으로 가서는 西로 간 利益을 보지 못한다니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이느 속에서 이런 소식을 얻었는가)&lt;br /&gt;　&lt;b&gt;　大唐國에서는 打鼓도 안했다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(一刻이 늦다니 내게 話頭를 돌려 오는구나.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;먼저 가도 이르지 못하고 끝에 가도 크게 지나친다)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;233&quot;&gt;&lt;b&gt;　苦中樂&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(教阿誰知)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　樂中苦&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(兩重公案。使誰舉。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;苦便苦樂便樂。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;那裏有兩頭三面來)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　誰道黃金如糞土&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(具眼者辨。試拂試看。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;阿剌剌。可惜許。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;且道是古佛是露柱)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;&lt;b&gt;　苦 가운데 樂이요&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(누구더러 알라는 것인가)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　樂 가운데 苦라니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(兩重公案을 누구더러 거론하게 하는가.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;苦는 곧 苦이고 樂은 곧 樂이거늘 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;어느 속에 兩頭三面*이 있어 왔으리오.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　누가 黃金을 糞土와 같다고 말하는가.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(具眼者의 辨이지만 시험삼아 털어 보면 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;재잘거림[阿剌剌*]인지라 애석하다 하겠다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;말해보라. 이것이 古佛인가 露柱인가.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;75&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;나[露柱]와 佛祖가 相交하는 일은 南山의 구름과 北山의 비와 같은 시절인연일 뿐 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;근본성품은 다르지 않다 하더라도 신라[遠:佛]와 당[近:我]에는 차별함이 있고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;糞土가 黃金과 같아지지는 않는다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;52&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★苦中樂 樂中苦; 苦 속에서 樂을 찾고, 樂 속에서도 苦의 본질을 느끼니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;苦와 樂은 대립이 아닌 상호 의존적 관계이다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;188&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★四七; =28. 西天 28祖.&amp;nbsp;&amp;nbsp; ★二三; =6. 東土 6祖. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★露柱掛燈籠; 멍청한 나 자신[露柱]을 들여다 볼 수 있도록 등불을 밝혀라는 의미. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★東行不見西行利; 밖[東]을 향해 아무리 찾아봐도 나 자신[西]을 돌아보아 얻는 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;진정한 이익을 얻을 수 없다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★東湧西沒; 「六種震動」 중 하나. 東쪽은 솟아오르고 西쪽은 가라앉는 同時發生的 진동.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;세상을 뒤흔들 만큼 충격적이라는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★兩頭三面; 생각이 분란하여 어찌해야 좋을지 모르는 모양새를 비유. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★아랄랄(阿剌剌); 阿喇喇. ①쉬지 않고 재잘대다. ②공포, 놀라움을 형용하는 말.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;395&quot;&gt;南山雲北山雨。&lt;br /&gt;雪竇買帽相頭。看風使帆。&lt;br /&gt;向劍刃上與爾下箇注腳。&lt;br /&gt;直得四七二三面相睹。&lt;br /&gt;也莫錯會。&lt;br /&gt;此只頌古佛與露柱相交。&lt;br /&gt;是第幾機了也。&lt;br /&gt;後面劈開路。&lt;br /&gt;打葛藤要見他意。&lt;br /&gt;新羅國裏曾上堂。&lt;br /&gt;大唐國裏未打鼓。&lt;br /&gt;雪竇向電轉星飛處便道。&lt;br /&gt;苦中樂樂中苦。&lt;br /&gt;雪竇似堆一堆七珍八寶。&lt;br /&gt;在這裏了。&lt;br /&gt;所以末後有這一句子。云。&lt;br /&gt;誰道黃金如糞土。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;「南山의 雲, 北山의 雨」라 했는데&lt;br /&gt;雪竇가 매모상두(買帽相頭*), 간풍사범(看風使帆*)하여 &lt;br /&gt;칼날 위를 향해 너희에게 한 注腳을 내려 주었으니 &lt;br /&gt;곧바로 四七二三의 얼굴을 마주보게 되더라도 &lt;br /&gt;또한 錯會하지는 말라. &lt;br /&gt;이는 다만 「古佛과 露柱의 相交하면 &lt;br /&gt;이는 第幾機인가」를 頌했을 뿐이며, &lt;br /&gt;뒷 부분에서 길을 쪼개 열고 &lt;br /&gt;打葛藤하여 그의 뜻을 보게 하고자&lt;br /&gt;「新羅國 속에서는 일찍이 上堂했으나 &lt;br /&gt;大唐國 속에서는 아직 打鼓도 안했다」고 한 것이다.&lt;br /&gt;雪竇가 電轉星飛處*를 향해 곧 말하기를, &lt;br /&gt;「苦中樂이요 樂中苦라」 하니 &lt;br /&gt;雪竇는 쌓여진 한 무더기 七珍八寶가 &lt;br /&gt;그 속에 있는 듯 하다. &lt;br /&gt;그래서 末後에 이 一句가 있어 이르되&lt;br /&gt;「누가 黃金을 糞土같다 말하는가」 하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;126&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★買帽相頭; 머리에 맞게 모자를 산다 함은 뛰어난 임시변통책으로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;機를 따라 教化함을 비유하는 成語이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★看風使帆; 바람을 보고 돛을 부린다 함은 상황에 따라 적절히 대응한다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★向劍刃上; 劍刃(칼날) 위란 목숨을 걸어야 할 험난한 修行旅程을 의미한다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★電轉星飛處; 번개 번쩍이고 유성이 나는 곳. 온갖 葛藤의 근원처.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;302&quot;&gt;此一句是禪月行路難詩。&lt;br /&gt;雪竇引來用。&lt;br /&gt;禪月云。(君不見)&lt;br /&gt;山高海深人不測。&lt;br /&gt;古往今來轉青碧。&lt;br /&gt;淺近輕浮莫與交。&lt;br /&gt;地卑只解生荊棘。&lt;br /&gt;誰道黃金如糞土。&lt;br /&gt;張耳陳餘斷消息。&lt;br /&gt;行路難行路難。&lt;br /&gt;君自看。&lt;br /&gt;且莫土曠人稀。&lt;br /&gt;雲居羅漢。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;414&quot;&gt;이 一句는 禪月의 《行路難》이라는 詩인데 &lt;br /&gt;雪竇가 끌어와서 쓴 것이다. &lt;br /&gt;禪月이 말하기를, 「그대 보지 못했는가(君不見*)&lt;br /&gt;山이 높고 바다가 깊어야 사람이 측량치 못한 채 &lt;br /&gt;예부터 지금껏 푸르고 푸르러가는 것이니&lt;br /&gt;편협하고 경박한 사람과는 더불어 사귀지 말게나.&lt;br /&gt;낮은 땅에서만 가시덤불이 생기거늘 &lt;br /&gt;누가 黃金을 두고 썩은 흙[糞土] 같다 하리오. &lt;br /&gt;張耳와 陳餘가 消息이 끊기면 &lt;br /&gt;갈길이 험란하고 갈길이 험란하리니&lt;br /&gt;그대 스스로 살피게나.」라 하였으니, &lt;br /&gt;또한 땅은 넓은데 사람이 드물어 &lt;br /&gt;구름 위에 사는 羅漢이지도 말지어다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;140&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★君不見; 원문에는 있으나 여기에 누락되었다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;'君不見'으로 시작하여 '君自看'으로 끝을 맺었다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★張耳陳餘; 장이(張耳)와 진여(陳餘)는 진말(秦末) 한초(漢初)의 현자(賢者)로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;어려운 시기에 서로 문경지우(刎頸之友)였으나 후에 서로 원수가 된다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;겸양과 신뢰의 마음이 없고 교만하여 각자 형세변화에 따라 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;자기 이익만을 추구했기 때문이다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;644&quot; height=&quot;378&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;《行路難》:&amp;nbsp; 李白(701~762)의 《行路難》을 빗대어 禪月대사 貫休(832-913)가 쓴 시. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp; 李白의 《行路難》 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;「금술잔에는 값비싼 청순하고 좋은 술이 가득하고 (金樽清酒斗十千)，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;옥쟁반에는 만 냥 가치의 별미가 가득하건만 (玉盤珍羞直萬錢。)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;나는 잔과 젓가락을 내려놓은 채 삼킬 수가 없어 (停杯投箸不能食)，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;칼 뽑아 춤 추며 주위만 살피니 마음 속이 망연하도다 (拔劍四顧心茫然)。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;黃河를 건너자니 단단한 얼음이 大川을 가로막고 (欲渡黃河冰塞川)，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;太行山을 오르자니 온 산 가득한 흰 눈이 가로막는구나 (將登太行雪滿山)。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;姜尚처럼 한가할 때 碧溪邊에 앉아 낚시나 하고 싶기도 하고 (閒來垂釣碧溪上)，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;忽然히 또 伊尹처럼 꿈 속에 배를 타고 太陽邊을 지나고도 싶은데 (忽復乘舟夢日邊)。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;行路가 어렵구나! 行路가 어렵구나! (行路難！行路難！)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;갈림길이 이다지도 많은데 지금 나는 어디에 있는가? (多歧路，今安在？)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;언젠가는 이 역경을 이겨낼 날이 오리라 굳게 믿고 (長風破浪會有時)，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;그때 나는 돛을 높이 올려 멀리 滄海를 넘으리라 (直掛雲帆濟滄海)。」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;[報國의 뜻을 펼치지 못하고 있음을 한탄하며 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;반드시 이 역경을 극복하리라는 의지를 표현하고 있다.]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>벽암록(碧巖錄)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1270</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1270#entry1270comment</comments>
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2025 05:35:26 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>벽암록(碧巖錄) 제82칙 대룡(大龍)의 견고법신(堅固法身)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1269</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;647&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;74&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★大龍; 鼎州大龍山智洪弘濟禪師(雪峰義存_白兆志圓 法嗣) 青原下七世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★堅固法身; 山花나 澗水 그 자체가 實相임을 들어 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;五蘊의 화합체인 色身이 곧 金剛不壞의 法身임을 말하고 있다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;垂示云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;수시(垂示)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;93&quot;&gt;竿頭絲線具眼方知。&lt;br /&gt;格外之機作家方辨。&lt;br /&gt;且道作麼生是竿頭絲線格外之機。&lt;br /&gt;試舉看。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;竿頭絲線은 눈을 갖춰야만 비로소 알고, &lt;br /&gt;格外之機는 作家라야만 비로소 分辨한다。&lt;br /&gt;말해보라. 어떤 것이 竿頭絲線이고 格外之機인가。&lt;br /&gt;예를 들어 살펴보자.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;53&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★간두사선(竿頭絲線); 낚싯대 끝에 매달린 실선. 매우 섬세하고 미묘한 것에 비유.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★격외지기(格外之機); 보통의 격식을 넘어선 기(機).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;　【八二】舉。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;　【제82칙】 대룡(大龍)의 법신(法身)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧問大龍。色身敗壞。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;　如何是堅固法身&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(話作兩橛。分開也好)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;龍云。山花開似錦。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　澗水湛如藍&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(無孔笛子撞著氈拍板。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;渾崙擘不破。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;人從陳州來。卻往許州去)。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧이 大龍에게 물어 &quot;色身이 敗壞한다면 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　무엇이 堅固한 法身입니까?&quot; 하니,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(話가 兩橛을 지었는데* 나누는 것도 괜찮다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;龍이 &quot;산 꽃은 비단처럼 피고 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　골짜기 물은 쪽처럼 맑다&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무공저無孔笛*가 전박판氈拍板*과 맞닥뜨렸으니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;혼륜渾崙*하여 쪼개도 깨지지 않는다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;사람이 陳州에서 와서 도리어 許州로 갔다.)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;170&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★話作兩橛; 말에 (색신과 법신이라는) 두 말뚝이 세워져 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★無孔笛; 구멍 없는 피리. 불어볼 수 없다. 어찌해보지 못할 어려운 상대에 비유. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★氈拍版; 모직으로 감싸인 두들기는 판대기. 두들겨도 소리가 나지 않는다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;질러주어도 반응이 없는 무감각한 상대에 비유. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★渾崙; 天地가 형성되기 이전의 혼돈상태를 말한다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;渾崙擘不破란 한 덩어리로 뒤얽혀 구분할 수 없다 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;또는 평등하여 무차별하다는 의미이다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;512&quot;&gt;此事若向言語上覓。&lt;br /&gt;一如掉棒打月。&lt;br /&gt;且得沒交涉。&lt;br /&gt;古人分明道。欲得親切。&lt;br /&gt;莫將問來問。&lt;br /&gt;何故問在答處。&lt;br /&gt;答在問處。&lt;br /&gt;這僧擔一檐莽鹵。&lt;br /&gt;換一檐鶻突。&lt;br /&gt;致箇問端。敗缺不少。&lt;br /&gt;若不是大龍。&lt;br /&gt;爭得蓋天蓋地。&lt;br /&gt;他恁麼問。大龍恁麼答。&lt;br /&gt;一合相。&lt;br /&gt;更不移易一絲毫頭。&lt;br /&gt;一似見兔放鷹。看孔著楔。&lt;br /&gt;三乘十二分教。&lt;br /&gt;還有這箇時節麼。&lt;br /&gt;也不妨奇特。&lt;br /&gt;只是言語無味。杜塞人口。&lt;br /&gt;是故道。一片白雲橫谷口。&lt;br /&gt;幾多歸鳥夜迷巢。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;이 일을 만약 言語 위에서 찾는다면&lt;br /&gt;도봉타월(掉棒打月*)과 한가지라서 &lt;br /&gt;아무런 交涉도 얻지 못한다. &lt;br /&gt;古人이 分明 말하되, &quot;親切*을 얻으려거든 &lt;br /&gt;물음을 가지고 묻지 말라*. &lt;br /&gt;왜냐하면 물음은 答處에 있고, &lt;br /&gt;답은 問處에 있기 때문이다.&quot; 하였건만 &lt;br /&gt;이 僧이 한 첨(檐*)의 망로(莽鹵*)를 져다가 &lt;br /&gt;한 첨(檐)의 골돌(鶻突*)로 바꾸어 &lt;br /&gt;문제의 실마리를 던졌으니 敗缺이 적지 않거니와 &lt;br /&gt;만일 大龍이 아니었다면 &lt;br /&gt;어찌 개천개지(蓋天蓋地*)를 얻으리오.&lt;br /&gt;그가 그렇게 묻고 大龍이 그렇게 답했으니 &lt;br /&gt;一合相*인데다가 &lt;br /&gt;다시 실 한오라기 만큼도 移易치 않아서 &lt;br /&gt;하나 같이 見兔放鷹*이요 看孔著楔*함이다.&lt;br /&gt;三乘十二分教에 &lt;br /&gt;이런 時節이 있었던가? &lt;br /&gt;이야말로 기특하여 마지 않으나 &lt;br /&gt;다만 言語가 無味하여 人口를 杜塞케 하는지라 &lt;br /&gt;그래서 말하기를 &quot;한 조각 흰구름이 谷口에 가로놓이니&lt;br /&gt;얼마나 많은 새들이 밤에 둥지를 못찾았던가&quot; 하였다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;381&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★掉棒打月; 禪林用語. 「棒을 가지고 달을 때린다」는 것은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;신 신고 발바닥 긁기와 같아서 논할 것도 없고 목적에 도달할 수도 없다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;禪林에서는 言語와 文字로 佛法의 真義를 포착한다는 것은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그 사이가 거리가 멀어서 왕왕 헛수고일 뿐이라는 의미로 쓰인다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★親切; 수도자가 가까이 다가가고자 하는 목적. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★莫將問來問; 질문을 반복적으로 던지지 말고, 행동을 꿰뚫어보거나 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;직접적인 이해를 통해 이해해야 한다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★檐; 어깨에 걸치는 나무 멜대(扁擔,担杖)를 의미한 듯. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★莽鹵; 거칠고 제멋대로여서 마음에 들지 않음.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★鶻突; 혼란스럽고 불명확함. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「擔一檐莽鹵 換一檐鶻突 致箇問端」은 제멋대로의 생각을 혼란스럽게 질문했다는 의미. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★蓋天蓋地; ①佛法의 真理가 시공을 초월하여 미치지 않은 곳이 없음을 의미. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;②徹悟 후의 感覺과 自己意氣가 宇宙에 충만해진 狀態를 형용하는 말.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★一合相(pinda-grāha); 여러 인연들이 和合하여 형성시킨 한 건의 사물[相]. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;世界는 無數한 微塵의 集合으로 形成되고 人體는 四大와 五蘊으로 合成된 것이니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;모든 相이 다 一合相인 것이다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;243&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★見兔放鷹, 看孔著楔; 토끼를 보고 매를 놓는다(見兔放鷹)와 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;구멍을 보고 쐐기를 박는다(看孔著楔)는 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;때를 잘 보고 행동하는 것이 오히려 늦지 않고 이익됨에 비유하는 말이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★一片白雲橫谷口 幾多歸鳥盡迷巢; 부처나 열반 따위의 집착의 대상에 가로막혀 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;본래의 自我를 잃거나 是非分別의 能力을 상실하는 일이 많음을 비유한 표현이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;澧州洛浦山元安禪師(夾山善會法嗣) 青原下五世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「師曰。一片白雲橫谷口。幾多歸鳥盡迷巢。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;問。&quot;해가 뜨지 않았을 때는 어떻습니까?(日未出時如何)? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;師曰。물이 말랐으니 용[滄溟龍]은 오히려 숨어버리고(水竭滄溟龍尚隱)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;구름이 피어나거든 봉황[碧漢鳳]이 오히려 날아오를 것이다(雲騰碧漢鳳猶飛)」&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;302&quot;&gt;有者道。只是信口答將去。&lt;br /&gt;若恁麼會。盡是滅胡種族漢。&lt;br /&gt;殊不知。古人一機一境。&lt;br /&gt;敲枷打鎖。一句一言。&lt;br /&gt;渾金璞玉。&lt;br /&gt;若是衲僧眼腦。&lt;br /&gt;有時把住。有時放行。&lt;br /&gt;照用同時。人境俱奪。&lt;br /&gt;雙放雙收。臨時通變。&lt;br /&gt;若無大用大機。&lt;br /&gt;爭解恁麼籠天罩地。&lt;br /&gt;大似明鏡當臺。&lt;br /&gt;胡來胡現漢來漢現。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;어떤 자는 이것은 입만 믿고 답해간 것이다고 하는데 &lt;br /&gt;이렇게 안다면 모두 胡種族漢*을 滅하는 짓이며,&lt;br /&gt;古人의 一機一境이 고가타쇄(敲枷打鎖*)요 &lt;br /&gt;一句一言은 혼금박옥(渾金璞玉*)임을 &lt;br /&gt;전혀 모르는 것이다[殊不知]. &lt;br /&gt;만약 衲僧의 안뇌(眼腦:眼睛)라면 &lt;br /&gt;어느 때는 把住하고 어느 때는 放行하며, &lt;br /&gt;照用을 同時에 하여 人境을 俱奪하고 &lt;br /&gt;雙放雙收*하고 臨時通變*하겠지만,&lt;br /&gt;만일 大用大機가 없다면 &lt;br /&gt;어찌 이런 농천조지(籠天罩地*)할 줄을 알겠는가.&lt;br /&gt;明鏡이 대에 걸리니 &lt;br /&gt;胡가 오면 胡, 漢이 오면 漢이 나타남과 매우 흡사하다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;265&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★호종족한(胡種族漢); 오랑캐 종족인 자. 佛子를 지칭함. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★敲枷打鎖; 굴레(枷鎖)를 깨뜨린다 함은 번뇌집착의 속박에서 벗어남을 뜻한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★渾金璞玉; 제련하지 않은 금과 다듬지 않은 옥. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;수식(修飾)을 가하지 않은 천연의 아름다운 물질이나 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;혹은 인품이 純真質樸함에 비유하여 쓴다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★雙放雙收; 完全한 肯定과 完全한 否定.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;師家가 學人을 引導함에 있어 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;어느 때는 完全肯定하고 때로는 完全否定하여 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;一切를 具體的 機緣이나 情境에 의해 定하는 것.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★籠天罩地; 하늘을 가두고 땅을 덮다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;온 세상 사람들에게 큰 영향을 끼치는 행위에 비유한 말.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;464&quot;&gt;此公案與花藥欄話一般。&lt;br /&gt;然意卻不同。&lt;br /&gt;這僧問處不明。&lt;br /&gt;大龍答處恰好。&lt;br /&gt;不見僧問雲門。&lt;br /&gt;樹凋葉落時如何。&lt;br /&gt;門云。體露金風。&lt;br /&gt;此謂之箭鋒相拄。&lt;br /&gt;這僧問大龍。色身敗壞。&lt;br /&gt;如何是堅固法身。&lt;br /&gt;大龍云。山花開似錦。&lt;br /&gt;澗水湛如藍。&lt;br /&gt;一如君向西秦我之東魯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他既恁麼行。&lt;br /&gt;我卻不恁麼行。&lt;br /&gt;與他雲門一倍相返。&lt;br /&gt;那箇恁麼行卻易見。&lt;br /&gt;這箇卻不恁麼行卻難見。&lt;br /&gt;大龍不妨三寸甚密。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;이 公案은 화약란화(花藥欄話:39칙)와 一般이나 &lt;br /&gt;뜻은 오히려 不同하여&lt;br /&gt;이 僧의 問處는 不明하고 &lt;br /&gt;大龍의 答處는 恰好(알맞음)하다.&lt;br /&gt;보지 못했는가. 僧이 雲門에게 물어 &lt;br /&gt;&quot;나무가 시들고 잎이 떨어질 때는 어찌 합니까?&quot; 하니,&lt;br /&gt;운문이 &quot;체로금풍(體露金風*)이다&quot; 하였다.&lt;br /&gt;이를 일러 전봉상주(箭鋒相拄*)라 하거니와 &lt;br /&gt;이 僧이 大龍에게 &quot;色身이 敗壞한다면 &lt;br /&gt;무엇이 堅固한 法身입니까&quot; 하고 묻자,&lt;br /&gt;大龍이 &quot;山花가 피면 錦같고,&lt;br /&gt;澗水가 맑으면 藍같다.&quot; 하니, &lt;br /&gt;꼭 그대는 西쪽 秦으로 가라 &lt;br /&gt;나는 東쪽 魯로 가겠다 하는 것과 같고,&lt;br /&gt;그가 기왕 그리 행하면 &lt;br /&gt;나는 도리어 그리 행하지 않겠다는 것이라 &lt;br /&gt;저 雲門과 곱절은 서로 반한다.&lt;br /&gt;그것(운문의 것)의 그런 행은 보기 쉽지만 &lt;br /&gt;이것의 도리어 그리하지 않은 행은 보기 어려운지라 &lt;br /&gt;大龍은 세치[三寸:혀]가 몹시 면밀(綿密)하여 마지 않다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;214&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★체로금풍(體露金風); 체로(體露)는 사물의 참된 모습이 온전히 드러나는 것이요, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;금풍(金風)은 가을바람[秋風]을 말하니, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「추풍(秋風)에 나뭇잎이 떨어지니 나무의 실체가 드러난다」'는 뜻으로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「일체의 분별망상(分別妄想)과 번뇌가 제멸(除滅)되고 본래의 진면목(眞面目)이 드러남」에 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;비유한 표현이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★箭鋒相拄; 法眼宗에서 學人을 指導하는데 사용되는 네 가지 機法[法眼四機] 중 하나로&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;사가(師家)가 접화(接化)함에 있어 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;학인(學人)의 상중하 근기(根機)에 맞추어 활을 당기고 살을 쏘아 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;접화하고 받아들이는 쌍방의 기봉(機鋒:箭鋒)이 서로 잘 어우러져 긴밀하게 하는 지도법.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;雪竇頌云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;설두(雪竇)의 송(頌)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;487&quot;&gt;&lt;b&gt;　問曾不知&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(東西不辨。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;弄物不知名。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;買帽相頭)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　答還不會&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(南北不分。&lt;br /&gt;　換卻髑髏。江南江北)　&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　月冷風高&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(何似生。今日正當這時節。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下人有眼不曾見。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;有耳不曾聞)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　古巖寒檜&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(不雨時更好。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無孔笛子撞著氈拍板)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　堪笑路逢達道人&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(也須是親到這裏始得。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;還我拄杖子來。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;成群作隊恁麼來)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　不將語默對&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(向什麼處見大龍。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;將箇什麼對他好)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;　물을 때 일찍이 알지 못했는데&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(東西를 분간하지 못하고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;물건을 희롱하되 이름을 모르는구나*.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;머리에 맞는 모자를 사거라.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　답해도 아직 모르니,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(南北을 분간하지 못하니 &lt;br /&gt;　촉루[髑髏*]를 바꿔버려라. 江南과 江北이다.)　&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　달은 차갑고 바람은 높은데&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무엇과 같은 인생인가. 