般若波羅密多心經 | 반야바라밀다심경 |
唐三藏法師玄奘譯 | 당 삼장법사 현장 역 |
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時, | 관자재보살께서 |
관자재보살 행심반야바라밀다시 | 깊은 반야바라밀을 닦으실 때에 |
照見五蘊皆空,度一切苦厄。 | 오온(五蘊)이 모두 텅 비었음을 비춰 보시고 |
조견오온개공 도일체고액 | 모든 고난에서 벗어나셨다. |
「舍利子!色不異空,空不異色; | "사리자야! 색(色)은 공과 다르지 않고 |
사리자 색불이공 공불이색 | 공은 색과 다르지 아니하여 |
色即是空,空即是色。 | 색이 곧 공이요 공이 곧 색이며, |
색즉시공 공즉시색 | |
受、想、行、識,亦復如是。 | 수, 상, 행, 식도 또한 그와 같느니라. |
수 상 행 식 역부여시 | |
「舍利子!是諸法空相,不生不滅, | 사리자야! 이 모든 법은 텅 빈 모습이라 |
사리자 시제법공상 불생불멸 | 생하는 것도 아니고 멸하는 것도 아니며, |
不垢不淨,不增不減。 | 더러운 것도 아니고 깨끗한 것도 아니며, |
불구부정 부증불감 | 느는 것도 아니고 주는 것도 아니니라. |
是故,空中無色,無受、想、行、識; | 그러므로 텅 빈 가운데는 색도 없고, |
시고 공중무색 무수 상 행 식 | 수, 상, 행, 식도 없으며, |
無眼、耳、鼻、舌、身、意; | 안, 이, 비, 설, 신, 의도 없고, |
무안 이 비 설 신 의 | |
無色、聲、香、味、觸、法; | 색, 성, 향, 미, 촉, 법도 없으며, |
무색 성 향 미 촉 법 | |
無眼界,乃至無意識界; | 안계로부터 (이,비,설,신) 의식계까지도 없고, |
무안계 내지무의식계 | |
無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡; | 무명도 없고 무명이 다했다 할 것도 없으며, |
무무명 역무무명진 내지무노사 역무노사진 | 나아가 늙어 죽음도 없고, |
늙어 죽음이 다했다 할 것까지도 없으며, | |
無苦、集、滅、道;無智,亦無得。 | 고, 집, 멸, 도(4성제)도 없고, |
무고 집 멸 도 무지 역무득 | 지혜라는 것도 얻는 것도 없느니라. |
「以無所得故, | 얻을 것이 없으므로 |
이무소득고 | |
菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙; | 보살은 반야바라밀다에 의지해서 |
보리살타 의반야바라밀다고 심무가애 | 마음에 걸림이 없는 것이요, |
無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想, | 걸림이 없기 때문에 두려움이 없고, |
무가애고 무유공포 원리전도몽상 | 전도몽상(顛倒夢想)을 멀리 여의어서 |
究竟涅槃。 | 구경에 열반에 이르는 것이며, |
구경열반 | |
三世諸佛依般若波羅蜜多故, | 삼세의 모든 부처님들도 |
삼세제불의반야바라밀다고 | 반야바라밀다에 의지한 까닭에 |
得阿耨多羅三藐三菩提。 | 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으신 것이니라. |
득아뇩다라삼먁삼보리 | |
「故知般若波羅蜜多, | 그러므로 알라. |
고지반야바라밀다 | 반야바라밀다는 |
是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒, | 크게 신통한 주문이자 크게 밝은 주문이요 |
시대신주 시대명주 시무상주 시무등등주 | 위 없이 드높은 주문이며, 비할 데 없는 주문이라 |
能除一切苦真實不虛, | 모든 괴로움을 제거할 수 있음이 |
능제일체고진실불허 | 진실하여 허황되지 않나니, |
故說般若波羅蜜多咒。」 | 그러므로 반야바라밀다주를 설하노라." |
고설반야바라밀다주 | |
即說咒曰: | 곧 주문을 설하여 가로대, |
즉설주왈 | |
「揭帝 揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝 菩提 僧莎訶」 | 「아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하」 |
아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하 | (세번) |
般若波羅蜜多心經 | |
般若波羅蜜多心經(燉煌石室本) | 반야바라밀다심경(돈황석실본) |
國大德三藏法師沙門法成譯 | 대덕 삼장법사 사문 법성(法成) 역 |
如是我聞: | 이와 같이 나는 들었다. |
一時薄伽梵住王舍城鷲峰山中, | 한때 부처님께서는 왕사성의 취봉산(鷲峰山) 속에서 |
與大苾芻眾及諸菩薩摩訶薩俱。 | 큰 비구들과 여러 보살마하살과 함께 계셨는데, |
爾時,世尊等入甚深明了三摩地法之異門。 | 그때 세존께서는 심심명료(甚深明了)삼매법의 |
특이한 문에 평등히 들어가셨거니와, | |
復於爾時, | 또 그때 관자재(觀自在)보살마하살은 |
