개경게(開經偈) |
경전을 펼치는 게송 |
|
|
無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇 |
더 없이 높고 끝없이 깊은 미묘한 법 |
무상심심미묘법 백천만겁난조우 |
백천만 겁을 지내도 만나기 어려운데 |
我今聞見得受持 願解如來眞實義 |
제가 지금 듣고 보고 얻고 받아 지녀 |
아금문견득수지 원해여래진실의 |
진실한 여래의 뜻을 알기 원하나이다. |
|
|
개법장진언(開法藏眞言) |
법장을 펼치는 진언 |
옴 아라남 아라다 (三說) |
옴 아라남 아라다 (3번) |
|
|
佛說無量壽經卷上 |
불설무량수경 상권 |
|
|
曹魏天竺三藏康僧鎧譯 |
조위국의 인도승려 강승개 번역 |
|
|
我聞如是라 |
이와 같이 내가 들었다. |
아문여시 |
|
一時에 佛이 住王舍城耆闍崛山中에 |
한 때 부처님께서 |
일시 불 주왕사성 기사굴산중 |
왕사성 기사굴산 중에 |
與大比丘衆 萬二千人俱러시니 |
큰 비구 일만이천 명과 |
여대비구중 만이천인구 |
함께 계시었는데 |
一切大聖이며 神通已達이니 |
모두가 대성인이며 |
일체 대성신통이달 |
신통에 이미 통달하였으니 |
其名曰 尊者了本際 尊者正願 |
그 이름은 요본제(아야교진여)존자, |
기명왈 존자요본제 존자정원 |
정원존자, |
尊者正語 尊者大號 尊者仁賢 |
정어존자, 대호존자, 인현존자, |
존자정어 존자대호 존자인현 |
|
尊者離垢 尊者名聞 尊者善實 |
이구존자, 명문존자, 선실존자, |
존자이구 존자명문 존자선실 |
|
尊者具足 尊者牛王 尊者優樓頻蠡迦葉 |
구족존자, 우왕존자, |
존자구족 존자우왕 존자우루빈라가섭 |
우루빈라가섭존자, |
尊者伽耶迦葉 尊者那提迦葉 |
가야가섭존자, 나제가섭존자, |
존자가야가섭 존자나제가섭 |
|
尊者摩訶迦葉 尊者舍利弗 |
마하가섭존자, 사리불존자, |
존자마하가섭 존자사리불 |
|
尊者大目揵連 尊者劫賓那 |
대목건련존자, 겁빈나존자, |
존자대목건련 존자겁빈나 |
|
尊者大住 尊者大淨志 尊者摩訶周那 |
대주존자, 대정지존자, 마하주나존자, |
존자대주 존자대정지 존자마하주나 |
|
尊者滿願子 尊者離障閡 尊者流灌 |
만원자존자, 이장해존자, 유관존자, |
존자만원자 존자이장해 존자유관 |
|
尊者堅伏 尊者面王 尊者果乘 |
견복존자, 면왕존자, 과승존자, |
존자견복 존자면왕 존자과승 |
|
尊者仁性 尊者喜樂 尊者善來 |
인성존자, 희락존자, 선래존자, |
존자인성 존자희락 존자선래 |
|
尊者羅云 尊者阿難 |
나운존자, 아난존자 등 |
존자라운 존자아난 |
|
皆如斯等이 上首者也라 |
이러한 모든 이들이 그 우두머리였다. |
개여사등 상수자야 |
|
又與大乘衆菩薩俱러시니 |
또 대승의 여러 보살들이 |
우여대승중보살구 |
함께 하였는데, |
普賢菩薩 妙德菩薩 慈氏菩薩等 |
보현보살, 묘덕보살, 자씨보살 등 |
보현보살 묘덕보살 자씨보살등 |
|
此賢劫中의 一切菩薩과 |
현겁(賢劫)중의 모든 보살들과 |
차현겁중 일체보살 |
|
又賢護等의 十六正士와 |
현호보살 등의 16정사(正士)와 |
우현호등 십육정사 |
|
善思議菩薩 信慧菩薩 空無菩薩 |
선사의보살, 신혜보살, 공무보살, |
선사의보살 신혜보살 공무보살 |
|
神通華菩薩 光英菩薩 慧上菩薩 |
신통화보살, 광영보살, 헤상보살, |
신통화보살 광영보살 혜상보살 |
|
智幢菩薩 寂根菩薩 願慧菩薩 |
지당보살, 적근보살, 원혜보살, |
지당보살 적근보살 원혜보살 |
|
香象菩薩 寶英菩薩 中住菩薩 |
향상보살, 보영보살, 중주보살, |
향상보살 보영보살 중주보살 |
|
制行菩薩 解脫菩薩이니 |
제행보살, 해탈보살 등 |
제행보살 해탈보살 |
|
皆遵普賢大士之德具러라 |
모두가 빼어나고 크게 어진 |
개준보현대사지덕구 |
보살의 덕을 갖춘 이들이었다. |
|
|
諸菩薩은 無量行願으로 |
그 모든 보살들은 |
제보살 무량행원 |
한량없는 행원(行願)으로 |
安住一切功德之法하야 遊步十方하며 |
모든 공덕의 법에 안락히 머물러 |
안주일체공덕지법 유보시방 |
시방세계를 다니면서 |
行權方便하야 入佛法藏하고 究竟彼岸하야 |
권세있는 방편을 행하여 불법의 곳간에 |
행권방편 입불법장 구경피안 |
들어가고 구경에는 피안에 이르러 |
於無量世界에 現成等覺하고 |
한량없는 세계에서 등정각을 이루고 |
어무량세계 현성등각 |
|
處兜率天하야 弘宣正法이라가 |
도솔천에 머물며 널리 정법을 펼치다가 |
처도솔천 홍선정법 |
|
捨彼天宮하고 降神母胎하야 |
그 천궁을 버리고 |
사피천궁 강신모태 |
모태에 강신(降神)하여 |
從右脅生하고 現行七步하며 |
오른 쪽 옆구리로 태어나 |
종우협생 현행칠보 |
일곱 걸음을 걸어 보이며 |
光明顯曜하야 普照十方하니 |
밝은 광명을 놓아 |
광명현요 보조시방 |
시방을 널리 비추니 |
無量佛土가 六種振動하며 |
한량없는 불국토가 |
무량불토 육종진동 |
여섯 가지로 진동하며, |
擧聲自稱호되 吾當於世에 |
'나는 마땅히 세상에서 |
거성자칭 오당어세 |
무상존(無上尊)이 되리라.'하고 |
爲無上尊이라하니 |
스스로 크게 외치니 |
위무상존 |
|
釋梵奉侍하고 天人歸仰하며 |
제석과 범천이 받들어 모시고 |
석범봉시 천인귀앙 |
천인들이 귀의하여 우러러 보았다. |
|
|
示現筭計와 文藝射御하고 |
수리(數理)와 문예와 |
시현산계 문예사어 |
활쏘기와 말타기 등에 능하고 |
博綜道術하며 貫練群籍하고 |
널리 도술에 통달하며 |
박종도술 관련군적 |
여러 서적을 꿰뚫어 익히고 |
遊於後園하며 講武試藝하고 |
넓은 후원에서 |
유어후원 강무시예 |
무예를 시범해 보이며 |
現處宮中하야 色味之閒이라가 |
궁중에서 색미(色味)의 여유를 보이다가 |
현처궁중 색미지간 |
|
見老病死하고 悟世非常하야 |
인간의 생노병사를 보고 |
견노병사 오세비상 |
세간의 무상함을 깨달아 |
棄國財位하고 入山學道하야 服乘白馬하고 |
나라의 부귀영화로운 자리를 박차고 |
기국재위 입산학도 복승백마 |
입산하여 도를 배우고자 백마에 올라 |
寶冠瓔珞을 遣之令還하며 |
보배 왕관과 영락을 |
보관영락 견지영환 |
팽개쳐 버리며 |
捨珍妙衣하고 而著法服하며 |
진귀하고 아름다운 옷을 벗어버리고 |
사진묘의 이착법복 |
법복으로 갈아 입고서 |
剃除鬚髮하고 端坐樹下하야 |
머리를 깎고 |
체제수발 단좌수하 |
나무아래 단정히 앉아 |
勤苦六年하야 行如所應하며 |
육년 동안을 애써 고행하여 |
근고육년 행여소응 |
마땅한 대로 수행하였다. |
|
|
現五濁剎하야 隨順群生하야 |
오탁(濁)의 세상에 나타나 |
현오탁찰 수순군생 |
중생들과 똑 같이 |
示有塵垢하고 沐浴金流하며 |
먼지와 때가 있음을 보여주고 |
시유진구 목욕금류 |
황금 빛 물에 목욕한 다음 |
天按樹枝하고 得攀出池하면 |
천상의 나뭇가지를 잡고 |
천안수지 득반출지 |
연못에서 나오니 |
靈禽翼從하야 往詣道場하고 |
신령스런 새의 날개가 |
영금익종 왕예도량 |
도량(道場)까지 따라와 |
吉祥感徵하야 表章功祚하면 |
길상초를 모아 |
길상감징 표장공조 |
공덕과 복을 드러내면 |
哀受施草하야 敷佛樹下하고 |
어여삐 여겨 그 풀을 받아 |
애수시초 부불수하 |
보리수 아래에 깔고서 |
加趺而坐하야 奮大光明하며 使魔知之하고 |
가부좌(跏趺坐)를 맺고 앉아 |
가부이좌 분대광명 사마지지 |
큰 광명을 뿜어내며 삼매(三昧)에 들고 |
魔率官屬하야 而來逼試나 |
마왕이 권속을 거느리고 와서 |
마솔관속 이래핍시 |
핍박하고 시험해보지만 |
制以智力하야 皆令降伏하고 |
지혜의 힘으로 제압하여 |
제이지력 개령항복 |
모두 항복시키고 |
得微妙法하야 成最正覺하며 |
미묘한 법을 얻어 |
득미묘법 성최정각 |
최상의 바른 깨달음을 이루었다. |
|
|
釋梵祈勸을 請轉法輪하면 |
제석과 범천이 |
석범기권 청전법륜 |
법륜을 굴려 주기를 빌어 청하면 |
以佛遊步佛吼로 而吼하며 |
부처님의 자재하신 행보와 |
이불유보불후 이후 |
부처님의 사자후로 사자후를 하며 |
扣法鼓하고 吹法螺하며 執法劍하고 |
법고(法鼓)를 치고 법의 소라를 불며 |
구법고 취법라 집법검 |
법의 칼을 잡고 |
建法幢하며 震法雷하고 曜法電하며 |
법의 기치를 세우며 |
건법당 진법뢰 요법전 |
법의 우뢰를 내려치고 법의 번개를 번쩍이며 |
澍法雨하고 演法施하며 |
법의 비를 뿌리고 |
주법우 연법시 |
법보시를 펼치며 |
常以法音으로 覺諸世閒하며 |
항상 법음(法音)으로 |
상이법음 각제세간 |
온 세간을 깨우치게 하였다. |
光明普照를 無量佛土하면 |
광명이 한량없는 불국토를 |
광명보조 무량불토 |
널리 비추면 |
一切世界가 六種震動하고 |
온 세계가 여섯 가지로 진동하고 |
일체세계 육종진동 |
|
摠攝魔界가 動魔宮殿하고 |
온 마구니 세계는 |
총섭마계 동마궁전 |
그 궁전이 흔들리니 |
衆魔懾怖하야 莫不歸伏하며 |
마구니의 무리들은 공포를 느껴 |
중마섭포 막불귀복 |
귀의하고 굴복하지 않을 수 없으며, |
摑裂邪網하야 消滅諸見하며 |
삿된 그물을 찢어버리고 |
괵열사망 소멸제견 |
다른 모든 견해를 소멸시키며 |
散諸塵勞하고 壞諸欲塹하야 |
번뇌를 온통 흩어버리고 |
산제진로 괴제욕참 |
여러 탐욕의 구덩이를 무너뜨려서 |
嚴護法城하고 開闡法門하야 |
정법의 성을 엄연히 수호하고 |
엄호법성 개천법문 |
법의 문을 활짝 열어 |
洗濯垢污하고 顯明淸白하야 |
더러운 때를 씻어내고 |
세탁구오 현명청백 |
청백(淸白)한 불법을 환희 드러내 |
光融佛法을 宣流正化하며 |
광명이 깃든 불법을 |
광융불법 선류정화 |
널리 펼쳐서 바르게 교화하였다. |
|
|
入國分衛하야 獲諸豐膳하면 |
어느 나라에 들어가 |
입국분위 호제풍선 |
온갖 풍요로운 공양을 받으면 |
貯功德하고 示福田하며 |
공덕을 쌓아 주고 |
저공덕 시복전 |
복밭으로 안내하며 |
欲宣法하면 現欣笑하며 |
법을 펼치고자 할 때면 |
욕선법 현흔소 |
흔쾌히 웃으면서 |
以諸法藥으로 救療三苦하야 |
온갖 법약으로 |
이제법약 구료삼고 |
세 가지 고통을 치료하여 |
顯現道意 無量功德하며 |
도의 뜻과 한량없는 공덕을 |
현현도의 무량공덕 |
환히 나타내 보였다. |
|
|
授菩薩記하야 成等正覺하고 |
보살에게 수기(授記)하여 |
수보살기 성등정각 |
등정각을 이루게 하고 |
示現滅度나 拯濟無極하야 |
멸도(滅度)를 나타내 보이지만 |
시현멸도 증제무극 |
중생제도는 끝이 없으니 |
消除諸漏하고 殖衆德本하야 |
모든 번뇌를 없애고 |
소제제루 식중덕본 |
여러가지 덕의 근본을 심어서 |
具足功德을 微妙難量하며 |
미묘하고 헤아릴 수 없는 |
구족공덕 미묘난량 |
공덕을 갖추게 하며, |
遊諸佛國하며 普現道教하며 |
모든 불국토를 다니면서 |
유제불국 보현도교 |
널리 도의 가르침을 펼치고 |
其所修行이 淸淨無穢호미 |
그 닦은 행이 |
기소수행 청정무예 |
더러움이 없어 청정하기는 |
譬如幻師하야 現衆異像하고 |
마치 마술사와 같아서 |
비여환사 현중이상 |
여러 기이한 현상을 나타내 |
爲男爲女하야 無所不變하며 |
남자가 되기도 하고 여자가 되기도 하여 |
위남위녀 무소불변 |
변하지 못할 바가 없고 |
本學明了하고 在意所爲하니 |
본래의 수행이 명료하고 |
본학명료 재의소위 |
추구하는 바 뜻에 있었으니, |
此諸菩薩도 亦復如是하야 |
이 모든 보살들도 그와 같아서 |
차제보살 역부여시 |
|
學一切法하며 貫綜縷練하야 |
모든 법을 공부하며 꿰고 모으고 |
학일체법 관종누연 |
실마리를 찾고 연마하여 |
所住安諦가 靡不感化하며 |
그 머무는 안은한 경지는 |
소주안제 미불감화 |
감화되지 않을 수 없었다. |
|
|
無數佛土에 皆悉普現호되 |
무수한 불국토에 |
무수불토 개실보현 |
널리 몸을 나투되 |
未曾慢恣하고 愍傷衆生하니 |
교만하거나 방자한 적이 없이 |
미증만자 민상중생 |
중생을 불쌍히 여겼으니 |
如是之法을 一切具足하고 |
이러한 모든 법을 다 갖추고 |
여시지법 일체구족 |
|
菩薩經典을 究暢要妙하며 |
보살경전의 |
보살경전 구창요묘 |
요긴하고 오묘함을 탐구하여 |
名稱普至하야 導御十方하니 |
그 이름을 널리 떨치고 |
명칭보지 도어시방 |
시방세계를 인도하니 |
無量諸佛이 咸共護念하며 |
한량없는 부처님들께서 |
무량제불 함공호념 |
다 같이 호념하시며 |
佛所住者를 皆已得住하고 |
부처님 행하신 바를 |
불소주자 개이득주 |
이미 다 답습하고 |
大聖所立을 而皆已立하며 |
큰 성인께서 세우신 바를 |
대성소립 이개이립 |
이미 다 세웠으며 |
如來道化를 各能宣布하고 |
부처님의 길로 교화할 것을 |
여래도화 각능선포 |
각자가 선포하고 |