오늘이 바로 그때이다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下人은 눈이 있어도 본 적이 없고&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;귀가 있어도 들은 적이 없다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　옛 바위의 차가운 전나무로다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(비 안올 때 더 좋다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無孔笛子가 氈拍板과 맞닥뜨렸다)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　우습구나. 길에서 달도인(達道人*)을 만나거든&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(또한 반드시 몸소 이 속에 도달해야 하리니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;내게 주장자를 돌려 와야 하거늘 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;成群作隊하여 그렇게 해왔다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　어묵(語默:말과 침묵)으로 對하지 말라니.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(어디를 향해 大龍을 만나고, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그 무엇으로 그를 대해야 좋은가.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;98&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★弄物不知名; 우매한 범부가 본래 구비한 자기의 佛性을 인식하지 못함을 형용하는 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;선림용어이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★髑髏; 머리통 즉 情識의 소굴. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★達道人; 통달한 도인.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;372&quot;&gt;&lt;b&gt;　手把白玉鞭&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(一至七拗折了也)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　驪珠盡擊碎&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(留與後人看。可惜許)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　不擊碎&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(放過一著。又恁麼去)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　增瑕纇&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(弄泥團作什麼。&lt;br /&gt;　轉見郎當。過犯彌天)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　國有憲章&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(識法者懼。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;朝打三千暮打八百)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　三千條罪&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(只道得一半在。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;八萬四千無量劫來墮無間業。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也未還得一半在)&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;&lt;b&gt;　백옥편(白玉鞭*)을 손에 잡아&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(하나에서 일곱까지 요절내버린다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　여주(驪珠*)를 다 쳐부숴라.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(남겨 後人에게 보여줄 것을 애석하구나.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　그렇지 않으면&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(한 수 봐주고 또 그렇게 가자.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　하뢰(瑕纇*:옥의 티)만 늘 뿐이거니와,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(니단[泥團*]을 희롱해서 무엇하리오.&lt;br /&gt;　낭당[郎當*]을 보게 되면 범한 죄과가 하늘을 뒤덮는다)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　나라의 형법[憲章:刑憲法]에는&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(법을 아는 자는 두려워한다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아침에 삼천 저녁에 팔백을 때린다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　무수한 조목(條目)의 죄가 있느니라.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(다만 절반의 도를 얻음에 있다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;팔만사천의 무량 겁 동안 무간지옥의 업보를 받아도 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;절반의 얻음에서 벗어나지 못하여 있으리라.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;245&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★白玉鞭; 흰 옥으로 만든 채찍. 「고급스럽고 훌륭한 수단」을 뜻한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★驪珠; 고대 전설 속 여룡(驪龍)의 턱밑에 있는 보배구슬.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;여주를 취하려면 반드시 깊은 바다에 몰래 들어가서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;여룡이 잠들기를 기다렸다가 훔쳐야만 한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이는 진귀한 물건, 또는 사물의 정수(精髓), 문장의 요지(要旨)에 비유한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★瑕纇; 瑕는 옥의 티. 纇는 결함, 흠집. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★泥團; 진흙덩이. 선림에서는 禪徒가 지혜롭고 圓明한 法眼을 갖추지 못하고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;煩惱와 妄執의 情形을 드러내는 것을 지칭하는 용어로 쓰인다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★郎當; ①(옷 따위가) 헐렁함. ②초라한 모양새 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★朝打三千暮打八百; 항상 경각심을 가지게 한다는 뜻.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;281&quot;&gt;雪竇頌得。最有工夫。&lt;br /&gt;前來頌雲門話。卻云。&lt;br /&gt;問既有宗。&lt;br /&gt;答亦攸同。&lt;br /&gt;這箇卻不恁麼。卻云。&lt;br /&gt;問曾不知。&lt;br /&gt;答還不會。&lt;br /&gt;大龍答處傍瞥。&lt;br /&gt;直是奇特。&lt;br /&gt;分明是誰恁麼問。&lt;br /&gt;未問已前。早納敗缺了也。&lt;br /&gt;他答處俯能恰好。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;雪竇의 頌에는 가장 훌륭한 工夫가 베어있다. &lt;br /&gt;앞서의 雲門話를 頌할 때는 &lt;br /&gt;「물음에 기왕 종지(宗旨)가 있고, &lt;br /&gt;답 또한 같은 바[所:攸]로다」라고 하더니, &lt;br /&gt;이것은 그렇지 않고 도리어 &lt;br /&gt;「물음이 일찍이 알지 못했고, &lt;br /&gt;답도 아직 알지 못한다」 하였는데, &lt;br /&gt;大龍의 答處가 방별(傍瞥*)하니 &lt;br /&gt;바로 이것이 기특함이거니와 &lt;br /&gt;분명 누가 그렇게 물었더냐.&lt;br /&gt;묻기도 전에 일찌감치 敗缺을 갖다바쳤으나 &lt;br /&gt;그 答處가 고개를 끄덕이게 하기에 흡족하다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;74&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★傍瞥; 정면으로 직시(直示)하지 않고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;간접적인 표현 속에 슬쩍 지요(旨要)를 담아 하는 것.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;233&quot;&gt;應機宜道。山花開似錦。&lt;br /&gt;澗水湛如藍。&lt;br /&gt;爾諸人如今作麼生會大龍意。&lt;br /&gt;答處傍瞥。直是奇特。&lt;br /&gt;所以雪竇頌出。&lt;br /&gt;教人知道月冷風高。&lt;br /&gt;更撞著古巖寒檜。&lt;br /&gt;且道他意作麼生會。&lt;br /&gt;所以適來道。&lt;br /&gt;無孔笛子撞著氈拍板。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;기의(機宜*)에 응하여 「山花는 錦처럼 피고, &lt;br /&gt;澗水는 藍처럼 맑다」고 하였는데, &lt;br /&gt;여러분은 지금 大龍의 뜻을 어떻게 이회했는가?&lt;br /&gt;答處가 傍瞥하니 바로 이것이 奇特함인지라 &lt;br /&gt;그래서 雪竇가 頌出하여 &lt;br /&gt;사람들로 하여금 알도록 「月冷風高」에 &lt;br /&gt;다시 「古巖寒檜」를 맞세워 말했거니와 &lt;br /&gt;말해보라. 그 뜻이 무엇이라고 이해되는가? &lt;br /&gt;그래서 앞[本則의 拈]에서 말하기를 &lt;br /&gt;「無孔笛子가 氈拍板을 맞닥뜨렸다」고 한 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;74&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★機宜; ①시기 또는 형편에 잘 맞음. 시의. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ②(불교) 중생에게 선근(善根)이 있어 교화하기가 좋음.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;255&quot;&gt;只這四句頌了也。&lt;br /&gt;雪竇又怕人作道理。&lt;br /&gt;卻云。堪笑路逢達道人。&lt;br /&gt;不將語默對。&lt;br /&gt;此事且不是見聞覺知。&lt;br /&gt;亦非思量分別。&lt;br /&gt;所以云。的的無兼帶。&lt;br /&gt;獨運何依賴。&lt;br /&gt;路逢達道人。&lt;br /&gt;不將語默對。&lt;br /&gt;此是香巖頌雪竇引用也。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;다만 이 四句로 頌해 마치고 &lt;br /&gt;雪竇는 또 사람들이 道理를 지을까 염려하여 &lt;br /&gt;다시 「堪笑路逢達道人。&lt;br /&gt;不將語默對」라 하니 &lt;br /&gt;此事는 見聞覺知할 것도 아니고 &lt;br /&gt;思量分別할 것도 아니라서 &lt;br /&gt;그래서 「적적(的的*)하여 겸대(兼帶*)가 없으니 &lt;br /&gt;독운(獨運*)하는 데에 무엇을 의뢰하리오 &lt;br /&gt;길에서 통달한 도인을 만나거든 &lt;br /&gt;말이나 침묵을 가지고 대하지 말게나.」라 하였다. &lt;br /&gt;이는 香嚴의 頌인데 雪竇가 引用한 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;56&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★的的無兼帶~; 【傳燈錄卷第29】 향엄지한(香嚴智閑)선사의 頌19首 중 「譚道頌」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★的的; 분명하고 확실함. ★兼帶; 겸하여 휴대할 것. ★獨運; 홀로 운행하다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;441&quot;&gt;不見僧問趙州。&lt;br /&gt;不將語默對。&lt;br /&gt;未審將什麼對。&lt;br /&gt;州云。呈漆器。&lt;br /&gt;這箇便同適來話。&lt;br /&gt;不落爾情塵意想。&lt;br /&gt;一似什麼。&lt;br /&gt;手把白玉鞭驪珠盡擊碎。&lt;br /&gt;是故祖令當行十方坐斷。&lt;br /&gt;此是劍刃上事。&lt;br /&gt;須是有恁麼作略。&lt;br /&gt;若不恁麼。&lt;br /&gt;總辜負從上諸聖。&lt;br /&gt;到這裏要無些子事。&lt;br /&gt;自有好處。&lt;br /&gt;便是向上人行履處也。&lt;br /&gt;既不擊碎。必增瑕纇。&lt;br /&gt;便見漏逗。&lt;br /&gt;畢竟是作麼生得是。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;보지 못했는가. 僧이 趙州에게 물어 &lt;br /&gt;&quot;語默으로 對하지 말라고 하니 &lt;br /&gt;무엇을 가지고 대해야 할지 모르겠습니다&quot; 하자 &lt;br /&gt;조주가 &quot;칠기(漆器*)를 가져다 드리게&quot; 하였는데 &lt;br /&gt;이는 곧 방금 전 얘기와 같은 것이다. &lt;br /&gt;너희가 情塵意想에 떨어지지 않으려거든 &lt;br /&gt;무엇과 하나로 같아야 하는가. &lt;br /&gt;손에 白玉鞭을 쥐고 驪珠를 다 깨부수는 것인지라 &lt;br /&gt;그래서 祖師가 '十方을 坐斷하라' 令하신 것이며, &lt;br /&gt;이것은 검인상사(劍刃上事*)인지라 &lt;br /&gt;반드시 그 어떤 작략(作略)이 있어야 한다. &lt;br /&gt;만일 그렇지 못하면 &lt;br /&gt;위로부터의 성인들을 온통 저버리는 것이다. &lt;br /&gt;이에 이르러서는 요컨대 조그만 일도 없으면 &lt;br /&gt;저절로 좋은 이익이 있으려니와 &lt;br /&gt;곧 이것이 向上人이 밟아 나아갈 길이다.&lt;br /&gt;기왕 擊碎치 못하면 必히 瑕纇가 늘고 &lt;br /&gt;곧 漏逗를 만날 터인데&lt;br /&gt;畢竟 어찌 해야 옳음을 얻겠는가.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;647&quot; height=&quot;62&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★漆器; 새까만 옻칠을 한 그릇. 아무것도 모르는 것에 비유.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★劍刃上事; 칼날 위의 일. 맨발로 칼날 위를 걷듯이 매우 험난한 수행.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;國有憲章三千條罪。&lt;br /&gt;五刑之屬三千。&lt;br /&gt;莫大於不孝。&lt;br /&gt;憲是法章是條。&lt;br /&gt;三千條罪。一時犯了也。&lt;br /&gt;何故如此。&lt;br /&gt;只為不以本分事接人。&lt;br /&gt;若是大龍必不恁麼也。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;417&quot;&gt;나라에는 憲章이 있어 三千 條目의 罪。&lt;br /&gt;五刑에 해당되는 三千의 죄목 중에서 &lt;br /&gt;不孝보다 큰 것이 없다.&lt;br /&gt;憲은 法이고 章은 條인데&lt;br /&gt;「三千 條의 罪」를 一時에 犯해버렸다는 것이다. &lt;br /&gt;무엇 때문에 이와 같은가. &lt;br /&gt;다만 本分事로써 接人하지 않아서이거니와 &lt;br /&gt;만약 大龍이라면 반드시 그렇지 않았을 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;</description>
      <category>벽암록(碧巖錄)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1269</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1269#entry1269comment</comments>
      <pubDate>Thu, 23 Oct 2025 07:57:38 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>벽암록(碧巖錄) 제81칙 약산(藥山)의 주중주(麈中麈:王中王)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1268</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;625&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;b&gt;벽암록(碧巖錄) 제81칙 약산(藥山)의 주중주(麈中麈:王中王)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;76&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;주(麈:고라니)는 녹(鹿:사슴) 무리의 왕이니 주중주(麈中麈)는 왕중왕(王中王)이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;어찌하면 그 왕중왕의 자리에 오를 수 있는가에 대한 문답이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★藥山; 澧州藥山惟儼禪師(石頭希遷法嗣) 青原下二世&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;垂示云。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;수시(垂示)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;116&quot;&gt;攙旗奪鼓。千聖莫窮。&lt;br /&gt;坐斷誵訛。萬機不到。&lt;br /&gt;不是神通妙用。&lt;br /&gt;亦非本體如然。&lt;br /&gt;且道。憑箇什麼。得恁麼奇特。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;旗를 섞고 鼓를 빼앗으니 千聖일지라도 窮究하지 못하고,&lt;br /&gt;誵訛*를 坐斷하니 萬機가 이르지 못하거니와,&lt;br /&gt;이것이 神通한 妙用도 아니고 &lt;br /&gt;또한 本體가 그러했던 것도 아니다。&lt;br /&gt;말해보라. 그 무엇을 의지해야 이런 奇特함을 얻겠는가.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;82&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★참기탈고(攙旗奪鼓); 전장터에서 '깃발을 섞고 북을 빼앗는다' 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「對談에 끼어들어 상대의 말문을 막아버린다」는 의미이다. (*攙은 混合.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★誵訛; 混淆訛誤(헛갈리고 애매모호함).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　&lt;b&gt;【八一】舉。&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot;&gt;　&lt;b&gt;【제81칙】 약산(藥山)의 주중주(麈中麈)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;326&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧問藥山。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;平田淺草麈鹿成群。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　如何射得麈中麈&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(把髻投衙。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;擎頭帶角出來。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;腦後拔箭)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;山云。看箭&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(就身打劫。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;下坡不走。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;快便難逢。著)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧放身便倒&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(灼然不同。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;一死更不再活。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;弄精魂漢)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;僧이 藥山에게 여쭙되, &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;平田淺草*에 麈鹿*이 무리를 이루었는데 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　어찌하면 주중주(麈中麈)를 쏘아 얻겠습니까?&quot; 하니,&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(자백하고 들어가는 꼴이지만[把髻投衙*]&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;찌르고 덤벼들어서[擎頭帶角*] &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;뇌리 속 의혹을 풀고자 하였다[腦後拔箭*].)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;약산이 &quot;화살을 보아라&quot; 하자,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(몸으로 빼앗아 갔지만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;언덕 아래는 달리지 않는 법이고,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;빠른 배는 만나기 어려우니, 알맞다[著:恰好])&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧이 몸을 놓아 꼬꾸라지는지라&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(매우 뚜렷히 달랐으나 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;한 번 죽으면 다시 살아나지 못한다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;精魂을 희롱하는 놈이다.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;山云。侍者拖出這死漢&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(據令而行。不勞再勘。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;前箭猶輕。後箭深)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧便走&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(棺木裏瞠眼。死中得活。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;猶有氣息在)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;山云。弄泥團漢有什麼限&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(可惜許放過。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;據令而行。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪上加霜)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;약산이 &quot;시자야! 이 死漢을 끌어내거라.&quot; 하니,&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(令에 따라 행하면 다시 조사하려 애쓸 것 없다.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;前箭이 오히려 가볍고 後箭이 깊다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;僧이 곧 달아나버리매&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(관 속에서 눈부릅떠서 죽었다 살아났으니, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아직 숨이 붙어있다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;약산이 &quot;농니단한(弄泥團漢*)에게 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;무슨 눈이 있겠는가&quot; 하였다.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(애석하게도 놓아주었으나 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;據令에 따라 행했다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;엎친 데 덮친 격이다.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★藥山; 澧州藥山惟儼禪師(石頭希遷法嗣) 青原下二世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★평전천초(平田淺草); 平田(平原田地)의 淺草(파릇파릇한 어린 풀). &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★주록(麈鹿); 고라니(麈), 사슴(鹿).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「平田淺草의 麈鹿」은 「온 세간 미숙함 속에 살고 있는 중생」에 빗댄 표현.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★파계투아(把髻投衙); '상투 붙들고 관아에 투신한다' 함은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;'죽여달라고 제발로 걸어들어가는 격이다'는 뜻. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;선림에서는 '자기가 무슨 짓을 하고 있는지 모르는 어리석음'에 빗대어 쓰는 용어이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★擎頭帶角; 뿔달린 머리를 쳐든다 함은 찌르며 덤벼들었다는 뜻. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★腦後拔箭; '뇌에 박힌 화살을 뽑는다' 함은 '뇌리에 새겨있던 의문을 풀고자 했다'는 뜻. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★下坡不走; '언덕 밑에서는 달리지 않는다' 함은 '난관에 봉착해서 굴하지 않는다'는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★弄泥團漢; 흙장난이나 하는 놈. 철부지.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;209&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪竇拈云。&lt;br /&gt;　三步雖活五步須死&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(一手抬一手搦。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;直饒走百步。也須喪身失命。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;復云。看箭。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;且道。雪竇意落在什麼處。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;若是同死同生。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;藥山直得目瞪口呿。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;一向似無孔鎚。堪作何用)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪竇가 찝어 말했다.&lt;br /&gt;　&quot;三步는 비록 살아도 五步면 반드시 죽는다.&quot;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(한 손은 치켜올리고 한 손은 내리눌렀다. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;설령 百步를 달려도 반드시 喪身失命하리라. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;다시 &quot;화살을 보아라&quot; 했는데, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;말해보라. 雪竇의 뜻이 어디에 떨어져 있는가? &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;만약 同死同生하겠다면 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;藥山이 곧바로 목징구거(目瞪口呿*)하려니와&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;한결같이 無孔鎚 같아서야 어디에 씀을 강당하리오.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;70&quot;&gt;　麈(音主)&lt;br /&gt;　瞪(直耕切。怒目直視也)&lt;br /&gt;　呿(袪遮立伽二切。張口貌)。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;　麈(音이 主인 글자)&lt;br /&gt;　瞪(직경절[直耕切]. 성난 눈으로 直視하다.)&lt;br /&gt;　呿(袪遮, 立伽의 二切. 입 벌린 모양새.)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★목징구거(目瞪口呿): 눈 크게 뜨고 입 떡 벌린다 함은 놀라서 말을 잇지 못한다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;371&quot;&gt;這公案。洞下謂之借事問。&lt;br /&gt;亦謂之辨主問。&lt;br /&gt;用明當機。鹿與麈尋常易射。&lt;br /&gt;唯有麈中麈。&lt;br /&gt;是鹿中之王。最是難射。&lt;br /&gt;此麈鹿常於崖石上利其角。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如鋒鋩穎利。&lt;br /&gt;以身護惜群鹿。&lt;br /&gt;虎亦不能近傍。&lt;br /&gt;這僧亦似惺惺。&lt;br /&gt;引來問藥山。&lt;br /&gt;用明第一機。&lt;br /&gt;山云。看箭。&lt;br /&gt;作家宗師。不妨奇特。&lt;br /&gt;如擊石火。似閃電光。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;이 公案을 洞下*에서 차사문(借事問*)이라 하고 &lt;br /&gt;또한 변주문(辨主問*)이라 하기도 한다.&lt;br /&gt;用明當機*한다면 사슴과 고라니는 보통은 쏘기 쉽지만 &lt;br /&gt;오로지 '고라니 중의 고라니(麈中麈)가 있어 &lt;br /&gt;사슴 가운데 왕인지라 가장 쏘기 어렵다. &lt;br /&gt;이 주록(麈鹿)들은 항상 낭떠러지 바위 위에서 &lt;br /&gt;그 뿔을 예리하게 하되 &lt;br /&gt;창끝이나 송곳처럼 날카롭게 하여 &lt;br /&gt;몸으로 사슴무리를 護惜하므로써 &lt;br /&gt;호랑이 또한 곁에 가까이 할 수 없다. &lt;br /&gt;이 僧 또한 또렷또렷[惺惺]하게 &lt;br /&gt;(事例를) 이끌어 와 藥山에게 물었으니 &lt;br /&gt;(그가 가진) 제일 밝은 機를 사용한 것인데,&lt;br /&gt;약산이 &quot;화살을 보거라.&quot; 하였으니&lt;br /&gt;作家宗師로서 奇特하여 마지 않거니와 &lt;br /&gt;마치 石火 튀듯 하고 電光 번쩍이듯 하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;370&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★洞下; 曹洞宗下.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★借事問; 「汾陽 18問」의 하나로 學人이 譬喻나 事例를 들어 請益하는 質問法.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;【人天眼目 卷2】 「汾陽 18問」 中에 이렇게 記述하고 있다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「풍혈(風穴)에게 &quot;바다에 진주가 있는데, 어떻게 취득하겠습니까?&quot;하고 여쭈니, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;풍혈은 &quot;망상(罔象*)이 왔을 때는 광채가 찬란하고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이루(離婁*)가 가는 데는 풍랑이 하늘로 솟는다.&quot; 하였다.」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎《莊子》의 古事에 황제가 곤륜산에 올랐다가 돌아오는 길에 玄珠를 잃어벼렸다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;지혜 많다는 지(知)에게 찾게 했으나 찾지 못하자, 시력 좋다는 이루(離婁)를, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;다음에는 언변이 뛰어난 끽후(喫詬)를 시켜 찾게 하였으나 또한 찾지 못하였는데 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;바보처럼 '無心한 사람'인 상망(象罔:罔象)이 결국 찾았다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;풍혈은 '이루(離婁)처럼 모양을 찾아서는 不可하고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;망상(罔象) 같은 無心(寂靜心)이라야 취득할 수 있다'고 한 것이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★辨主問; 편벽문(偏僻問)의 別稱. 學人이 치우친 見解와 言語를 써서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;師家眼目의 옳고 그름을 파악하도자 던지는 質問法.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★용명당기(用明當機); 明을 써서 機를 當한다 함은 '현명하게 상황에 대처한다'는 뜻.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;371&quot;&gt;豈不見。&lt;br /&gt;三平初參石鞏。&lt;br /&gt;鞏才見來。&lt;br /&gt;便作彎弓勢云。看箭。&lt;br /&gt;三平撥開胸云。&lt;br /&gt;此是殺人箭活人箭。&lt;br /&gt;鞏彈弓弦三下。三平便禮拜。&lt;br /&gt;鞏云。三十年。一張弓兩隻箭。&lt;br /&gt;今日只射得半箇聖人。&lt;br /&gt;便拗折弓箭。&lt;br /&gt;三平後舉似大顛。&lt;br /&gt;顛云。既是活人箭。&lt;br /&gt;為什麼向弓弦上辨。&lt;br /&gt;三平無語。顛云。&lt;br /&gt;三十年後。要人舉此話。&lt;br /&gt;也難得。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;어찌 보지 못했는가. &lt;br /&gt;삼평(三平*)이 석공(石鞏*)을 初參하니, &lt;br /&gt;석공이 오는 것을 겨우 보고 &lt;br /&gt;곧 활 당기는 자세를 취하며 &quot;화살을 보아라!&quot; 하매&lt;br /&gt;三平이 가슴을 헤쳐 열고서 말했다. &lt;br /&gt;&quot;이것이 殺人箭입니까, 活人箭입니까?&quot; &lt;br /&gt;석공이 활줄을 세 번 퉁기자 三平이 곧 禮拜하니, &lt;br /&gt;석공이 &quot;30年을 한 활에 두 화살이었는데 &lt;br /&gt;오늘은 다만 쏘아서 「반 개의 聖人*」을 얻었구나.&quot; 하고 &lt;br /&gt;곧 활과 화살을 요절내버렸다. &lt;br /&gt;三平이 後에 大顛(三平의 스승)에게 이 일을 들추니, &lt;br /&gt;대전이 &quot;이미 그것이 활인전(活人箭)이었는데 &lt;br /&gt;무엇 때문에 활시위 상에서 논하느냐?&quot; 하자 &lt;br /&gt;三平이 대답을 못하매, 대전이 &lt;br /&gt;&quot;30年 後에도 이런 말 해줄 사람을 &lt;br /&gt;얻기 어려울 것이다.