觀自在菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, | 깊은 반야바라밀다를 행하면서 |
觀察照見五蘊體性悉皆是空。 | 오온(五蘊)의 체성이 모두 공(空)임을 |
관찰하고 비춰보고 있었다. | |
時,具壽舍利子,承佛威力, |
그때 구수(具壽) 사리자(舍利子)가
|
부처님의 위력을 얻어 | |
白聖者觀自在菩薩摩訶薩曰: | 성자 관자재보살마하살에게 여쭈어 말하되, |
「若善男子欲修行甚深般若波羅蜜多者, | "만일 선남자가 |
심오한 반야바라밀다를 수행하고자 한다면 | |
復當云何修學?」作是語已。 | 마땅히 어떻게 수행해야 합니까?" 라고 하니. |
觀自在菩薩摩訶薩答具壽舍利子言: | 관자재보살마하살이 구수 사리자에게 답했다. |
「若善男子及善女人, | "만일 선남자 선여인이 |
欲修行甚深般若波羅蜜多者, | 심오한 반야바라밀다를 수행하고자 한다면 |
彼應如是觀察,五蘊體性皆空。 | 그는 응당 '오온의 체성은 다 공하다'고 |
이와 같이 관찰해야 하나니, | |
色即是空,空即是色。 | 색(色)이 곧 공이요, 공이 곧 색이며, |
色不異空,空不異色。 | 색은 공과 다르지 않고 공은 색과 다르지 아니하며, |
如是受、想、行、識亦復皆空。 | 그와 같이 수(受), 상(想), 행(行), 식(識)도 다 공하느니라. |
是故舍利子! | 그러므로 사리자야! |
一切法空性無相, | 일체법의 공한 성품에는 모양[相]이 없어서 |
無生無滅,無垢離垢,無減無增。 | 생(生)도 멸(滅)도 없고, 때붇음도 때벗음도 없고, |
줄어들고 늘어남도 없다. | |
舍利子! | 사리자야! |
是故爾時空性之中, | 그러므로 그때의 공한 성품 가운데는 |
無色、無受、無想、無行亦無有識。 | 색, 수, 상, 행도 없고 식도 없으며, |
無眼、無耳、無鼻、無舌、無身、無意。 | 안(眼), 이(耳), 비(鼻), 설(舌), 신(身), 의(意)도 없고, |
無色、無聲、無香、無味、無觸、無法。 | 색(色), 성(聲), 향(香), 미(味), 촉(觸), 법(法)도 없으며, |
無眼界乃至無意識界。 | 안계(眼界)에서 의식계(意識界)까지도 없고, |
無無明亦無無明盡, | 무명(無明)도 없고 무명이 다했다는 것도 없으며, |
乃至無老死亦無老死盡。 | 나아가 노사(老死)도 노사가 다했다는 것도 없으며, |
無苦、集、滅、道,無智無得亦無不得。 | 고(苦), 집(集), 멸(滅), 도(道)도 없고, |
지혜라는 것도 없고, 얻음도 얻지 못함도 없느니라. | |
是故舍利子! | 그러므로 사리자야! |
以無所得故,諸菩薩眾依止般若波羅蜜多, | 얻을 것이 없으므로 |
보살들은 반야바라밀다에 의지하니 | |
心無障礙,無有恐怖, | 마음에 걸림이 없고, 공포가 없어서 |
超過顛倒,究竟涅槃。 | 전도(顛倒)를 뛰어넘고 열반에 구경(究竟)하는 것이며, |
三世一切諸佛亦皆依般若波羅蜜多故, | 삼세의 모든 부처님들도 |
반야바라밀다에 의지한 까닭에 | |
證得無上正等菩提。 | 무상정등보리(無上正等菩提)를 얻으신 것이니라. |
舍利子! | 사리자야! 이런 까닭에 마땅히 알라. |
是故當知般若波羅蜜多大密咒者, | 반야바라밀다 크케 비밀한 주문이란 |
是大明咒,是無上咒,是無等等咒。 | 크게 밝은 주문이요, 더없이 높은 주문이며, |
비할 데 없는 주문이며, | |
能除一切諸苦之咒,真實無倒。 | 능히 모든 괴로움을 제거하는 주문임이 |
진실하여 거짓됨이 없나니, | |
故知般若波羅蜜多是祕密咒。」 | 그러므로 반야바라밀다가 비밀한 주문인 줄 알아라." |
即說般若波羅蜜多咒曰: | 곧 반야바라밀다주를 설하여 가로대, |
「峨帝 峨帝 波囉峨帝 波囉僧峨帝 菩提 莎訶」 | 「아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하」 |
「舍利子! | "사리자야! |
菩薩摩訶薩應如是修學甚深般若波羅蜜多。」 | 보살마하살은 이 심오한 반야바라밀다를 |
마땅히 이와 같이 닦고 배워야 하느니라." | |
爾時,世尊從彼定起, | 이때 세존께서 선정에서 깨어나시어 |
告聖者觀自在菩薩摩訶薩曰: | 성자 관자재보살마하살에게 말씀하셨다. |
「善哉,善哉!善男子! | "참으로 장하도다, 선남자여! |
如是,如是!如汝所說。 | 그러하도다, 그러하도다. 그대가 말한 바와 같도다. |
彼當如是修學般若波羅蜜多。 | 저들이 반야바라밀다를 그와 같이 닦고 배운다면 |
一切如來亦當隨喜。」 | 모든 여래들도 따라 기뻐하실 것이니라." |
時薄伽梵說是語已。 | 부처님께서 말씀을 마치시자 |
具壽舍利子,聖者觀自在菩薩摩訶薩, | 구수 사리자와 성자 관자재보살마하살과 |
一切世間天、人、阿蘇羅、乾闥婆等, | 일체세간의 천, 인, 아수라, 건달바 등이 |
聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 | 부처님 말씀을 듣고 크게 환희하며 |
믿어 간직하고 받들어 행하였다. | |
般若波羅蜜多心經 | |