爲諸菩薩하야 而作大師하며 |
모든 보살을 위해 |
위제보살 이작대사 |
큰 스승이 되며 |
以甚深禪慧로 開導衆人하고 |
깊고 깊은 선정과 지혜로 |
이심심선혜 개도중인 |
많은 사람들을 열어 인도하고 |
通諸法性 達衆生相하며 明了諸國하고 |
모든 법의 성품과 중생의 속성에 |
통제법성 달중생상 명료제국 |
통달하고 모든 불국토를 분명히 알며 |
供養諸佛에 化現其身호미 猶如電光하며 |
부처님을 공양하는 곳이면 |
공양제불 화현기신 유여전광 |
전광처럼 빨리 그 몸을 나투고 |
善學無畏하고 曉了幻法하야 |
무외(無畏)를 잘 배우며 |
선학무외 효료환법 |
환법(幻法)을 터득하여 |
壞裂魔網하고 解諸纏縛하며 |
마구니의 그물을 찢어버리고 |
괴열마망 해제전박 |
모든 구속을 풀어버렸으며, |
超越聲聞 緣覺之地하야 |
성문과 연각의 경지를 초월하여 |
초월성문 연각지지 |
|
得空無相無願三昧하고 |
공(空), 무상(無相), |
득공무상무원삼매 |
무원(無願)의 삼매를 얻고 |
善立方便하야 顯示三乘하며 |
방편을 잘 세워 |
선립방편 현시삼승 |
삼승(三乘)을 가르쳤다. , |
|
|
於此中下에 而現滅度하니 |
그러하던 끝에 멸도를 보이니 |
어차중하 이현멸도 |
|
亦無所作하고 亦無所有하며 |
지은 바도 없고 얻은 바도 없으며 |
역무소작 역무소유 |
|
不起不滅하난 得平等法하고 |
일어나지도 멸하지도 않는 |
불기불멸 득평등법 |
평등한 법을 얻고 |
具足成就를 無量摠持와 百千三昧와 |
한량없는 총지와 백천의 삼매와 |
구족성취 무량총지 백천삼매 |
|
諸根智慧와 廣普寂定하야 |
모든 근기의 지혜와 |
제근지혜 광보적정 |
광대한 적정(寂定)을 구족히 성취하여 |
深入菩薩法藏하야 得佛華嚴三昧하며 |
보살의 법곳간에 깊이 들어가 |
심입보살법장 득불화엄삼매 |
부처님의 화엄삼매를 얻고서 |
宣揚演說을 一切經典하고 住深定門하니 |
일체의 경전을 넓고 드높이 펼쳐 설하고 |
선양연설 일체경전 주심정문 |
깊은 선정의 문에 머무르니 |
悉睹現在無量諸佛이 |
현재하시는 한량없는 모든 부처님이 |
실도현재무량제불 |
|
一念之頃에 無不周遍하며 |
한 순간에 그 곁에 다 계시었다. |
일념지경 무불주변 |
|
|
|
濟諸劇難 諸閑不閑하야 |
어렵다 하는 이나 관심있는 이나 |
제제극난 제한불한 |
관심없는 이들을 도와서 |
分別顯示를 眞實之際하며 |
진실한 이치를 분별하여 보여 주며 |
분별현시 진실지제 |
|
得諸如來의 辯才之智와 入衆言音하고 |
모든 여래의 변재의 지혜와 |
득제여래 변재지지 인중언음 |
사람들의 말을 터득하고 |
開化一切하야 超過世閒 諸所有法하며 |
그 모두를 개화시켜 |
개화일체 초과세간 제소유법 |
세간의 모든 법을 뛰어 넘게 하고 |
心常諦하야 住度世之道하고 |
마음을 항상 살펴서 |
심상제 주도세지도 |
세간을 제도하는 길에 머물며 |
於一切萬物에 隨意自在하며 |
일체의 만물에 |
어일체만불 수의자재 |
뜻 대로 자유자재하고 |
爲衆生類하야 作不請之友하야 |
중생들을 위해 |
위중생류 작불청지우 |
청하지 않은 벗이되어 |
荷負群生을 爲之重任하며 |
무거운 짐진 중생들을 맡아 책임지며, |
하부군생 위지중임 |
|
受持如來 甚深法藏하야 |
여래의 깊고 깊은 법곳간을 받아 지녀서 |
수지여래 심심법장 |
|
護佛種性하며 常使不絕케하고 |
부처의 종성을 수호하고 |
호불종성 상사부절 |
항상 끊기지 않게 하며 |
興大悲愍衆生하야 演慈辯하고 |
중생에게 큰 자비와 연민으로 |
흥대비민중생 연자변 |
자애로운 말을 하고 |
授法眼하며 杜三趣하고 開善門하며 |
법의 안목을 주며 |
수법안 두삼취 개선문 |
삼악도를 막아버리고 선한 문을 열어 주고 |
以不請之法으로 施諸黎庶호미 |
청하지 않은 법을 |
이불청지법 시제여서 |
모든 백성들에게 베풀기는 |
猶如孝子가 愛敬父母인달하며 |
마치 효자가 그 부모를 |
유여효자 애경부모 |
공경히 사랑하듯 하며 |
|
|
於諸衆生에 視之若己 一切善本하야 |
모든 중생에게 |
어제중생 시지약기 일체선본 |
자신의 모든 선한 근본(善本)을 보게 하여 |
皆度彼岸하며 |
모두 피안으로 제도하고 |
개도피안 |
|
悉獲諸佛 無量功德하고 |
모든 부처님의 한량없는 공덕을 다 얻어서 |
실획제불 무량공덕 |
|
智慧聖明호미 不可思議하니 |
지혜롭고 신성함이 불가사의하였으니, |
지혜성명 불가사의 |
|
如是菩薩 無量大士가 |
이러한 한량없는 보살들이 |
여시보살 무량대사 |
|
不可稱計하야 一時來會러라 |
헤아릴 수 없이 |
불가칭계 일시래회 |
한꺼번에 법회에 모여들었다. |
|
|
爾時世尊이 諸根悅豫하고 |
그 때에 세존께서 |
이시세존 제근열예 |
온 몸에 기쁨을 감추지 못하시고 |
姿色淸淨하야 光顏巍巍라 |
얼굴 빛은 청정하시어 |
자색청정 광안외외 |
크게 광채를 발하고 계셨다. |
尊者阿難이 承佛聖旨하고 |
아난존자가 부처님의 성지를 받들고 |
존자아난 승불성지 |
|
卽從座起하야 偏袒右肩하고 |
자리에서 일어나 |
즉종좌기 편단우견 |
오른 어께를 벗겨 메고 |
長跪合掌하야 而白佛言호대 |
무릎을 꿇고 합장하며 |
장궤합장 이백불언 |
부처님께 이뢰었다. |
今日世尊은 諸根悅豫하시고 |
"오늘 세존께서는 |
금일세존 제근열예 |
온 몸에 기쁨을 감추지 못하시고 |
姿色淸淨하사 光顏巍巍하심이 |
얼굴 빛은 청정하시어 |
자색청정 광안외외 |
크게 광채를 발하고 계시는 것이 |
如明鏡淨하야 影暢表裏하옵고 |
마치 맑은 거울처럼 |
여명경정 영창표리 |
안팎으로 화창하옵고 |
威容顯曜하심이 超絕無量하시니 |
위엄있는 모습이 찬란하심은 |
위용현요 초절무량 |
빼어나기 한량없으시니 |
未曾瞻睹를 殊妙如今하오이다 |
오늘처럼 수승하고 아름다운 모습을 |
미증첨도 수묘여금 |
일찍이 우러러 뵌 적이 없나이다. |
唯然大聖하 我心念言호대 |
그러하옵니다. 대성(大聖)이시여, |
유연대성 아심념언 |
제가 마음 속으로 생각하기를, |
今日世尊께서 住奇特法하시고 |
'오늘 세존(世尊)께서는 |
금일세존 주기특법 |
기이하고 특별한 법에 머무시고 |
今日世雄께서 住佛所住하시며 |
오늘 세웅(世雄)께서는 |
금일세웅 주불소주 |
부처님 머무시는 데 머무시며 |
今日世眼께서 住導師行하시고 |
오늘 세안(世眼)께서는 |
그일세안 주도사행 |
도사(導師)의 행을 하시고 |
今日世英께서 住最勝道하시며 |
오늘 세영(世英)께서는 |
금일세영 주최승도 |
가장 수승한 도에 머무시며 |
今日天尊께서 行如來德이라하나이다 |
오늘 천존(天尊)께서는 |
금일천존 행여래덕 |
여래의 덕을 행하시는구다.' 하였나이다. |
去來現在의 佛佛相念언만 |
과거와 미래와 현재의 부처님들께서는 |
거래현재 불불상념 |
서로를 생각하실 터인데 |
|
|
得無今佛께서는 念諸佛耶며 |
지금 부처님께서는 |
득무금불 염제불야 |
다른 모든 부처님은 생각하지 않으십니까? |
何故로 威神이 光光乃爾닛가 |
무슨 까닭에 위신(威神)의 광채로움이 |
하고 위신 광광내이 |
이렇듯 찬란하나이까?" |
|
|
於是世尊이 告阿難曰 |
그러자 부처님께서 |
어시세존 고아난왈 |
아난에게 말씀하셨다. |
云何阿難아 諸天教汝하야 來問佛耶아 |
"아난아, 여러 천신들이 너에게 |
운하아난 제천교여 내문불야 |
묻게 하였느냐, |
自以慧見으로 問威顏乎아 |
네 지혜로운 소견으로 |
자이혜견 문위안호 |
스스로 물은 것이냐?" |
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
無有諸天이 來教我者하옵고 |
"천신들이 시킨 것이 아니옵고 |
무유제천 내교아자 |
|
自以所見으로 問斯義耳니다 |
저의 소견으로 |
자이소견 문사의이 |
이러한 뜻을 여쭈었나이다." |
|
|
佛言하사대 善哉라 阿難아 |
부처님께서 말씀하셨다. |
불언 선재 아난 |
"장하다. 아난아, |
所問甚快하야 發深智慧하며 |
질문이 매우 명쾌하여 |
소문심쾌 발심지혜 |
깊은 지혜가 보이며 |
眞妙辯才로 愍念衆生하야 問斯慧義로다 |
참되고 묘한 변재로 중생을 측은히 여겨 |
진묘변재 민념중생 문사혜의 |
이렇듯 지혜로운 질문을 하였도다. |
如來는 以無盡大悲로 矜哀三界하며 |
여래는 끝없이 큰 자비로 |
여래 이무진대비 긍애삼계 |
삼계(三界)를 몹시 불쌍히 여기시며 |
所以로 出興於世하고 光闡道教하야 |
그 까닭에 이 세상에 오시고 |
소이 출흥어세 광천도교 |
도의 가르침을 밝게 펼치시어 |
普令群萌으로 獲眞法利케하니 |
모든 백성들이 참된 법의 이익을 |
보령군맹 획진법리 |
얻게 하시는 것이니 |
無量億劫에도 難値難見하며 |
한량없는 세월에도 |
무량억겁 난치난견 |
만나 뵙기 어려우며 |
猶靈瑞華가 時時乃出하니 |
신령스러운 꽃이 |
유령서화 시시내출 |
시시각각으로 피어나니 |
今所問者면 多所饒益하야 |
묻는 이들이라면 |
금소문자 다소요익 |
유익한 바가 많아서 |
開化一切 諸天人民하나니라 |
모든 천신들과 인간을 |
개화일체 제천인민 |
개화시킬 것이니라. |
|
|
阿難아 當知니 |
아난아, |
아난 당지 |
마땅히 알아야 할 것이니, |
如來正覺은 其智難量하고 多所導御하며 |
여래의 바른 깨달음은 그 지혜가 |
여래정각 기지난량 다소도어 |
헤아릴 수 없고 다스려야 할 바가 많으며 |
慧見無㝵하야 無能遏絕하고 |
지혜로운 견해는 걸림이 없어서 |
혜견무애 무능알절 |
가로막아 단절시킬 수 없으며 |
以一喰之力으로 能住壽命을 |
한 끼의 식사로 |
이일식지력 능주수명 |
능히 억백천 겁 동안의 |
億百千劫 無數無量하며 |
한량없는 수명을 누리고 |
억백천겁 무수무량 |
|
復過於此하야 諸根悅豫하고 不以毀損으로 |
더욱이 온몸에 깃든 기쁨이 |
부과어차 제근열예 불이훼손 |
훼손되지 않기 때문에 |
姿色不變하고 光顏無異하나니 |
얼굴 빛이 변함없이 |
자색불변 광안무이 |
광채를 발하는 것이니, |
所以者何오 |
어째서인가 하면 |
소이자하 |
|
如來定慧는 究暢無極하야 |
여래의 선정과 지혜는 |
여래정혜 구창무극 |
끝없이 활짝 트여서 |
於一切法에 而得自在하나니라 |
일체법에 자재하기 때문이니라. |
어일체법 이득자재 |
|
阿難아 諦聽하라 今爲汝說호리라 |
아난아, 잘 듣거라. |
아난 제청 금위여설 |
이제 너를 위해 말해 주리라." |
|
|
對曰 唯然 願樂欲聞하오이다 |
"그러하겠나이다. |
대왈 유연 원요욕문 |
기꺼히 듣기 원하나이다." |
|
|
佛告阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
乃往過去 久遠無量의 |
"지난 과거 아주 한량없이 멀고 |
내왕과거 구원무량 |
|
不可思議한 無央數劫에 |
불가사의한 세월 전에 |
불가사의 무앙수겁 |
|
錠光如來가 興出於世하야 |
정광(錠光)여래께서 |
정광여래 흥출어세 |
세상에 오시어 |
教化度脫을 無量衆生하야 |
한량없는 중생을 교화하고 건지시어 |
교화중생 무량중생 |
|
皆令得道케하시고 乃取滅度하시며 |
모두 도를 얻게 하시고 |
개령득도 내취멸도 |
이내 멸도하셨으며, |
次有如來하시니 名曰光遠이요 |
그 다음에 한 여래가 계셨으니 |
차유여래 명왈광원 |
이름이 광원(光遠)이요, |
次名月光이시며 次名栴檀香이요 |
그 다음 여래의 이름은 월광(月光)이시며, |
차명월광 차명전단향 |
그 다음은 전단향(栴檀香)이요, |
次名善山王이시며 次名須彌天冠이요 |
그 다음은 선산왕(善山王)이시며, |
차명선산왕 차명수미천관 |
그 다음은 수미천관(須彌天冠)이요, |
次名須彌等曜이시며 |
그 다음은 수미등요(須彌等曜)이시며, |
차명수미등요 |
|
次名月色이요 次名正念이시며 |
그 다음은 월색(月色)이요, |
차명월색 차명정념 |
그 다음은 정념(正念)이시며, |
次名離垢요 次名無著이시며 |
그 다음은 이구요, |
차명이구 차명무착 |
그 다음은 무착이시며, |
次名龍天이요 次名夜光이시며 |
그 다음은 용천이요, |
차명용천 차명야광 |
그 다음은 야광이시며, |
次名安明頂이요 次名不動地시며 |
그 다음은 안명정이요, |
차명안명정 차명부동지 |
그 다음은 부동지이시며, |
次名琉璃妙華요 次名琉璃金色이시며 |
그 다음은 유리묘화요, |
차명유리묘화 차명유리금색 |
그 다음은 유리금색이시며, |
次名金藏이요 次名炎光이시며 |
그 다음은 금장이요, |
차명금장 차명염광 |
그 다음은 염광이시며, |
次名炎根이요 次名地種이시며 |
그 다음은 염근이요, |
차명염근 차명지종 |
그 다음은 지종이시며, |
次名月像이요 次名日音이시며 |
그 다음은 월상이요, |
차명월상 차명일음 |
그 다음은 일음이시며, |