&quot;고 하였다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★三平; 漳州三平義忠禪師(石頭希遷_大顛寶通 法嗣) 青原下三世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★石鞏; 撫州石鞏慧藏禪師(馬祖道一 法嗣) 南嶽下二世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★殺人箭活人箭; 石鞏선사는 출가 전 사냥꾼이었는지라 주로 화살얘기로 사람을 맞이했다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;殺人劍(刀), 活人劍(刀)라 표현하기도 하며, 「箭,劍,刀」는 智慧에 빗댄 용어이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「殺人箭」은 스승이 제자를 지도하는 방법 중 제자를 궁지로 몰아 퇴로를 차단하여 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;스스로 헤어날 방도를 찾도록 핍박하고 강요하는 지도법을 말하고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「活人箭」은 그에 반하여 제자가 수행상 난관에 빠져 절망하고 있을 때 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;사례와 비유를 들어 자세히 설명하여 기회와 희망을 심어 줌으로써 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;활로를 열어가게 하는 친절한 지도법을 말한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★半箇聖人; 半個는 稀有의 뜻이니, 半個聖人은 극히 보기드문 聖人을 말한다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;302&quot;&gt;法燈有頌云。&lt;br /&gt;古有石鞏師。&lt;br /&gt;架弓矢而坐。&lt;br /&gt;如是三十年。&lt;br /&gt;知音無一箇。&lt;br /&gt;三平中的來。&lt;br /&gt;父子相投和。&lt;br /&gt;子細返思量。&lt;br /&gt;元伊是射垛。&lt;br /&gt;石鞏作略。與藥山一般。&lt;br /&gt;三平頂門具眼。&lt;br /&gt;向一句下便中的。&lt;br /&gt;一似藥山道看箭。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;法燈이 頌*이 있어 이르되, &lt;br /&gt;「옛적에 石鞏선사가 있어 &lt;br /&gt;활에 살(矢:箭)을 걸고서 &lt;br /&gt;30年을 그렇게 했으나 &lt;br /&gt;그 뜻을 아는 이[知音]가 아무도 없었는데 &lt;br /&gt;三平이 적중(的中)해 온지라 &lt;br /&gt;父子가 서로 투화(投和:意氣投合)했다지만 &lt;br /&gt;子細히 돌이켜 생각해보면 &lt;br /&gt;애당초 그(石鞏)가 화살받이[射垛]였다.」고 하였다.&lt;br /&gt;石鞏이 세운 책략은 藥山과 한가지였지만 &lt;br /&gt;三平이 頂門에 눈을 갖추었기에 &lt;br /&gt;한 마디 떨어지자 마자 곧 적중시켜 &lt;br /&gt;藥山의 &quot;화살을 보라&quot;한 말에 일치시킨 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;54&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★法燈; 金陵清涼泰欽法燈禪師(清涼文益[法眼] 法嗣) 青原下九世&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★法燈의 頌; 【禪門拈頌集卷第8】&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;349&quot;&gt;其僧便作麈放身倒。&lt;br /&gt;這僧也似作家。&lt;br /&gt;只是有頭無尾。&lt;br /&gt;既做圈繢要陷藥山。&lt;br /&gt;爭奈藥山是作家。&lt;br /&gt;一向逼將去。山云。&lt;br /&gt;侍者拖出這死漢。&lt;br /&gt;如展陣向前相似。&lt;br /&gt;其僧便走也好。是則是。&lt;br /&gt;爭奈不脫灑。粘腳粘手。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以藥山云。&lt;br /&gt;弄泥團漢有什麼限。&lt;br /&gt;藥山當時。若無後語。&lt;br /&gt;千古之下遭人檢點。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;그 僧이 곧 고라니가 되어 꼬꾸라졌으니 &lt;br /&gt;이 僧 또한 作家와 유사했지만 &lt;br /&gt;다만 머리만 있고 꼬리가 없었거니와, &lt;br /&gt;기왕 올가미를 만들어 藥山을 빠뜨리고자 했으나&lt;br /&gt;藥山이 作家인 것을 어쩌겠는가.&lt;br /&gt;줄곧 핍박해 가면서 약산이 이르되, &lt;br /&gt;&quot;侍者야! 이 死漢을 끌어내거라.&quot; 한 것은 &lt;br /&gt;진(陣)을 펼치고 나아감과 같았다. &lt;br /&gt;그 僧이 곧 달아난 것 또한 좋아서 옳다면 옳겠지만 &lt;br /&gt;탈쇄(脫灑:超脫)하지 못하고 &lt;br /&gt;손발이 달라붙는 것을 어쩌겠는가.&lt;br /&gt;그래서 藥山이 이르되,&lt;br /&gt;&quot;弄泥團漢에게 무슨 눈이 있겠느냐&quot; 한 것이다. &lt;br /&gt;藥山이 當時에 만일 그 다음의 말이 없었다면 &lt;br /&gt;길이길이 사람들에게 檢點 당했으리라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;534&quot;&gt;山云。看箭。這僧便倒。&lt;br /&gt;且道。是會是不會。&lt;br /&gt;若道是會。&lt;br /&gt;藥山因什麼。卻恁麼道。&lt;br /&gt;弄泥團漢。這箇最惡。&lt;br /&gt;正似僧問德山。&lt;br /&gt;學人仗鏌鎁劍。&lt;br /&gt;擬取師頭時如何。&lt;br /&gt;山引頸近前云。㘞。&lt;br /&gt;僧云。師頭落也。&lt;br /&gt;德山低頭歸方丈。&lt;br /&gt;又巖頭問僧。什麼處來。&lt;br /&gt;僧云。西京來。&lt;br /&gt;巖頭云。黃巢過後。&lt;br /&gt;曾收得劍麼。&lt;br /&gt;僧云。收得。&lt;br /&gt;巖頭引頸。近前云。㘞。&lt;br /&gt;僧云。師頭落也。&lt;br /&gt;巖頭呵呵大笑。&lt;br /&gt;這般公案。都是陷虎之機。&lt;br /&gt;正類此。恰是藥山不管他。&lt;br /&gt;只為識得破。&lt;br /&gt;只管逼將去。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;약산이 &quot;화살을 보라&quot; 하매, 이 僧이 곧 꼬구라졌는데&lt;br /&gt;말해보라. 이것이 안 것인가, 모른 것인가? &lt;br /&gt;만약 안 것이라고 한다면 &lt;br /&gt;藥山은 어째서 도리어 그렇게 말했겠는가? &lt;br /&gt;弄泥團漢이라니 이것이 最惡이라서 &lt;br /&gt;꼭 僧이 德山에게 물어 &lt;br /&gt;&quot;學人이 막야검(鏌鎁劍)으로 &lt;br /&gt;선사의 머리를 取하려 할 때는 어쩌시렵니까?&quot; 하니, &lt;br /&gt;덕산이 목을 내밀어 드리대면서 &quot;자(㘞)!&quot; 하자, &lt;br /&gt;僧이 &quot;선사의 머리가 떨어졌습니다.&quot; 하매, &lt;br /&gt;德山이 머리를 떨구고 方丈으로 돌아갔던 것과 같고, &lt;br /&gt;또 巖頭가 僧에게 물어 &quot;어디서 오느냐?&quot; 하니, &lt;br /&gt;僧이 &quot;西京에서 왔습니다.&quot; &lt;br /&gt;巖頭가 &quot;黃巢의 亂이 지나간 뒤에 &lt;br /&gt;劍을 받은 적 있느냐?&quot; &lt;br /&gt;僧이 &quot;받았습니다.&quot; 하자, &lt;br /&gt;巖頭가 목을 내밀어 드리대면서 &quot;자(㘞)!&quot; 하니, &lt;br /&gt;僧이 선사의 머리가 떨어졌습니다&quot; 하매, &lt;br /&gt;巖頭가 呵呵大笑한 것과도 같다. &lt;br /&gt;이런 公案은 모두가 陷虎之機이거니와, &lt;br /&gt;바로 이런 類는 藥山이 그를 상관하지 않고 &lt;br /&gt;다만 알아채고 깨뜨려버리기 위해 &lt;br /&gt;오로지 핍박으로 일관해 간 것과 흡사하다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;348&quot;&gt;雪竇云。這僧三步雖活。&lt;br /&gt;五步須死。&lt;br /&gt;這僧雖甚解看箭。&lt;br /&gt;便放身倒。&lt;br /&gt;山云。侍者拖出這死漢。&lt;br /&gt;僧便走。雪竇道。&lt;br /&gt;只恐三步外不活。&lt;br /&gt;當時若跳出五步外。&lt;br /&gt;天下人便不奈他何。&lt;br /&gt;作家相見。&lt;br /&gt;須是賓主始終互換。無有間斷。&lt;br /&gt;方有自由自在分。&lt;br /&gt;這僧當時既不能始終。&lt;br /&gt;所以遭雪竇檢點。&lt;br /&gt;後面亦自用他語。頌云。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;雪竇가 &quot;이 僧이 三步에는 비록 살았으나 &lt;br /&gt;五步에는 반드시 죽는다&quot; 하였는데, &lt;br /&gt;이 僧이 비록 화살 볼줄은 잘 알아서 &lt;br /&gt;곧 몸을 놓아 꼬구라졌으나&lt;br /&gt;약산이 &quot;侍者야! 이 死漢을 끌어내라.&quot; 하자 &lt;br /&gt;僧이 곧 달아난지라 雪竇가 일러&lt;br /&gt;다만 三步를 밖에서는 살지 못할까 염려한다&quot; 한 것이다.&lt;br /&gt;當時에 만약 五步 밖으로 벗어났다면 &lt;br /&gt;天下人이 쉽게 그를 어찌하지 못했을 것이다. &lt;br /&gt;作家끼리의 만남은 &lt;br /&gt;반드시 賓主가 始終 互換하여 間斷이 없어야만 &lt;br /&gt;비로소 自由自在할 分(자격)이 있건만 &lt;br /&gt;이 僧은 當時에 이미 始終할 수 없었기에 &lt;br /&gt;그래서 雪竇의 檢點을 만나게 된 것이어니와,&lt;br /&gt;後面에 또 직접 그의 말을 써서 頌하되,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;b&gt;설두(雪竇)의 송(頌)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;b&gt;　麈中麈&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(高著眼看。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;擎頭戴角去也)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　君看取&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(何似生第二頭走。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;要射便射。看作什麼)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　下一箭&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(中也。須知藥山好手)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　走三步&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(活鱍鱍地。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;只得三步。死了多時)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;b&gt;　주중주(麈中麈)를&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(높이 著眼해 보고서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;머리에 뿔 달아 드밀어 갔다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　그대가 살펴 취하게.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(어째서 삶이 第二頭로 달림과 같은가?&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;쏘려거든 곧 쏠 것이지 무엇을 보라는 것이냐.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　一箭을 내리니&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(적중했다. 藥山의 좋은 수완을 알아야 한다.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　三步를 달아났거니와&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(살아 팔딱팔딱하는 상태지만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;다만 세 걸음을 달아나고 죽어버리는 경우가 많다.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;371&quot;&gt;&lt;b&gt;　　五步若活&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(作什麼。跳百步。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;忽有箇死中得活時如何)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　成群趁虎&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(二俱並照。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;須與他倒退始得。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下衲僧放他出頭。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也只在草窠裏)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　正眼從來付獵人&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(爭奈藥山未肯承當這話。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;藥山則故是雪竇又作麼生。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也不干藥山事。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也不干雪竇事。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也不干山僧事。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也不干上座事)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;b&gt;　　五步에 만약 살았더라면&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(뭐 하느냐. 百步를 뛰어라. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;홀연히 죽음 속에서도 사는 수가 있을 때는 어쩌려느냐?)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　무리를 이루어 범에 올라탔으련만&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(둘이 모두 함께 비추거든 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;모름지기 그들에게서 물러서야 했으련만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;天下衲僧이 그가 머리 내밀도록 놓아주어도 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;또한 그저 초과[草窠*] 속에만 있다니.)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　　正眼은 여태껏 사냥꾼에게 주어져 왔다네.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(藥山이 이 얘기를 긍정하여 받아들이지 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;않는 것을 어쩌겠는가. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;藥山은 곧 이래서이다지만 雪竇는 또 어째서일까? &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;藥山의 일도 간여하지 않고, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雪竇의 일에도 간여치 않고, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;山僧의 일에도 간여치 않고, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;上座의 일에도 간여치 않겠다.)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;139&quot;&gt;&lt;b&gt;　雪竇高聲云。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　看箭&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(一狀領過。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;也須與他倒退始得。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;打云。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;已塞卻爾咽喉了也)&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;b&gt;　雪竇가 큰 소리로 외치노니,&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;　&quot;살을 보아라&quot;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(한꺼번에 모아서 추궁하고 있으니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;또한 그에게서 물러서야 하리라. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(무릎을) 탁 치고서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;이미 너희 목구멍이 막혀버렸겠구나.&quot;)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;126&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★何似生第二頭走; '어찌 生이 第二頭로 달림과 같은가', '왜 엉뚱한 방향으로 나가는가.'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★성군지호(成群趁虎); 一家를 이루어 붓다의 길을 뒤쫓는다는 의미.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★草窠; 落草(下賤한 자)들의 소굴.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★藥山則故是雪竇又作麼生; 이 두 사람에게 正眼이 주어진 이유가 무엇인가.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★一狀領過; 한 소장(訴狀)으로 죄과(罪過)를 다스리다. 한꺼번에 모아서 추궁하다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;186&quot;&gt;麈中麈。君看取。&lt;br /&gt;衲僧家須是具麈中麈底眼。&lt;br /&gt;有麈中麈底頭角。&lt;br /&gt;有機關有作略。&lt;br /&gt;任是插翼猛虎戴角大蟲。&lt;br /&gt;也只得全身遠害。&lt;br /&gt;這僧當時放身便倒自道。&lt;br /&gt;我是麈。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;「주중주(麈中麈)를 그대는 살펴 취하라」 하였는데,&lt;br /&gt;衲僧家라면 모름지기 麈中麈 底邊의 眼目을 갖추고, &lt;br /&gt;麈中麈의 머리뿔도 있고, &lt;br /&gt;機關도 있고 作略도 있어야만 &lt;br /&gt;날개 달린 猛虎나 뿔 달린 큰 짐승[大蟲]에 맡겨져도 &lt;br /&gt;다만 全身이 害로부터 멀어지련만, &lt;br /&gt;이 僧이 當時에 몸을 놓아 꼬꾸라진 것은 스스로 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;'내가 고라니요.'라고 말한 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;302&quot;&gt;下一箭。走三步。&lt;br /&gt;山云。看箭。僧便倒。&lt;br /&gt;山云。侍者拖出這死漢。&lt;br /&gt;這僧便走也甚好。&lt;br /&gt;爭奈只走得三步。&lt;br /&gt;五步若活。成群趁虎。&lt;br /&gt;雪竇道。只恐五步須死。&lt;br /&gt;當時若跳得出五步外活時。&lt;br /&gt;便能成群去趁虎。&lt;br /&gt;其麈中麈。角利如鎗。&lt;br /&gt;虎見亦畏之而走。&lt;br /&gt;麈為鹿中王。常引群鹿。&lt;br /&gt;趁虎入別山。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;「下一箭하니 走三步라」 하였는데, &lt;br /&gt;약산이 &quot;살을 보라&quot; 하자 僧이 곧 꼬꾸라지는지라 &lt;br /&gt;약산이 &quot;侍者야! 이 死漢을 끌어내라&quot; 하매 &lt;br /&gt;이 僧이 곧 달아난 것은 매우 좋았으나 &lt;br /&gt;고작 三步만을 달아난 것을 어쩌겠는가. &lt;br /&gt;五步에도 만약 산다면 成群趁虎할 터라 &lt;br /&gt;雪竇가 「五步면 반드시 죽을까 염려할 뿐이다」 하니,&lt;br /&gt;當時에 만약 五步 밖으로 벗어나 살았을 때라면 &lt;br /&gt;便히 成群하여 趁虎할 수 있다는 것이다.&lt;br /&gt;그 麈中麈은 뿔의 예리함이 창과 같아서&lt;br /&gt;범이 보아도 두려워 도망가리니 &lt;br /&gt;주(麈)는 사슴 중의 王으로서 늘 사슴무리를 이끌고 &lt;br /&gt;범을 따라서 다른 산으로 들어갈 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 31.0465%;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;186&quot;&gt;雪竇後面&lt;br /&gt;頌藥山亦有當機出身處。&lt;br /&gt;正眼從來付獵人。&lt;br /&gt;藥山如能射獵人。其僧如麈。&lt;br /&gt;雪竇是時因上堂。&lt;br /&gt;舉此語束為一團話。&lt;br /&gt;高聲道一句云。看箭。&lt;br /&gt;坐者立者。一時起不得。&lt;/td&gt;
&lt;td style=&quot;width: 68.8372%;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;雪竇가 後面에 &lt;br /&gt;藥山도 또한 機를 當해 出身處가 있었음을 頌하여 &lt;br /&gt;「正眼은 여지껏 사냥꾼에게 부여해 왔다」고 하였는데, &lt;br /&gt;藥山은 잘 쏘는 사냥꾼이었고 그 僧은 고라니 같았다. &lt;br /&gt;雪竇가 이때 당상에 올라 &lt;br /&gt;이 대화를 '한 덩어리 말[一團話]'이 되게 묶어서 &lt;br /&gt;큰 소리로 一句를 말하되 「살을 보아라!」 하니,&lt;br /&gt;앉은 자나 선 자가 一時에 일어나지 못했다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style=&quot;width: 99.8837%;&quot; colspan=&quot;2&quot; width=&quot;625&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;</description>
      <category>벽암록(碧巖錄)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1268</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1268#entry1268comment</comments>
      <pubDate>Tue, 16 Sep 2025 16:54:10 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>대승찬(大乘讚) 10수(首) _지공(誌公)화상</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1267</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;542&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;30&quot;&gt;&lt;b&gt;대승찬(大乘讚) 10수(首) _지공(誌公)화상&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;1. 「相」을 여의되 大道를 위한 것들만은 除하라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;117&quot;&gt;大道常在目前。&lt;br /&gt;雖在目前難睹。&lt;br /&gt;若欲悟道真體。&lt;br /&gt;莫除聲色言語。&lt;br /&gt;言語即是大道。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;大道는 目前에 常在하거니와 &lt;br /&gt;비록 目前에 있어도 보기 어렵다. &lt;br /&gt;道의 真體를 깨닫고자 한다면 &lt;br /&gt;聲, 色, 言語를 除하지 말라.&lt;br /&gt;言語가 곧 大道니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;163&quot;&gt;不假斷除煩惱。&lt;br /&gt;煩惱本來空寂。&lt;br /&gt;妄情遞相纏繞。&lt;br /&gt;一切如影如響。&lt;br /&gt;不知何惡何好。&lt;br /&gt;有心取相為實。&lt;br /&gt;定知見性不了。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;煩惱를 斷除할 필요 없나니, &lt;br /&gt;煩惱는 本來 空寂하건만 &lt;br /&gt;妄情이 서로 뒤섞이고 얽혀서 &lt;br /&gt;온통 그림자 같고 메아리 같은지라 &lt;br /&gt;무엇이 나쁘고 좋은지 모르는 것이어니와&lt;br /&gt;마음으로 상을 취해 진실로 여겨서는 &lt;br /&gt;정녕 견성(見性)을 마칠 수 없음을 알라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;若欲作業求佛。&lt;br /&gt;業是生死大兆。&lt;br /&gt;生死業常隨身。&lt;br /&gt;黑闇獄中未曉。&lt;br /&gt;悟理本來無異。&lt;br /&gt;覺後誰晚誰早。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;業을 지어서 부처가 되려 한다면&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;그 업이 바로 生死輪廻의 큰 징조이거니와, &lt;br /&gt;생사의 업이 늘 몸을 따르니 &lt;br /&gt;깜깜한 감옥 속에서 밝을 날이 없는 것이다.&lt;br /&gt;깨달음의 이치는 본래 차이가 없거늘 &lt;br /&gt;깨친 뒤에 누가 늦고 누가 빠르겠느냐?&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;法界量同太虛。&lt;br /&gt;眾生智心自小。&lt;br /&gt;但能不起吾我。&lt;br /&gt;涅槃法食常飽。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;法界의 양은 太虛와 같건만&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;중생의 지혜와 마음이 스스로 작아지나니&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;'나','나'하는 상을 일으키지 않을 수만 있다면 &lt;br /&gt;열반의 법식(法食)으로 늘 배부르리라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;120&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎法界는 空寂한 太虛와 같이 目前에 常在하지만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;相을 通해 認識하는 凡夫는 아예 보지 못할 수 밖에 없다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;道의 真體를 깨닫기 위한 旅程(大道)의 方便인 聲, 色, 言語를 무시하지 말되, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그것들이 相에 不過함을 알아 相을 취해 真實로 여겨서는 안된다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;相에 執着하는 마음을 일으키지 않는다면 涅槃의 法食으로 배불릴 수 있다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;2. 迷(凡), 覺(聖)이 不二니라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;186&quot;&gt;妄身臨鏡照影。&lt;br /&gt;影與妄身不殊。&lt;br /&gt;但欲去影留身。&lt;br /&gt;不知身本同虛。&lt;br /&gt;身本與影不異。&lt;br /&gt;不得一有一無。&lt;br /&gt;若欲存一捨一。&lt;br /&gt;永與真理相疏。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;허망된 몸을 거울에 비추었을 때 &lt;br /&gt;그 영상과 허망된 몸이 다르지 않거니와 &lt;br /&gt;영상은 보내고 몸만 남기려 한다면 &lt;br /&gt;몸의 근본이 허상과 같음을 모르는 것이다. &lt;br /&gt;몸의 근본과 영상이 다르지 않는지라 &lt;br /&gt;하나는 있고 하나만 없애지는 것이 아니건만 &lt;br /&gt;하나는 두고 하나만 버리고자 한다면 &lt;br /&gt;영원히 진리와는 서로 멀어지느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;更若愛聖憎凡。&lt;br /&gt;生死海裏沈浮。&lt;br /&gt;煩惱因心有故。&lt;br /&gt;無心煩惱何居。&lt;br /&gt;不勞分別取相。&lt;br /&gt;自然得道須臾。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;또 성인을 좋아하고 범부를 미워한다면 &lt;br /&gt;생사의 바다 속에서 허우적거리게 되려니와&lt;br /&gt;번뇌는 마음으로 인해 있거늘 &lt;br /&gt;마음 없이 번뇌가 어디에 자리잡으리오? &lt;br /&gt;분별하여 상을 취하려 애쓰지 않는다면 &lt;br /&gt;자연히 잠깐사이에 도를 얻으리라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;140&quot;&gt;夢時夢中造作。&lt;br /&gt;覺時覺境都無。&lt;br /&gt;翻思覺時與夢。&lt;br /&gt;顛倒二見不殊。&lt;br /&gt;改迷取覺求利。&lt;br /&gt;何異販賣商徒。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;꿈꿀 때는 꿈속에서 여러가지를 짓지만&lt;br /&gt;깨었을 때는 깨인 경계가 아무것도 없거니와 &lt;br /&gt;깨었을 때와 꿈에서를 뒤집어 생각해보면 &lt;br /&gt;뒤바뀐 두 견해가 다르지 않다. &lt;br /&gt;迷惑으로 覺을 바꿔 취해서 이익을 구한다면 &lt;br /&gt;사고파는 장사치와 무엇이 다르리오?&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;140&quot;&gt;動靜兩亡常寂。&lt;br /&gt;自然契合真如。&lt;br /&gt;若言眾生異佛。&lt;br /&gt;迢迢與佛常疏。&lt;br /&gt;佛與眾生不二。&lt;br /&gt;自然究竟無餘。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;動과 靜 둘이 다 사라져서 늘 고요하면 &lt;br /&gt;自然 真如에 契合하리라.&lt;br /&gt;만일 중생과 부처가 다르다고 말하면 &lt;br /&gt;까마득하여 부처와는 항상 멀리 있는 것이다.&lt;br /&gt;부처와 중생은 둘이 아닌지라 &lt;br /&gt;자연히 결국 남을 것이 없느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;96&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎迷夢 속에 있는 衆生과 깨치고 난 부처가 본래 둘이 아니다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;중생이다 부처다 하는 것은 길다 짧다, 옳다 그르다, 보았다 보지 못했다, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;안다 모른다, 미혹하다 깨쳤다와 같은 兩端을 그리는 相일 뿐이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;長短, 是非, 動靜 따위의 兩端이 亡絶하여 常寂하면 自然히 真如와 맞아 떨어지리라.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★究竟無餘; 「구경에 남음이 없다」 함은 결국에는 寂靜으로 돌아간다는 뜻.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;3.入定坐禪하여 本性元空을 忽悟토록 하라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;186&quot;&gt;法性本來常寂。&lt;br /&gt;蕩蕩無有邊畔。&lt;br /&gt;安心取捨之間。&lt;br /&gt;被他二境迴換。&lt;br /&gt;歛容入定坐禪。&lt;br /&gt;攝境安心覺觀。&lt;br /&gt;機關木人修道。&lt;br /&gt;何時得達被岸。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;法性은 本來 常寂하고 &lt;br /&gt;蕩蕩하여 변반(邊畔:한계,끝)이 없건만 &lt;br /&gt;安心을 위한 取捨를 하는 사이에 &lt;br /&gt;저 二境에게 회환(迴換:變換)을 당하나니, &lt;br /&gt;용모 단정히 入定坐禪하고 &lt;br /&gt;攝境安心하여 覺觀해야 하거니와,&lt;br /&gt;기관목인(機關木人:목각인형)이 修道해서야 &lt;br /&gt;何時에 被岸에 도달해지겠느냐?&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;諸法本空無著。&lt;br /&gt;境似浮雲會散。&lt;br /&gt;忽悟本性元空。&lt;br /&gt;恰似熱病得汗。&lt;br /&gt;無智人前莫說。&lt;br /&gt;打爾色身星散。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;諸法은 本空하여 붙어있을 것이 없고[無著]&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;境은 떠다니는 구름처럼 모였다 흩어지는 것이라&lt;br /&gt;本性이 원래 空함을 忽悟하면 &lt;br /&gt;흡사(恰似) 熱病에 땀을 뺀듯 하려니와&lt;br /&gt;無智한 사람 앞에서는 說하지 말라.&lt;br /&gt;네 몸을 별똥 흩어지도록 때릴 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;121&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎法性은 本來常寂하고 蕩蕩無邊하건만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;편안한 마음을 얻기 위해 취사선택을 해야하는 사이 자연히 是非, 善惡, 長短 따위의 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;두 경계[二境]에 휩쓸려 本來의 常寂을 잃는 것이니,&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;용모 단정히 入定坐禪하여 그 두 경계를 다스리고 마음을 안정시켜 覺觀하되, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;木刻人形처럼 앉아 있지 말고, 熱病 앓듯이 하여 本性元空을 忽悟토록 하라.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;4. 打破妄情이면 即心即佛이다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;466&quot;&gt;報爾眾生直道。&lt;br /&gt;非有即是非無。&lt;br /&gt;非有非無不二。&lt;br /&gt;何須對有論虛。&lt;br /&gt;有無妄心立號。&lt;br /&gt;一破一箇不居。&lt;br /&gt;兩名由爾情作。&lt;br /&gt;無情即本真如。&lt;br /&gt;若欲存情覓佛。&lt;br /&gt;將網山上羅魚。&lt;br /&gt;徒費功夫無益。&lt;br /&gt;幾許枉用工夫。&lt;br /&gt;不解即心即佛。&lt;br /&gt;真似騎驢覓驢。&lt;br /&gt;一切不憎不愛。&lt;br /&gt;遮箇煩惱須除。&lt;br /&gt;除之則須除身。&lt;br /&gt;除身無佛無因。&lt;br /&gt;無佛無因可得。&lt;br /&gt;自然無法無人。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;너희 眾生에게 곧은 道를 알리노니, &lt;br /&gt;非有가 곧 非無니라. &lt;br /&gt;非有와 非無가 둘이 아니거늘 &lt;br /&gt;왜 꼭 有에 맞서 虛(無)를 論하리오. &lt;br /&gt;有와 無는 妄心이 세운 이름인지라 &lt;br /&gt;하나가 부서지면 다른 하나도 살아있지 못한다.&lt;br /&gt;둘의 이름은 너의 情의 造作에 緣由한 것이라 &lt;br /&gt;情이 없으면 곧 根本 真如이련만 &lt;br /&gt;情을 두고서 佛을 찾으려 한다면&lt;br /&gt;그물가져다 산 위에서 물고기 잡는 격이거니와,&lt;br /&gt;功夫를 헛되이 쓰면 無益하거늘 &lt;br /&gt;工夫를 부적절하게 씀이 얼마이던가.&lt;br /&gt;「即心即佛」을 解得하지 못하니 &lt;br /&gt;참으로 나귀 등에 앉아 나귀 찾는 것과 같다. &lt;br /&gt;모든 것을 미워하지도 좋아하지도 않는다면 &lt;br /&gt;이 煩惱를 遮蔽하여 반드시 除去하려니와 &lt;br /&gt;除하려한 즉 반드시 몸을 除해야 하고, &lt;br /&gt;몸을 除하면 佛도 因도 없어질 것이라 &lt;br /&gt;無佛無因*을 가히 얻으리니 &lt;br /&gt;自然히 無法無人*하리라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;51&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★無佛無因; 부처도 없고 부처가 될 이유도 없다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★無法無人; 그래야(成佛) 할 법도 없고 그럴 사람도 없다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;96&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎有無, 是非, 淨垢 따위의 二境(兩端)은 情이 造作하여 妄心이 세운 이름이요, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그 實體가 없는지라 情이 없으면 이 二境 또한 없다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그러니 그 相에 집착하는 제 안의 妄心을 철저히 遮蔽하여 除去할 수만 있다면 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그 마음이 곧 부처인지라 부처가 될 이유도 그래야 할 법도 그럴 사람도 없게 된다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;5. 迴光返照하라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;94&quot;&gt;大道不由行得。&lt;br /&gt;說行權為凡愚。&lt;br /&gt;得理返觀於行。&lt;br /&gt;始知枉用工夫。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;大道는 行爲로 얻어지는 것이 아니니 &lt;br /&gt;說行으로 權勢를 삼는 것은 어리석은 짓이거니와 &lt;br /&gt;이치를 알고 수행을 돌이켜 살펴보면 &lt;br /&gt;비로소 적절치 못한 공부였음을 알리라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;140&quot;&gt;未悟圓通大理。&lt;br /&gt;要須言行相扶。&lt;br /&gt;不得執他知解。&lt;br /&gt;迴光返本全無。&lt;br /&gt;有誰解會此說。&lt;br /&gt;教君向己推求。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;圓通*의 큰 이치를 깨닫지 못했거든&lt;br /&gt;모름지기 言行이 서로를 거들어 돕되 &lt;br /&gt;다른 知解에 집착하지 말고 &lt;br /&gt;빛을 근본으로 돌이켜 비추면 全無하리라. &lt;br /&gt;누가 이러한 말을 알아 들으리오만&lt;br /&gt;그대에게 이르노니 자기를 향해 추구할지어다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;自見昔時罪過。&lt;br /&gt;除卻五欲瘡疣。&lt;br /&gt;解脫逍遙自在。&lt;br /&gt;隨方賤賣風流。&lt;br /&gt;誰是發心買者。&lt;br /&gt;亦得似我無憂。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;스스로 지난 날의 罪過를 돌아보고 &lt;br /&gt;五欲의 창우(瘡疣:부스럼)를 除去해버려서&lt;br /&gt;解脫하고 逍遙하며 自在히 &lt;br /&gt;가는 곳마다 風流를 헐값에 팔지니라. &lt;br /&gt;뉘라서 사려는 마음을 내리오만&lt;br /&gt;그 또한 나 처럼 근심이 없으리라[無憂].&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;151&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎傲慢을 버리고 同道人끼리 相扶하는 言行에 힘쓰되, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;빛을 自己 根本을 향해 돌이켜 지난 날의 罪過를 비추어 보고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;五欲으로 인한 허물을 온전히 除去해서 解脫하거든 逍遙하며 自在히 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;法悅을 大衆에게 無償으로 전할 수 있으리라. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;살(귀 기울일) 사람이 얼마나 있을까만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;만일 산다면 그도 나처럼 근심이 사라지게 되리라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★圓通; 원만히 두루 통하다. 두루 통해 장애가 없음(融通無礙).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;6. 無爲眞人&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;內見外見總惡。&lt;br /&gt;佛道魔道俱錯。&lt;br /&gt;被此二大波旬。&lt;br /&gt;便即厭苦求樂。&lt;br /&gt;生死悟本體空。&lt;br /&gt;佛魔何處安著。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;內見과 外見이 모두 나쁘거나 &lt;br /&gt;佛道와 魔道에 다 그르치는&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;이 두 가지 큰 波旬(魔王)에게 당하면 &lt;br /&gt;쉽사리 곧 苦가 싫어서 樂을 구하거니와 &lt;br /&gt;生死의 根本體性이 空함을 깨닫는다면 &lt;br /&gt;佛이나 魔가 어디에 安著하리오.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;只由妄情分別。&lt;br /&gt;前身後身孤薄。&lt;br /&gt;輪迴六道不停。&lt;br /&gt;結業不能除卻。&lt;br /&gt;所以流浪生死。&lt;br /&gt;皆由橫生經略。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;다만 허망된 감정의 分別로 말미암아&lt;br /&gt;전생의 몸과 내생의 몸이 외롭고 박복하며 &lt;br /&gt;六道에 輪迴하기를 멈추지 않고 &lt;br /&gt;맺힌 業을 除去해버릴 수 없는지라 &lt;br /&gt;그래서 生死를 떠도는 것이니, &lt;br /&gt;모두가 횡생경략(橫生經略*)으로 말미암아서이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;94&quot;&gt;身本虛無不實。&lt;br /&gt;返本是誰斟酌。&lt;br /&gt;有無我自能為。&lt;br /&gt;不勞妄心卜度。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;몸이 본래 虛無하여 진실치 못한데 &lt;br /&gt;근본을 돌이켜 그 누가 짐작이나 하리오. &lt;br /&gt;有와 無는 나 스스로의 능위(能為:本領,才能)거늘 &lt;br /&gt;妄心으로 해아리려 애쓸 것 없다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;眾生身同太虛。&lt;br /&gt;煩惱何處安著。&lt;br /&gt;但無一切希求。&lt;br /&gt;煩惱自然消落。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;眾生의 몸이 太虛와 같다면 &lt;br /&gt;煩惱가 어디에 安著하겠는가. &lt;br /&gt;단지 그 어떤 것도 希求하지 않기만 하면 &lt;br /&gt;煩惱는 自然히 消落할 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;51&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎妄情分別을 버리고 몸을 太虛와 같이 하여 그 어느 것도 希求치 않는 無爲眞人이 되라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★橫生經略; 아무렇게나 세운 착오적 책략(策略).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;7. 慈心一切平等&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;140&quot;&gt;可笑眾生蠢蠢。&lt;br /&gt;各執一般異見。&lt;br /&gt;但欲傍鏊求餅。&lt;br /&gt;不解返本觀麵。&lt;br /&gt;麵是正邪之本。&lt;br /&gt;由人造作百變。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;가소롭도다. 중생들이 꿈틀대며 &lt;br /&gt;저마다 한결같이 다른 소견에 집착하여 &lt;br /&gt;단지 불판 곁에서 전병(煎餠)이나 먹으려 하고&lt;br /&gt;근본으로 돌아가 밀가루를 살펴 알려하지 않다니.&lt;br /&gt;밀가루는 옳고 그름의 근본인데 &lt;br /&gt;사람의 조작으로 인해 백가지로 변하는 것이다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;所須任意縱橫。&lt;br /&gt;不假偏耽愛戀。&lt;br /&gt;無著即是解脫。&lt;br /&gt;有求又遭羅罥。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;필요한 것들을 제멋대로 되도록 뜻에 맡기고 &lt;br /&gt;애련(愛戀)에 치우쳐 탐닉(耽溺)할 필요 없다.&lt;br /&gt;무착(無着)이 곧 해탈(解脫)이거늘 &lt;br /&gt;구하는 것이 있으면 또 그물에 걸리게 된다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;94&quot;&gt;慈心一切平等。&lt;br /&gt;真即菩提自現。&lt;br /&gt;若懷彼我二心。&lt;br /&gt;對面不見佛面。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;자애로운 마음이 일체에 평등하여 &lt;br /&gt;참되면 곧 보리(菩提)가 저절로 나타나려니와 &lt;br /&gt;만일 '너'다 '나'다 하는 두 마음을 품으면 &lt;br /&gt;얼굴을 마주해도 부처의 면목(面目)을 보지 못하리라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;82&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎ 兩邊에 치우치거나 구하고 탐닉하지도 집착하지도 아니하면 곧 해탈인 것이니, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그저 자연의 흐름에 맡겨두고 다만 慈心을 一切에 平等히 갖는다면 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;菩提가 스스로 俱現되리라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;8. 道를 가지고 道를 구하지 말라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;186&quot;&gt;世間幾許癡人。&lt;br /&gt;將道復欲求道。&lt;br /&gt;廣尋諸義紛紜。&lt;br /&gt;自救己身不了。&lt;br /&gt;專尋他文亂說。&lt;br /&gt;自稱至理妙好。&lt;br /&gt;徒勞一生虛過。&lt;br /&gt;永劫沈淪生老。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;세간에 어리석은 사람이 얼마나 많은가. &lt;br /&gt;도(道)를 가지고 다시 도를 구하려 하다니. &lt;br /&gt;온갖 이치를 널리 찾아 이리저리 분주하지만&lt;br /&gt;스스로 자기 몸도 구제하지 못하면서 &lt;br /&gt;오로지 남의 글과 이러저러한 말들만 찾아다가 &lt;br /&gt;스스로 지극한 이치가 묘하고 좋다고 하니, &lt;br /&gt;부질없이 수고하여 일생을 헛되이 보내고서&lt;br /&gt;영겁(永劫)토록 생노(生老)의 바다에 빠지는 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;94&quot;&gt;濁愛纏心不捨。&lt;br /&gt;清淨智心自惱。&lt;br /&gt;真如法界叢林。&lt;br /&gt;返生荊棘荒草。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;혼탁한 애욕에 얽힌 마음을 버리지 못하면 &lt;br /&gt;청정한 지혜의 마음이 스스로 괴로워하려니와, &lt;br /&gt;진여법계(眞如法界)의 울창한 숲에 &lt;br /&gt;도리어 가시나무와 거친 잡초가 생기게 된다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;189&quot;&gt;但執黃葉為金。&lt;br /&gt;不悟棄金求寶。&lt;br /&gt;所以失念狂走。&lt;br /&gt;強力裝持相好。&lt;br /&gt;口內誦經誦論。&lt;br /&gt;心裏尋常枯槁。&lt;br /&gt;一朝覺本心空。&lt;br /&gt;具足真如不少。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;단지 누런 잎을 금이라 집착하고서 &lt;br /&gt;금을 버려야 보화(寶貨)를 찾는 줄을 모르는지라 &lt;br /&gt;그래서 마음을 잃고 미친듯이 달려가거니와, &lt;br /&gt;온 힘을 다해 모양새 이쁘게 치장하고 &lt;br /&gt;입 속으로는 경론(經論)을 외우되 &lt;br /&gt;마음 속은 늘 메말라 있다가도 &lt;br /&gt;하루 아침에 근본 마음이 공(空)함을 깨닫는다면 &lt;br /&gt;진여(真如)를 구족함이 모자라지 않을 것이다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;71&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎ 이 마음 밖에 따로 道가 있지 않다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;세간의 온갖 이치를 쫓거나 모양새만 갖춰 경론을 외우지 말고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;내 안의 근본 마음을 살펴 진여를 모자람 없이 구족해야 한다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;9. 大道는 苦行으로 얻는 것이 아니다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;聲聞心心斷惑。&lt;br /&gt;能斷之心是賊。&lt;br /&gt;賊賊遞相除遣。&lt;br /&gt;何時了本語默。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;성문(聲聞)은 마음마음에 미혹을 끊으려 하지만 &lt;br /&gt;끊으려는 그 마음이 바로 도적이거니와, &lt;br /&gt;도적과 도적이 서로 번갈아 들고 내몰거늘&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;어느 때 본연의 어묵(語默:말이 끊긴 자리)을 알리오?&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;口內誦經千卷。&lt;br /&gt;體上問經不識。&lt;br /&gt;不解佛法圓通。&lt;br /&gt;徒勞尋行數墨。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;입으로는 천 권의 경(經)을 외우지만&lt;br /&gt;실체(實體)상에서 경(經)을 물어보면 알지 못하고,&lt;br /&gt;불법(佛法)이 원통(圓通)한 줄을 알지 못하니 &lt;br /&gt;부질없이 애써 심행수묵(尋行數墨*)만 하거니와,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;頭陀阿練苦行。&lt;br /&gt;希望後身功德。&lt;br /&gt;希望即是隔聖。&lt;br /&gt;大道何由可得。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;두타(頭陀*)하며 아란(阿練*)에서 고행(苦行)하는 것으로 &lt;br /&gt;後身의 功德을 希望한다면 &lt;br /&gt;그 希望인 즉 聖人과는 거리가 멀거늘 &lt;br /&gt;大道를 무슨 이유로 가히 얻으리오?&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;139&quot;&gt;譬如夢裏度河。&lt;br /&gt;船師度過河北。&lt;br /&gt;忽覺床上安眠。&lt;br /&gt;失卻度船軌則。&lt;br /&gt;船師及彼度人。&lt;br /&gt;兩箇本不相識。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;비유컨대 꿈속에서 강 건너는데 &lt;br /&gt;뱃사공이 하북(河北)으로 건네 주었지만 &lt;br /&gt;홀연히 깨어서는 침상에서 편히 잠을 자면서 &lt;br /&gt;배타고 건너는 규칙도 잊어버리고 &lt;br /&gt;뱃사공이나 저 건너간 사람 &lt;br /&gt;둘이 모두 본래 서로 모르는 사람인 것과 같다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;眾生迷倒羈絆。&lt;br /&gt;往來三界疲極。&lt;br /&gt;覺悟生死如夢。&lt;br /&gt;一切求心自息。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;眾生이 迷惑으로 顚倒되고 기반(羈絆:束縛)되어 &lt;br /&gt;三界를 往來하매 疲勞가 至極하거니와, &lt;br /&gt;生死가 꿈 같음을 覺悟하면 &lt;br /&gt;一切의 求하는 마음이 저절로 쉬어지리라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;170&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎ 苦行으로 大道를 얻은 것이 아니라 本心의 空寂함을 깨달아야 얻는 것이언만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;고행하는 것으로 공덕을 얻으리라 바라면서 그저 경 속의 글자만 세고 있는 것은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;聖人과 까마득히 멀어진 일이라서, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;마치 彼岸에 이르는 軌則을 가르쳐 주어도 가르쳐 준 사람도 모르고 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;어찌 건너는지도 잊어버린 채 침상에서 편히 잠자는 것이나 다를 바 없다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;三界를 떠도는 고통 속에서도 낳고 죽는 일이 하룻밤 꿈과 같음을 안다면 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;자연 「無心」을 얻게 되리라.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;109&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★尋行數墨; (책을 읽을 때) 「행(行)의 먹글씨[墨]만 찾아[尋] 센다[數]」는 것이니, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;뜻은 헤아리지 못하고 그저 읽기만 한다는 뜻이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★頭陀; 밥빌기[乞食]. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★阿練; 阿練若(Āriṇya). 比丘가 머무는 곳. 寺院의 總名.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;10. 오로지 一乘에 歸依하라.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;186&quot;&gt;悟解即是菩提。&lt;br /&gt;了本無有階梯。&lt;br /&gt;堪歎凡夫傴僂。&lt;br /&gt;八十不能跋蹄。&lt;br /&gt;徒勞一生虛過。&lt;br /&gt;不覺日月遷移。&lt;br /&gt;向上看他師口。&lt;br /&gt;恰似失嬭孩兒。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;깨달아 알면 곧 菩提요, &lt;br /&gt;근본을 깨치면 계층이 있지 않는지라&lt;br /&gt;감히 凡夫라는 곱사등이[傴僂]가 &lt;br /&gt;八十에도 제대로 걷지 못함을 탄식하노니, &lt;br /&gt;부질없이 수고하며 일생을 헛되이 보내느라 &lt;br /&gt;해와 달이 어떻게 변해가는지도 모르고, &lt;br /&gt;위를 향해 다른 스승의 입을 바라봄이 &lt;br /&gt;마치 유모 잃은 젖먹이와 같도다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;93&quot;&gt;道俗崢嶸集聚。&lt;br /&gt;終日聽他死語。&lt;br /&gt;不觀己身無常。&lt;br /&gt;心行貪如狼虎。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;道人과 俗人들이 빽빽이 모여 &lt;br /&gt;종일 저들의 쓸데없는 말만 듣고서 &lt;br /&gt;제 몸의 無常함은 살피지 못하고 &lt;br /&gt;마음으로 貪을 행하는 것이 마치 늑대 호랑이 같다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;140&quot; height=&quot;188&quot;&gt;堪嗟二乘狹劣。&lt;br /&gt;要須摧伏六府。&lt;br /&gt;不食酒肉五辛。&lt;br /&gt;邪眼看他飲咀。&lt;br /&gt;更有邪行猖狂。&lt;br /&gt;修氣不食鹽醋。&lt;br /&gt;若悟上乘至真。&lt;br /&gt;不假分別男女。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;402&quot;&gt;堪히 二乘의 좁고 열등함을 탄식하노니, &lt;br /&gt;반드시 六府(六根)를 굴복시키기 바라노라. &lt;br /&gt;酒, 肉, 五辛*을 먹지 않는다 하여&lt;br /&gt;남이 씹어 먹는 것을 사악한 눈으로 보고, &lt;br /&gt;더욱이 요사한 행위로 미쳐 날뛰면서 &lt;br /&gt;氣를 修行한답시고 소금 식초도 먹지 않는다는데, &lt;br /&gt;上乘의 지극한 진리를 깨닫겠다면&lt;br /&gt;男女를 가릴 필요가 없느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;542&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★五辛; 五辛菜. 마늘, 파, 부추, 달래, 흥거(아위).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>대승찬(大乘讚)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1267</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1267#entry1267comment</comments>
      <pubDate>Thu, 11 Sep 2025 16:07:02 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>심왕명(心王銘) _부대사(傅大士)</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1266</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;602&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;28&quot;&gt;&lt;b&gt;【부대사(傅大士) 심왕명(心王銘)】&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;148&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;&amp;nbsp;부대사(傅大士:497~569) : 名은 흡(翕), 字는 현풍(玄風), 号는 선혜(善慧). &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;善慧大士, 雙林大士 등으로 불리운 南朝 梁代의 저명한 禪師로 維摩禪의 祖師이시다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이 【心王銘】은 「마음 밝히는 일 밖에 부처를 구할 길이 없음」을 전한 귀한 법어로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;문체가 뛰어나 禪宗韻文의 효시(嚆矢)가 되었으며,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「是心是佛 是佛是心」, 「即心即佛 即佛即心」, 「水中鹽味 色裏膠清」, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;「心王亦爾 身內居停 面門出入」등 많은 후세의 선사들이 인용하는 명언구를 남겼다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;140&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;觀心空王玄妙難測。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無形無相有大神力。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;能滅千災成就萬德。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;體性雖空能施法則。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;觀之無形呼之有聲。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;為大法將心戒傳經。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;심공왕(心空王*)을 觀하건대 현묘하여 헤아리기 어려우니라. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;형체도 없고 모양도 없으되 대신통력이 있어&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;능히 온갖 재앙을 멸하여 만 가지 덕을 성취하고,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;體性은 비록 비었으되 능히 法則을 베풀거니와,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;觀해 보면 형체가 없으나 부르면 곧 응답應答:聲)하여 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;大法 위한 장군으로서 마음을 警戒시키고 經을 전한다네.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★心空王; 본디 텅 빈 마음작용의 주재(主宰), 즉 심왕(心王).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;140&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;水中鹽味色裏膠清。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;決定是有不見其形。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心王亦爾。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;身內居停面門出入。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;應物隨情自在無礙。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;所作皆成。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;물 속 소금 맛이나 색 속의 교청(膠清*)이 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;결정코 있지만 그 형체를 보지 못하듯이 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;심왕(心王)도 그러하여 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;몸 안에 머물러 살고 면문(面門*)을 드나들며&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;사물 따라 정 따라 자재(自在)하고 걸림이 없이 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;하는 바를 다 이룬다네.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;78&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★膠清; 색깔을 이루는 순수하고 깨끗한 성분.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★面門; 梵語 mukha는 입「口」, 얼굴「顔」, 코와 입 사이「門」를 칭하고, 목거(目佉)라 音譯한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;【華嚴經探玄記】에 「面門」은 目佉를 번역한 것이다고 하였다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;了本識心識心見佛。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;是心是佛是佛是心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;念念佛心佛心念佛。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;欲得早成戒心自律。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;淨律淨心心即是佛。&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;本心을 깨달아 알지니, 마음을 認識하면 부처를 보려니와,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이 마음이 곧 부처요 이 부처가 곧 마음이며, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;생각생각이 佛心(부처의 마음)이니 佛心으로 부처를 생각하되&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;일찍 성취하려거든 마음을 경계하고 스스로 규율하게나.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;계율과 마음을 깨끗이 하면 이 마음이 곧 부처라네.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;52&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★了本識心識心見佛; 「明心見性 見性成佛(마음을 밝혀 本性을 볼지니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;本性을 보면 부처를 이룬다네)」와 같은 의미의 말.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;除此心王更無別佛。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;欲求成佛莫染一物。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心性雖空貪瞋體實。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이 心王을 제하고 다시 다른 부처가 없나니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;成佛을 求하려거든 한 물건에도 물들지 말게나&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心性은 비록 空하되 貪과 瞋은 體가 實在한다네.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;117&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;入此法門端坐成佛。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;到彼岸已得波羅蜜。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;慕道真士自觀自心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;知佛在內不向外尋。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;即心即佛即佛即心。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이 法門에 들어서서 단정히 앉아 부처를 이룬다면 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;彼岸에 이르러서 波羅蜜을 얻으리니, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;道를 欽慕하는 참된 이는 스스로 제 마음을 觀하여 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;佛이 내 안에 있음을 알아 밖을 향해 찾지 말게나. &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이 마음이 곧 부처요 이 부처가 곧 마음이라네.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心明識佛曉了識心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;離心非佛離佛非心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;非佛莫測無所堪任。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;마음을 밝혀 부처를 알아서 마음 알기를 명확히 할지니&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;마음 떠나 부처 없고 부처 떠나 마음이 없거니와, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;부처 아니고는 측량치 못하고 감당해낼 바도 아니라네.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;執空滯寂於此漂沈。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸佛菩薩非此安心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;明心大士悟此玄音。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;身心性妙用無更改。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;是故智者放心自在。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;空寂에 집착하고 막혀서 거기에서 표류에 빠진다면 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸佛菩薩이 이에 안심하지 못하시려니와, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;明心大士*라면 이 玄妙한 法音을 깨달아야 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;身,心,性의 妙用에 다시 변함이 없으리니&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그러므로 智者여! 放心自在*할지어다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;148&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎수행을 통해 「空寂」을 얻고서 거기에 집착한다면 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;이 또한 불보살이 안심 못하실 일이니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;그 집착하는 마음마저 놓아버려야 진정한 본래면목으로 돌아가서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;더 이상 外境에 끄달리지 않게 된다는 것.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★明心大士; 마음 밝히는 큰일(大事)하는 사람.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★放心自在; 일체의 妄心을 놓아버려서 속박받지 않고 자유자재하라는 의미.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;莫言心王空無體性。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;能使色身作邪作正。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;非有非無隱顯不定。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心王은 空하여 體性이 없다고 말하지 말게나.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;能히 色身으로 하여금 邪도 짓고 正도 짓게 하거니와, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;있지도 없지도 않고 숨기도 드러나기도 하여 정함이 없다네.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心性離空能凡能聖。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;是故相勸好自防慎&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;剎邦造作還復漂沈。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;心性은 空을 떠나 범부일 수도 성인일 수도 있나니, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그러므로 서로 권하여 스스로 신중히 방비함이 좋거니와 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;剎邦의 造作으로 다시 漂沈*으로 되돌아간다네.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;48&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★剎邦造作還復漂沈; 순간의 행위로 인해 다시 떠도는 신세로 되돌아 간다는 뜻. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★漂沈; 표류에 빠지다, 즉 떠도는 신세가 되다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;165&quot; height=&quot;118&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;清淨心智如世黃金。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;般若法藏並在身心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無為法寶非淺非深。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸佛菩薩了此本心。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;有緣遇者非去來今。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;437&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;清淨한 心과 智는 世間의 黃金과 같고, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;般若法의 보고(寶庫:藏)는 身과 心에 겸해 있으며, &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無為法이라는 보배는 얕은 것도 깊은 것도 아니라네.&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸佛菩薩도 이 本心에 了達한 것이어니와,&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;만날 緣이라는 것은 과거, 미래, 지금이 아니라네.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;602&quot; height=&quot;52&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★非淺非深; 애초에 헤아릴 대상이 아니라는 의미.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★有緣遇者非去來今; 깨달음을 얻는 인연은 시기에 있는 것이 아니다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p data-ke-size=&quot;size16&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <category>심왕명(心王銘)_부대사(傅大士)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1266</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1266#entry1266comment</comments>