次名解脫華요 次名莊嚴光明이시며 |
그 다음은 해탈화요, |
차명해탈화 차명장엄광명 |
그 다음은 장엄광명이시며, |
次名海覺神通이요 次名水光이시며 |
그 다음은 해각신통이요, |
차명해각신통 차명수광 |
그 다음은 수광이시며, |
次名大香이요 次名離塵垢시며 |
그 다음은 대향이요, |
차명대향 차명이진구 |
그 다음은 이진구이시며, |
次名捨厭意요 次名寶炎이시며 |
그 다음은 사염의요, |
차명사염의 차명보염 |
그 다음은 보염이시며, |
次名妙頂이요 次名勇立이시며 |
그 다음은 묘정이요, |
차명묘정 차명용립 |
그 다음은 용립이시며, |
次名功德持慧요 次名蔽日月光이시며 |
그 다음은 공덕지혜요, |
차명공덕지혜 차명폐일월광 |
그 다음은 폐일월광이시며, |
次名日月琉璃光이요 |
그 다음은 일월유리광이요, |
차명일월유리광 |
|
次名無上琉璃光이시며 |
그 다음은 무상유리광이시며, |
차명무상유리광 |
|
次名最上首요 次名菩提華이시며 |
그 다음은 최상수요, |
차명최상수 차명보리화 |
그 다음은 보리화이시며, |
次名月明이요 次名日光이시며 |
그 다음은 월명이요, |
차명월명 차명일광 |
그 다음은 일광이시며, |
次名華色王이요 次名水月光이시며 |
그 다음은 화색왕이요, |
차명화색왕 차명수월광 |
그 다음은 수월광이시며, |
次名除癡冥이요 次名度蓋行이시며 |
그 다음은 제치명이요, |
차명제치명 차명도개행 |
그 다음은 도개행이시며, |
次名淨信이요 次名善宿이시며 |
그 다음은 정신이요, |
차명정신 차명선숙 |
그 다음은 선숙이시며, |
次名威神이요 次名法慧이시며 |
그 다음은 위신이요, |
차명위신 차명법혜 |
그 다음은 법혜이시며, |
次名鸞音이요 次名師子音이시며 |
그 다음은 난음이요, |
차명란음 차명사자음 |
그 다음은 사자음이시며, |
次名龍音이요 次名處世이시니 |
그 다음은 용음이요, |
차명용음 차명처세 |
그 다음은 처세이시니 |
如此諸佛이 皆悉已過하시니라 |
이러한 모든 부처님들이 |
여차제불 개실이과 |
이미 다 지나가셨느니라. |
|
|
爾時에 次有佛名하니 世自在王如來 |
그 다음으로 한 부처님이 계셨는데 |
이시 차유불명 세자재왕여래 |
세자재왕(世自在王)여래 |
應供 等正覺 明行足 善逝 世閒解 |
응공 등정각 명행족 선서 세간해 |
응공 등정각 명행족 선서 세간해 |
|
無上士 調御丈夫 天人師 佛世尊이시니라 |
무상사 조어장부 천인사 |
무상사 조어장부 천인사 불세존 |
불세존이시니라. |
|
|
時에 有國王이 聞佛說法하고 |
그 때에 어떤 국왕이 |
시 유국왕 문불설법 |
부처님의 설법을 듣고 |
心懷悅豫하야 尋發無上正眞道意하야 |
마음에 큰 기쁨을 느껴 위없이 바르고 참된 |
심회열예 심발무상정진도의 |
도를 찾겠다는 뜻을 품고 |
棄國捐王하고 行作沙門하야 號曰法藏하며 |
국왕의 자리를 버리고 사문이 되어 |
기국연왕 행작사문 호왈법장 |
이름을 법장(法藏)이라 하였는데 |
高才勇哲하야 與世超異하니라 |
재능이 높고 명철해서 |
고재용철 여세초이 |
세간을 크게 초월하였느니라. |
詣世自在王如來所하야 稽首佛足하고 |
그가 세자재왕 여래의 처소에 나아가 |
예세자재왕여래소 계수불족 |
부처님 발에 머리 조아리고 |
右遶三帀하며 長跪合掌하고 以頌讚曰 |
우로 세 바퀴 돌며 무릎꿇고 합장하며 |
우요삼잡 장궤합장 이송찬왈 |
게송으로 찬양하였느니라. |
|
|
光顏巍巍 威神無極 |
빛나신 얼굴은 우뚝하시고 |
광안외외 위신무극 |
위엄과 신통은 그지없으니 |
如是炎明 無與等者 |
이처럼 빛나고 밝은 광명을 |
여시염명 무여등자 |
뉘라서 감히 견주오리까. |
日月摩尼 珠光炎耀 |
햇와 달과 마니구슬 |
일월마니 주광염요 |
아무리 빛나고 찬란하여도 |
皆悉隱蔽 猶如聚墨 |
모두 가리워져 덮어버리니 |
개실은폐 유여취묵 |
마치 깜깜한 먹물 같도다 |
|
|
如來容顏 超世無倫 |
부처님의 용안은 뛰어나시어 |
여래용안 초세무륜 |
이 세상에 다시 견줄 이 없고 |
正覺大音 響流十方 |
바른 깨달음의 크신 음성은 |
정각대음 향류시방 |
시방세계에 울려 퍼지네. |
戒聞精進 三昧智慧 |
청정 계율 다문 정진 |
계문정진 삼매지혜 |
삼매와 지혜 |
威德無侶 殊勝希有 |
거룩한 위덕은 짝할 이 없어 |
위덕무려 수승희유 |
한없이 수승하고 희유하도다. |
|
|
深諦善念 諸佛法海 |
모든 부처님의 법바다를 |
심제선념 제불법해 |
깊이 살펴 생각해보니 |
窮深盡奧 究其崖底 |
끝없이 깊기가 한이 없어서 |
궁심진오 구기애저 |
그 밑바닥을 찾을 수 없네. |
無明欲怒 世尊永無 |
무명과 탐욕 성냄 그 어느 것도 |
무명욕노 세존영무 |
세존께선 영원히 여의셨으니 |
人雄師子 神德無量 |
인간영웅 사자왕의 |
인중사자 신덕무량 |
신묘한 덕 한량없으며 |
功德廣大 智慧深妙 |
공덕은 광대하고 |
공덕광대 지혜심묘 |
지혜는 심묘하여 |
光明威相 震動大千 |
광명한 위상이 |
광명위상 진동대천 |
대천세계를 진동하네. |
|
|
願我作佛 齊聖法王 |
원컨대 나도 부처가 되고 |
원아작불 재성법왕 |
거룩한 법왕에 올라 |
過度生死 靡不解脫 |
생사고해 건너서 |
과도생사 미불해탈 |
해탈 못함이 없게 하고 |
布施調意 戒忍精進 |
보시와 뜻 다스림과 |
보시보의 계인정진 |
지계 인욕 정진하며 |
如是三昧 智慧爲上 |
이러한 삼매 지혜 |
여시삼매 지혜위상 |
으뜸 삼아서 |
吾誓得佛 普行此願 |
나도 맹세코 부처님 되어 |
오서득불 보행차원 |
이러한 서원을 널리 행하고 |
一切恐懼 爲作大安 |
두려움에 떨고 있는 모든 이에게 |
일체공구 위작대안 |
안락한 곳 되어 주리라. |
假令有佛 百千億萬 |
가령 백천만억의 |
가령유불 백천억만 |
부처님들과 |
無量大聖 數如恒沙 |
항하 모래 수 만큼의 |
무량대성 수여항사 |
많은 성인이 있어 |
供養一切 斯等諸佛 |
그 모든 부처님을 |
공양일체 사등제불 |
공양한다 해도 |
不如求道 堅正不卻 |
올바른 도 구하여 |
불여구도 견정불각 |
힘쓰니만 못하리로다. |
|
|
譬如恒沙 諸佛世界 |
마치 항하 모래 수의 |
비여항사 제불세계 |
부처님 세계와 |
復不可計 無數剎土 |
헤아릴 수 없는 |
부불가계 무수찰토 |
무수한 세계 |
光明悉照 遍此諸國 |
그 모든 나라에 |
광명실조 변차제국 |
광명을 두루 다 비추듯이 |
如是精進 威神難量 |
그렇게 정진한다면 |
여시정진 위신난량 |
그 위신력은 셀 수 없으리. |
|
|
令我作佛 國土第一 |
내가 만일 부처가 되면 |
영아작불 국토제일 |
그 불국토 으뜸이고 |
其衆奇妙 道場超絕 |
그 중생들 아름다우며 |
기중기묘 도량초절 |
도량은 절대를 초월하고 |
國如泥洹 而無等雙 |
나라는 열반처럼 |
국여니원 이무등쌍 |
비할 데 없으리. |
我當愍哀 度脫一切 |
내 마땅히 중생들을 |
아당민애 도탈일체 |
불쌍히 여겨 모두 건지면 |
十方來生 心悅淸淨 |
시방에서 온 중생들 |
시방래생 심열청정 |
기뻐하고 청정해져서 |
已到我國 快樂安隱 |
나의 땅에 이르면 |
이도아국 쾌락안은 |
쾌락하고 안은케 하리라. |
|
|
幸佛信明 是我眞證 |
다행이도 부처님께서 |
행불신명 시아진증 |
나의 참된 뜻을 알아 주신다면 |
發願於彼 力精所欲 |
그렇듯 발원하고 |
발원어피 역정소욕 |
뜻하는 바를 힘쓰오리다. |
|
|
十力世尊 智慧無애 |
십력지니신 세존이시여, |
십력세존 지혜무애 |
지혜가 걸림없으시어 |
常令此尊 知我心行 |
이 부처님으로 하여금 |
상령차존 지아심행 |
항상 저의 심행을 알게 하시리니 |
假令身止 諸苦毒中 |
가령 목숨이 다하고 |
가령신지 제고독중 |
온갖 고난에 빠진다 해도 |
我行精進 忍終不悔 |
저는 정진을 행하여 |
아행정진 인종불회 |
끝까지 참고 후회하지 않으오리다. |
|
|
佛告阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
法藏比丘가 說此頌已에 而白佛言호대 |
"법장비구가 이렇듯 게송을 설하고 |
법장비구 철차송이 이백불언 |
부처님께 아뢰기를, |
唯然世尊하 我發無上正覺之心하오니 |
'그러하옵니다. 세존이시여, |
유연세존 아발무상정각지심 |
제가 무상정등각의 마음을 내었사오니, |
願佛爲我하사 廣宣經法하소서 |
원컨대 부처님께서 저를 위해 |
원불위아 광선경법 |
경전의 법을 자세히 펼쳐 주소서. |
我當修行하야 攝取佛國하야 |
제가 마땅히 수행하여 |
아당수행 섭취불국 |
불국토를 |
淸淨莊嚴하고 無量妙土하며 |
청정히 장엄하고 |
청정장엄 무량묘토 |
한량없이 아름답게 하며 |
令我於世에 速成正覺하고 |
저로 하여금 세상에서 |
영아어세 속성정각 |
속히 바른 깨달음을 이루고 |
拔諸生死 勤苦之本하오리다 |
생사의 고통의 뿌리를 |
발제생사 근고지본 |
뽑아내게 하겠나이다." |
|
|
佛語阿難하사대 |
|
불어아난 |
|
時에 世自在王佛이 告法藏하시니 |
그러자 세자재왕 부처님께서 |
시 세자재왕불 고법장 |
법장에게 말씀하셨다. |
比丘야 如所修行 莊嚴佛土하야 |
'비구여, 수행하는 것이나 |
비구 여소수행 장엄불토 |
불국토를 장엄하는 것을 그대가 하듯이 |
汝自當知니라 |
마땅히 그대 스스로 알아야 할 것이니라.' |
여자당지 |
|
|
|
比丘가 白佛호대 |
비구가 부처님께 아뢰었다. |
비구 백불 |
|
斯義弘深하야 非我境界이니 |
'그러하오나 그 뜻이 너무나 깊어서 |
사의홍심 비아경계 |
제가 알 수 있는 경계가 아니오니 |
唯願世尊하 廣爲敷演을 |
바라옵건대, 세존께서는 |
유원세존 광위부연 |
|
諸佛如來 淨土之行하소서 |
모든 부처님 여래의 정토행에 대해 |
제불여래 정토지행 |
자세히 말씀하여 주소서. |
我聞此已에 當如說修行하야 |
제가 듣고 말씀 대로 마땅히 수행하여 |
아문차이 당여설수행 |
|
成滿所願하오리다 |
바라는 바를 만족히 이루겠나이다.' |
성만소원 |
|
|
|
爾時에 世自在王佛이 |
그러자 세자재왕 부처님께서 |
이시 세자재왕불 |
|
知其高明志願深廣하시고 |
그 뜻이 고명하고 |
지기고명지원심광 |
소원이 넓고 깊은 것을 아시고 |
卽爲法藏比丘하야 而說經言하사대 |
법장비구에게 |
즉위법장비구 이설경언 |
경의 말씀을 설하셨느니라. |
譬如大海를 一人斗量하야 |
'비유컨대 마치 큰 바다를 |
비여대해 일인주량 |
한 사람이 퍼내기를 |
經歷劫數하면 尚可窮底하고 |
1겁 동안 한다면 |
경력겁수 상가궁저 |
가히 바닥을 드러내게 하여 |
得其妙寶인달하야 |
아름다운 보물을 |
득기묘보 |
얻을 수 있게 되는 것처럼 |
人有至心精進하야 求道不止하면 |
사람이 지극한 마음으로 정진하여 |
인유지심정진 구도부지 |
끊임없이 도를 구한다면 |
會當剋果언정 何願不得이리요 |
당연히 결실을 얻게 될지언정 |
회당극과 하원부득 |
어찌 소원을 이루지 못하겠는가?' |
|
|
於是에 世自在王佛이 卽爲廣說하시니 |
또 세자재왕불께서 |
어시 세자재왕불 즉위광설 |
자세히 말씀하셨느니라. |
二百一十億 諸佛剎土의 |
'210억 모든 불국토의 |
이백일십억 제불찰토 |
|
天人之善惡과 國土之粗妙는 |
천상과 인간의 선악과 |
천인지선악 국토지조묘 |
국토의 거칠고 아름다움은 |
應其心願하면 悉現與之니라 |
마땅히 마음으로 원한다면 |
응기심원 실현여지 |
다 나타내 보여주느니라.' |
|
|
時에 彼比丘가 聞佛所說하고 |
그러자 그 비구가 |
시 피비구 문불소설 |
부처님 말씀을 듣고 |
嚴淨國土를 皆悉睹見코자 |
엄정한 불국토를 다 보고자 |
엄정국토 개실도견 |
|
超發無上 殊勝之願하니 |
더 없이 수승한 원을 세우니 |
초발무상 수승지원 |
|
其心寂靜하고 志無所著하야 |
그 마음이 고요해지고 |
기심적정 지무소착 |
뜻에 집착하는 바가 없어져서 |
一切世閒을 無能及者하며 |
모든 세간을 |
일체세간 무능급자 |
능히 다 볼 수 있었으며 |
具足五劫思惟하야 |
5겁 동안을 깊이 사유하여 |
구족오겁사유 |
|
攝取莊嚴佛國의 淸淨之行하나니라. |
불국토를 장엄하기를 |
섭취장엄불국 청정지행 |
청정히 행하였느니라." |
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
彼佛國土의 壽量은 幾何닛가 |
"그 불국토의 수명은 얼마나 되나이까?" |
피불국토 수량 기하 |
|
|
|
佛言하사대 |
부처님께서 말씀하셨다. |
불언 |
|
其佛壽命은 四十二劫이니라 |
"저 부처님의 수명은 42겁이니라. |
기불수명 사십이겁 |
|
時에 法藏比丘가 |
그 후에 법장비구는 |
시 법장비구 |
|
攝取二百一十億 諸佛妙土의 |