      <pubDate>Sun, 7 Sep 2025 17:20:42 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>묘법연화경(妙法蓮華經) 여래수량품(如來壽量品) 제16</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1265</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;637&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　&lt;b&gt;妙法蓮華經如來壽量品第十六&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;　&lt;b&gt;묘법연화경 여래수량품 제16&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;162&quot;&gt;爾時，佛告諸菩薩及一切大眾：&lt;br /&gt;「諸善男子！&lt;br /&gt;汝等當信解如來誠諦之語。」&lt;br /&gt;復告大眾：&lt;br /&gt;「汝等當信解如來誠諦之語。」&lt;br /&gt;又復告諸大眾：&lt;br /&gt;「汝等當信解如來誠諦之語。」　&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;이때 부처님이 보살들과 대중들에게 말씀하시기를, &lt;br /&gt;「선남자들아! 너희는 여래의 성실하고 진실한 말을 &lt;br /&gt;믿고 해득해야 한다」 하시더니,&lt;br /&gt;다시 대중에게 고하시되 「너희는 여래의 성실하고 &lt;br /&gt;진실한 말을 믿고 해득해야 한다」 하시고,&lt;br /&gt;다시 또 대중에게 고하시되 「너희는 여래의 성실하고 &lt;br /&gt;진실한 말을 믿고 해득해야 한다」 하셨다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;164&quot;&gt;是時菩薩大眾，&lt;br /&gt;彌勒為首，合掌白佛言：&lt;br /&gt;「世尊！唯願說之，&lt;br /&gt;我等當信受佛語。」&lt;br /&gt;如是三白已，復言：&lt;br /&gt;「唯願說之，&lt;br /&gt;我等當信受佛語。」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;그때 보살대중이 &lt;br /&gt;미륵보살이 상수가 되어 합장하고 부처님께 말했다. &lt;br /&gt;「세존이시여! 오직 말씀해 주소서. &lt;br /&gt;저희가 마땅히 부처님 말씀을 믿으리다」 &lt;br /&gt;이렇게 세 번을 거듭하고 다시 &lt;br /&gt;「오직 말씀해 주소서. &lt;br /&gt;저희가 마땅히 부처님 말씀을 믿으리다」 하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;465&quot;&gt;爾時世尊知諸菩薩三請不止，&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而告之言：「汝等諦聽，&lt;br /&gt;如來祕密神通之力。&lt;br /&gt;一切世間天、人及阿修羅，皆謂：&lt;br /&gt;『今釋迦牟尼佛，出釋氏宮，&lt;br /&gt;去伽耶城不遠，坐於道場，&lt;br /&gt;得阿耨多羅三藐三菩提。』&lt;br /&gt;然，善男子！&lt;br /&gt;我實成佛已來無量無邊&lt;br /&gt;百千萬億那由他劫。&lt;br /&gt;譬如五百千萬億那由他&lt;br /&gt;阿僧祇三千大千世界，&lt;br /&gt;假使有人末為微塵，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;過於東方五百千萬億那由他&lt;br /&gt;阿僧祇國乃下一塵，&lt;br /&gt;如是東行，盡是微塵。&lt;br /&gt;諸善男子！於意云何？&lt;br /&gt;是諸世界，&lt;br /&gt;可得思惟校計知其數不？」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;이 때 세존께서 보살들이 &lt;br /&gt;세 번의 청(請)으로 그치지 않을 것을 아시고 &lt;br /&gt;말씀하시되, 「너희는 &lt;br /&gt;여래의 비밀한 신통력을 자세히 들을지어다. &lt;br /&gt;일체 세간의 천신, 인간, 아수라가 모두 &lt;br /&gt;『지금 석가모니불이 석씨(釋氏) 궁전에서 나와 &lt;br /&gt;가야성(伽耶城*)에서 머지 않은 도량에 앉아서 &lt;br /&gt;아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다』고 하거니와,&lt;br /&gt;그러나 선남자들아! &lt;br /&gt;나는 실로 성불(成佛)한 지 한량없고 끝없는 &lt;br /&gt;백천만 억 나유타(那由他*) 겁이 되었느니라. &lt;br /&gt;비유컨대 오백 천만억 나유타 &lt;br /&gt;아승지(阿僧祇*)의 삼천대천(三千大千)세계를 &lt;br /&gt;가사 어떤 사람이 부수고 작은 먼지[微塵]로 만들어 &lt;br /&gt;동방으로 오백천만억 나유타 &lt;br /&gt;아승지 세계를 지나서 먼지 하나를 내려 놓고 &lt;br /&gt;이렇게 동쪽으로 가면서 그 작은 먼지가 다 하게 한다면, &lt;br /&gt;선남자들아! 너희 생각은 어떠한가. &lt;br /&gt;그 모든 세계를 &lt;br /&gt;가히 생각하고 계산하여 그 수를 알겠는가?」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;236&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎석씨(釋氏) 궁전에서 나와 가야성(伽耶城)에서 머지 않은 도량에 앉아서 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;아뇩다라삼먁삼보리를 얻으신 석가모니불은 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;본디 불가사의한 미진수(微塵數) 겁 전부터 부처님이신 법신불(法身佛)이 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;중생교화의 방편으로 세상에 몸을 나투신 몸이니 곧 화신불(化身佛)이시다는 말씀이다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★伽耶(Gayā)城; 【西域記】에 「항하의 지류인 니련선강을 건너면 가야성에 이르는데 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;몹시 험하고 견고하며 오로지 큰 선인(仙人)의 후손인 일천 남짓의 바라문 가구만 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;살고 있다」고 하였다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★那由他(Nayuta); 상당히 큰 수. 《本行經》에서는 「數千萬」이라 하였고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;【玄應音義】에서는 「十萬」, 《光讚經》에서는 「億」이라 하고 있다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★阿僧祇(Asaṁkhya); 극히 큰 수. 「無央數」, 「無數」.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;彌勒菩薩等俱白佛言：&lt;br /&gt;「世尊！是諸世界，無量無邊，&lt;br /&gt;非算數所知，亦非心力所及；&lt;br /&gt;一切聲聞、辟支佛，以無漏智，&lt;br /&gt;不能思惟知其限數；&lt;br /&gt;我等住阿惟越致地，&lt;br /&gt;於是事中亦所不達。&lt;br /&gt;世尊！如是諸世界，無量無邊。」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;미륵(彌勒)보살 등이 모두 부처님께 말했다.&lt;br /&gt;「세존이시여! 그 모든 세계는 무량무변하여 &lt;br /&gt;산수로 알 바가 아니요 마음으로도 미칠 바가 아니며 &lt;br /&gt;일체 성문, 벽지불이 무루(無漏)의 지혜로써 &lt;br /&gt;생각하여도 그 수효를 알 수 없으려니와 &lt;br /&gt;아유월치(阿惟越致*) 지위에 머문 저희들도 &lt;br /&gt;이런 일에는 도달하지 못하니, &lt;br /&gt;세존이시여! 이렇듯 모든 세계는 무량무변하나이다.」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;48&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★阿惟越致(Avaivart); 아비발치(阿鞞跋致, 阿毘跋致). 불퇴전(不退轉)이라 譯한다. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;成佛로 나아가는 길에서 물러서지 않는다는 의미.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;210&quot;&gt;爾時佛告大菩薩眾：&lt;br /&gt;「諸善男子！今當分明宣語汝等。&lt;br /&gt;是諸世界，若著微塵及不著者&lt;br /&gt;盡以為塵，一塵一劫，&lt;br /&gt;我成佛已來，復過於此百千萬億&lt;br /&gt;那由他阿僧祇劫。自從是來，&lt;br /&gt;我常在此娑婆世界說法教化，&lt;br /&gt;亦於餘處百千萬億那由他&lt;br /&gt;阿僧祇國導利眾生。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;이때 부처님이 대보살 대중에게 말씀하셨다. &lt;br /&gt;「선남자들아! 이제 분명히 너희에게 말하노니, &lt;br /&gt;이 모든 세계에 붙은 먼지거나 붙지 않은 것이거나 &lt;br /&gt;모두를 먼지 삼아 한 먼지를 한 겁이라 치더라도 &lt;br /&gt;내가 성불한 지는 그 보다 백천만억 &lt;br /&gt;나유타 아승지 겁이 더 지났거니와, 그 때부터 &lt;br /&gt;나는 항상 이 사바세계에서 법을 설하여 교화하였고 &lt;br /&gt;또 다른 백천만 억 나유타 &lt;br /&gt;아승지 국토에서도 중생을 인도하여 이익하였느니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;93&quot;&gt;「諸善男子！&lt;br /&gt;於是中間，我說燃燈佛等，&lt;br /&gt;又復言其入於涅槃，&lt;br /&gt;如是皆以方便分別。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자들아! &lt;br /&gt;그 사이에 나는 연등불(燃燈佛*) 등을 이야기하고 &lt;br /&gt;또 다시 그가 열반에 들었다고 말했지만 &lt;br /&gt;이러한 것이 다 방편으로 분별한 것이니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★燃燈佛(Dīpaṃkara); 過去世에 釋迦菩薩에게 授記하신 佛陀.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;「諸善男子！&lt;br /&gt;若有眾生來至我所，我以佛眼，&lt;br /&gt;觀其信等諸根利鈍，&lt;br /&gt;隨所應度，處處自說，&lt;br /&gt;名字不同、年紀大小，&lt;br /&gt;亦復現言當入涅槃，&lt;br /&gt;又以種種方便說微妙法，&lt;br /&gt;能令眾生發歡喜心。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자들아! &lt;br /&gt;만일 어떤 중생이 나에게 오면 나는 불안(佛眼)으로 &lt;br /&gt;그 믿음 등의 근기가 예리하고 둔함을 관찰하고서&lt;br /&gt;마땅한 방도와 장소에 따라 스스로 말하되, &lt;br /&gt;이름을 달리 하거나, 년대(年代)를 크고 작게 하기도 하고, &lt;br /&gt;또 다시 현재에 당연히 열반에 든다고 하기도 하거니와, &lt;br /&gt;또 갖가지 방편으로 미묘한 법을 설하여 &lt;br /&gt;중생들로 하여금 환희심을 내게 하느니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;◎팔만장경이 모두 중생교화를 위한 방편설(方便說)일 뿐이다.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;186&quot;&gt;「諸善男子！&lt;br /&gt;如來見諸眾生樂於小法、&lt;br /&gt;德薄垢重者，&lt;br /&gt;為是人說：『我少出家，&lt;br /&gt;得阿耨多羅三藐三菩提。』&lt;br /&gt;然我實成佛已來久遠若斯，&lt;br /&gt;但以方便，教化眾生，&lt;br /&gt;令入佛道，作如是說。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자들아! &lt;br /&gt;여래는 중생들이 작은 법을 좋아하고 &lt;br /&gt;덕(德)은 박하고 구(垢:번뇌)가 무거운 자를 보면 &lt;br /&gt;이 사람에게 말하되 『나는 어려서 출가하여 &lt;br /&gt;아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다』고 하거니와, &lt;br /&gt;그러나 내가 실로 성불한 지는 이렇듯 오래 되었지만 &lt;br /&gt;단지 중생을 교화하여 불도(佛道)에 들게 하려는 &lt;br /&gt;방편(方便)으로 이와 같이 말하는 것이니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;487&quot;&gt;「諸善男子！如來所演經典，&lt;br /&gt;皆為度脫眾生，&lt;br /&gt;或說己身、或說他身，&lt;br /&gt;或示己身、或示他身，&lt;br /&gt;或示己事、或示他事，&lt;br /&gt;諸所言說，皆實不虛。&lt;br /&gt;所以者何？&lt;br /&gt;如來如實知見三界之相，&lt;br /&gt;無有生死、若退若出，&lt;br /&gt;亦無在世及滅度者，&lt;br /&gt;非實非虛，非如非異，&lt;br /&gt;不如三界見於三界，如斯之事，&lt;br /&gt;如來明見，無有錯謬。&lt;br /&gt;以諸眾生有種種性、種種欲、&lt;br /&gt;種種行、種種憶想分別故，&lt;br /&gt;欲令生諸善根，以若干因緣、&lt;br /&gt;譬喻、言辭種種說法，&lt;br /&gt;所作佛事，未曾暫廢。&lt;br /&gt;如是，我成佛已來，甚大久遠，&lt;br /&gt;壽命無量阿僧祇劫，&lt;br /&gt;常住不滅。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자들아! 여래가 설한 경전들은 &lt;br /&gt;모두가 도탈중생(度脫眾生*)을 위해 &lt;br /&gt;혹 자기 몸을 말하거나 남의 몸을 말하기도 하고, &lt;br /&gt;혹 자기 몸을 보이거나 남의 몸을 보이기도 하며, &lt;br /&gt;혹 자기 일을 보이거나 남의 일을 보이기도 하거니와, &lt;br /&gt;말한 모든 것들이 다 진실하여 허망하지 않느니라.&lt;br /&gt;어째서인가? &lt;br /&gt;여래는 삼계(三界)의 모습을 여실히 알고 보거니와, &lt;br /&gt;살았다 죽었다 할 것도 물러난다 벗어난다 할 것도 없고, &lt;br /&gt;또한 세상에 있다거나 멸도(滅度)했다 할 것도 없으며, &lt;br /&gt;진실함도 허망함도 아니요, 같거나 다른 것도 아니어서 &lt;br /&gt;삼계에서 보는 삼계와는 같지 않은 이러한 일을 &lt;br /&gt;여래는 착오 없이 분명히 보기 때문이니라. &lt;br /&gt;중생들에게는 갖가지 성품, 갖가지 욕망, &lt;br /&gt;갖가지 행동, 갖가지 생각과 분별이 있는 연고로 &lt;br /&gt;여러 선근을 내게 하고자 약간(若干)의 인연(因緣)과 &lt;br /&gt;비유(譬喻)와 언사(言辭)로 갖가지로 법을 설함으로써 &lt;br /&gt;짓는 바 불사(佛事)를 잠시도 그만 둔 적이 없나니, &lt;br /&gt;이렇듯 나는 성불한 지가 심히 오래되고 &lt;br /&gt;수명이 무량 아승지 겁인지라 &lt;br /&gt;항상 머물러 멸하지 않느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;31&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★度脫; 得度解脫 즉 「法度를 얻어 해탈하다」의 뜻이며, 법도는 곧 부처님의 가르침이다.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;302&quot;&gt;「諸善男子！&lt;br /&gt;我本行菩薩道所成壽命，&lt;br /&gt;今猶未盡，復倍上數。&lt;br /&gt;然今非實滅度，而便唱言：&lt;br /&gt;『當取滅度。』&lt;br /&gt;如來以是方便，教化眾生。&lt;br /&gt;所以者何？若佛久住於世，&lt;br /&gt;薄德之人，不種善根，&lt;br /&gt;貧窮下賤，貪著五欲，&lt;br /&gt;入於憶想妄見網中。&lt;br /&gt;若見如來常在不滅，&lt;br /&gt;便起憍恣而懷厭怠，&lt;br /&gt;不能生難遭之想、恭敬之心。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자들아! &lt;br /&gt;내가 본래 보살도(菩薩道)를 행하여 이룩한 수명이 &lt;br /&gt;아직도 다 하지 않았고 다시 배로 늘었다. &lt;br /&gt;그러나 지금 진실한 멸도(滅度)가 아니되 편의상 &lt;br /&gt;『멸도를 취(取)하겠노라』 외쳐 말하나니, &lt;br /&gt;여래는 이런 방편으로 중생을 교화하느니라.&lt;br /&gt;어째서인가? 만일 부처님이 세상에 오래 머문다면 &lt;br /&gt;박덕한 사람들은 선근(善根)을 심지 못해 &lt;br /&gt;빈궁하고 하천(下賤)하게 오욕(五欲)을 탐착하면서 &lt;br /&gt;억상(憶想:回想)과 망견의 그물 속으로 들어갈 것이요, &lt;br /&gt;만약 여래가 항상 있어 멸하지 않음을 보고서 &lt;br /&gt;곧 교자(憍恣*)를 일으켜 염태(厭怠*)를 품는다면 &lt;br /&gt;만나기 어렵다는 생각도 공경심도 낼 수 없기 때문이니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;84&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★菩薩道(bodhisattva-caryā); ①菩薩이 佛果를 얻기 위해 修行해야 할 바. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;②菩薩이 행해야 할 바 「上求菩提 下化眾生」라는 大乘的 敎法.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★憍恣; 오만하고 방자함. ★厭怠; 귀찮아 하고 소홀히 함.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;302&quot;&gt;是故如來以方便說：&lt;br /&gt;『比丘當知！諸佛出世，&lt;br /&gt;難可值遇。』所以者何？&lt;br /&gt;諸薄德人，過無量百千萬億劫，&lt;br /&gt;或有見佛，或不見者，&lt;br /&gt;以此事故，我作是言：&lt;br /&gt;『諸比丘！如來難可得見。』&lt;br /&gt;斯眾生等聞如是語，&lt;br /&gt;必當生於難遭之想，&lt;br /&gt;心懷戀慕，渴仰於佛，&lt;br /&gt;便種善根。&lt;br /&gt;是故如來雖不實滅，&lt;br /&gt;而言滅度。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;그래서 여래가 방편으로 설하되,&lt;br /&gt;『비구여, 마땅히 알라! 제불(諸佛)의 출세(出世)는 &lt;br /&gt;만나기 어렵다』고 하거니와, 어째서인가? &lt;br /&gt;박덕한 사람들은 뮤량 백천만억 겁을 지내도록&lt;br /&gt;혹 부처님을 보거나 혹 보지 못한 자가 있는지라 &lt;br /&gt;이런 일 때문에 내가 말해&lt;br /&gt;『비구들이여! 여래는 만나기 어렵다』고 하는 것이며, &lt;br /&gt;이 중생들이 이런 말을 듣거든 &lt;br /&gt;반드시 만나기 어려우리라는 생각을 하여 &lt;br /&gt;연모하는 마음을 품고 부처님을 갈앙(渴仰)하면서 &lt;br /&gt;곧 선근(善根)을 심을 것이라 &lt;br /&gt;그러므로 여래는 진실로 멸하지 않되 &lt;br /&gt;그러나 멸도(滅度)를 말하는 것이니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;94&quot;&gt;「又，善男子！&lt;br /&gt;諸佛如來，法皆如是，&lt;br /&gt;為度眾生，&lt;br /&gt;皆實不虛。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「또 선남자야! &lt;br /&gt;제불여래(諸佛如來)의 법이 다 이와 같이 &lt;br /&gt;중생제도를 위함이거니와 &lt;br /&gt;모두가 진실하여 허망하지 않느니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;326&quot;&gt;譬如良醫，智慧聰達，&lt;br /&gt;明練方藥，善治眾病。&lt;br /&gt;其人多諸子息&amp;mdash;&amp;mdash;若十、&lt;br /&gt;二十乃至百數，&lt;br /&gt;以有事緣，遠至餘國。&lt;br /&gt;諸子於後，飲他毒藥，&lt;br /&gt;藥發悶亂，宛轉于地。&lt;br /&gt;是時其父還來歸家，&lt;br /&gt;諸子飲毒，或失本心、&lt;br /&gt;或不失者，遙見其父，&lt;br /&gt;皆大歡喜，拜跪問訊：&lt;br /&gt;『善安隱歸。&lt;br /&gt;我等愚癡，誤服毒藥，&lt;br /&gt;願見救療，更賜壽命。』&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;비유컨대 어느 양의(良醫)가 지혜롭고 총명하여 &lt;br /&gt;약 처방을 밝게 익혀 여러 병을 잘 치료하였다. &lt;br /&gt;그 사람에게는 자식이 많아서 &lt;br /&gt;열이나 스물에서 백 명에 이르렀는데 &lt;br /&gt;사연이 있어 멀리 다른 나라에 갔느니라. &lt;br /&gt;아들들이 후에 잘못 독약을 먹으매 &lt;br /&gt;약이 민란(悶亂)을 일으켜 땅을 뒹굴고 있었다.&lt;br /&gt;그 때 그 아버지가 집으로 돌아오니 &lt;br /&gt;독약을 먹고 혹 본심(本心)을 잃거나 &lt;br /&gt;혹 잃지 않은 아들들이 멀리 아버지를 보고서 &lt;br /&gt;모두 크게 기뻐하며 무릎 꿇어 절하고 문안드리되, &lt;br /&gt;『안녕히 다녀오셨습니까. &lt;br /&gt;저희들이 어리석어서 독약을 잘못 먹었으니 &lt;br /&gt;구원 치료하시어 다시 목숨을 살려주십시오.』 하였다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;371&quot;&gt;父見子等苦惱如是，&lt;br /&gt;依諸經方，&lt;br /&gt;求好藥草，色香美味皆悉具足，&lt;br /&gt;擣篩和合與子令服，而作是言：&lt;br /&gt;『此大良藥，色香美味皆悉具足，&lt;br /&gt;汝等可服，速除苦惱，&lt;br /&gt;無復眾患。』&lt;br /&gt;其諸子中不失心者，&lt;br /&gt;見此良藥、色香俱好，&lt;br /&gt;即便服之，病盡除愈。&lt;br /&gt;餘失心者，見其父來，&lt;br /&gt;雖亦歡喜問訊，求索治病，&lt;br /&gt;然與其藥而不肯服。&lt;br /&gt;所以者何？&lt;br /&gt;毒氣深入，失本心故，&lt;br /&gt;於此好色香藥而謂不美。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;아버지는 아들들의 고뇌가 이와 같음을 보고 &lt;br /&gt;여러 방면으로 &lt;br /&gt;색깔과 향기와 맛을 다 갖춘 좋은 약초를 구하여 &lt;br /&gt;빻고 화합하여 아들들로 하여금 먹게 하고 말하되,&lt;br /&gt;『이 아주 좋은 약은 색과 향과 맛이 다 구족하니 &lt;br /&gt;너희가 먹으면 빨리 고뇌가 사라져서 &lt;br /&gt;더 이상 아프지 않을 것이다』고 하였다.&lt;br /&gt;그 아들들 중에 실심(失心)하지 않은 자는 &lt;br /&gt;이 양약(良藥)의 색과 향이 다 좋음을 보고 &lt;br /&gt;곧 쉽게 복용하니 병이 다 나았으나, &lt;br /&gt;다른 실심(失心)한 자들은 아버지가 오는 것을 보고 &lt;br /&gt;비록 환희하여 문안드리고 병 치료를 요구하되 &lt;br /&gt;그러나 그 약을 복용하려 하지 않았으니, &lt;br /&gt;어째서인가? &lt;br /&gt;독기(毒氣)가 깊이 스며드니 본심(本心)을 잃고서 &lt;br /&gt;이 좋은 빛과 향의 약을 좋지 않게 여겼기 때문이니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;490&quot;&gt;父作是念：『此子可愍，&lt;br /&gt;為毒所中，心皆顛倒。&lt;br /&gt;雖見我喜，求索救療；&lt;br /&gt;如是好藥而不肯服。&lt;br /&gt;我今當設方便，令服此藥。』&lt;br /&gt;即作是言：『汝等當知！&lt;br /&gt;我今衰老，死時已至，&lt;br /&gt;是好良藥，今留在此，&lt;br /&gt;汝可取服，勿憂不差。』&lt;br /&gt;作是教已，復至他國，&lt;br /&gt;遣使還告：『汝父已死。』&lt;br /&gt;是時諸子聞父背喪，&lt;br /&gt;心大憂惱而作是念：『若父在者，&lt;br /&gt;慈愍我等，能見救護，&lt;br /&gt;今者捨我遠喪他國。』&lt;br /&gt;自惟孤露，無復恃怙，&lt;br /&gt;常懷悲感，心遂醒悟，&lt;br /&gt;乃知此藥色味香美，&lt;br /&gt;即取服之，毒病皆愈。&lt;br /&gt;其父聞子悉已得差，&lt;br /&gt;尋便來歸，咸使見之。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;아버지는 생각하기를, 『이 자식들이 가엾게도 &lt;br /&gt;중독이 되어 마음이 다 뒤집혔구나. &lt;br /&gt;나를 보고 기뻐하며 치료해 주기 바라면서도 &lt;br /&gt;이렇게 좋은 약을 먹으려 하지 않다니. &lt;br /&gt;내가 이제 방편을 마련하여 이 약을 먹게 하리라』 하고&lt;br /&gt;곧 이렇게 말했다. 『너희는 마땅히 알거라! &lt;br /&gt;내가 이제 늙어서 죽을 때에 이미 이르렀다.&lt;br /&gt;이 좋은 약을 여기 두겠으니 &lt;br /&gt;너희가 가져다 먹고 차도 없을 걱정일랑 말거라』&lt;br /&gt;이렇게 일러두고 다시 다른 나라로 가서 &lt;br /&gt;사람을 보내 『너희 부친이 죽었다』고 알리게 하니라. &lt;br /&gt;이에 아들들은 아버지의 죽음[背喪]을 듣고 &lt;br /&gt;크게 걱정하면서 생각하되, 『아버지가 계셨으면 &lt;br /&gt;우리를 어여삐 여겨 보살펴 주실 터인데 &lt;br /&gt;이제 우리를 버리고 먼 타국에서 돌아가셨으니 &lt;br /&gt;우리는 외로운 고아로서 의지할 부모가 없도다』 하며 &lt;br /&gt;늘 비통한 심정 속에 있다가 정신이 조금 들자 &lt;br /&gt;이내 이 약의 색과 맛과 향이 좋음을 알게 되어&lt;br /&gt;곧 그 약을 복용하니 독병이 다 나았느니라.&lt;br /&gt;그 아버지가 아들들의 병이 이미 쾌차했음을 듣고 &lt;br /&gt;급기야 돌아와 모두가 만나게 되었느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;「諸善男子！於意云何？&lt;br /&gt;頗有人能說此良醫虛妄罪不？」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「선남자여! 어찌 생각하는가? &lt;br /&gt;이 양의(良醫)의 허망죄(虛妄罪)를 &lt;br /&gt;말할 자격있는 사람이 있겠는가?」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「不也，世尊！」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;「그렇지 않나이다. 세존이시여!」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;139&quot;&gt;佛言：「我亦如是，&lt;br /&gt;成佛已來、無量無邊百千萬億&lt;br /&gt;那由他阿僧祇劫，為眾生故，&lt;br /&gt;以方便力、言當滅度，&lt;br /&gt;亦無有能如法說我虛妄過者。」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;부처님이 말씀하시되, 「나 또한 그와 같아서 &lt;br /&gt;성불한 지 한량없고 끝없는 백천만억 &lt;br /&gt;나유타 아승지 겁이지만, 중생들을 위하기에 &lt;br /&gt;방편의 힘으로 멸도(滅度)하리라 말한 것이니 &lt;br /&gt;이 또한 나의 허망의 허물을 &lt;br /&gt;여법(如法)히 말할 자가 있지 않을 것이니라.」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;　爾時世尊欲重宣此義，&lt;br /&gt;而說偈言：&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;이때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 &lt;br /&gt;게송으로 말씀하셨다.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;「自我得佛來， 所經諸劫數，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;無量百千萬， 億載阿僧祇，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;常說法教化， 無數億眾生，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;令入於佛道。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;「내가 성불한 이래 지낸 바 모든 겁(劫) 수가 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;무량 백천만 억 세(歲:載) 아승지이건만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;늘 설법하고 교화하여 무수 억의 중생을&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;불도(佛道)에 들게 하였거니와,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;爾來無量劫， 為度眾生故，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;方便現涅槃， 而實不滅度，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;常住此說法。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그 무량 겁 이래 중생을 도탈(度脫)케 하고자 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;방편으로 열반을 표현하지만 실로 멸도하지 않고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;항상 여기 머물러 법을 설하며,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我常住於此， 以諸神通力，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;令顛倒眾生， 雖近而不見。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나는 여기에 상주(常住)하여 여러 신통력으로 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;전도된 중생으로 하여금 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;가까이 오게 하지만 그들은 만나려 하지 않느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;眾見我滅度，　廣供養舍利，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;咸皆懷戀慕，　而生渴仰心。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;중생이 나의 멸도를 보면 모두 사리(舍利)에 공양하고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;함께 연모하는 마음으로 갈앙하는 마음을 낼 것이요,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;眾生既信伏，　質直意柔軟，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;一心欲見佛，　不自惜身命。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;중생이 기왕 믿어 조복하면 정직하고 뜻이 유연해져서&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;일심으로 부처님 뵙고자 신명(身命)을 아끼지 않으리니,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;時我及眾僧，　俱出靈鷲山，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我時語眾生：&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;『常在此不滅，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;以方便力故，&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;現有滅不滅。』&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;때에 나와 승가들이 모두 영축산(靈鷲山*)을 나서서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나는 그때 중생들에게 『항상 여기 있어 멸하지 않건만 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;방편력으로 유멸불멸(有滅不滅*)을 나타낸다』 하느니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;103&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★靈鷲山; 靈山. 길률타라구타(姞栗陀羅矩吒:Gṛdhrakūṭa)산. 기사굴산(耆闍崛山).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;중인도 마갈타국 왕사성 동북방 10리 밖에 있는 산. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;釋尊이 여기서 說法하셨고, 입멸 후 제자들이 여기에 모여 경전을 썼으니 바로 靈山會上이다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★有滅不滅; 滅度가 있으되 실로 멸도하지 않음.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;餘國有眾生，　恭敬信樂者，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我復於彼中，　為說無上法。&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;汝等不聞此，　但謂我滅度。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;다른 국토의 중생이 공경히 믿고 좋아하거든 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나는 또 그들 속에서 무상법(無上法)을 설하거니와 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;너희가 이를 듣지 못하니 그저 내가 멸도했다고 한다.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我見諸眾生，　沒在於苦惱，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;故不為現身，　令其生渴仰，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;因其心戀慕，　乃出為說法。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나는 중생들이 고뇌에 빠져 있음을 보되 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;고의로 현신(現身)하지 않고 그들이 갈앙케 하여 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그 마음으로 인해 연모하면 곧 나서서 법을 설하나니&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;神通力如是，　於阿僧祇劫，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;常在靈鷲山，　及餘諸住處。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;신통력이 이와 같아서 아승지 겁을 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;항상 영축산과 다른 모든 곳에 머물러 있느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;眾生見劫盡，　大火所燒時，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我此土安隱，　天人常充滿。