210억 모든 부처님의 |
섭취이백일십억 제불묘토 |
아름다운 불국토를 장엄하는 |
淸淨之行하고 |
청정한 행을 하고 |
청정지행 |
|
如是修已에 詣彼佛所하야 |
그렇듯 수행한 다음에 |
여시수이 예피불소 |
그 부처님 처소로 나아가 |
稽首禮足하고 遶佛三帀하며 |
발에 머리를 조아리며 예배드리고 |
계수예족 요불삼잡 |
부처님 주위를 세 바퀴 돌며 |
合掌而住하야 白言호대 |
합장하고서 아뢰었느니라. |
합장이주 백언 |
|
世尊하 我已攝取 莊嚴佛土의 |
'세존이시여, 제가 이제 |
세존 아이섭취 장엄불토 |
불국토를 장엄하는 |
淸淨之行하나이다 |
청정한 행을 하였나이다.' |
청정지행 |
|
|
|
佛告比丘하사대 汝今可說宜知니라 |
부처님께서 비구에게 말씀하셨느니라. |
불고비구 여금가설의지 |
'그대는 이제 가히 설할 만큼 알았느니라.' |
|
|
是時에 發起悅可한 一切大衆菩薩이 |
그러자 모든 보살대중이 기뻐하며 |
시시 발기열가 일체대중보살 |
|
聞已에 修行此法하야 |
그 말씀을 듣고 |
문이 수행차법 |
그렇듯 법을 수행하여 |
緣致滿足을 無量大願하니라 |
한량없는 대원을 만족히 하였느니라. |
연치만족 무량대원 |
|
|
|
比丘가 白佛호대 |
비구가 부처님께 아뢰었느니라. |
비구 백물 |
|
唯垂聽察을 如我所願하소서 |
'저의 소원을 살펴 들어 주옵소서. |
유수청찰 여아소원 |
|
當具說之하오리다 |
모두 말씀드리오리다. |
당구설지 |
|
|
|
設我得佛이라도 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 |
|
國有地獄餓鬼畜生者면 不取正覺하고 |
나라에 지옥과 아귀와 축생이 있다면 |
국유지옥아귀축생자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
壽終之後에 復更三惡道者면 |
수명이 다한 뒤에 |
수종지후 부갱삼악도자 |
다시 또 삼악도가 있다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不悉眞金色者면 不取正覺하고 |
모두 참다운 금빛을 얻지 못한다면 |
부실진금색자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
形色不同하야 有好醜者면 不取正覺하며 |
용모가 달라서 곱고 추함이 있다면 |
형색부동 유호추자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不悉識宿命을 |
모두가 |
부실식숙명 |
백천억 나유타 겁의 |
下至知百千億那由他諸劫事者면 |
모든 일을 알기에 이르기까지 |
하지지백천억나유타제겁사자 |
숙명통(宿命通)을 얻지 못한다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不得天眼을 下至見百千億那由他諸佛國者면 |
백천억 나유타의 모든 불국토를 보기까지 |
부득천안 하지견백천억나유타제불국자 |
천안통(天眼通)을 얻지 못한다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不得天耳를 下至聞百千億那由他 |
백천억 나유타의 |
부득천이 하지문백천억나유타 |
모든 부처님 말씀을 듣고 |
諸佛所說하야 不悉受持者면 |
모두가 받아 지니기에 이르기까지 |
제불소설 부실수지자 |
천이통(天耳通)을 얻지 못한다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不得見他心智를 下至知百千億那由他 |
백천억 나유타 |
부득견타심지 하지지백천억나유타 |
모든 불국토의 중생들의 |
諸佛國中의 衆生心念者면 |
마음을 알기에 |
제불국중 중생심념자 |
이르기까지 타심통(他心通)을 얻지 못한다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不得神足을 於一念頃에 |
한 순간에 |
부득신족 어일념경 |
능히 백천억 나유타의 |
下至不能超過百千億那由他諸佛國者면 |
모든 불국토를 뛰어 넘기에 이르기까지 |
하지불능초과백천억나유타제불국자 |
신족통(神足通)을 얻지 못한다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
若起想念하야 貪計身者면 |
번뇌를 일으켜 탐욕을 몸에 꾀한다면 |
약기상념 탐계신자 |
[누진통(漏盡通)을 얻지 못한다면] |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
不住定聚 必至滅度者면 |
정정취(正定聚)에 머물러 |
부주정취 필지멸도자 |
필경에 멸도에 이르지 못한다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 光明有能限量하야 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 광명유능한량 |
광명에 한량이 있어서 |
下至不照百千億那由他諸佛國者면 |
백천억 나유타의 모든 불국토를 |
하지부조백천억나유타제불국자 |
다 비출 수 없다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 壽命有能限量하야 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 수명유능한량 |
수명에 한량이 있어서 |
下至百千億那由他劫者면 |
백천억 나유타 겁에 이르지 못한다면 |
하지백천억나유타겁자 |
|
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中聲聞이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중성문 |
나라 안의 성문(聲聞)이 |
有能計量하야 |
헤아릴 수 있어서 |
유능계량 |
|
乃至三千大千世界衆生緣覺이 |
삼천대천 세계의 중생과 연각(緣覺)이 |
내지삼천대천세계중생연각 |
|
於百千劫에 悉共計挍하야 知其數者면 |
백천 겁동안 모두 함께 헤아려 |
어백천겁 실공계교 지기수자 |
그 수효를 알 수 있다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天壽命이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천수명 |
나라 안의 인간과 천신의 수명에 |
無能限量이언만 |
한량이 없어야 하련만 |
무능한량 |
|
除其本願의 脩短自在하고 |
자기의 본원으로 길고 짧음을 |
제기본원 수단자재 |
자유롭게 하는 경우를 제외하고 |
若不爾者면 不取正覺하고 |
그러하지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신이 |
乃至聞有不善名者면 |
어느 선하지 못한 이의 |
내지문유불선명자 |
이름을 듣게 된다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 十方世界 無量諸佛이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방세계 무량제불 |
시방세계의 한량없는 부처님들께서 |
不悉咨嗟하야 稱我名者면 |
모두 감탄하고 칭찬하며 |
부실자차 칭아명자 |
저의 이름을 부르시지 않는다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 十方衆生이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방중생 |
시방세계의 중생이 |
至心信樂하며 欲生我國하야 |
지극한 마음으로 믿고 좋아하며 |
지심신요 욕생아국 |
저의 나라에 태어나기를 |
乃至十念이나 若不生者면 |
열 번에 이르도록 바랬으나 |
내지십념 약불생자 |
태어나지 못했다면 |
不取正覺호되 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
唯除五逆의 誹謗正法하고 |
그러나 정법을 비방하는 오역죄인은 |
유제오역 비방정법 |
제외하겠나니다. |
|
|
設我得佛이라도 十方衆生이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방중생 |
시방세계의 중생이 |
發菩提心하야 修諸功德하고 |
보리심을 내서 많은 공덕을 닦고 |
발보리심 수제공덕 |
|
至心發願을 欲生我國이나 |
지극한 마음으로 |
지심발원 욕생아국 |
저의 나라에 태어나고자 하였으나 |
臨壽終時에 假令不與大衆圍遶하야 |
임종할 때에 많은 대중들이 |
임수종시 가령불여대중위요 |
나타나 그 사람을 에워싸지 않는다면 |
現其人前者면 不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
현기인전자 불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 十方衆生이 聞我名號하고 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방중생 문아명호 |
시방세계의 중생이 저의 명호를 듣고 |
係念我國하야 殖諸德本하고 |
저의 나라를 깊이 생각하면서 |
계념아국 식제덕본 |
온갖 공덕의 근본을 심고 |
至心迴向하며 欲生我國이나 |
지극한 마음으로 회향하며 |
지심회향 욕생아국 |
저의 나라에 태어나고자 하는데도 |
不果遂者면 不取正覺하며 |
그 결실을 얻지 못한다면 |
불과수자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 他方佛土 諸菩薩衆이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설어득불 타방불토 제보살중 |
다른 불국토의 모든 보살들이 |
|
|
來生我國하야 究竟必至 一生補處어니와 |
저의 나라에 와 태어나서 구경에는 반드시 |
내생아국 구경필지 일생보처 |
일생만 남은 보처보살이 될 것이지만 |
除其本願이 自在所化하야 爲衆生故로 |
그 본래의 서원이 자유로워서 |
제기본원 자재소화 |
중생을 위해 |
被弘誓鎧하고 積累德本하며 |
크나 큰 서원의 갑옷을 입고 |
피홍서개 적루덕본 |
공덕의 근본을 쌓으며 |
度脫一切하야 遊諸佛國하며 修菩薩行하고 |
모든 중생을 건지고자 |
도탈일체 유제불국 수보살행 |
온 불국토를 다니며 보살행을 닦고 |
供養十方 諸佛如來하며 |
시방의 모든 부처님 여래께 공양하며 |
공양시방 제불여래 |
|
開化恒沙 無量衆生하야 |
항하 모래와 같이 많은 중생을 개화시켜 |
개화항사 무량중생 |
|
使立無上正眞之道케하고 |
더 없이 높은 참되고 바른 도에 서게 하고 |
사립무상정진지도 |
|
超出常倫諸地之行하며 |
보통의 윤리를 초월하는 |
초출상륜제지지행 |
여러 지위의 행을 하면서 |
現前修習 普賢之德호되 |
보현보살의 공덕을 드러내 |
현전수습 보현지덕 |
닦고 익히게 하는 이를 제외하고 |
若不爾者면 不取正覺하며 |
만약 보처보살이 되지 못하는 이가 있다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
承佛神力하야 供養諸佛하며 一食之頃에 |
부처님의 신력을 받들어 |
승물신력 공양제불 일식지경 |
모든 부처님을 공양하며 한 식경에 |
不能遍至無量無數億那由他諸佛國者면 |
무량무수억 나유타의 모든 불국토에 |
불능변지무량무수억나유타제불국자 |
능히 두루 다다를 수 없다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
在諸佛前에 現其德本하야 |
모든 부처님 전에 |
재제불전 현기덕본 |
그 공덕의 근본을 드러내고자 하여 |
諸所求欲供養之具를 |
구하는 모든 공양물을 |
제소구욕공양지구 |
|
若不如意者면 不取正覺하며 |
뜻대로 구하지 못한다면 |
약불여의자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
不能演說 一切智者면 不取正覺하고 |
일체 지혜를 능히 펼쳐 설할 수 없다면 |
불능연설 일체지자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
不得金剛那羅延身者면 |
금강역사(金剛力士) 나라연(那羅延)의 몸을 |
부득금강나라연자 |
얻지 못한다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天 一切萬物이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 일체만물 |
나라 안의 인간과 천신과 일체만물이 |
嚴淨光麗하고 形色殊特하며 |
엄정한 빛이 찬란하고 |
엄정광려 형색수특 |
형색이 특출하게 뛰어나며 |
窮微極妙호미 無能稱量이언만 |
지극히 미묘함이 |
궁미극묘 무능칭량 |
헤아릴 수 없을 것이지만 |
其諸衆生乃至逮得天眼이 |