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;중생들은 겁이 다하매 큰불이 타오를 때를 보려니와 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나의 이 국토는 안은하여 천인(天人)이 항상 가득하며,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;園林諸堂閣，　種種寶莊嚴，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;寶樹多花果，　眾生所遊樂。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;동산, 숲, 강당, 누각은 갖가지 보배로 장엄되고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;보배 나무에 꽃과 열매가 많아 중생이 놀기에 좋으며,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸天擊天鼓，　常作眾伎樂，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;雨曼陀羅花，　散佛及大眾。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;천신들은 천상의 북을 치고 늘 기악(伎樂*)을 연주하며 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;만다라* 꽃비를 내려 부처님과 대중들에게 뿌리느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; width=&quot;637&quot; height=&quot;105&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★기악(伎樂:vādya); 娛樂 목적이 아닌 供養 목적의 音樂을 기악이라 한다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;★曼陀羅(Mandārava); 【法華玄贊】에는 「만다라는 適意라는 뜻이니 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;보면 마음이 기뻐지기 때문이다」 하였고, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #006dd7;&quot;&gt;【慧苑音義】에는 「曼陀羅華는 悅意華라는 뜻으로 雜色華, 柔軟華, 天妙華라고도 한다」 하였다.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我淨土不毀，　而眾見燒盡，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;憂怖諸苦惱，　如是悉充滿。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나의 정토는 훼손되지 않되 중생들은 다 타는 것을 보니 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;근심, 공포, 고뇌가 이렇듯 가득한 것이어니와,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;是諸罪眾生，　以惡業因緣，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;過阿僧祇劫，　不聞三寶名。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;이 모든 죄업의 중생들은 악한 업의 인연으로 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;아승지 겁이 지나도록 삼보의 이름도 듣지 못하련만,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;諸有修功德，　柔和質直者，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;則皆見我身，　在此而說法。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;공덕을 많이 닦아서 온화하고 정직한 사람들은 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;모두가 나의 몸이 여기에 있어 법을 설하는 것을 보리라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;或時為此眾，　說佛壽無量，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;久乃見佛者，　為說佛難值。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;어느 때는 대중에게 부처님 수명은 무량하다 말하고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;오래되어서야 마침내 부처님을 만난 자에게는 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;부처님은 만나기 어려운 일이다고 말하나니,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我智力如是，　慧光照無量，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;壽命無數劫，　久修業所得。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나의 지혜력은 이렇듯 슬기로운 빛이 한없이 비치고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;무수한 겁의 수명은 오래 닦은 업으로 얻은 것이니,&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;汝等有智者，　勿於此生疑，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;當斷令永盡，　佛語實不虛。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;그대들이 지혜가 있다면 여기에 의심내지 말고 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;당연히 끊어서 길이 없게 해야 하거니와 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;부처님 말씀은 진실하여 헛되지 않느니라.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;如醫善方便，　為治狂子故，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;實在而言死，　無能說虛妄。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;마치 의사가 좋은 방편으로 미친 아들 치료를 위해 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;실재(實在)한데 죽었다 한 것을 거짓이라 말할 수 없듯이,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我亦為世父，　救諸苦患者，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;為凡夫顛倒，　實在而言滅。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나 또한 온갖 고통에서 구원하는 세상의 아비로서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;전도된 범부를 위해 실재(實在)하되 멸도를 말하느니라.&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;以常見我故，　而生憍恣心，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;放逸著五欲，　墮於惡道中。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;항상하다고 나를 보는 까닭에 교만과 방자한 마음을 내서 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;거리낌 없이 오욕(五欲)을 집착하니 악도에 떨어지거니와,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;我常知眾生，　行道不行道，&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;隨所應可度，　為說種種法。&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;나는 늘 중생이 도를 행하는지 행하지 않는지를 알기에&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;마땅한 방편을 따라서 여러가지 법을 설하며,&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;230&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;每自作是意，　以何令眾生，&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;得入無上慧，　速成就佛身。」&lt;/td&gt;
&lt;td width=&quot;407&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;한결같이 스스로 뜻을 세우되 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;어떻게 하면 중생으로 하여금 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;위없는 지혜에 들어가 &lt;br /&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;불신(佛身)을 속히 성취케 할까 하느니라.」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;</description>
      <category>법화경(妙法蓮華經)</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1265</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1265#entry1265comment</comments>
      <pubDate>Wed, 3 Sep 2025 11:24:41 +0900</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>六祖大師法寶壇經</title>
      <link>https://bluecloudhan.tistory.com/1264</link>
      <description>&lt;table style=&quot;border-collapse: collapse; width: 100%;&quot; border=&quot;1&quot; width=&quot;493&quot; data-ke-align=&quot;alignLeft&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;六祖大師法寶壇經序&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;古筠比丘德異撰&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;418&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;妙道虛玄不可思議，忘言得旨端可悟明。故世尊分座於多子塔前，拈華於靈山會上，似火與火，以心印心。西傳四七，至菩提達磨。東來此土，直指人心，見性成佛。有可大師者，首於言下悟入，末上三拜得髓，受衣紹祖開闡正宗，三傳而至黃梅，會中高僧七百，惟負舂居士，一偈傳衣為六代祖，南遯十餘年，一旦以非風旛動之機，觸開印宗正眼。居士由是祝髮登壇，應跋陀羅懸記，開東山法門，韋使君命海禪者錄其語，目之曰「法寶壇經」。大師始於五羊，終至曹溪，說法三十七年，霑甘露味，入聖超凡者，莫記其數，悟佛心宗，行解相應，為大知識者，名載傳燈。惟南嶽青原，執侍最久，盡得無巴鼻。故出馬祖石頭，機智圓明，玄風大震，乃有臨濟溈仰、曹洞、雲門、法眼諸公巍然而出，道德超群，門庭險峻，啟迪英靈，衲子奮志衝關，一門深入，五派同源，歷遍罏錘，規模廣大，原其五家綱要，盡出《壇經》。夫《壇經》者，言簡義豐，理明事備，具足諸佛無量法門，一一法門具足無量妙義，一一妙義發揮諸佛無量妙理。即彌勒樓閣中，即普賢毛孔中。善入者，即同善財於一念間圓滿功德，與普賢等、與諸佛等。惜乎《壇經》為後人節略太多，不見六祖大全之旨。德異幼年，嘗見古本，自後遍求三十餘載，近得通上人尋到全文，遂刊于吳中休休禪庵，與諸勝士同一受用。惟願開卷，舉目直入大圓覺海，續佛祖慧命無窮，斯余志願滿矣。至元二十七年庚寅歲中春日敘。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;六祖大師法寶壇經贊&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;宋明教大師契嵩撰&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;贊者告也，發經而溥告也。壇經者，至人之所以宣其心也(至人謂六祖篇內同)。何心邪？佛所傳之妙心也。大哉心乎！資始變化，而清淨常若，凡然聖然幽然顯然，無所處而不自得之，聖言乎明，凡言乎昧，昧也者變也。明也者復也。變復雖殊而妙心一也。始釋迦文佛，以是而傳之大龜氏，大龜氏相傳之三十三世者，傳諸大鑒(六祖諡號大鑒禪師)，大鑒傳之而益傳也。說之者抑亦多端，固有名同而實異者也，固有義多而心一者也。曰血肉心者，曰緣慮心者，曰集起心者，曰堅實心者，若心所之心益多也，是所謂名同而實異者也。曰真如心者，曰生滅心者，曰煩惱心者，曰菩提心者，諸修多羅其類此者，殆不可勝數，是所謂義多而心一者也。義有覺義、有不覺義，心有真心、有妄心，皆所以別其正心也。方《壇經》之所謂心者，亦義之覺義，心之實心也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;546&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;昔者聖人之將隱也，乃命乎龜氏教外以傳法之要意，其人滯迹而忘返，固欲後世者提本而正末也。故《涅槃》曰：「我有無上正法，悉已付囑摩訶迦葉矣。」天之道存乎易，地之道存乎簡，聖人之道存乎要，要也者，至妙之謂也。聖人之道以要，則為法界門之樞機，為無量義之所會，為大乘之椎輪，《法華》豈不曰：「當知是妙法諸佛之祕要」，《華嚴》豈不曰：「以少方便疾成菩提」，要乎其於聖人之道，利而大矣哉。是故《壇經》之宗，尊其心要也。心乎若明若冥，若空若靈，若寂若惺，有物乎？無物乎？謂之一物，固彌於萬物；謂之萬物，固統於一物；一物猶萬物也，萬物猶一物也，此謂可思議也。及其不可思也，不可議也，天下謂之玄解，謂之神會，謂之絕待，謂之默體，謂之冥通，一皆離之遣之，遣之又遣，亦烏能至之微，其果然獨得與夫至人之相似者，孰能諒乎！推而廣之，則無往不可也；探而裁之，則無所不當也。施於證性，則所見至親；施於修心，則所詣至正；施於崇德辯惑，則真忘易顯；施於出世，則佛道速成；施於救世，則塵勞易歇。此壇經之宗，所以旁行天下而不厭，彼謂即心即佛。淺者何其不知量也，以折錐探地而淺地，以屋漏窺天而小天，豈天地之然邪？然百家者，雖苟勝之，弗如也。而至人通而貫之，合乎群經，斷可見矣。至人變而通之，非預名字不可測也，故其顯說之，有倫有義，密說之，無首無尾。天機利者得其深，天機鈍者得其淺，可擬乎？可議乎？不得已況之，則圓頓教也，最上乘也，如來之清淨禪也，菩薩藏之正宗也。論者謂之玄學，不亦詳乎？天下謂之宗門，不亦宜乎？《壇經》曰定慧為本者，趣道之始也。定也者，靜也。慧也者，明也。明以觀之，靜以安之，安其心可以體心也，觀其道可以語道也。一行三昧者，法界一相之謂也。謂萬善雖殊，皆正於一行者也。無相為體者，尊大戒也。「無念為宗」者，尊大定也。無住為本者，尊大慧也。夫戒定慧者，三乘之達道也。夫妙心者，戒定慧之大資也。以一妙心而統乎三法，故曰大也。無相戒者，戒其必正覺也。「四弘願」者，願度度苦也，願斷斷集也，願學學道也，願成成寂滅也。滅無所滅，故無所不斷也；道無所道，故無所不度也。無相懺者，懺非所懺也。三歸戒者，歸其一也。一也者，三寶之所以出也。說摩訶般若者，謂其心之至中也。般若也者，聖人之方便也。聖人之大智也，固能寂之明之、權之實之。天下以其寂，可以泯眾惡也；天下以其明，可以集眾善也；天下以其權，可以大有為也；天下以其實，可以大無為也。至矣哉般若也！聖人之道，非夫般若，不明也、不成也。天下之務，非夫般若，不宜也、不當也。至人之為以般若振，不亦遠乎！我法為上上根人說者，宜之也。輕物重用則不勝，大方小授則過也。從來默傳分付者，密說之謂也。密也者，非不言而闇證也，真而密之也。不解此法而輒謗毀，謂百劫千生斷佛種性者，防天下亡其心也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;371&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;偉乎《壇經》之作也，其本正、其迹效，其因真、其果不謬，前聖也、後聖也，如此起之、如此示之、如此復之，浩然沛乎，若大川之注也、若虛空之通也、若日月之明也，若形影之無礙也、若鴻漸之有序也。妙而得之之謂本，推而用之之謂迹，以其非始者始之之謂因，以其非成者成之之謂果。果不異乎因，謂之正果也；因不異乎果，謂之正因也。迹必顧乎本，謂之大用也；本必顧乎迹，謂之大乘也。乘也者，聖人之喻道也。用也者，聖人之起教也。夫聖人之道，莫至乎心；聖人之教，莫至乎修。調神入道，莫至乎一相止觀；軌善成德，莫至乎一行三昧。資一切戒，莫至乎無相；正一切定，莫至乎無念；通一切智，莫至乎無住。生善滅惡，莫至乎無相戒；篤道推德，莫至乎四弘願。善觀過，莫至乎無相懺；正所趣，莫至乎三歸戒。正大體、裁大用，莫至乎大般若；發大信、務大道，莫至乎大志。天下之窮理盡性，莫至乎默傳；欲心無過，莫善乎不謗。定慧為始道之基也；一行三昧，德之端也；無念之宗，解脫之謂也；無住之本，般若之謂也；無相之體，法身之謂也。無相戒，戒之最也；四弘願，願之極也；無相懺，懺之至也。三歸戒，真所歸也。摩訶智慧，聖凡之大範也。為上上根人說，直說也。默傳，傳之至也。戒謗，戒之當也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;348&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;夫妙心者，非修所成也，非證所明也；本成也，本明也。以迷明者復明，所以證也；以背成者復成，所以修也。以非修而修之，故曰正修也；以非明而明之，故曰正證也。至人暗然不見其威儀，而成德為行藹如也；至人頹然若無所持，而道顯於天下也。蓋以正修而修之也，以正證而證之也。於此乃曰，罔修罔證，罔因罔果，穿鑿叢脞競為其說，繆乎至人之意焉。噫！放戒定慧而必趨乎混茫之空，則吾未如之何也。甚乎含識溺心而浮識，識與業相乘循諸響，而未始息也。象之形之，人與物偕生，紛然乎天地之間，可勝數邪？得其形於人者，固萬萬之一耳。人而能覺，幾其鮮矣！聖人懷此，雖以多義發之，而天下猶有所不明者也；聖人救此，雖以多方治之，而天下猶有所不醒者也。賢者以智亂，不肖者以愚壅，平平之人以無記惛，及其感物而發，喜之怒之、哀之樂之，益蔽者萬端曖然。若夜行而不知所至，其承於聖人之言，則計之博之。若蒙霧而望遠，謂有也，謂無也，謂非有也，謂非無也，謂亦有也，謂亦無也，以不見而却蔽固，終身而不得其審焉。海所以在水也，魚龍死生在海而不見乎水；道所以在心也，其人終日說道，而不見乎心。悲夫心固微妙幽遠，難明難湊，其如此也矣。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;302&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;聖人既隱，天下百世雖以書傳，而莫得其明驗，故《壇經》之宗舉，乃直示其心，而天下方知即正乎性命也。若排雲霧而頓見太清，若登泰山而所視廓如也。王氏以方乎世書曰：「齊一變至於魯，魯一變至於道。」斯言近之矣。《涅槃》曰：「始從鹿野苑，終至跋提河，中間五十年，未曾說一字。」者，示法非文字也。防以文字而求其所謂也。曰：「依法不依人」者，以法真而人假也；曰：「依義不依語」者，以義實而語假也；曰：「依智而不依識」者，以智至而識妄也；曰：「依了義經不依不了義經」者，以了義經盡理也。而菩薩所謂即是宣說大涅槃者，謂自說與經同也。聖人所謂四人出世(即四依也)護持正法應當證知者，應當證知故，至人推本以正其末也。自說與經同故，至人說經如經也。依義、依了義經故，至人顯說而合義也、合經也；依法、依智故，至人密說變之、通之而不苟滯也。示法非文字故，至人之宗尚乎默傳也。聖人如春陶陶而發之也，至人如秋濯濯而成之也。聖人命之而至人效之也，至人固聖人之門之奇德殊勳者也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;夫至人者，始起於微，自謂不識世俗文字；及其成至也，方一席之說，而顯道救世，與乎大聖人之云為者，若合符契也。固其玄德上智生而知之，將自表其法而示其不識乎？歿殆四百年，法流四海而不息，帝王者、聖賢者，更三十世求其道而益敬，非至乎大聖人之所至，天且厭之久矣，烏能若此也。予固豈盡其道，幸蚊虻飲海亦預其味，敢稽首布之，以遺後學者也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;六祖大師法寶壇經&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;風旛報恩光孝禪寺住持嗣祖比丘宗寶編&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;行由第一&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時，大師至寶林。韶州韋刺史(名璩)與官僚入山請師，出於城中大梵寺講堂，為眾開緣說法。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;師陞座次，刺史官僚三十餘人，儒宗學士三十餘人，僧尼道俗一千餘人，同時作禮，願聞法要。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;大師告眾曰：「善知識！菩提自性，本來清淨，但用此心，直了成佛。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;善知識！且聽惠能行由，得法事意。惠能嚴父，本貫范陽，左降流于嶺南，作新州百姓。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;此身不幸，父又早亡。老母孤遺，移來南海，艱辛貧乏，於市賣柴。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;時，有一客買柴，使令送至客店；客收去，惠能得錢，却出門外，見一客誦經。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能一聞經語，心即開悟，遂問：『客誦何經？』客曰：『《金剛經》。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;復問：『從何所來，持此經典？』客云：『我從蘄州黃梅縣東禪寺來。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;其寺是五祖忍大師在彼主化，門人一千有餘；我到彼中禮拜，聽受此經。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;大師常勸僧俗，但持《金剛經》，即自見性，直了成佛。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能聞說，宿昔有緣，乃蒙一客，取銀十兩與惠能，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;令充老母衣糧，教便往黃梅參禮五祖。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「惠能安置母畢，即便辭違。不經三十餘日，便至黃梅，禮拜五祖。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖問曰：『汝何方人？欲求何物？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能對曰：『弟子是嶺南新州百姓，遠來禮師，惟求作佛，不求餘物。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖言：『汝是嶺南人，又是獦獠，若為堪作佛？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;惠能曰：『人雖有南北，佛性本無南北；獦獠身與和尚不同，佛性有何差別？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;五祖更欲與語，且見徒眾總在左右，乃令隨眾作務。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能曰：『惠能啟和尚，弟子自心，常生智慧，不離自性，即是福田。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;未審和尚教作何務？』祖云：『這獦獠根性大利！汝更勿言，著槽廠去。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;惠能退至後院，有一行者，差惠能破柴踏碓。經八月餘，祖一日忽見惠能曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『吾思汝之見可用，恐有惡人害汝，遂不與汝言。汝知之否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能曰：『弟子亦知師意，不敢行至堂前，令人不覺。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「祖一日喚諸門人總來：『吾向汝說，世人生死事大，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;汝等終日只求福田，不求出離生死苦海；自性若迷，福何可救？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;汝等各去，自看智慧，取自本心般若之性，各作一偈，來呈吾看。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若悟大意，付汝衣法，為第六代祖。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;火急速去，不得遲滯，思量即不中用；見性之人，言下須見。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若如此者，輪刀上陣，亦得見之。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;(喻利根者)眾得處分，退而遞相謂曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『我等眾人，不須澄心用意作偈，將呈和尚，有何所益？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;神秀上座，現為教授師，必是他得。我輩謾作偈頌，枉用心力。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;餘人聞語，總皆息心，咸言：『我等已後依止秀師，何煩作偈？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;神秀思惟：『諸人不呈偈者，為我與他為教授師；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;我須作偈，將呈和尚，若不呈偈，和尚如何知我心中見解深淺？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;我呈偈意，求法即善，覓祖即惡，却同凡心，奪其聖位奚別？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若不呈偈，終不得法。大難！大難！』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「五祖堂前，有步廊三間，擬請供奉盧珍，畫楞伽經變相，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;及五祖血脈圖，流傳供養。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;神秀作偈成已，數度欲呈，行至堂前，心中恍惚，遍身汗流，擬呈不得；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;前後經四日，一十三度呈偈不得。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;秀乃思惟：『不如向廊下書著，從他和尚看見，忽若道好，即出禮拜，云是秀作；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若道不堪，枉向山中數年，受人禮拜，更修何道？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;是夜三更，不使人知，自執燈，書偈於南廊壁間，呈心所見。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「身是菩提樹，　　心如明鏡臺，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　時時勤拂拭，　　勿使惹塵埃。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「秀書偈了，便却歸房，人總不知。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;秀復思惟：『五祖明日見偈歡喜，即我與法有緣；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若言不堪，自是我迷，宿業障重，不合得法。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;聖意難測，房中思想，坐臥不安，直至五更。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖已知神秀入門未得，不見自性。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「天明，祖喚盧供奉來，向南廊壁間，繪畫圖相，忽見其偈，報言：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『供奉却不用畫，勞爾遠來。經云：「凡所有相，皆是虛妄。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;但留此偈，與人誦持。依此偈修，免墮惡道；依此偈修，有大利益。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;令門人炷香禮敬，盡誦此偈，即得見性。門人誦偈，皆歎善哉。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「祖，三更喚秀入堂，問曰：『偈是汝作否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;秀言：『實是秀作，不敢妄求祖位，望和尚慈悲，看弟子有少智慧否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖曰：『汝作此偈，未見本性，只到門外，未入門內。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;如此見解，覓無上菩提，了不可得；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;無上菩提，須得言下識自本心，見自本性不生不滅；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;於一切時中，念念自見萬法無滯，一真一切真，萬境自如如。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;如如之心，即是真實。若如是見，即是無上菩提之自性也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;汝且去，一兩日思惟，更作一偈，將來吾看；汝偈若入得門，付汝衣法。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;神秀作禮而出。又經數日，作偈不成，心中恍惚，神思不安，猶如夢中，行坐不樂。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「復兩日，有一童子於碓坊過，唱誦其偈；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能一聞，便知此偈未見本性，雖未蒙教授，早識大意。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;遂問童子曰：『誦者何偈？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;童子曰：『爾這獦獠不知，大師言：「世人生死事大，欲得傳付衣法，令門人作偈來看。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若悟大意，即付衣法為第六祖。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;神秀上座，於南廊壁上，書無相偈，大師令人皆誦，依此偈修，免墮惡道；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;依此偈修，有大利益。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能曰：『(一本有我亦要誦此，結來生緣)上人！&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;我此踏碓，八箇餘月，未曾行到堂前。望上人引至偈前禮拜。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;童子引至偈前禮拜，惠能曰：『惠能不識字，請上人為讀。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;時，有江州別駕，姓張名日用，便高聲讀。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能聞已，遂言：『亦有一偈，望別駕為書。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;別駕言：『汝亦作偈？其事希有。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能向別駕言：『欲學無上菩提，不得輕於初學。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;下下人有上上智，上上人有沒意智。若輕人，即有無量無邊罪。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;別駕言：『汝但誦偈，吾為汝書。汝若得法，先須度吾。勿忘此言。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「菩提本無樹，　　明鏡亦非臺；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　本來無一物，　　何處惹塵埃？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「書此偈已，徒眾總驚，無不嗟訝，各相謂言：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『奇哉！不得以貌取人，何得多時，使他肉身菩薩。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖見眾人驚怪，恐人損害，遂將鞋擦了偈，曰：『亦未見性。』眾以為然。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「次日，祖潛至碓坊，見能腰石舂米，語曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『求道之人，為法忘軀，當如是乎！』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;乃問曰：『米熟也未？』惠能曰：『米熟久矣，猶欠篩在。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖以杖擊碓三下而去。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能即會祖意，三鼓入室；祖以袈裟遮圍，不令人見，為說《金剛經》。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;至『應無所住而生其心』，惠能言下大悟，一切萬法，不離自性。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;遂啟祖言：『何期自性，本自清淨；何期自性，本不生滅；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;何期自性，本自具足；何期自性，本無動搖；何期自性，能生萬法。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖知悟本性，謂惠能曰：『不識本心，學法無益；若識自本心，見自本性，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;即名丈夫、天人師、佛。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;三更受法，人盡不知，便傳頓教及衣鉢，云：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『汝為第六代祖，善自護念，廣度有情，流布將來，無令斷絕。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「『有情來下種，　　因地果還生，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　　無情既無種，　　無性亦無生。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「祖復曰：『昔達磨大師，初來此土，人未之信，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;故傳此衣，以為信體，代代相承；法則以心傳心，皆令自悟自解。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;自古，佛佛惟傳本體，師師密付本心；衣為爭端，止汝勿傳。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;若傳此衣，命如懸絲。汝須速去，恐人害汝。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能啟曰：『向甚處去？』祖云：『逢懷則止，遇會則藏。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能三更領得衣鉢，云：『能本是南中人，素不知此山路，如何出得江口？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;五祖言：『汝不須憂，吾自送汝。』祖相送，直至九江驛。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖令上船，五祖把艣自搖。惠能言：『請和尚坐。弟子合搖艣。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖云：『合是吾渡汝。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能云：『迷時師度，悟了自度；度名雖一，用處不同。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能生在邊方，語音不正，蒙師傳法，今已得悟，只合自性自度。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;祖云：『如是，如是！以後佛法，由汝大行。汝去三年，吾方逝世。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;汝今好去，努力向南。不宜速說，佛法難起。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「惠能辭違祖已，發足南行。兩月中間，至大庾嶺&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;(五祖歸，數日不上堂。眾疑，詣問曰：『和尚少病少惱否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;曰：『病即無。衣法已南矣。』問：『誰人傳授？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;曰：『能者得之。』眾乃知焉)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;逐後數百人來，欲奪衣鉢。一僧俗姓陳，名惠明，先是四品將軍，性行麁慥，極意參尋。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;為眾人先，趁及惠能。惠能擲下衣鉢於石上，云：『此衣表信，可力爭耶？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;能隱草莽中。惠明至，提掇不動，乃喚云：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『行者！行者！我為法來，不為衣來。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能遂出，坐盤石上。惠明作禮云：『望行者為我說法。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能云：『汝既為法而來，可屏息諸緣，勿生一念。吾為汝說。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;明良久。惠能云：『不思善，不思惡，正與麼時，那箇是明上座本來面目？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠明言下大悟。復問云：『上來密語密意外，還更有密意否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能云：『與汝說者，即非密也。汝若返照，密在汝邊。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;明曰：『惠明雖在黃梅，實未省自己面目。今蒙指示，如人飲水，冷暖自知。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;今行者即惠明師也。』惠能曰：『汝若如是，吾與汝同師黃梅，善自護持。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;明又問：『惠明今後向甚處去？』惠能曰：『逢袁則止，遇蒙則居。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;明禮辭(明回至嶺下，謂趁眾曰：『向陟崔嵬，竟無蹤跡，當別道尋之。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;趁眾咸以為然。惠明後改道明，避師上字)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「惠能後至曹溪，又被惡人尋逐。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;乃於四會，避難獵人隊中，凡經一十五載，時與獵人隨宜說法。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;獵人常令守網，每見生命，盡放之。每至飯時，以菜寄煮肉鍋。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;或問，則對曰：『但喫肉邊菜。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「一日思惟：『時當弘法，不可終遯。』遂出至廣州法性寺，值印宗法師講《涅槃經》。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;時有風吹旛動，一僧曰：『風動。』一僧曰：『旛動。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;議論不已。惠能進曰：『不是風動，不是旛動，仁者心動。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;一眾駭然。印宗延至上席，徵詰奧義。見惠能言簡理當，不由文字，宗云：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;『行者定非常人。久聞黃梅衣法南來，莫是行者否？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能曰：『不敢。』宗於是作禮，告請傳來衣鉢出示大眾。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;宗復問曰：『黃梅付囑，如何指授？』惠能曰：『指授即無；惟論見性，不論禪定解脫。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;宗曰：『何不論禪定解脫？』能曰：『為是二法，不是佛法。佛法是不二之法。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;宗又問：『如何是佛法不二之法？』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;惠能曰：『法師講《涅槃經》，明佛性，是佛法不二之法。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;如高貴德王菩薩白佛言：「犯四重禁、作五逆罪，及一闡提等，當斷善根佛性否？」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;佛言：「善根有二：一者常，二者無常，佛性非常非無常，是故不斷，名為不二。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;一者善，二者不善，佛性非善非不善，是名不二。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;蘊之與界，凡夫見二，智者了達其性無二，無二之性即是佛性。」』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;印宗聞說，歡喜合掌，言：『某甲講經，猶如瓦礫；仁者論義，猶如真金。』&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;於是為惠能剃髮，願事為師。惠能遂於菩提樹下，開東山法門。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「惠能於東山得法，辛苦受盡，命似懸絲。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;今日得與使君、官僚、僧尼、道俗同此一會，莫非累劫之緣，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;亦是過去生中供養諸佛，同種善根，方始得聞如上頓教得法之因。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;教是先聖所傳，不是惠能自智。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;願聞先聖教者，各令淨心，聞了各自除疑，如先代聖人無別。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;一眾聞法，歡喜作禮而退。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;般若第二&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;次日，韋使君請益。師陞座，告大眾曰：「總淨心念摩訶般若波羅蜜多。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;487&quot;&gt;復云：「善知識！菩提般若之智，世人本自有之；只緣心迷，不能自悟，須假大善知識，示導見性。當知愚人智人，佛性本無差別，只緣迷悟不同，所以有愚有智。吾今為說摩訶般若波羅蜜法，使汝等各得智慧。志心諦聽！吾為汝說。善知識！世人終日口念般若，不識自性般若，猶如說食不飽。口但說空，萬劫不得見性，終無有益。善知識！摩訶般若波羅蜜是梵語，此言大智慧到彼岸。此須心行，不在口念。口念心不行，如幻、如化、如露、如電；口念心行，則心口相應，本性是佛，離性無別佛。何名摩訶？摩訶是大。心量廣大，猶如虛空，無有邊畔，亦無方圓大小，亦非青黃赤白，亦無上下長短，亦無瞋無喜，無是無非，無善無惡，無有頭尾。諸佛剎土，盡同虛空。世人妙性本空，無有一法可得。自性真空，亦復如是。善知識！莫聞吾說空，便即著空。第一莫著空，若空心靜坐，即著無記空。善知識！世界虛空，能含萬物色像，日月星宿，山河大地，泉源谿澗，草木叢林，惡人善人，惡法善法，天堂地獄，一切大海，須彌諸山，總在空中。世人性空，亦復如是。善知識！自性能含萬法是大，萬法在諸人性中。若見一切人、惡之與善，盡皆不取不捨亦不染著，心如虛空，名之為大，故曰摩訶。善知識！迷人口說，智者心行。又有迷人，空心靜坐，百無所思，自稱為大。此一輩人，不可與語，為邪見故。善知識！心量廣大，遍周法界，用即了了分明，應用便知一切。一切即一，一即一切。去來自由，心體無滯，即是般若。善知識！一切般若智，皆從自性而生，不從外入。莫錯用意，名為真性自用，一真一切真。心量大事，不行小道。口莫終日說空，心中不修此行，恰似凡人自稱國王，終不可得，非吾弟子。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！何名般若？般若者，唐言智慧也。一切處所，一切時中，念念不愚，常行智慧，即是般若行。一念愚即般若絕，一念智即般若生。世人愚迷，不見般若，口說般若，心中常愚。常自言：『我修般若。』念念說空，不識真空。般若無形相，智慧心即是。若作如是解，即名般若智。何名波羅蜜？此是西國語，唐言到彼岸，解義離生滅。著境生滅起，如水有波浪，即名為此岸；離境無生滅，如水常通流，即名為彼岸，故號波羅蜜。善知識！迷人口念，當念之時，有妄有非。念念若行，是名真性。悟此法者，是般若法；修此行者，是般若行。不修即凡；一念修行，自身等佛。善知識！凡夫即佛，煩惱即菩提。前念迷即凡夫，後念悟即佛。前念著境即煩惱，後念離境即菩提。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;464&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！摩訶般若波羅蜜，最尊最上最第一，無住無往亦無來，三世諸佛從中出。當用大智慧，打破五蘊煩惱塵勞。如此修行，定成佛道，變三毒為戒定慧。善知識！我此法門，從一般若生八萬四千智慧。何以故？為世人有八萬四千塵勞。若無塵勞，智慧常現，不離自性。悟此法者，即是無念，無憶無著，不起誑妄。用自真如性，以智慧觀照，於一切法不取不捨，即是見性成佛道。善知識！若欲入甚深法界及般若三昧者，須修般若行，持誦《金剛般若經》，即得見性。當知此經功德無量無邊，經中分明讚歎，莫能具說。此法門是最上乘，為大智人說，為上根人說。小根小智人聞，心生不信。何以故？譬如大龍下雨於閻浮提，城邑聚落，悉皆漂流如漂棗葉。若雨大海，不增不減。若大乘人，若最上乘人，聞說《金剛經》，心開悟解。故知本性自有般若之智，自用智慧，常觀照故，不假文字。譬如雨水，不從天有，元是龍能興致，令一切眾生、一切草木、有情無情，悉皆蒙潤。百川眾流，却入大海，合為一體。眾生本性般若之智，亦復如是。善知識！小根之人，聞此頓教，猶如草木根性小者，若被大雨，悉皆自倒，不能增長。小根之人，亦復如是。元有般若之智，與大智人更無差別，因何聞法不自開悟？緣邪見障重、煩惱根深。猶如大雲覆蓋於日，不得風吹，日光不現。般若之智亦無大小，為一切眾生自心迷悟不同，迷心外見，修行覓佛；未悟自性，即是小根。若開悟頓教，不能外修，但於自心常起正見，煩惱塵勞常不能染，即是見性。善知識！內外不住，去來自由，能除執心，通達無礙。能修此行，與般若經本無差別。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;464&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！一切修多羅及諸文字，大小二乘，十二部經，皆因人置。因智慧性，方能建立。若無世人，一切萬法本自不有，故知萬法本自人興。一切經書，因人說有。緣其人中有愚有智，愚為小人，智為大人。愚者問於智人，智者與愚人說法。愚人忽然悟解心開，即與智人無別。善知識！不悟即佛是眾生，一念悟時眾生是佛，故知萬法盡在自心。何不從自心中，頓見真如本性？《菩薩戒經》云：『我本元自性清淨，若識自心見性，皆成佛道。』《淨名經》云：『即時豁然，還得本心。』善知識！我於忍和尚處，一聞言下便悟，頓見真如本性。是以將此教法流行，令學道者頓悟菩提。各自觀心，自見本性。若自不悟，須覓大善知識、解最上乘法者，直示正路。是善知識有大因緣，所謂化導令得見性。一切善法，因善知識能發起故。三世諸佛、十二部經，在人性中本自具有。不能自悟，須求善知識指示方見；若自悟者，不假外求。若一向執謂須他善知識方得解脫者，無有是處。何以故？自心內有知識自悟。若起邪迷、妄念顛倒，外善知識雖有教授，救不可得。若起正真般若觀照，一剎那間，妄念俱滅。若識自性，一悟即至佛地。善知識！智慧觀照，內外明徹，識自本心。若識本心，即本解脫。若得解脫，即是般若三昧，即是無念。何名無念？若見一切法，心不染著，是為無念。用即遍一切處，亦不著一切處。但淨本心，使六識出六門，於六塵中無染無雜，來去自由，通用無滯，即是般若三昧、自在解脫，名無念行。若百物不思，當令念絕，即是法縛，即名邊見。善知識！悟無念法者，萬法盡通；悟無念法者，見諸佛境界；悟無念法者，至佛地位。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！後代得吾法者，將此頓教法門，於同見同行，發願受持。如事佛故，終身而不退者，定入聖位。然須傳授從上以來默傳分付，不得匿其正法。若不同見同行，在別法中，不得傳付。損彼前人，究竟無益。恐愚人不解，謗此法門，百劫千生，斷佛種性。善知識！吾有一無相頌，各須誦取，在家出家，但依此修。若不自修，惟記吾言，亦無有益。聽吾頌曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「說通及心通，　　如日處虛空，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　唯傳見性法，　　出世破邪宗。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　法即無頓漸，　　迷悟有遲疾，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　只此見性門，　　愚人不可悉。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　說即雖萬般，　　合理還歸一，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　煩惱闇宅中，　　常須生慧日。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　邪來煩惱至，　　正來煩惱除，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　邪正俱不用，　　清淨至無餘。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　菩提本自性，　　起心即是妄，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　淨心在妄中，　　但正無三障。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　世人若修道，　　一切盡不妨，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　常自見己過，　　與道即相當。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　色類自有道，　　各不相妨惱，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　離道別覓道，　　終身不見道。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　波波度一生，　　到頭還自懊，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　欲得見真道，　　行正即是道。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　自若無道心，　　闇行不見道，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若真修道人，　　不見世間過。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若見他人非，　　自非却是左，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　他非我不非，　　我非自有過。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　但自却非心，　　打除煩惱破，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　憎愛不關心，　　長伸兩脚臥。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　欲擬化他人，　　自須有方便，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　勿令彼有疑，　　即是自性現。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　佛法在世間，　　不離世間覺，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　離世覓菩提，　　恰如求兔角。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　正見名出世，　　邪見是世間，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　邪正盡打却，　　菩提性宛然。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　此頌是頓教，　　亦名大法船，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　迷聞經累劫，　　悟則剎那間。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師復曰：「今於大梵寺說此頓教，普願法界眾生，言下見性成佛。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時韋使君與官僚道俗，聞師所說，無不省悟。一時作禮，皆歎：「善哉！何期嶺南有佛出世！」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;疑問第三&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;一日，韋刺史為師設大會齋。齋訖，刺史請師陞座，同官僚士庶肅容再拜，問曰：「弟子聞和尚說法，實不可思議。今有少疑，願大慈悲，特為解說。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師曰：「有疑即問，吾當為說。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;韋公曰：「和尚所說，可不是達磨大師宗旨乎？」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師曰：「是。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;公曰：「弟子聞：達磨初化梁武帝，帝問云：『朕一生造寺度僧、布施設齋，有何功德？』達磨言：『實無功德。』弟子未達此理，願和尚為說。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;209&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師曰：「實無功德，勿疑先聖之言。武帝心邪，不知正法。造寺度僧、布施設齋，名為求福，不可將福便為功德。功德在法身中，不在修福。」師又曰：「見性是功，平等是德。念念無滯，常見本性，真實妙用，名為功德。內心謙下是功，外行於禮是德。自性建立萬法是功，心體離念是德。不離自性是功，應用無染是德。若覓功德法身，但依此作，是真功德。若修功德之人，心即不輕，常行普敬。心常輕人，吾我不斷，即自無功；自性虛妄不實，即自無德。為吾我自大，常輕一切故。善知識！念念無間是功，心行平直是德。自修性是功，自修身是德。善知識！功德須自性內見，不是布施供養之所求也。是以福德與功德別。武帝不識真理，非我祖師有過。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;刺史又問曰：「弟子常見僧俗念阿彌陀佛，願生西方。請和尚說，得生彼否？願為破疑。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;278&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師言：「使君善聽，惠能與說。世尊在舍衛城中，說西方引化。經文分明，去此不遠。若論相說，里數有十萬八千，即身中十惡八邪，便是說遠。說遠為其下根，說近為其上智。人有兩種，法無兩般。迷悟有殊，見有遲疾。迷人念佛求生於彼，悟人自淨其心。所以佛言：『隨其心淨即佛土淨。』使君東方人，但心淨即無罪。雖西方人，心不淨亦有愆。東方人造罪，念佛求生西方。西方人造罪，念佛求生何國？凡愚不了自性，不識身中淨土，願東願西。悟人在處一般，所以佛言：『隨所住處恒安樂。』使君心地但無不善，西方去此不遙。若懷不善之心，念佛往生難到。今勸善知識，先除十惡即行十萬，後除八邪乃過八千。念念見性，常行平直，到如彈指，便覩彌陀。使君但行十善，何須更願往生？不斷十惡之心，何佛即來迎請？若悟無生頓法，見西方只在剎那。不悟念佛求生，路遙如何得達。惠能與諸人，移西方於剎那間，目前便見。各願見否？」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;眾皆頂禮云：「若此處見，何須更願往生？願和尚慈悲，便現西方，普令得見。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;209&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師言：「大眾！世人自色身是城，眼耳鼻舌是門，外有五門，內有意門。心是地，性是王。王居心地上，性在王在，性去王無。性在身心存，性去身壞。佛向性中作，莫向身外求。自性迷即是眾生，自性覺即是佛。慈悲即是觀音，喜捨名為勢至，能淨即釋迦，平直即彌陀；人我是須彌，貪欲是海水，煩惱是波浪，毒害是惡龍，虛妄是鬼神，塵勞是魚鱉。貪瞋是地獄，愚癡是畜生。善知識！常行十善，天堂便至。除人我，須彌倒；去貪欲，海水竭；煩惱無，波浪滅；毒害除，魚龍絕。自心地上覺性，如來放大光明；外照六門清淨，能破六欲諸天；自性內照，三毒即除；地獄等罪一時銷滅，內外明徹不異西方。不作此修，如何到彼？」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;大眾聞說，了然見性，悉皆禮拜，俱歎善哉。唱言：「普願法界眾生，聞者一時悟解。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師言：「善知識！若欲修行，在家亦得，不由在寺。在家能行，如東方人心善；在寺不修，如西方人心惡。但心清淨，即是自性西方。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;韋公又問：「在家如何修行？願為教授。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師言：「吾與大眾說無相頌。但依此修，常與吾同處無別；若不依此修，剃髮出家於道何益？頌曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「心平何勞持戒，　　行直何用修禪！&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　恩則孝養父母，　　義則上下相憐，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　讓則尊卑和睦，　　忍則眾惡無諠，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若能鑽木出火，　　淤泥定生紅蓮。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　苦口的是良藥，　　逆耳必是忠言，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　改過必生智慧，　　護短心內非賢。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　日用常行饒益，　　成道非由施錢，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　菩提只向心覓，　　何勞向外求玄。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　聽說依此修行，　　西方只在目前。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師復曰：「善知識！總須依偈修行，見取自性，直成佛道。時不相待，眾人且散，吾歸曹溪。眾若有疑，却來相問。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時，刺史官僚、在會善男信女，各得開悟，信受奉行。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;定慧第四&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;186&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師示眾云：「善知識！我此法門，以定慧為本。大眾！勿迷，言定慧別。定慧一體，不是二。定是慧體，慧是定用。即慧之時定在慧，即定之時慧在定。若識此義，即是定慧等學。諸學道人，莫言先定發慧、先慧發定各別。作此見者，法有二相。口說善語，心中不善。空有定慧，定慧不等。若心口俱善、內外一如，定慧即等。自悟修行，不在於諍。若諍先後，即同迷人，不斷勝負，却增我法，不離四相。善知識！定慧猶如何等？猶如燈光。有燈即光，無燈即闇。燈是光之體，光是燈之用；名雖有二，體本同一。此定慧法，亦復如是。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;186&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師示眾云：「善知識！一行三昧者，於一切處行住坐臥，常行一直心是也。《淨名》云：『直心是道場，直心是淨土。』莫心行諂曲，口但說直；口說一行三昧，不行直心。但行直心，於一切法勿有執著。迷人著法相、執一行三昧，直言：『常坐不動，妄不起心，即是一行三昧。』作此解者，即同無情，却是障道因緣。善知識！道須通流，何以却滯？心不住法，道即通流；心若住法；名為自縛。若言常坐不動是，只如舍利弗宴坐林中，却被維摩詰訶。善知識！又有人教坐，看心觀靜，不動不起，從此置功。迷人不會，便執成顛。如此者眾，如是相教，故知大錯。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;418&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師示眾云：「善知識！本來正教，無有頓漸，人性自有利鈍。迷人漸修，悟人頓契。自識本心，自見本性，即無差別，所以立頓漸之假名。善知識！我此法門，從上以來，先立無念為宗，無相為體，無住為本。無相者，於相而離相。無念者，於念而無念。無住者，人之本性。於世間善惡好醜，乃至冤之與親，言語觸刺欺爭之時，並將為空，不思酬害，念念之中不思前境。若前念今念後念，念念相續不斷，名為繫縛。於諸法上念念不住，即無縛也。此是以無住為本。善知識！外離一切相，名為無相。能離於相，即法體清淨。此是以無相為體。善知識！於諸境上，心不染，曰無念。於自念上，常離諸境，不於境上生心。若只百物不思，念盡除却，一念絕即死，別處受生，是為大錯。學道者思之。若不識法意，自錯猶可，更誤他人；自迷不見，又謗佛經，所以立無念為宗。善知識！云何立無念為宗？只緣口說見性，迷人於境上有念，念上便起邪見，一切塵勞妄想從此而生。自性本無一法可得，若有所得，妄說禍福，即是塵勞邪見，故此法門立無念為宗。善知識！無者無何事？念者念何物？無者無二相，無諸塵勞之心。念者念真如本性。真如即是念之體，念即是真如之用。真如自性起念，非眼耳鼻舌能念。真如有性，所以起念；真如若無，眼耳色聲當時即壞。善知識！真如自性起念，六根雖有見聞覺知，不染萬境，而真性常自在。故經云：『能善分別諸法相，於第一義而不動。』」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;坐禪第五&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;162&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師示眾云：「此門坐禪，元不著心，亦不著淨，亦不是不動。若言著心，心元是妄，知心如幻，故無所著也。若言著淨，人性本淨，由妄念故，蓋覆真如。但無妄想，性自清淨；起心著淨，却生淨妄。妄無處所，著者是妄。淨無形相，却立淨相，言是工夫。作此見者，障自本性，却被淨縛。善知識！若修不動者，但見一切人時，不見人之是非善惡過患，即是自性不動。善知識！迷人身雖不動！開口便說他人是非長短好惡，與道違背。若著心著淨，即障道也。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;139&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師示眾云：「善知識！何名坐禪？此法門中，無障無礙，外於一切善惡境界，心念不起，名為坐；內見自性不動，名為禪。善知識！何名禪定？外離相為禪，內不亂為定。外若著相，內心即亂；外若離相，心即不亂。本性自淨自定，只為見境，思境即亂。若見諸境心不亂者，是真定也。善知識！外離相即禪，內不亂即定。外禪內定，是為禪定。《菩薩戒經》云：『我本元自性清淨。』善知識！於念念中，自見本性清淨，自修自行，自成佛道。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;懺悔第六&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時，大師見廣韶洎四方士庶，駢集山中聽法，於是陞座，告眾曰：「來，諸善知識！此事須從自事中起，於一切時，念念自淨其心。自修自行，見自己法身，見自心佛，自度自戒，始得不假到此。既從遠來，一會于此，皆共有緣。今可各各胡跪，先為傳自性五分法身香，次授無相懺悔。」眾胡跪。師曰：「一、戒香。即自心中無非無惡、無嫉妬、無貪瞋、無劫害，名戒香。二、定香。即覩諸善惡境相，自心不亂，名定香。三、慧香。自心無礙，常以智慧觀照自性，不造諸惡；雖修眾善，心不執著，敬上念下，矜恤孤貧，名慧香。四、解脫香。即自心無所攀緣，不思善、不思惡，自在無礙，名解脫香。五、解脫知見香。自心既無所攀緣善惡，不可沈空守寂，即須廣學多聞，識自本心，達諸佛理，和光接物，無我無人，直至菩提，真性不易，名解脫知見香。善知識！此香各自內熏，莫向外覓。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「今與汝等授無相懺悔，滅三世罪，令得三業清淨。善知識！各隨我語，一時道：『弟子等，從前念今念及後念，念念不被愚迷染。從前所有惡業愚迷等罪，悉皆懺悔，願一時銷滅，永不復起。弟子等，從前念今念及後念，念念不被憍誑染。從前所有惡業憍誑等罪，悉皆懺悔，願一時銷滅，永不復起。弟子等，從前念今念及後念，念念不被嫉妬染。從前所有惡業嫉妬等罪，悉皆懺悔，願一時銷滅，永不復起。』善知識！已上是為無相懺悔。云何名懺？云何名悔？懺者，懺其前愆，從前所有惡業，愚迷憍誑嫉妬等罪，悉皆盡懺，永不復起，是名為懺。悔者，悔其後過，從今以後，所有惡業，愚迷憍誑嫉妬等罪，今已覺悟，悉皆永斷，更不復作，是名為悔。故稱懺悔。凡夫愚迷，只知懺其前愆，不知悔其後過。以不悔故，前愆不滅，後過又生。前愆既不滅，後過復又生，何名懺悔？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！既懺悔已，與善知識發四弘誓願，各須用心正聽。自心眾生無邊誓願度，自心煩惱無邊誓願斷，自性法門無盡誓願學，自性無上佛道誓願成。善知識！大家豈不道，眾生無邊誓願度。恁麼道，且不是惠能度。善知識！心中眾生，所謂邪迷心、誑妄心、不善心、嫉妬心、惡毒心，如是等心，盡是眾生。各須自性自度，是名真度。何名自性自度？即自心中邪見煩惱愚癡眾生，將正見度。既有正見，使般若智打破愚癡迷妄眾生，各各自度。邪來正度，迷來悟度，愚來智度，惡來善度；如是度者，名為真度。又煩惱無邊誓願斷，將自性般若智，除却虛妄思想心是也。又法門無盡誓願學，須自見性，常行正法，是名真學。又無上佛道誓願成，既常能下心，行於真正，離迷離覺，常生般若。除真除妄，即見佛性，即言下佛道成。常念修行，是願力法。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！今發四弘願了，更與善知識授無相三歸依戒。善知識！歸依覺，兩足尊。歸依正，離欲尊。歸依淨，眾中尊。從今日去，稱覺為師，更不歸依邪魔外道，以自性三寶常自證明，勸善知識歸依自性三寶。佛者，覺也。法者，正也。僧者，淨也。自心歸依覺，邪迷不生，少欲知足，能離財色，名兩足尊。自心歸依正，念念無邪見，以無邪見故，即無人我貢高，貪愛執著，名離欲尊。自心歸依淨，一切塵勞愛欲境界，自性皆不染著，名眾中尊。若修此行，是自歸依。凡夫不會，從日至夜受三歸戒。若言歸依佛，佛在何處？若不見佛，憑何所歸，言却成妄。善知識！各自觀察，莫錯用心。經文分明言自歸依佛，不言歸依他佛。自佛不歸，無所依處。今既自悟，各須歸依自心三寶，內調心性，外敬他人，是自歸依也。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;546&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「善知識！既歸依自三寶竟，各各志心，吾與說一體三身自性佛，令汝等見三身了然，自悟自性。總隨我道：『於自色身，歸依清淨法身佛。於自色身，歸依圓滿報身佛。於自色身，歸依千百億化身佛。』善知識！色身是舍宅，不可言歸。向者三身佛，在自性中，世人總有；為自心迷，不見內性。外覓三身如來，不見自身中有三身佛。汝等聽說，令汝等於自身中，見自性有三身佛。此三身佛，從自性生，不從外得。何名清淨法身佛？世人性本清淨，萬法從自性生。思量一切惡事，即生惡行；思量一切善事，即生善行。如是諸法在自性中，如天常清，日月常明，為浮雲蓋覆，上明下暗。忽遇風吹雲散，上下俱明，萬象皆現。世人性常浮游，如彼天雲。善知識！智如日，慧如月，智慧常明。於外著境，被妄念浮雲蓋覆自性，不得明朗。若遇善知識，聞真正法，自除迷妄，內外明徹，於自性中萬法皆現。見性之人，亦復如是。此名清淨法身佛。善知識！自心歸依自性，是歸依真佛。自歸依者，除却自性中不善心、嫉妬心、諂曲心、吾我心、誑妄心、輕人心、慢他心、邪見心、貢高心，及一切時中不善之行，常自見己過，不說他人好惡，是自歸依。常須下心，普行恭敬，即是見性通達，更無滯礙，是自歸依。何名圓滿報身？譬如一燈能除千年闇，一智能滅萬年愚。莫思向前，已過不可得；常思於後，念念圓明，自見本性。善惡雖殊，本性無二，無二之性，名為實性。於實性中，不染善惡，此名圓滿報身佛。自性起一念惡，滅萬劫善因；自性起一念善，得恒沙惡盡。直至無上菩提，念念自見，不失本念，名為報身。何名千百億化身？若不思萬法，性本如空，一念思量，名為變化。思量惡事，化為地獄；思量善事，化為天堂。毒害化為龍蛇，慈悲化為菩薩，智慧化為上界，愚癡化為下方。自性變化甚多，迷人不能省覺，念念起惡，常行惡道。迴一念善，智慧即生，此名自性化身佛。善知識！法身本具，念念自性自見，即是報身佛。從報身思量，即是化身佛。自悟自修自性功德，是真歸依。皮肉是色身，色身是舍宅，不言歸依也。但悟自性三身，即識自性佛。吾有一無相頌，若能師持，言下令汝積劫迷罪一時銷滅。頌曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「迷人修福不修道，　　只言修福便是道，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　布施供養福無邊，　　心中三惡元來造。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　擬將修福欲滅罪，　　後世得福罪還在，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　但向心中除罪緣，　　名自性中真懺悔。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　忽悟大乘真懺悔，　　除邪行正即無罪，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　學道常於自性觀，　　即與諸佛同一類。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　吾祖惟傳此頓法，　　普願見性同一體，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若欲當來覓法身，　　離諸法相心中洗。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　努力自見莫悠悠，　　後念忽絕一世休，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若悟大乘得見性，　　虔恭合掌至心求。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師言：「善知識！總須誦取，依此修行，言下見性。雖去吾千里，如常在吾邊。於此言下不悟，即對面千里，何勤遠來。珍重！好去。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;一眾聞法，靡不開悟，歡喜奉行。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;機緣第七&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師自黃梅得法，回至韶州曹侯村，人無知者(他本云，師去時，至曹侯村，住九月餘。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;然師自言：「不經三十餘日便至黃梅。」此求道之切，豈有逗留？作去時者非是)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;有儒士劉志略，禮遇甚厚。志略有姑為尼，名無盡藏，常誦《大涅槃經》。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;師暫聽，即知妙義，遂為解說。尼乃執卷問字，師曰：「字即不識，義即請問。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;尼曰：「字尚不識，焉能會義？」師曰：「諸佛妙理，非關文字。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;尼驚異之，遍告里中耆德云：「此是有道之士，宜請供養。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;有魏(魏一作晉)武侯玄孫曹叔良及居民，競來瞻禮。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;時，寶林古寺，自隋末兵火已廢，遂於故基重建梵宇，延師居之。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;俄成寶坊，師住九月餘日，又為惡黨尋逐，師乃遯于前山。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;被其縱火焚草木，師隱身挨入石中得免。石今有師趺坐膝痕，及衣布之紋，因名避難石。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;師憶五祖懷會止藏之囑，遂行隱于二邑焉。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧法海，韶州曲江人也。初參祖師，問曰：「即心即佛，願垂指諭。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;師曰：「前念不生即心，後念不滅即佛；成一切相即心，離一切相即佛。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;吾若具說，窮劫不盡。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「即心名慧，　　即佛乃定，　　定慧等持，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　意中清淨。　　悟此法門，　　由汝習性，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　用本無生，　　雙修是正。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;法海言下大悟，以偈讚曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「即心元是佛，　　不悟而自屈，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　我知定慧因，　　雙修離諸物。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧法達，洪州人，七歲出家，常誦《法華經》。來禮祖師，頭不至地。師訶曰：「禮不投地，何如不禮？汝心中必有一物。蘊習何事耶？」曰：「念《法華經》已及三千部。」師曰：「汝若念至萬部，得其經意，不以為勝，則與吾偕行。汝今負此事業，都不知過。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「禮本折慢幢，　　頭奚不至地？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　有我罪即生，　　亡功福無比。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師又曰：「汝名什麼？」曰：「法達。」師曰：「汝名法達，何曾達法？」復說偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「汝今名法達，　　勤誦未休歇，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　空誦但循聲，　　明心號菩薩。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　汝今有緣故，　　吾今為汝說，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　但信佛無言，　　蓮華從口發。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;487&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;達聞偈，悔謝曰：「而今而後，當謙恭一切。弟子誦《法華經》，未解經義，心常有疑。和尚智慧廣大，願略說經中義理。」師曰：「法達！法即甚達，汝心不達。經本無疑，汝心自疑。汝念此經，以何為宗？」達曰：「學人根性闇鈍，從來但依文誦念，豈知宗趣？」師曰：「吾不識文字，汝試取經誦一遍，吾當為汝解說。」法達即高聲念經，至譬喻品，師曰：「止！此經元來以因緣出世為宗，縱說多種譬喻，亦無越於此。何者因緣？經云：『諸佛世尊，唯以一大事因緣出現於世。』一大事者，佛之知見也。世人外迷著相，內迷著空；若能於相離相、於空離空，即是內外不迷。若悟此法，一念心開，是為開佛知見。佛，猶覺也。分為四門，開覺知見、示覺知見、悟覺知見、入覺知見。若聞開示，便能悟入，即覺知見，本來真性而得出現。汝慎勿錯解經意，見他道：『開示悟入，自是佛之知見。我輩無分。』若作此解，乃是謗經毀佛也。彼既是佛，已具知見，何用更開？汝今當信，佛知見者，只汝自心，更無別佛。蓋為一切眾生，自蔽光明，貪愛塵境，外緣內擾，甘受驅馳。便勞他世尊，從三昧起，種種苦口，勸令寢息，莫向外求，與佛無二。故云：『開佛知見。』吾亦勸一切人，於自心中，常開佛之知見。世人心邪，愚迷造罪，口善心惡，貪瞋嫉妬，諂佞我慢，侵人害物，自開眾生知見。若能正心，常生智慧，觀照自心，止惡行善，是自開佛之知見。汝須念念開佛知見，勿開眾生知見。開佛知見，即是出世；開眾生知見，即是世間。汝若但勞勞執念，以為功課者，何異犛牛愛尾。」達曰：「若然者，但得解義，不勞誦經耶？」師曰：「經有何過，豈障汝念？只為迷悟在人，損益由己。口誦心行，即是轉經；口誦心不行，即是被經轉。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「心迷法華轉，　　心悟轉法華，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　誦經久不明，　　與義作讎家。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　無念念即正，　　有念念成邪，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　有無俱不計，　　長御白牛車。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;278&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;達聞偈，不覺悲泣，言下大悟，而告師曰：「法達從昔已來，實未曾轉法華，乃被法華轉。」再啟曰：「經云：『諸大聲聞乃至菩薩，皆盡思共度量，不能測佛智。』今令凡夫但悟自心，便名佛之知見。自非上根，未免疑謗。又經說三車，羊鹿牛車與白牛之車，如何區別？願和尚再垂開示。」師曰：「經意分明，汝自迷背。諸三乘人，不能測佛智者，患在度量也。饒伊盡思共推，轉加懸遠。佛本為凡夫說，不為佛說。此理若不肯信者，從他退席。殊不知，坐却白牛車，更於門外覓三車。況經文明向汝道：『唯一佛乘，無有餘乘若二若三。』乃至無數方便，種種因緣譬喻言詞，是法皆為一佛乘故。汝何不省，三車是假，為昔時故；一乘是實，為今時故。只教汝去假歸實，歸實之後，實亦無名。應知所有珍財，盡屬於汝，由汝受用，更不作父想，亦不作子想，亦無用想。是名持法華經，從劫至劫，手不釋卷，從晝至夜，無不念時也。