모든 중생이나 천안통을 얻은 이가 |
기제중생내지체득천안 |
|
有能明了히 辨其名數者면 |
그 이름과 수효를 |
유능명료 판기명수자 |
분명히 알아낼 수 있다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이나 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이나 |
乃至少功德者가 |
공덕이 적은 이까지 |
내지소공덕자 |
|
不能知見을 其道場樹가 無量光色하고 |
그 도량에 있는 나무가 |
불능지견 기도량수 무량광색 |
한없이 빛나고 |
高四百萬里者면 不取正覺하며 |
높이가 400만리에 달함을 알아 보지 못한다면 |
고사백만리자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
若受讀經法하야 諷誦持說에 |
만약 경전의 법을 받아 읽고 |
약수독경법 풍송지설 |
암송하고 설하려 하나 |
而不得辯才智慧者면 不取正覺하고 |
변재와 지혜를 얻지 못하였다면 |
이부득변재지혜자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살이 |
智慧辯才가 若可限量者면 不取正覺하며 |
지혜와 변재에 가히 한량이 있다면 |
지혜변재 약가한량자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國土淸淨하야 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국토청정 |
나라가 청정하여 |
皆悉照見을 十方一切의 |
시방세계 일체의 |
개실조견 시방일체 |
|
無量無數 不可思議 諸佛世界호미 |
무량무수하고 불가사의한 |
무량무수 불가사의 제불세계 |
모든 부처님 세계를 다 비치는 것이 |
猶如明鏡이 睹其面像어니와 |
마치 맑은 거울이 그 얼굴을 |
유여명경 도기면상 |
비치는 것 같을 것이지만 |
若不爾者면 不取正覺하고 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 自地以上으로 至于虛空에 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 자지이상 지우허공 |
땅 위로부터 허공에 이르기까지 |
宮殿樓觀池流華樹國土의 |
궁전, 누각, 못, 물줄기, |
궁전루관지류화수국토 |
꽃, 나무, 국토 등의 |
所有一切萬物이 |
일체만물이 |
소유일체만물 |
|
皆以無量雜寶百千種香으로 |
모두 한량없는 여러 보배와 |
개이무량잡보백천종향 |
백천 가지의 향으로 |
而共合成하야 嚴飾奇妙호미 超諸人天하고 |
함께 이루어져서 기묘하게 장식된 것이 |
이공합성 어식기묘 초제인천 |
온 인간과 천상을 초월하고 |
其香普薰 十方世界하야 |
그 향기는 널리 시방세계에 두루 퍼져서 |
기향보훈 시방세계 |
|
菩薩聞者면 皆修佛行어니와 |
보살들이 맡게 되면 |
보살문자 개수불행 |
모두 부처의 행을 닦게 될 것이지만 |
若不爾者면 不取正覺하며 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 十方無量 不可思議한 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방무량 불가사의 |
시방의 한없이 불가사의한 |
諸佛世界의 衆生之類가 |
모든 부처님 세계의 중생무리가 |
제불세계 중생지류 |
|
蒙我光明하고 觸其體者면 |
저의 광명이 그 몸에 닿게 되면 |
몽아광명 촉기체자 |
|
身心柔軟호미 超過人天어니와 |
몸과 마음이 부드러워짐이 |
신심유연 초과인천 |
인간과 천상을 초월할 것이지만 |
若不爾者면 不取正覺하고 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 十方無量 不可思議한 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방무량 불가사의 |
시방의 한없이 불가사의한 |
諸佛世界의 衆生之類가 |
모든 부처님 세계의 중생무리가 |
제불세계 중생지류 |
|
聞我名字하나 不得菩薩 無生法忍과 |
저의 이름을 듣고서도 |
문아명자 부득보살 무생법인 |
보살의 무생법인(無生法忍)과 |
諸深摠持者면 不取正覺하며 |
온갖 깊은 총지를 얻지 못한다면 |
제심총지자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 十方無量 不可思議한 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방무량 불가사의 |
시방의 한없이 불가사의한 |
諸佛世界의 其有女人이 聞我名字하고 |
모든 부처님 세계의 여인들이 |
제불세계 기유여인 문아명자 |
저의 이름을 듣고서 |
歡喜信樂하야 發菩提心한대 |
환희하며 믿고 좋아하여 |
환희신요 발보리심 |
보리심을 내었는데도 |
厭惡女身이나 壽終之後에 |
여인의 몸을 싫어 하나 |
염오여신 수종지후 |
목숨이 다한 뒤에 |
復爲女像者면 不取正覺하고 |
다시 여인의 모습이 된다면 |
부위여상자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 十方無量 不可思議한 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 시방무량 불가사의 |
시방의 한없이 불가사의한 |
諸佛世界의 諸天人民이 聞我名字하고 |
모든 부처님 세계의 모든 천신과 인간들이 |
제불세계 제천인민 문아명자 |
저의 이름을 듣고서 |
五體投地하며 稽首作禮하고 |
온몸을 땅에 엎드려 |
오체투지 계수작례 |
머리 조아리며 절하고 |
歡喜信樂하며 修菩薩行하면 |
환희하여 믿고 좋아하면서 |
환희신요 수보살행 |
보살행을 닦는다면 |
諸天世人이 莫不致敬어니와 |
모든 천신과 세상 사람들이 |
제천세인 막불치경 |
공경하지 않을 수 없을 것이지만 |
若不爾者면 不取正覺하고 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中人天이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 |
나라 안의 인간과 천신들이 |
欲得衣服하면 隨念卽至호미 |
의복을 얻고자 하면 |
욕득의복 수념즉지 |
마음대로 곧 얻을 수 있는 것이 |
如佛所讚 應法妙服이 |
마치 부처님께서 찬탄하시는 |
여불소찬 응법묘복 |
법에 합당한 아름다운 가사가 |
自然在身인달하려니와 |
저절로 몸에 입혀지듯 할 것이지만 |
자연재신 |
|
若有裁縫 染治浣濯者면 |
만약 거기에 바느질하거나 |
약유재봉 염치완탁자 |
물들이거나 세탁해야 할 일들이 있다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中人天의 所受快樂이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중인천 소수쾌락 |
나라 안의 인간과 천신들의 즐거움이 |
不如漏盡比丘者면 不取正覺하고 |
번뇌가 다한 비구의 즐거움만 하지 못하다면 |
불여누진비구자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살들이 |
隨意欲見을 十方無量 嚴淨佛土하면 |
뜻대로 시방의 한량없이 엄정한 |
수의욕견 시방무량 엄정불토 |
불국토를 보고자 한다면 |
應時如願하야 於寶樹中에 皆悉照見호미 |
마땅한 때에 바라는 대로 |
응시여원 어보수중 개실조견 |
보배나무 안에서 다 비춰 볼 수 있는 것이 |
猶如明鏡이 睹其面像인달하려니와 |
마치 맑은 거울이 그 얼굴을 |
유여명경 도기면상 |
비춰 보이는 것과 같을 터이지만 |
若不爾者면 不取正覺하며 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 諸菩薩衆도 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 제보살중 |
다른 불국토의 모든 보살들도 |
聞我名字하면 至于得佛어니와 |
저의 이름을 듣는다면 |
문아명자 지우득불 |
부처를 이루게 될 것이지만 |
諸根缺陋하고 不具足者면 |
육근(六根)에 결손이 있어서 |
제근결루 불구족자 |
다 갖추지 못하게 된다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 |
다른 불국토의 |
諸菩薩衆도 聞我名字하면 |
모든 보살들도 저의 이름을 듣는다면 |
제보살중 문아명자 |
|
皆悉逮得을 淸淨解脫三昧하고 |
모두가 청정한 해탈삼매를 얻게 되고 |
개실체득 청정해탈삼매 |
|
住是三昧하야 一發意頃에 |
그 삼매에 머물러 한 순간에 |
주시삼매 일발의경 |
|
供養無量 不可思議 諸佛世尊하야 |
한량없이 불가사의한 |
공양무량 불가사의 제불세존 |
모든 부처님 세존께 공양하여 |
而不失定意어니와 若不爾者면 |
결코 선정의 뜻을 잃지 않게 될 것이지만 |
이부실정의 약불이자 |
만약 그렇지 못하다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 |
다른 불국토의 |
諸菩薩衆도 聞我名字하면 |
모든 보살들도 저의 이름을 듣는다면 |
제보살중 문아명자 |
|
壽終之後에 生尊貴家어니와 |
그 수명을 마친 후에 |
수종지후 생존귀가 |
존귀한 집에 태어나게 될 것이지만 |
若不爾者면 不取正覺하고 |
만약 그렇지 못하다면 |
약불이자 불취정각 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 |
다른 불국토의 |
諸菩薩衆도 聞我名字하면 |
모든 보살들도 저의 이름을 듣는다면 |
제보살중 문아명자 |
|
歡喜踊躍하며 修菩薩行하야 |
뛸듯이 기뻐하며 보살행을 닦아서 |
환희용약 수보살행 |
|
具足德本하려니와 若不爾者면 |
공덕의 근본을 다 갖추게 될 것이지만 |
구족덕본 약불이자 |
만약 그렇지 못하다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 |
다른 불국토의 |
諸菩薩衆도 聞我名字하면 |
모든 보살들도 저의 이름을 듣는다면 |
제보살중 문아명자 |
|
皆悉逮得을 普等三昧하고 |
모두가 넓고 평등한 삼매를 얻게 되고 |
개실체득 보등삼매 |
|
住是三昧하야 至于成佛하며 |
그 삼매에 머물러 |
주시삼매 지우성불 |
부처를 이루게 되며 |
常見無量 不可思議한 |
언제나 한량없고 불가사의한 |
상견무량 불가사의 |
|
一切如來하려니와 若不爾者면 |
모든 여래를 뵙게 될 것이지만 |
일체여래 약불이자 |
만약 그렇지 못하다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 國中菩薩이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 국중보살 |
나라 안의 보살들이 |
隨其志願하야 所欲聞法하면 |
그 바라는 뜻에 따라 |
수기지원 소욕문법 |
법을 듣고자 한다면 |
自然得聞하려니와 若不爾者면 |
자연히 들을 수 있을 터이지만 |
자연득문 약불이자 |
만약 그렇지 못하다면 |
不取正覺하며 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 諸菩薩衆이 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 제보살중 |
다른 불국토의 모든 보살들이 |
聞我名字하야 不卽得至를 不退轉者면 |
저의 이름을 듣고서 곧바로 |
문아명자 부즉득지 불퇴전자 |
불퇴전(不退轉)의 자리에 이르지 못한다면 |
不取正覺하고 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다. |
불취정각 |
|
|
|
設我得佛이라도 他方國土의 |
설사 제가 부처가 된다 해도 |
설아득불 타방국토 |
다른 불국토의 |
諸菩薩衆도 聞我名字하야 |
모든 보살들이 저의 이름을 듣고서 |
제보살중 문아명자 |
|
不卽得至를 第一第二第三法忍커나 |
곧바로 제1, 제2, 제3의 법인(法忍)을 |
불즉득지 제일제이제삼법인 |
얻지 못하거나 |
於諸佛法에 不能卽得을 不退轉者면 |
모든 부처님 법에서 불퇴전의 자리를 |
어제불법 불능즉득 불퇴전자 |
얻을 수 없다면 |
不取正覺하오리다 |
차라리 부처가 되지 않겠나이다.'" |
불취정각 |
|
|
|
佛告阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
爾時에 法藏比丘가 說此願已에 |
"그 때에 법장비구가 |
이시 법장비구 설차원이 |
그러한 서원을 아뢰고는 |
而說頌曰 |
게송으로 말했느니라." |
이설송왈 |
|
|
|
我建超世願 必至無上道 |
저는 세간을 초월하는 서원을 세워 |
아건초세원 필지무상도 |
반드시 위없는 도에 이르리라 |
斯願不滿足 誓不成等覺 |
이 서원을 만족히 이루지 못한다면 |
사원불만족 서불성등각 |
맹세코 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
我於無量劫 不爲大施主 |
저는 한량없는 세월동안 |
아어무량겁 불위대시주 |
위대한 베푸는 이[施主]가 되지 못하고 |
普濟諸貧苦 誓不成等覺 |
널리 가난에 고통받는 이를 구제하지 못하면 |
보제제빈고 서불성등각 |
맹세코 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
我至成佛道 名聲超十方 |
제가 만일 불도를 이루고 |
아지성불도 명성초시방 |
그 이름이 시방을 초월하여 |
究竟靡不聞 誓不成等覺 |
구경에 모든 이가 다 듣게 되지 못한다면 |
구경미불문 서물성등각 |
맹세코 부처가 되지 않겠나이다. |
|
|
離欲深正念 淨慧修梵行 |
욕심 여읜 깊고 바른 생각과 |
이욕심정념 정혜수범행 |
청정한 지혜로 범행을 닦아서 |
志求無上道 爲諸天人師 |
위없는 도를 지성으로 추구하여 |
지구무상도 위제천인사 |
모든 천상과 인간의 스승이 되겠나이다. |
|
|
神力演大光 普照無際土 |
신력으로 큰 광명을 펼쳐 |
신력연대광 보조무제토 |
끝없는 세상을 두루 비추고 |
消除三垢冥 明濟衆厄難 |
탐진치(貪嗔痴)의 검은 때를 말끔히 씻어 |
소제삼구명 명제중액난 |
중생의 온갖 재난 밝게 구제하오리다. |
|
|
開彼智慧眼 滅此昏盲闇 |
저들의 지혜의 눈 밝게 열어서 |
개피지혜안 멸차혼맹암 |
이 깜깜한 어두움을 모두 없애며 |
閉塞諸惡道 通達善趣門 |
여러가지 나쁜 길은 막아 버리고 |
폐색제악도 통달선취문 |
선한 길로 가는 문 활짝 열겠나이다. |
|
|
功祚成滿足 威曜朗十方 |
공덕과 복덕을 두루 갖추고 |
공조성만족 위요랑시방 |
시방세계 찬란히 두루 밝혀서 |
日月戢重暉 天光隱不現 |
해와 달도 그 빛을 거두어 들이고 |
일월집중휘 천광은불현 |
천상의 광명도 숨게 하오리다. |
|
|
爲衆開法藏 廣施功德寶 |
중생 위해 법의 창고 활짝 문 열고 |
위중개법장 광시공덕보 |
공덕의 보배를 널리 베풀며 |
常於大衆中 說法師子吼 |
언제나 많은 대중 속에서 |
상어대중중 설법사자후 |
사자후를 외쳐 설법하오리다. |
|
|
供養一切佛 具足衆德本 |
온 세계 부처님께 공양 올리고 |
공양일체불 구족중덕본 |
여러가지 공덕의 근본 두루 갖추며 |
願慧悉成滿 得爲三界雄 |
서원과 지혜를 모두 이루어 |
원혜실성만 득위삼계웅 |
삼계의 영웅이 되겠나이다. |
|
|
如佛無量智 通達靡不遍 |
부처님의 한량없는 지혜가 |
여불무량지 통달미불변 |
두루두루 모든 것에 통달하듯이 |
願我功德力 等此最勝尊 |
바라옵건대 저의 공덕의 힘도 |
원아공덕력 등차최승존 |
거룩하신 부처님과 같게 하소서 |
|
|
斯願若剋果 大千應感動 |
이 서원이 만약 이루어진다면 |
사원약극과 대천응감동 |
삼천대천세계 마땅히 감동을 하고 |
虛空諸天人 當雨珍妙華 |
허공의 모든 천인들도 |
허공제천인 당우진묘화 |
진귀하고 오묘한 꽃비 내려 주리라. |
|
|
佛語阿難하사대 法藏比丘가 說此頌已에 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 법장비구 설차송이 |
"법장비구가 이 게송을 설하자 |
應時普地가 六種震動하고 |
때 맞춰 넓은 대지가 |
응시보지 육종진동 |
여섯 가지로 진동하고 |
天雨妙華가 以散其上하며 |
하늘에서는 아름다운 꽃비가 |
천우묘화 이산기상 |
그 위를 뿌리며 |
自然音樂이 空中讚言호대 |
자연의 음악이 공중에서 흘러나와 |
자연음악 공중찬언 |
찬탄하며 말하기를 |
決定必成을 無上正覺이라하니 |
'결정코 반드시 무상정등각을 |
결정필성 무상정각 |
이룰지어다.' 하니 |
於是에 法藏比丘가 |
그러자 법장비구가 |
어시 법장비구 |
|
具足修滿을 如是大願하고 |
그 큰 서원을 만족히 다 이루고 |
구족수만 여시대원 |
|
誠諦不虛하야 超出世閒하야 |
참된 부르짖음이 헛되지 않아서 |
성제불허 초출세간 |
세간을 뛰어 넘어 |
深樂寂滅하니라 |
열반을 깊이 즐겼느니라. |
심락적멸 |
|
|
|
阿難아 法藏比丘는 於彼佛所에 |
아난아, |
아난 법장비구 어피불소 |
법장비구는 저 부처님 처소에서 |
諸天魔梵龍神八部大衆之中에 |
모든 천신, 마구니, 범천, 용신, |
제천마범용신팔부대중지중 |
팔부대중들 가운데 |
發斯弘誓하고 建此願已에 |
이 크나 큰 서원을 내고 |
발사홍서 건차원이 |
그 서원을 세운 다음에는 |
一向專志하야 莊嚴妙土하나니 |
한결같이 전념하여 |
일향전지 장엄묘토 |
아름다운 불국토를 가꾸었으니 |
所修佛國은 開廓廣大하고 |
그 장엄한 불국토는 |
소수불국 개곽광대 |
외곽이 광대하게 열리고 |
超勝獨妙하며 建立常然하야 |
지극히 수승하고 오묘하며 |
초승독묘 건립상연 |
항상 그대로 세워져 있어서 |
無衰無變하나니라 |
쇠퇴하지도 변하지도 않느니라. |
무쇠무변 |
|
|
|
於不可思議 兆載永劫에 |
불가사의토록 오랜 세월동안 |
어불가사의 조재영겁 |
|
積殖菩薩 無量德行하야 |
보살의 한량없는 덕행을 쌓아 올려서 |
적식보살 무량덕행 |
|
不生欲覺瞋覺害覺하고 |
탐욕과 성냄과 해침으로 |
불생욕각진각해각 |
깨달으려 하지도 않고 |
不起欲想瞋想害想하며 |
탐욕과 성냄과 해침을 |
불기욕상지상해상 |
생각하지도 아니하며 |
不著色聲香味觸之法하고 |
모양, 소리, 냄새, 맛, 느낌의 법에 |
불착색성향미촉지법인 |
집착하지도 아니하고 |
忍力成就하야 不計衆苦하며 |
인욕을 성취하여 |
인력성취 불계중고 |
온갖 고통을 염두에 두지 아니하며 |
少欲知足하고 無染恚癡하며 |
적은 욕심으로 만족할 줄 알고 |
소욕지족 무염에치 |
성냄이나 어리석음에 물들지 아니하며 |
三昧常寂하고 智慧無㝵하며 |
삼매 안에서 늘 고요하고 |
삼매상적 지혜무애 |
지혜에 걸림이 없으며 |
無有虛僞 諂曲之心하고 |
거짓되고 왜곡된 마음이 없고 |
무유허위 첨곡지심 |
|
和顏軟語로 先意承問하며 |
온화한 얼굴과 부드러운 말로 |
화안연어 선의승문 |
뜻을 앞세워 질문을 하며 |
勇猛精進하고 志願無惓하야 |
용맹히 정진하고 서원의 의지에 |
용맹정진 지원무권 |
게으르지 아니하여 |
專求淸白之法하며 |
오로지 맑고 깨끗한 법을 추구하고 |
전구청백지법 |
|
以慧로 利群生하야 |
지혜로 중생들을 유익하게 하여 |
이혜 이군생 |
|
恭敬三寶하고 奉事師長케하며 |
삼보를 공경하고 |
공경삼보 봉사사장 |
스승과 장로를 받들어 섬기게 하며 |
以大莊嚴具足衆行으로 |
크게 장엄된 구족한 여러 보살행으로 |
이대장엄구족중행 |
|
令諸衆生으로 功德成就케하니라 |
모든 중생으로 하여금 |
영제중생 공덕성취 |
공덕을 성취하게 하였느니라. |
住空無相無願之法하야 |
공(空)과 무상(無相)과 |
주공무상무원지법 |
무원(無願)의 법에 머물러서 |
無作無起하고 觀法如化하며 |
지음도 일어남도 없고 |
무작무기 관법여화 |
만법을 변화하는 것으로 관하며 |
遠離麤言 自害害彼 彼此俱害하고 |
스스로 해치고 남을 해치며 남과 자신을 |
원리추언 자해해피 피차구해 |
함께 해치는 나쁜 말을 멀리하고 |
修習善語 自利利人 彼我兼利하며 |
자신을 이롭게 하고 남을 이롭게 하며 |
수습선어 자리이인 피아겸리 |
그와 내가 다 이로운 좋은 말을 닦아 익히며 |
棄國捐王하고 絕去財色하며 |
나라의 왕위도 버리고 |
기국연왕 절거재색 |
재물과 색도 끊어 버리며 |
自行六波羅蜜하고 教人令行케하며 |
스스로 육바라밀을 행하고 |
자행육바라밀 교인영행 |
남도 행하게 하면서 |
無央數劫에 積功累德하니라 |
끝없는 세월동안 |
무앙수겁 적공루덕 |
공덕을 쌓아갔느니라. |
隨其生處하야 在意所欲하며 |
그 태어나는 곳에 따라 |
수기생처 재의소욕 |
의욕하는 뜻을 세우며 |
無量寶藏을 自然發應하야 |
한없는 보배창고를 |
무량보장 자연발응 |
자연스럽고 마땅하게 열어서 |
教化安立을 無數衆生하고 |
무수한 중생들을 |
교화안립 무수중생 |
교화하고 안락하게 하고 |
住於無上 正眞之道하니라 |
더 없이 높고 바르고 |
주어무상 정진지도 |
참된 도에 머무르게 하였느니라. |
或爲長者居士豪姓尊貴하고 |
때로는 장자, 거사, 호족의 |
혹위장자거사호성존귀 |
존귀한 신분이 되고 |
或爲剎利國君轉輪聖帝하며 |
때로는 찰제리 국왕이나 |
혹위찰리국군전륜성제 |
전륜성왕이 되며 |
或爲六欲天主乃至梵王하야 |
때로는 육욕천의 주인이나 |
혹위육욕천주내지범왕 |
범천왕이 되어 |
常以四事로 供養恭敬 一切諸佛하나니 |
항상 네 가지 일로 |
상이사사 공양공경 일체제불 |
모든 부처님을 공경히 공양하였으니 |
如是功德은 不可稱說하나니라 |
이러한 공덕은 |
여시공덕 불가칭설 |
가히 말로 다 할 수 없느니라. |
口氣香潔호미 如優鉢羅華하고 |
입에서 나는 향기는 순결하여 |
구기향결 여우발라화 |
우담바라 꽃향같고 |
身諸毛孔은 出栴檀香하야 |
몸의 모든 털구멍에서는 |
신제모공 출전단향 |
전단향이 풍겨나서 |
其香이 普熏無量世界하며 |
그 향이 널리 한량없는 세계에 퍼지며 |
기향 보훈무량세계 |
|
容色端正하고 相好殊妙하며 |
용모와 안색은 단정하고 |
용색단정 상호수묘 |
상호는 수승하고 아름다우며 |
其手는 常出無盡之寶衣服飮食 |
그 손에서는 항상 끊임없이 |
기수 상출무진지보의복음식 |
보배, 의복, 음식과 |
珍妙華香 諸蓋幢幡의 莊嚴之具하니 |
진귀하고 아름다운 꽃과 향, 온갖 일산과 |
진묘화향 제개당번 장엄지구 |
깃발 등의 장엄구를 쏟아내고 있으니 |
如是等事가 超諸人天하야 |
이러한 일들은 |
여시등사 초제인천 |
모든 인간과 천상을 초월한 것이어서 |
於一切法에 而得自在하나니라 |
일체법에 자유자재하였느니라." |
어일체법 이득자재 |
|
|
|
阿難이 白佛호대 法藏菩薩은 |
아난이 부처님께 여쭈었다. |
아난 백불 법장보살 |
"법장보살께서는 |
爲已成佛하야 而取滅度닛가 |
성불하시고 열반하셨사옵니까 |
위이성불 이취멸도 |
|
爲未成佛하야 爲今現在닛가 |
아니면 아직까지 |
위미성불 위금현재 |
성불하지 않으셨사옵니까?" |
|
|
佛告阿難하사대 法藏菩薩은 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 법장보살 |
"법장보살은 |
今已成佛하야 現在西方去此十萬億剎하시니 |
이미 성불하시고 지금 서쪽으로 |
금이성불 현재서방거차십만억찰 |
십만억의 세계를 지나 계시니 |
其佛世界를 名曰安樂하나니라 |
그 부처님 세계를 |
기불세계 명왈안락 |
'안락(安樂)'이라 하느니라." |
|
|
阿難이 又問호대 |
아난이 다시 여쭈었다. |
아난 우문 |
|
其佛은 成道已來로 爲經幾時닛가 |
"그 부처님께서 |
기불 성도이래 위경기시 |
성불하신지는 얼마나 되었나이까?" |
|
|
佛言하사대 成佛已來로 凡歷十劫이니라 |
"성불하신 이래 10겁이 지났느니라. |
불언 성불이래 범력십겁 |
|
其佛國土는 自然七寶인 |
그 불국토는 자연의 칠보인 |
기불국토 자연칠보 |
|
金銀琉璃珊瑚琥珀車璖瑪瑙로 |
금, 은, 유리, 산호, 호박, |
금은유리산호호박차거마노 |
차거, 마노로 |
合成爲地한대 恢廓曠蕩하야 |
그 땅이 이루어졌는데 |
합성위지 회곽광탕 |
외곽은 넓고 탁 트여서 |
不可限極하며 |
그 끝을 알 수 없으며 |
불가한극 |
|
悉相雜廁하야 轉相하고 |
모든 모양들이 서로 섞이면 |
실상잡측 전상 |
다른 모양이 되고 |
入閒이라도 光赫焜耀하니 |
어둠 속에서도 |
입암 광혁혼요 |
찬란한 빛을 내니 |
微妙奇麗하고 淸淨莊嚴호미 |
미묘하고 기이하고 아름다우며 |
미묘기려 청정장엄 |
청정하고 장엄함이 |
超踰十方 一切世界하야 |
시방의 모든 세계를 초월하여 |
초유시방 일체세계 |
|
衆寶中精이라 |
모든 보배 가운데 으뜸이어서 |
중보중정 |
|
其寶는 猶如第六天寶하나니라 |
그 보배는 마치 |
기보 유여제육천보 |
제 6천 [他化自在天]의 보배같으니라. |
|
|
又其國土는 無須彌山 |
또 그 불국토에는 |
우기국토 무수미산 |
수미산도 없고 |
及金剛圍 一切諸山하고 |
금강철위산 같은 |
급금강위 일체제산 |
일체의 모든 산도 없고 |
亦無大海小海 溪渠井谷이나 |
또 큰 바다, 작은 바다, 계곡, 하천, |
역무대해소해 계거정곡 |
우물 등도 없으나 |
佛神力故로 欲見則見하며 |
부처님의 신력으로 |
불신력고 욕견즉견 |
보고자 하면 곧 볼 수 있으며, |