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;達蒙啟發，踊躍歡喜，以偈讚曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「經誦三千部，　　曹溪一句亡，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　未明出世旨，　　寧歇累生狂。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　羊鹿牛權設，　　初中後善揚，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　誰知火宅內，　　元是法中王。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師曰：「汝今後方可名念經僧也。」達從此領玄旨，亦不輟誦經。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧智通，壽州安豐人。初看《楞伽經》。約千餘遍，而不會三身四智。禮師求解其義，師曰：「三身者，清淨法身，汝之性也；圓滿報身，汝之智也；千百億化身，汝之行也。若離本性，別說三身，即名有身無智；若悟三身無有自性，即明四智菩提。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「自性具三身，　　發明成四智，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不離見聞緣，　　超然登佛地。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　吾今為汝說，　　諦信永無迷，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　莫學馳求者，　　終日說菩提。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;通再啟曰：「四智之義，可得聞乎？」師曰：「既會三身，便明四智。何更問耶？若離三身，別談四智，此名有智無身。即此有智，還成無智。」復說偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「大圓鏡智性清淨，　　平等性智心無病，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　妙觀察智見非功，　　成所作智同圓鏡。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　五八六七果因轉，　　但用名言無實性，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若於轉處不留情，　　繁興永處那伽定。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(如上轉識為智也。教中云，轉前五識為成所作智，轉第六識為妙觀察智，轉第七識為平等性智，轉第八識為大圓鏡智。雖六七因中轉，五八果上轉，但轉其名而不轉其體也)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;通頓悟性智，遂呈偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「三身元我體，　　四智本心明，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　身智融無礙，　　應物任隨形。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　起修皆妄動，　　守住匪真精，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　妙旨因師曉，　　終亡染污名。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧智常，信州貴溪人，髫年出家，志求見性。一日參禮，師問曰：「汝從何來？欲求何事？」曰：「學人近往洪州白峯山禮大通和尚，蒙示見性成佛之義。未決狐疑，遠來投禮，伏望和尚慈悲指示。」師曰：「彼有何言句？汝試舉看。」曰：「智常到彼，凡經三月，未蒙示誨。為法切故，一夕獨入丈室，請問：『如何是某甲本心本性？』大通乃曰：『汝見虛空否？』對曰：『見。』彼曰：『汝見虛空有相貌否？』對曰：『虛空無形，有何相貌？』彼曰：『汝之本性，猶如虛空，了無一物可見，是名正見；無一物可知，是名真知。無有青黃長短，但見本源清淨，覺體圓明，即名見性成佛，亦名如來知見。』學人雖聞此說，猶未決了，乞和尚開示。」師曰：「彼師所說，猶存見知，故令汝未了。吾今示汝一偈：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「不見一法存無見，　　大似浮雲遮日面，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不知一法守空知，　　還如太虛生閃電。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　此之知見瞥然興，　　錯認何曾解方便，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　汝當一念自知非，　　自己靈光常顯現。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;常聞偈已，心意豁然。乃述偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「無端起知見，　　著相求菩提，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　情存一念悟，　　寧越昔時迷。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　自性覺源體，　　隨照枉遷流，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不入祖師室，　　茫然趣兩頭。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;智常一日問師曰：「佛說三乘法，又言最上乘。弟子未解，願為教授。」師曰：「汝觀自本心，莫著外法相。法無四乘，人心自有等差。見聞轉誦是小乘；悟法解義是中乘；依法修行是大乘；萬法盡通，萬法俱備，一切不染，離諸法相，一無所得，名最上乘。乘是行義，不在口爭。汝須自修，莫問吾也。一切時中，自性自如。」常禮謝執侍，終師之世。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;394&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧志道，廣州南海人也。請益曰：「學人自出家，覽《涅槃經》十載有餘，未明大意，願和尚垂誨。」師曰：「汝何處未明？」曰：「諸行無常，是生滅法；生滅滅已，寂滅為樂。於此疑惑。」師曰：「汝作麼生疑？」曰：「一切眾生皆有二身，謂色身、法身也。色身無常，有生有滅；法身有常，無知無覺。經云：『生滅滅已，寂滅為樂』者，不審何身寂滅？何身受樂？若色身者，色身滅時，四大分散，全然是苦，苦不可言樂。若法身寂滅，即同草木瓦石，誰當受樂？又法性是生滅之體，五蘊是生滅之用，一體五用，生滅是常。生則從體起用，滅則攝用歸體。若聽更生，即有情之類，不斷不滅；若不聽更生，則永歸寂滅，同於無情之物。如是，則一切諸法被涅槃之所禁伏，尚不得生，何樂之有？」師曰：「汝是釋子，何習外道斷常邪見，而議最上乘法？據汝所說，即色身外別有法身，離生滅求於寂滅。又推涅槃常樂，言有身受用。斯乃執悋生死，耽著世樂。汝今當知，佛為一切迷人，認五蘊和合為自體相，分別一切法為外塵相，好生惡死，念念遷流，不知夢幻虛假，枉受輪迴。以常樂涅槃翻為苦相，終日馳求。佛愍此故，乃示涅槃真樂。剎那無有生相，剎那無有滅相，更無生滅可滅，是則寂滅現前。當現前時，亦無現前之量，乃謂常樂。此樂無有受者，亦無不受者，豈有一體五用之名？何況更言涅槃禁伏諸法，令永不生。斯乃謗佛毀法。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「無上大涅槃，　　圓明常寂照，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　凡愚謂之死，　　外道執為斷，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　諸求二乘人，　　目以為無作，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　盡屬情所計，　　六十二見本。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　妄立虛假名，　　何為真實義，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　惟有過量人，　　通達無取捨。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　以知五蘊法，　　及以蘊中我，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　外現眾色象，　　一一音聲相，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　平等如夢幻，　　不起凡聖見，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不作涅槃解，　　二邊三際斷。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　常應諸根用，　　而不起用想，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　分別一切法，　　不起分別想。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　劫火燒海底，　　風鼓山相擊，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　真常寂滅樂，　　涅槃相如是。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　吾今彊言說，　　令汝捨邪見，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　汝勿隨言解，　　許汝知少分。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;志道聞偈大悟，踊躍作禮而退。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;行思禪師，生吉州安城劉氏。聞曹溪法席盛化，徑來參禮，遂問曰：「當何所務，即不落階級？」師曰：「汝曾作什麼來？」曰：「聖諦亦不為。」師曰：「落何階級？」曰：「聖諦尚不為，何階級之有？」師深器之，令思首眾。一日，師謂曰：「汝當分化一方，無令斷絕。」思既得法，遂回吉州青原山，弘法紹化(諡弘濟禪師)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;162&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;懷讓禪師，金州杜氏子也。初謁嵩山安國師，安發之曹溪參扣。讓至禮拜，師曰：「甚處來？」曰：「嵩山。」師曰：「什麼物？恁麼來？」曰：「說似一物即不中。」師曰：「還可修證否？」曰：「修證即不無，污染即不得。」師曰：「只此不污染，諸佛之所護念。汝既如是，吾亦如是。西天般若多羅讖，汝足下出一馬駒，踏殺天下人。應在汝心，不須速說(一本無西天以下二十七字)。」讓豁然契會，遂執侍左右一十五載，日臻玄奧。後往南嶽，大闡禪宗(勅諡大慧禪師)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;302&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;永嘉玄覺禪師，溫州戴氏子。少習經論，精天台止觀法門。因看《維摩經》發明心地。偶師弟子玄策相訪，與其劇談，出言暗合諸祖。策云：「仁者得法師誰？」曰：「我聽方等經論，各有師承。後於《維摩經》悟佛心宗，未有證明者。」策云：「威音王已前即得，威音王已後，無師自悟，盡是天然外道。」曰：「願仁者為我證據。」策云：「我言輕。曹溪有六祖大師，四方雲集，並是受法者。若去，則與偕行。」覺遂同策來參，繞師三匝，振錫而立。師曰：「夫沙門者，具三千威儀、八萬細行。大德自何方而來，生大我慢？」覺曰：「生死事大，無常迅速。」師曰：「何不體取無生，了無速乎？」曰：「體即無生，了本無速。」師曰：「如是，如是！」玄覺方具威儀禮拜，須臾告辭。師曰：「返太速乎？」曰：「本自非動，豈有速耶？」師曰：「誰知非動？」曰：「仁者自生分別。」師曰：「汝甚得無生之意。」曰：「無生豈有意耶？」師曰：「無意，誰當分別？」曰：「分別亦非意。」師曰：「善哉！少留一宿。」時謂一宿覺。後著《證道歌》，盛行于世(諡曰無相大師，時稱為真覺焉)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;348&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;禪者智隍，初參五祖，自謂已得正受。菴居長坐，積二十年。師弟子玄策，游方至河朔，聞隍之名，造菴問云：「汝在此作什麼？」隍曰：「入定。」策云：「汝云入定，為有心入耶？無心入耶？若無心入者，一切無情草木瓦石，應合得定；若有心入者，一切有情含識之流，亦應得定。」隍曰：「我正入定時，不見有有無之心。」策云：「不見有有無之心，即是常定。何有出入？若有出入，即非大定。」隍無對，良久，問曰：「師嗣誰耶？」策云：「我師曹溪六祖。」隍云：「六祖以何為禪定？」策云：「我師所說，妙湛圓寂，體用如如。五陰本空，六塵非有，不出不入，不定不亂。禪性無住，離住禪寂；禪性無生，離生禪想。心如虛空，亦無虛空之量。」隍聞是說，徑來謁師。師問云：「仁者何來？」隍具述前緣。師云：「誠如所言。汝但心如虛空，不著空見，應用無礙，動靜無心，凡聖情忘，能所俱泯，性相如如，無不定時也(一本無汝但以下三十五字。止云：師憫其遠來，遂垂開決)。」隍於是大悟，二十年所得心，都無影響。其夜河北士庶，聞空中有聲云：「隍禪師今日得道。」隍後禮辭，復歸河北，開化四眾。一僧問師云：「黃梅意旨，甚麼人得？」師云：「會佛法人得。」僧云：「和尚還得否？」師云：「我不會佛法。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;162&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師一日欲濯所授之衣而無美泉，因至寺後五里許，見山林欝茂，瑞氣盤旋。師振錫卓地，泉應手而出，積以為池，乃跪膝浣衣石上。忽有一僧來禮拜，云：「方辯是西蜀人，昨於南天竺國，見達磨大師，囑方辯速往唐土。吾傳大迦葉正法眼藏及僧伽梨，見傳六代，於韶州曹溪，汝去瞻禮。方辯遠來，願見我師傳來衣鉢。」師乃出示，次問：「上人攻何事業？」曰：「善塑。」師正色曰：「汝試塑看。」辯罔措。過數日，塑就真相，可高七寸，曲盡其妙。師笑曰：「汝只解塑性，不解佛性。」師舒手摩方辯頂，曰：「永為人天福田。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(師仍以衣酬之。辯取衣分為三，一披塑像，一自留，一用椶裹瘞地中。誓曰：「後得此衣，乃吾出世，住持於此，重建殿宇。」宋嘉祐八年，有僧惟先，修殿掘地，得衣如新。像在高泉寺，祈禱輒應)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;有僧舉臥輪禪師偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「臥輪有伎倆，　　能斷百思想，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　對境心不起，　　菩提日日長。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師聞之，曰：「此偈未明心地，若依而行之，是加繫縛。」因示一偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「惠能沒伎倆，　　不斷百思想，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　對境心數起，　　菩提作麼長。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;頓漸第八&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;278&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時，祖師居曹溪寶林，神秀大師在荊南玉泉寺。于時兩宗盛化，人皆稱南能北秀，故有南北二宗頓漸之分，而學者莫知宗趣。師謂眾曰：「法本一宗，人有南北。法即一種，見有遲疾。何名頓漸？法無頓漸，人有利鈍，故名頓漸。」然秀之徒眾，往往譏南宗祖師，不識一字，有何所長。秀曰：「他得無師之智，深悟上乘。吾不如也。且吾師五祖，親傳衣法。豈徒然哉！吾恨不能遠去親近，虛受國恩。汝等諸人，毋滯於此，可往曹溪參決。」一日，命門人志誠曰：「汝聰明多智，可為吾到曹溪聽法。若有所聞，盡心記取，還為吾說。」志誠稟命至曹溪，隨眾參請，不言來處。時祖師告眾曰：「今有盜法之人，潛在此會。」志誠即出禮拜，具陳其事。師曰：「汝從玉泉來，應是細作。」對曰：「不是。」師曰：「何得不是？」對曰：「未說即是，說了不是。」師曰：「汝師若為示眾？」對曰：「常指誨大眾，住心觀靜，長坐不臥。」師曰：「住心觀靜，是病非禪；長坐拘身，於理何益？聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「生來坐不臥，　　死去臥不坐，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　一具臭骨頭，　　何為立功課？」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;志誠再拜曰：「弟子在秀大師處學道九年，不得契悟。今聞和尚一說，便契本心。弟子生死事大，和尚大慈，更為教示。」師云：「吾聞汝師教示學人戒定慧法，未審汝師說戒定慧行相如何？與吾說看。」誠曰：「秀大師說，諸惡莫作名為戒，諸善奉行名為慧，自淨其意名為定。彼說如此，未審和尚以何法誨人？」師曰：「吾若言有法與人，即為誑汝。但且隨方解縛，假名三昧。如汝師所說戒定慧，實不可思議。吾所見戒定慧又別。」志誠曰：「戒定慧只合一種，如何更別？」師曰：「汝師戒定慧接大乘人，吾戒定慧接最上乘人。悟解不同，見有遲疾。汝聽吾說，與彼同否？吾所說法，不離自性。離體說法，名為相說，自性常迷。須知一切萬法，皆從自性起用，是真戒定慧法。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「心地無非自性戒，　　心地無癡自性慧，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　心地無亂自性定，　　不增不減自金剛，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　身去身來本三昧。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;誠聞偈，悔謝，乃呈一偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「五蘊幻身，　　幻何究竟？　　迴趣真如，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　法還不淨。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;186&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師然之，復語誠曰：「汝師戒定慧，勸小根智人；吾戒定慧，勸大根智人。若悟自性，亦不立菩提涅槃，亦不立解脫知見。無一法可得，方能建立萬法。若解此意，亦名佛身，亦名菩提涅槃，亦名解脫知見。見性之人，立亦得、不立亦得，去來自由，無滯無礙，應用隨作，應語隨答，普見化身，不離自性，即得自在神通游戲三昧，是名見性。」志誠再啟師曰：「如何是不立義？」師曰：「自性無非、無癡無亂，念念般若觀照，常離法相，自由自在，縱橫盡得，有何可立？自性自悟，頓悟頓修，亦無漸次，所以不立一切法。諸法寂滅，有何次第？」志誠禮拜，願為執侍，朝夕不懈(誠吉州太和人也)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;487&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;僧志徹，江西人，本姓張，名行昌，少任俠。自南北分化，二宗主雖亡彼我，而徒侶競起愛憎。時北宗門人，自立秀師為第六祖，而忌祖師傳衣為天下聞，乃囑行昌來刺師。師心通，預知其事，即置金十兩於座間。時夜暮，行昌入祖室，將欲加害。師舒頸就之，行昌揮刃者三，悉無所損。師曰：「正劍不邪，邪劍不正。只負汝金，不負汝命。」行昌驚仆，久而方蘇，求哀悔過，即願出家。師遂與金，言：「汝且去，恐徒眾翻害於汝。汝可他日易形而來，吾當攝受。」行昌稟旨宵遁。後投僧出家，具戒精進。一日，憶師之言，遠來禮覲。師曰：「吾久念汝，汝來何晚？」曰：「昨蒙和尚捨罪，今雖出家苦行，終難報德，其惟傳法度生乎？弟子常覽《涅槃經》，未曉常無常義。乞和尚慈悲，略為解說。」師曰：「無常者，即佛性也。有常者，即一切善惡諸法分別心也。」曰：「和尚所說，大違經文。」師曰：「吾傳佛心印，安敢違於佛經？」曰：「經說佛性是常；和尚却言無常。善惡之法乃至菩提心，皆是無常；和尚却言是常。此即相違，令學人轉加疑惑。」師曰：「《涅槃經》吾昔聽尼無盡藏讀誦一遍，便為講說，無一字一義不合經文。乃至為汝，終無二說。」曰：「學人識量淺昧，願和尚委曲開示。」師曰：「汝知否？佛性若常，更說什麼善惡諸法，乃至窮劫無有一人發菩提心者；故吾說無常，正是佛說真常之道也。又，一切諸法若無常者，即物物皆有自性，容受生死，而真常性有不遍之處。故吾說常者，正是佛說真無常義。佛比為凡夫、外道執於邪常，諸二乘人於常計無常，共成八倒，故於《涅槃》了義教中，破彼偏見，而顯說真常、真樂、真我、真淨。汝今依言背義，以斷滅無常及確定死常，而錯解佛之圓妙最後微言。縱覽千遍，有何所益？」行昌忽然大悟，說偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「因守無常心，　　佛說有常性，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不知方便者，　　猶春池拾礫。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　我今不施功，　　佛性而現前，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　非師相授與，　　我亦無所得。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師曰：「汝今徹也，宜名志徹。」徹禮謝而退。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;278&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;有一童子，名神會，襄陽高氏子。年十三，自玉泉來參禮。師曰：「知識遠來艱辛，還將得本來否？若有本則合識主。試說看。」會曰：「以無住為本，見即是主。」師曰：「這沙彌爭合取次語？」會乃問曰：「和尚坐禪，還見不見？」師以柱杖打三下，云：「吾打汝痛不痛？」對曰：「亦痛亦不痛。」師曰：「吾亦見亦不見。」神會問：「如何是亦見亦不見？」師云：「吾之所見，常見自心過愆，不見他人是非好惡，是以亦見亦不見。汝言：『亦痛亦不痛。』如何？汝若不痛，同其木石；若痛，則同凡夫，即起恚恨。汝向前見、不見是二邊，痛、不痛是生滅。汝自性且不見，敢爾弄人！」神會禮拜悔謝。師又曰：「汝若心迷不見，問善知識覓路。汝若心悟，即自見性依法修行。汝自迷不見自心，却來問吾見與不見。吾見自知，豈代汝迷？汝若自見，亦不代吾迷。何不自知自見，乃問吾見與不見？」神會再禮百餘拜，求謝過愆。服勤給侍，不離左右。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;一日，師告眾曰：「吾有一物，無頭無尾，無名無字，無背無面。諸人還識否？」神會出曰：「是諸佛之本源，神會之佛性。」師曰：「向汝道：『無名無字』，汝便喚作本源佛性。汝向去有把茆蓋頭，也只成箇知解宗徒。」祖師滅後，會入京洛，大弘曹溪頓教，著《顯宗記》，盛行于世(是為荷澤禪師)。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師見諸宗難問咸起惡心，多集座下愍而謂曰：「學道之人，一切善念惡念應當盡除。無名可名，名於自性，無二之性，是名實性。於實性上建立一切教門，言下便須自見。」諸人聞說，總皆作禮，請事為師。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;宣詔第九&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;487&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;神龍元年上元日，則天、中宗詔云：「朕請安、秀二師宮中供養。萬機之暇，每究一乘。二師推讓云：『南方有能禪師，密授忍大師衣法，傳佛心印，可請彼問。』今遣內侍薛簡，馳詔迎請，願師慈念，速赴上京。」師上表辭疾，願終林麓。薛簡曰：「京城禪德皆云：『欲得會道，必須坐禪習定。若不因禪定而得解脫者，未之有也。』未審師所說法如何？」師曰：「道由心悟，豈在坐也。經云：『若言如來若坐若臥，是行邪道。』何故？無所從來，亦無所去。無生無滅，是如來清淨禪。諸法空寂，是如來清淨坐。究竟無證，豈況坐耶。」簡曰：「弟子回京，主上必問。願師慈悲，指示心要，傳奏兩宮及京城學道者。譬如一燈，然百千燈，冥者皆明，明明無盡。」師云：「道無明暗，明暗是代謝之義。明明無盡，亦是有盡，相待立名故。《淨名經》云：『法無有比，無相待故。』」簡曰：「明喻智慧，暗喻煩惱。修道之人，倘不以智慧照破煩惱，無始生死憑何出離？」師曰：「煩惱即是菩提，無二無別。若以智慧照破煩惱者，此是二乘見解。羊鹿等機，上智大根，悉不如是。」簡曰：「如何是大乘見解？」師曰：「明與無明，凡夫見二；智者了達，其性無二。無二之性，即是實性。實性者，處凡愚而不減，在賢聖而不增，住煩惱而不亂，居禪定而不寂。不斷不常，不來不去，不在中間及其內外，不生不滅，性相如如，常住不遷，名之曰道。」簡曰：「師說不生不滅，何異外道？」師曰：「外道所說不生不滅者，將滅止生，以生顯滅，滅猶不滅，生說不生。我說不生不滅者，本自無生，今亦不滅，所以不同外道。汝若欲知心要，但一切善惡都莫思量，自然得入清淨心體，湛然常寂，妙用恒沙。」簡蒙指教，豁然大悟。禮辭歸闕，表奏師語。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;其年九月三日，有詔獎諭師曰：「師辭老疾，為朕修道，國之福田。師若淨名托疾毘耶，闡揚大乘，傳諸佛心，談不二法。薛簡傳師指授如來知見，朕積善餘慶，宿種善根，值師出世，頓悟上乘。感荷師恩，頂戴無已，并奉磨衲袈裟及水晶鉢，勅韶州剌史修飾寺宇，賜師舊居為國恩寺。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;付囑第十&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;546&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師一日喚門人法海、志誠、法達、神會、智常、智通、志徹、志道、法珍、法如等，曰：「汝等不同餘人，吾滅度後，各為一方師。吾今教汝說法，不失本宗：先須舉三科法門，動用三十六對，出沒即離兩邊。說一切法，莫離自性。忽有人問汝法，出語盡雙，皆取對法，來去相因。究竟二法盡除，更無去處。三科法門者，陰、界、入也。陰是五陰&amp;mdash;&amp;mdash;色、受、想、行、識是也。入是十二入，外六塵&amp;mdash;&amp;mdash;色、聲、香、味、觸、法；內六門&amp;mdash;&amp;mdash;眼、耳、鼻、舌、身、意是也。界是十八界，六塵、六門、六識是也。自性能含萬法，名含藏識。若起思量，即是轉識。生六識，出六門，見六塵。如是一十八界，皆從自性起用。自性若邪，起十八邪；自性若正，起十八正。若惡用即眾生用，善用即佛用。用由何等？由自性有，對法外境。無情五對：天與地對，日與月對，明與暗對，陰與陽對，水與火對；此是五對也。法相語言十二對：語與法對，有與無對，有色與無色對，有相與無相對，有漏與無漏對，色與空對，動與靜對，清與濁對，凡與聖對，僧與俗對，老與少對，大與小對；此是十二對也。自性起用十九對：長與短對，邪與正對，癡與慧對，愚與智對，亂與定對，慈與毒對，戒與非對，直與曲對，實與虛對，險與平對，煩惱與菩提對，常與無常對，悲與害對，喜與瞋對，捨與慳對，進與退對，生與滅對，法身與色身對，化身與報身對；此是十九對也。」師言：「此三十六對法，若解用即道，貫一切經法，出入即離兩邊。自性動用，共人言語，外於相離相，內於空離空。若全著相，即長邪見；若全執空，即長無明。執空之人有謗經，直言不用文字。既云不用文字，人亦不合語言。只此語言，便是文字之相。又云：『直道不立文字。』即此不立兩字，亦是文字。見人所說，便即謗他言著文字。汝等須知，自迷猶可，又謗佛經。不要謗經，罪障無數。若著相於外，而作法求真；或廣立道場，說有無之過患。如是之人，累劫不得見性。但聽依法修行，又莫百物不思，而於道性窒礙。若聽說不修，令人反生邪念。但依法修行，無住相法施。汝等若悟，依此說、依此用、依此行、依此作，即不失本宗。若有人問汝義，問有將無對，問無將有對，問凡以聖對，問聖以凡對。二道相因，生中道義。如一問一對，餘問一依此作，即不失理也。設有人問：『何名為闇？』答云：『明是因，闇是緣，明沒即闇。』以明顯闇，以闇顯明，來去相因，成中道義。餘問悉皆如此。汝等於後傳法，依此轉相教授，勿失宗旨。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師於太極元年壬子，延和七月(是年五月改延和，八月玄宗即位方改元先天，次年遂改開元。他本作先天者非)命門人往新州國恩寺建塔，仍令促工，次年夏末落成。七月一日，集徒眾曰：「吾至八月，欲離世間。汝等有疑，早須相問，為汝破疑，令汝迷盡。吾若去後，無人教汝。」法海等聞，悉皆涕泣。惟有神會，神情不動，亦無涕泣。師云：「神會小師却得善不善等，毀譽不動，哀樂不生；餘者不得。數年山中竟修何道？汝今悲泣，為憂阿誰？若憂吾不知去處，吾自知去處。吾若不知去處，終不預報於汝。汝等悲泣，蓋為不知吾去處；若知吾去處，即不合悲泣。法性本無生滅去來，汝等盡坐，吾與汝說一偈，名曰真假動靜偈。汝等誦取此偈，與吾意同，依此修行，不失宗旨。」眾僧作禮，請師說偈。偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「一切無有真，　　不以見於真，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若見於真者，　　是見盡非真。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若能自有真，　　離假即心真，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　自心不離假，　　無真何處真？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　有情即解動，　　無情即不動，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若修不動行，　　同無情不動。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若覓真不動，　　動上有不動，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不動是不動，　　無情無佛種。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　能善分別相，　　第一義不動，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　但作如此見，　　即是真如用。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　報諸學道人，　　努力須用意，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　莫於大乘門，　　却執生死智。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若言下相應，　　即共論佛義；&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若實不相應，　　合掌令歡喜。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　此宗本無諍，　　諍即失道意，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　執逆諍法門，　　自性入生死。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;139&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;時，徒眾聞說偈已，普皆作禮，並體師意，各各攝心，依法修行，更不敢諍，乃知大師不久住世。法海上座，再拜問曰：「和尚入滅之後，衣法當付何人？」師曰：「吾於大梵寺說法，以至于今抄錄流行，目曰『法寶壇經』。汝等守護，遞相傳授。度諸群生，但依此說，是名正法。今為汝等說法，不付其衣。蓋為汝等信根淳熟，決定無疑，堪任大事。然據先祖達磨大師付授偈意，衣不合傳。偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「『吾本來茲土，　　傳法救迷情，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　　一華開五葉，　　結果自然成。』」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;162&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師復曰：「諸善知識！汝等各各淨心，聽吾說法。若欲成就種智，須達一相三昧、一行三昧。若於一切處而不住相，於彼相中不生憎愛，亦無取捨，不念利益成壞等事，安閒恬靜，虛融澹泊，此名一相三昧。若於一切處行住坐臥，純一直心，不動道場，真成淨土，此名一行三昧。若人具二三昧，如地有種，含藏長養，成熟其實。一相一行，亦復如是。我今說法，猶如時雨，普潤大地。汝等佛性，譬諸種子，遇茲霑洽，悉得發生。承吾旨者，決獲菩提。依吾行者，定證妙果。聽吾偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「心地含諸種，　　普雨悉皆萌，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　頓悟華情已，　　菩提果自成。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;70&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師說偈已，曰：「其法無二，其心亦然。其道清淨，亦無諸相，汝等慎勿觀靜及空其心。此心本淨，無可取捨。各自努力，隨緣好去。」爾時徒眾作禮而退。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;232&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;大師，七月八日忽謂門人曰：「吾欲歸新州，汝等速理舟楫。」大眾哀留甚堅。師曰：「諸佛出現，猶示涅槃。有來必去，理亦常然。吾此形骸，歸必有所。」眾曰：「師從此去，早晚可回。」師曰：「葉落歸根，來時無口。」又問曰：「正法眼藏，傳付何人？」師曰：「有道者得，無心者通。」又問：「後莫有難否？」師曰：「吾滅後五六年，當有一人來取吾首。聽吾記曰：『頭上養親，口裏須餐，遇滿之難，楊柳為官。』」又云：「吾去七十年，有二菩薩從東方來，一出家、一在家。同時興化，建立吾宗，締緝伽藍，昌隆法嗣。」問曰：「未知從上佛祖應現已來，傳授幾代？願垂開示。」師云：「古佛應世已無數量，不可計也。今以七佛為始，過去莊嚴劫，毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍浮佛；今賢劫，拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、釋迦文佛。是為七佛。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;　　「已上七佛，今以釋迦文佛首傳。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;209&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「第一摩訶迦葉尊者、第二阿難尊者、第三商那和修尊者、第四優波毱多尊者、第五提多迦尊者、第六彌遮迦尊者、第七婆須蜜多尊者、第八佛馱難提尊者、第九伏馱蜜多尊者、第十脇尊者、十一富那夜奢尊者、十二馬鳴大士、十三迦毘摩羅尊者、十四龍樹大士、十五迦那提婆尊者、十六羅睺羅多尊者、十七僧伽難提尊者、十八伽耶舍多尊者、十九鳩摩羅多尊者、二十闍耶多尊者、二十一婆修盤頭尊者、二十二摩拏羅尊者、二十三鶴勒那尊者、二十四師子尊者、二十五婆舍斯多尊者、二十六不如蜜多尊者、二十七般若多羅尊者、二十八菩提達磨尊者(此土是為初祖)、二十九慧可大師、三十僧璨大師、三十一道信大師、三十二弘忍大師。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;46&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;「惠能是為三十三祖。從上諸祖，各有稟承。汝等向後，遞代流傳毋令乖誤。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;255&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;大師，先天二年癸丑歲八月初三日(是年十二月改元開元)，於國恩寺齋罷，謂諸徒眾曰：「汝等各依位坐，吾與汝別。」法海白言：「和尚！留何教法，令後代迷人得見佛性？」師言：「汝等諦聽！後代迷人，若識眾生，即是佛性；若不識眾生，萬劫覓佛難逢。吾今教汝。識自心眾生，見自心佛性。欲求見佛，但識眾生。只為眾生迷佛，非是佛迷眾生。自性若悟，眾生是佛；自性若迷，佛是眾生。自性平等，眾生是佛；自性邪險，佛是眾生。汝等心若險曲，即佛在眾生中；一念平直。即是眾生成佛。我心自有佛，自佛是真佛。自若無佛心，何處求真佛？汝等自心是佛，更莫狐疑。外無一物而能建立，皆是本心生萬種法。故經云：『心生種種法生，心滅種種法滅。』吾今留一偈與汝等別，名自性真佛偈。後代之人，識此偈意，自見本心，自成佛道。偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「真如自性是真佛，　　邪見三毒是魔王，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　邪迷之時魔在舍，　　正見之時佛在堂。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　性中邪見三毒生，　　即是魔王來住舍，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　正見自除三毒心，　　魔變成佛真無假。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　法身報身及化身，　　三身本來是一身，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若向性中能自見，　　即是成佛菩提因。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　本從化身生淨性，　　淨性常在化身中，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　性使化身行正道，　　當來圓滿真無窮。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　婬性本是淨性因，　　除婬即是淨性身，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　性中各自離五欲，　　見性剎那即是真。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　今生若遇頓教門，　　忽悟自性見世尊，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若欲修行覓作佛，　　不知何處擬求真？&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　若能心中自見真，　　有真即是成佛因，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　不見自性外覓佛，　　起心總是大癡人。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　頓教法門今已留，　　救度世人須自修，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　報汝當來學道者，　　不作此見大悠悠。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;116&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師說偈已，告曰：「汝等好住。吾滅度後，莫作世情悲泣雨淚，受人弔問、身著孝服，非吾弟子，亦非正法。但識自本心，見自本性，無動無靜，無生無滅，無去無來，無是無非，無住無往。恐汝等心迷，不會吾意，今再囑汝，令汝見性。吾滅度後，依此修行，如吾在日；若違吾教，縱吾在世，亦無有益。」復說偈曰：&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;「兀兀不修善，　　騰騰不造惡，&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;　寂寂斷見聞，　　蕩蕩心無著。」&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;139&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師說偈已，端坐至三更，忽謂門人曰：「吾行矣！」奄然遷化。于時異香滿室，白虹屬地，林木變白，禽獸哀鳴。十一月，廣韶新三郡官僚，洎門人僧俗，爭迎真身，莫決所之。乃焚香禱曰：「香煙指處，師所歸焉。」時香煙直貫曹溪。十一月十三日，遷神龕併所傳衣鉢而回。次年七月出龕，弟子方辯以香泥上之，門人憶念取首之記，仍以鐵葉漆布固護師頸入塔。忽於塔內白光出現，直上衝天，三日始散。韶州奏聞，奉勅立碑，紀師道行。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;93&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;師春秋七十有六，年二十四傳衣，三十九祝髮，說法利生三十七載，嗣法四十三人，悟道超凡者莫知其數。達磨所傳信衣(西域屈眴布也)，中宗賜磨衲寶鉢，及方辯塑師真相，并道具，永鎮寶林道場。留傳《壇經》以顯宗旨，興隆三寶，普利群生者。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;六祖大師法寶壇經(終)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td width=&quot;493&quot; height=&quot;23&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;</description>
      <category>육조단경(六祖壇經)_돈황본</category>
      <author>碧雲</author>
      <guid isPermaLink="true">https://bluecloudhan.tistory.com/1264</guid>
      <comments>https://bluecloudhan.tistory.com/1264#entry1264comment</comments>
      <pubDate>Fri, 22 Aug 2025 07:36:08 +0900</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>