亦無地獄餓鬼畜生의 諸難之趣하고 |
또 지옥, 아귀, 축생 등의 |
역무지옥아귀축생 제난지취 |
고난의 갈래도 없고 |
亦無四時 春秋冬夏하야 |
또 춘하추동의 사철이 없어서 |
역무사시 춘추동하 |
|
不寒不熱하고 常和調適하나니라 |
춥지도 덥지도 아니하며 |
불한불열 상화조적 |
언제나 알맞게 온화하느니라." |
|
|
爾時에 阿難이 白佛言호대 |
그 때에 아난이 부처님께 여쭈었다. |
이시 아난 백불언 |
|
世尊하 若彼國土가 無須彌山인댄 |
"세존이시여, |
세존 약피국토 무수미산 |
만약 그 불국토에 수미산이 없다면 |
其四天王及忉利天은 依何而住닛가 |
사천왕과 도리천왕은 |
기사천왕급도리천 의하이주 |
어디에 의지해 머무나이까?" |
|
|
佛語阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불어아난 |
|
第三炎天乃至色究竟天은 |
"제3 야마천(夜摩天)으로부터 |
제삼염천내지색구경천 |
색구경천(色究竟天)은 |
皆依何住고 |
모두 어디에 의지하여 머물고 있느냐?" |
개의하주 |
|
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
行業果報가 不可思議니다 |
"행업(行業)과 과보를 |
행업과보 불가사의 |
가히 헤아릴 수 없나이다." |
|
|
佛語阿難하사대 行業果報가 不可思議면 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불어아난 행업과보 불가사의 |
"행업과 과보를 헤아릴 수 없다면 |
|
|
諸佛世界도 亦不可思議며 |
모든 부처님 세계도 |
제불세계 역불가사의 |
헤아릴 수 없는 것이며, |
其諸衆生의 功德善力도 |
그 모든 중생들의 공덕과 선력(善力)도 |
기제중생 공덕선력 |
|
住行業之地故로 能爾耳이니라 |
행업을 바탕으로 하여 머물기 때문에 |
주행업지지고 능이이 |
그럴 수 밖에 없느니라." |
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
我不疑此法하오나 但爲將來衆生하야 |
"저는 이러한 법을 의심하지 않사오나, |
아불의차법 단위장래중생 |
오는 세상의 중생을 위해 |
欲除其疑惑故로 問斯義하나이다 |
그들의 의혹을 없애 주고자 |
욕제기의혹고 문사의 |
여쭈었나이다." |
|
|
佛告阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
無量壽佛은 威神光明하고 最尊第一이라 |
"무량수불(無量壽佛)의 위신(威神)은 |
무량수불 위신광명 최존제일 |
광명하기가 가장 높고 으뜸이어서 |
諸佛光明이 所不能及이니라 |
모든 부처님의 광명이 |
제불광명 소불능급 |
거기에 미치지 못하느니라. |
或有佛光은 照百佛世界커나 |
혹 어느 무처님의 광명은 |
혹유불광 조백불세계 |
백 부처님 세계를 비추거나 |
或千佛世界하나니 取要言之면 |
혹은 천 부처님 세계를 비추니, 요컨대 |
혹천불세계 취요언지 |
|
乃照東方을 恒沙佛剎하고 |
동쪽으로 항하모래 수의 |
내조동방 항사불찰 |
부처님 세계를 비추고 |
南西北方 四維上下도 亦復如是하며 |
남, 서, 북쪽과 네 간방과 상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 |
그렇게 비추기도 하며, |
或有佛光은 照于七尺커나 |
혹 어느 무처님의 광명은 |
혹유불광 조우칠척 |
겨우 일곱 자를 비추거나 |
或照一由旬 二三四五由旬커나 |
혹은 1유순, 2, 3, 4, 5유순을 비추거나 |
혹조일유순 이삼사오유순 |
|
如是轉倍하야 乃至照一佛剎하나니 |
그렇게 여러 배로 더해가며 |
여시전배 내지조일불찰 |
한 부처님 세계에 이르도록 비추기도 하나니 |
|
|
是故로 無量壽佛을 號無量光佛 |
그러므로 무량수불을 |
시고 무량수불 호무량광불 |
무량광불(無量光佛), 또는 |
無邊光佛 無㝵光佛 無對光佛 |
무변광불(無邊光佛), 무애광불(無㝵光佛), |
무변광불 무애광불 무대광불 |
무대광불(無對光佛). |
炎王光佛 淸淨光佛 歡喜光佛 |
염왕광불(炎王光佛), 청정광불(淸淨光佛), |
염왕광불 청정광불 환희광불 |
환희광불(歡喜光佛), |
智慧光佛 不斷光佛 難思光佛 |
지혜광불(智慧光佛), 부단광불(不斷光佛), |
지혜광불 부단광불 난사광불 |
난사광불(難思光佛), |
無稱光佛 超日月光佛하나니라 |
무칭광불(無稱光佛), |
무칭광불 초일월광불 |
초일월광불(超日月光佛)이라 하느니라. |
|
|
其有衆生이 遇斯光者면 |
그 어느 중생이 이 광명을 만나게 되면 |
기유중생 우사광자 |
|
三垢消滅하고 身意柔軟하니 |
탐진치의 세 가지 때가 벗겨지고 |
삼구소멸 신의유연 |
몸과 마음이 유연해지니 |
歡喜踊躍하야 善心生焉가 |
뛸듯이 기뻐하며 |
환희용약 선심생언 |
선한 마음이 우러남을 어찌하겠는가? |
若在三塗의 勤苦之處하야 |
만약 삼악도의 괴로운 곳에서 |
약재삼도 근고지처 |
|
見此光明하면 皆得休息하야 無復苦惱하고 |
그 광명을 보게 되면 모두가 편안한 |
견차광명 개득휴식 무부고뇌 |
휴식을 얻어 더 이상 괴롭지 않게 되고 |
壽終之後에 皆蒙解脫하나니 |
수명이 다한 뒤에 |
수종지후 개몽해탈 |
모두 해탈을 얻게 될 것이니 |
無量壽佛은 光明顯赫하야 |
무량수불의 광명은 찬란하여 |
무량수불 광명현혁 |
|
照曜十方 諸佛國土하야 莫不聞知니 |
시방의 모든 불국토를 환히 비추어 |
조요시방 제불국토 막불문지 |
보고 알지 못할 이가 없으니 |
不但我今 稱其光明하야 |
단지 나만이 지금 |
부단아금 칭기광명 |
그 광명을 칭탄하는 것이 아니라 |
一切諸佛 聲聞緣覺 諸菩薩衆도 |
모든 부처님과 성문 연각과 |
일체제불 성문연각 제보살중 |
모든 보살들도 |
咸共歎譽를 亦復如是하나니라 |
다 그와 같이 칭탄하느니라. |
함공탄예 역부여시 |
|
|
|
若有衆生이 聞其光明威神功德하야 |
만약 어느 중생이 저 부처님의 광명과 |
약유중생 문기광명위신공덕 |
위신력과 공덕을 듣고 |
日夜稱說을 至心不斷하면 |
밤낮으로 칭탄하여 말하기를 |
일야칭설 지심부단 |
지극한 마음으로 끊임없이 한다면 |
隨意所願하야 得生其國하고 |
바라는 뜻대로 그 나라에 태어나서 |
수의소원 득생기국 |
|
爲諸菩薩 聲聞大衆이 |
모든 보살과 성문대중들이 |
위제보살 성문대중 |
|
所共歎譽하고 稱其功德하며 |
함께 찬탄하고 |
소공탄예 칭기공덕 |
그 공덕을 칭찬하게 되며 |
至其然後하야 得佛道時에 |
그런 연후에 불도를 이루게 되면 |
지기연후 득불도시 |
|
普爲十方 諸佛菩薩이 |
널리 시방의 모든 보살들이 |
보위시방 제불보살 |
|
歎其光明을 亦如今也니라 |
그 광명을 지금처럼 칭탄할 것이니라." |
탄기광명 역여금야 |
|
|
|
佛言하사대 我說無量壽佛은 |
부처님께서 말씀하셨다. |
불언 아설무량수불 |
"내가 무량수불의 |
光明威神이 巍巍殊妙하야 |
광명과 위신이 높고 크고 |
광명위신 외외수묘 |
수승하고 오묘함을 말하기는 |
晝夜一劫이라도 尚不能盡이니라 |
밤낮으로 1겁동안 하더라도 |
주야일겁 상불능진 |
능히 다 할 수 없느니라." |
佛語阿難하사대 無量壽佛은 |
부처님께서 또 아난에게 말씀하셨다. |
불어아난 무량수불 |
"무량수불은 |
壽命長久하야 不可稱計하나니 |
수명이 장구하여 헤아릴 수 없는데 |
수명장구 불가칭계 |
|
汝寧知乎아 |
네가 어찌 알겠느냐? |
여녕지호 |
|
假使十方世界의 無量衆生이 |
가사 시방세계의 한량없는 중생들이 |
가사시방세계 무량중생 |
|
皆得人身하야 悉令成就聲聞緣覺하고 |
다 인간의 몸을 얻고 |
개득인신 실령성취성문연각 |
모두 성문 연각을 성취하게 하여 |
都共集會하야 禪思一心하고 |
그들 모두가 함께 모여 |
도공집회 선사일심 |
한 마음으로 깊이 생각하고 |
竭其智力하야 於百千萬劫에 |
그 지혜를 다해 백천만 겁 동안 |
갈기지력 어백천만겁 |
|
悉共推筭計를 其壽命長遠劫數라도 |
함께 무량수불의 기나 긴 수명의 겁수를 |
실공추산계 기수명장원겁수 |
계산한다 해도 |
不能窮盡 知其限極하며 |
능히 그 끝을 알 수 없으며 |
불능궁진 지기한극 |
|
聲聞菩薩 天人之衆의 |
그 나라의 성문, 보살, 천인대중의 |
성문보살 천인지중 |
|
壽命長短도 亦復如是하야 |
수명의 길고 짧음도 그와 같아서 |
수명장단 역부여시 |
|
非筭數譬喩하야 所能知也니라 |
산수에 비유하여 알 바가 아니니라. |
비산수비유 소능지야 |
|
又聲聞菩薩은 其數難量하야 |
또 성문 보살은 |
우성문보살 기수난량 |
그 수효를 알 수 없어서 |
不可稱說하고 |
이루 말할 수 없고 |
불가칭설 |
|
神智洞達하며 威力自在하야 |
신묘한 지혜에 통달하였으며 |
신지통달 위력자재 |
위신력이 자유자재하여 |
能於掌中에 持一切世界하나니라 |
능히 손바닥 안에 |
능어장중 지일체세계 |
모든 세계를 쥘 수 있느니라." |
|
|
佛語阿難하사대 |
부처님께서 다시 아난에게 말씀하셨다. |
불어아난 |
|
彼佛初會 聲聞衆數도 不可稱計하고 |
"그 부처님께서 처음 만난 |
피불초회 성문중수 불가칭계 |
성문대중의 수도 헤아릴 수 없고 |
菩薩亦然하나니 |
보살들도 역시 그러하니 |
보살역연 |
|
能如大目揵連 百千萬億無量無數가 |
능력이 대목건련(大目揵連) 같은 |
능여대목건련 백천만억무량무수 |
백천만억의 무량무수한 이들이 |
於阿僧祇那由他劫에 乃至滅度하야 |
아승지 나유타의 겁 동안 |
어아승지나유타겁 내지멸도 |
멸도에 이르기까지 |
悉共計挍라도 不能究了 多少之數니 |
모두 함께 계산한다 해도 그 수효의 |
실공계교 불능구료 다소지수 |
많고 적음을 알아낼 수 없을 것이니 |
譬如大海가 深廣無量인달하야 |
비유하자면 마치 큰 바다가 |
비여대해 심광무량 |
넓고 깊기가 한없어서 |
假使有人이 析其一毛하야 以爲百分하고 |
가사 어떤 사람이 |
가사유인 석기일모 이위백분 |
털 하나를 백으로 쪼개서 |
以一分毛로 沾取一渧하면 |
그 백분의 일의 한 털로 |
이일분모 첨취일제 |
그 바닷물을 한방울 적셔낸다면 |
|
|
於意云何오 |
네 생각은 어떠하냐? |
어의운하 |
|
其所渧者가 於彼大海에 何所爲多고 |
그 적셔낸 물은 저 큰 바다에서 |
기소제자 어피대해 하소위다 |
얼마나 많은 양이겠느냐?" |
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
彼所渧水를 比於大海하야 多少之量은 |
"그 적셔내는 물을 큰 바다와 비교하여 |
피소제수 비어대해 다소지량 |
많고 작음을 헤아린다는 것은 |
非巧歷筭數言辭譬類하야 所能知也니다 |
솜씨있는 산수나 말로써 |
비교력산수언사비류 소능지야 |
능히 알 수 있는 것이 아니겠나이다." |
|
|
佛語阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불어아난 |
|
如目連等이 於百千萬億那由他劫에 |
"목건련 같은 이들이 |
여목련등 어백천만억나유타겁 |
백천만억 나유타 겁 동안 |
計彼初會 聲聞菩薩하야 |
저 처음 만난 성문 보살들을 세어서 |
계피초회 성문보살 |
|
所知數者는 猶如一渧하고 |
알 수 있는 수효는 |
소지수자 유여일제 |
그 적셔낸 물 한 방울과 같고 |
其所不知는 如大海水하나니라 |
알 수 없는 수효는 |
기소불화 여대해수 |
저 큰 바닷물과 같으니라. |
|
|
又其國土는 七寶諸樹가 周滿世界하니 |
또 그 불국토에는 칠보로 된 나무들이 |
우기국토 칠보제수 주만세계 |
그 세계에 두루 가득한데 |
金樹 銀樹 琉璃樹 頗梨樹 |
금나무, 은나무, 유리나무, 파리나무, |
금수 은수 유리수 파리수 |
|
珊瑚樹 瑪瑙樹 車璖樹라 |
산호나무, 마노나무, 차거나무니라. |
산호수 마노수 차거수 |
|
或有二寶三寶乃至七寶가 |
혹 어떤 나무는 두 가지 보배나 |
혹유이보삼보내지칠보 |
세 가지 보배로부터 일곱 가지 보배가 |
轉共合成하고 |
서로 합하여 이루어졌고 |
전공합성 |
|
或有金樹는 銀葉華果하며 |
혹 어떤 금나무는 |
혹유금수 은엽화과 |
잎과 꽃과 열매가 은으로 되어 있으며, |
或有銀樹는 金葉華果하고 |
혹 어떤 은나무는 |
혹유은수 금엽화과 |
잎과 꽃과 열매가 금으로 되어 있고 |
或琉璃樹는 頗梨爲葉하고 華果亦然하며 |
어떤 유리나무는 |
혹유리수 파리위엽 화과역연 |
잎과 꽃과 열매가 파리로 되어 있으며, |
或水精樹는 琉璃爲葉하고 華果亦然하며 |
어떤 수정나무는 |
혹수정수 유리위엽 화과역연 |
잎과 꽃과 열매가 유리로 되어 있고 |
或珊瑚樹는 瑪瑙爲葉하고 華果亦然하며 |
어떤 산호나무는 |
혹산호수 마노위엽 화과역연 |
잎과 꽃과 열매가 마노로 되어 있으며, |
或瑪瑙樹는 琉璃爲葉하고 華果亦然하며 |
어떤 마노나무는 |
혹마노수 유리위엽 화과역연 |
잎과 꽃과 열매가 유리로 되어 있고 |
或車璖樹는 衆寶爲葉하고 花果亦然하며 |
어떤 차거나무는 |
혹차거수 중보위엽 화과역연 |
잎과 꽃과 열매가 여러 보배로 되어 있으며, |
|
|
或有寶樹는 紫金爲本하고 白銀爲莖하며 |
또 어떤 보배나무는 |
혹유보수 자금위본 백은위경 |
자마금(紫磨金) 뿌리에 백은 줄기, |
琉璃爲枝하고 水精爲條하며 |
유리 가지, 수정 잔가지, |
유리위지 수정위조 |
|
珊瑚爲葉하고 瑪瑙爲華하며 |
유리 잎, 마노 꽃, |
유리위엽 마노위화 |
|
車璖爲實하고 |
차거 열매로 되어 있고, |
차거위실 |
|
或有寶樹는 白銀爲本하고 琉璃爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 백은위본 유리위경 |
백은 뿌리에 유리 줄기, |
水精爲枝하고 珊瑚爲條하며 |
수정 가지, 산호 잔가지, |
수정위지 산호위조 |
|
瑪瑙爲葉하고 車璖爲華하며 |
마노 잎, 차거 꽃, |
마노위엽 차거위화 |
|
紫金爲實하고 |
자마금 열매로 되어 있으며, |
자금위실 |
|
或有寶樹는 琉璃爲本하고 水精爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 유리위본 수정위경 |
유리 뿌리에 수정 줄기, |
珊瑚爲枝하고 瑪瑙爲條하며 |
산호 가지, 마노 잔가지, |
산호위지 마노위조 |
|
車璖爲葉하고 紫金爲華하며 |
차거 잎, 자마금 꽃, |
차거위엽 자금위화 |
|
白銀爲實하고 |
백은 열매로 되어 있고, |
백은위실 |
|
或有寶樹는 水精爲本하고 珊瑚爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 수정위본 산호위경 |
수정 뿌리에 산호 줄기, |
瑪瑙爲枝하고 車璖爲條하며 |
마노 가지, 차거 잔가지, |
마노위지 차거위조 |
|
紫金爲葉하고 白銀爲華하며 |
자마금 잎, 백은 꽃, |
자금위엽 백은위화 |
|
琉璃爲實하고 |
유리 열매로 되어 있으며, |
유리위실 |
|
或有寶樹는 珊瑚爲本하고 瑪瑙爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 산호위본 마노위경 |
산호 뿌리에 마노 줄기, |
車璖爲枝하고 紫金爲條하며 |
차거 가지, 자마금 잔가지, |
차거위지 자금위조 |
|
白銀爲葉하고 琉璃爲華하며 |
백은 잎, 유리 꽃, |
백은위엽 유리위화 |
|
水精爲實하고 |
수정 열매로 되어 있고, |
수정위실 |
|
或有寶樹는 瑪瑙爲本하고 車璖爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 마노위본 차거위경 |
마노 뿌리에 차거 줄기, |
紫金爲枝하고 白銀爲條하며 |
자마금 가지, 백은 잔가지, |
자금위지 백은위조 |
|
琉璃爲葉하고 水精爲華하며 |
유리 잎, 수정 꽃, |
유리위엽 수정위화 |
|
珊瑚爲實하고 |
산호 열매로 되어 있으며, |
산호위실 |
|
或有寶樹는 車璖爲本하고 紫金爲莖하며 |
혹 어떤 보배나무는 |
혹유보수 차거위본 자금위경 |
차거 뿌리에 자마금 줄기, |
白銀爲枝하고 琉璃爲條하며 |
백은 가지, 유리 잔가지, |
백은위지 유리위조 |
|
水精爲葉하고 珊瑚爲華하며 |
수정 잎, 산호 꽃, |
수정위엽 산호위화 |
|
馬瑙爲實하야 |
마노 열매로 되어 있어서 |
마노위실 |
|
行行相値하야 莖莖相望하고 |
서로 나란히 줄을 지어 |
행행상치 경경상망 |
줄기와 줄기가 서로 바라보고 |
枝枝相准하며 葉葉相向하고 |
가지와 가지가 서로 기대며 |
지지상준 엽엽상향 |
잎과 잎이 서로를 향하고 |
華華相順하며 實實相當하야 |
꽃과 꽃이 서로 차례를 지으며 |
화화상순 실실상당 |
열매와 열매가 서로 마주하여 |
榮色光曜하니 不可勝視하며 |
영롱한 빛이 눈부시게 찬란하여 |
영색광요 불가승시 |
차마 바라볼 수 없으며 |
淸風時에 發出五音聲하야 |
시원한 바람이 불면 |
청풍시 발출오음성 |
다섯 가지 음성을 내어 |
微妙宮商하며 自然相和하나니라 |
미묘한 궁상각치우의 음율을 이루며 |
미묘궁상 자연상화 |
자연스럽게 서로 조화를 이루느니라. |
|
|
又無量壽佛의 其道場樹는 |
또 무량수불의 보리수는 |
우무량수불 기도량수 |
|
高四百萬里요 |
높이가 사백만 리이고 |
고사백만리 |
|
其本은 周圍五千由旬이며 |
그 뿌리는 주위가 오천 유순이며 |
기본 주위오천유순 |
|
枝葉은 四布二十萬里한대 |
가지와 잎은 사방으로 |
지엽 사포이십만리 |
이십만 리를 덮었는데 |
一切衆寶가 自然合成하고 |
모든 여러 보배가 합하여 이루어졌고 |
일체중보 자연합성 |
|
以月光摩尼 持海輪寶의 衆寶之王으로 |
여러 보배 중의 왕인 |
이월광마니 지해륜보 중보지왕 |
월광마니와 지해륜보로 |
而莊嚴之周帀하며 |
그 주위를 장엄하였으며 |
이장엄지주잡 |
|
條閒은 垂寶瓔珞한대 |
잔가지 사이에는 |
조간 수보영락 |
보배영락을 드리웠는데 |
百千萬色 種種異變하고 |
백천만 가지의 빛깔이 |
백천만색 종종이변 |
갖가지로 다르게 변하고 |
無量光炎이 照曜無極하며 |
한없는 광명의 불꽃이 |
무량광염 조요무극 |
끝없이 비추며 |
珍妙寶網羅를 覆其上하야 |
진귀하고 아름다운 보배그물을 |
진묘보망라 부기상 |
그 위에 덮어서 |
一切莊嚴이 隨應而現하나니라 |
모든 장엄함이 마땅하게 드러나느니라. |
일체장엄 수응이현 |
|
|
|
微風徐動하면 出妙法音하야 |
미풍이 불어오면 |
미풍서동 출묘법음 |
오묘한 법음을 내어 |
普流十方 一切佛國하고 |
시방의 모든 불국토에 멀리 퍼지고 |
보류시방 일체불국 |
|
其聞音者면 得深法忍하고 住不退轉하야 |
그것을 들으면 깊은 법인을 얻고 |
기문음자 득심법인 주불퇴전 |
불퇴전에 머물러 |
至成佛道하야 不遭苦患하며 |
불도를 이루게 되어 |
지성불도 부조고환 |
고통과 우환을 만나지 않게 되며 |
目睹其色하고 耳聞其音하며 |
눈으로 그 색깔을 보고 |
목도기색 이문기음 |
귀로 그 음성을 들으며 |
鼻知其香하고 舌嘗其味하며 |
코로 그 냄새를 맏고 |
비지기향 설상기미 |
혀로 그 맛을 보며 |
身觸其光하면 心以法緣으로 |
몸으로 그 빛을 느끼면 |
신촉기광 심이법연 |
마음이 법연(法緣)으로 |
一切皆得甚深法忍하고 |
모든 깊고 깊은 법인(法忍)을 얻게 되고 |
일체개득심심법인 |
|
住不退轉하야 至成佛道하야 |
불퇴전에 머물러 |
주불퇴전 지성불도 |
불도를 이루게 되어 |
六根淸徹하고 無諸惱患하나니라 |
육근이 명철하고 |
육근청철 무제뇌환 |
온갖 괴로움과 우환이 없게 되느니라. |
|
|
阿難아 若彼國人天이 |
아난아, |
아난 약피국인천 |
만약 저 나라의 인간과 천상이 |
見此樹者면 得三法忍하나니 |
그 나무를 본다면 |
견차수자 득삼법인 |
세 법인을 얻게 되는데, |
一者는 音響忍이요 |
첫째는 음향인(音響忍)이요 |
일자 음향인 |
|
二者는 柔順忍이요 |
둘째는 유순인(柔順忍)이며 |
이자 유순인 |
|
三者는 無生法忍이니 |
셋째는 무생법인(無生法忍)이니 |
삼자 무생법인 |
|
此는 皆無量壽佛威神力故며 |
이것은 모두 무량수불의 |
차 개무량수불위신력고 |
위신력 때문이요 |
本願力故며 滿足願故며 |
본래 서원의 힘 때문이며, |
본원력고 만족원고 |
만족한 서원 때문이며, |
明了願故며 堅固願故며 |
명료한 서원 때문이며, |
명료원고 견고원고 |
견고한 서원 때문이며, |
究竟願故니라 |
구경의 서원 때문이니라." |
구경원고 |
|
|
|
佛告阿難하사대 |
또 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
世閒帝王은 有百千音樂을 自轉커니와 |
"세간의 제왕은 |
세간제왕 유백천음악 자전 |
백천 가지의 음악을 다루지만 |
輪聖王 乃至第六天上의 伎樂音聲은 |
전륜성왕으로부터 제6천상의 |
윤성왕 내지제육천상 기악음성 |
기악과 음성은 |
展轉相勝 千億萬倍하고 |
그 보다 천억만 배나 더 수승하고 |
전전상승 천억만배 |
|
第六天上의 萬種樂音은 |
제6천상의 그 많은 음악은 |
제육천상 만종악음 |
|
不如無量壽國 諸七寶樹의 |
무량수불의 나라 |
불여무량수국 제칠보수 |
칠보나무가 연출하는 |
一種音聲에 千億倍也니라 |
한 가지 음악보다 |
일종음성 천억배야 |
천억 배나 못하느니라. |
亦有自然萬種伎樂한대 |
또한 자연히 울려나는 |
역유지연만종기악 |
만 가지의 기악이 있는데 |
又其樂聲이 無非法音하야 |
그 음성이 법음(法音) 아닌 것이 없어서 |
우기악성 무비법음 |
|
淸暢哀亮하고 微妙和雅호미 |
화창히 맑고 애절하고 |
청창애량 미묘화아 |
미묘하고 온하기가 |
十方世界 音聲之中에 最爲第一하나니라 |
시방세계 음성 가운데 |
시방세계 음성지중 최위제일 |
가장 으뜸이니라. |
|
|
又講堂精舍 宮殿樓觀은 |
또 강당, 사찰, 궁전, 누각은 |
우강당정사 궁전누관 |
|
皆七寶莊嚴하고 自然化成한대 |
모두 칠보로 장엄되고 |
개칠보장엄 자연화성 |
자연스럽게 변화하여 이루어졌는데 |
復以眞珠 明月摩尼衆寶로 |
거기에 진주와 |
부이진주 명월마니중보 |
명월마니 등의 여러 보배가 |
以爲交露하야 覆蓋其上하며 |
번갈아 가며 그 위에 덮여 있고 |
이위교로 복개기상 |
|
內外左右는 有諸浴池한대 |
안팎과 좌우에는 |
내외좌우 유제욕지 |
많은 목욕연못이 있는데 |
或十由旬 或二十三十乃至百千由旬 |
10유순이나 20유순, 30유순으로부터 |
혹십유순 혹이십삼십내지백천유순 |
백천 유순에 이르기까지 |
縱廣深淺하고 各皆一等하며 |
가로 세로와 깊고 얕음이 |
종광심천 각개일등 |
각각 모두 한결같이 똑 같으며 |
八功德水가 湛然盈滿하야 |
여덟 가지 공덕수[八功德水]가 |
팔공덕수 담연영만 |
저절로 가득 채워져 |
淸淨香潔하고 味如甘露하며 |
청정하고 향기롭고 |
청정향결 미여감로 |
그 맛이 감로와 같으며 |
黃金池者면 底白銀沙하고 |
황금 못이면 백은모래가 깔려 있고 |
황금지자 저백은사 |
|
白銀池者면 底黃金沙하며 |
백은 못이면 황금모래가 깔려 있으며 |
백은지자 저황금사 |
|
水精池者면 底琉璃沙하고 |
수정 못이면 유리모래가 깔려 있고 |
수정지자 저유리사 |
|
琉璃池者면 底水精沙하며 |
유리 못이면 수정모래가 깔려 있으며 |
유리지자 저수정사 |
|
珊瑚池者면 底琥珀沙하며 |
산호 못이면 호박모래가 깔려 있고 |
산호지자 저호박사 |
|
琥珀池者면 底珊瑚沙하고 |
호박 못이면 산호모래가 깔려 있으며 |
호박지자 저산호사 |
|
車璖池者면 底瑪瑙沙하며 |
차거 못이면 마노모래가 깔려 있고 |
차거지자 저마노사 |
|
瑪瑙池者면 底車璖沙하고 |
마노 못이면 차거모래가 깔려 있으며 |
마노지자 저차거사 |
|
|
|
白玉池者면 底紫金沙하며 |
백옥 못이면 자마금모래가 깔려 있고 |
백옥지자 저자금사 |
|
紫金池者면 底白玉沙하며 |
자마금 못이면 백옥모래가 깔려 있으며 |
자금지자 저백옥사 |
|
或二寶三寶乃至七寶가 |
혹은 두 가지, 세 가지에서 |
혹이보삼보내지칠보 |
일곱 가지 보배가 |
轉共合成하나니라 |
서로 합하여 이루어져 있느니라. |
전공합성 |
|
其池岸上에 有栴檀樹한대 華葉垂布하야 |
그 못의 언덕에는 전단향 나무가 있는데 |
기지안상 유전단수 화엽수포 |
꽃과 잎들이 드리워져서 |
香氣가 普熏天優鉢羅華 鉢曇摩華 |
천상의 우발라화[청련화], 발두마화[홍련화], |
향기 보훈천우발라화 발담마화 |
|
拘物頭華 分陁利華하고 |
구물두화, 분타리화[백련화]의 |
구물두화 분타리화 |
향기를 널리 풍기고 |
雜色光茂가 彌覆水上하니 |
여러 빛깔의 무성한 광채가 |
잡색광무 이복수상 |
그 물 위를 덮었는데 |
彼諸菩薩 及聲聞衆이 |
저 모든 보살과 성문대중들이 |
피제보살 급성문중 |
|
若入寶池하야 意欲令水沒足하면 |
그 보배못에 들어가 |
약입보지 의욕령수몰족 |
발을 담그고자 하면 |
水卽沒足하고 |
물이 곧 발에 차오르고 |
수즉몰족 |
|
欲令至膝하면 卽至于膝하며 |
무릎까지 이르게 하고자 하면 |
욕령지슬 즉지우슬 |
곧 무릎까지 차오르며 |
欲令至腰하면 水卽至腰하고 |
허리까지 이르게 하고자 하면 |
욕령지요 수즉지요 |
곧 허리까지 차오르며 |
欲令至頸하면 水卽至頸하며 |
목까지 으르게 하고자 하면 |
욕령지경 수즉지경 |
곧 목까지 차오르며 |
欲令灌身하면 自然灌身하고 |
몸을 잠기게 하고자 하면 |
욕령관신 자연관신 |
자연히 몸이 잠기게 되고 |
欲令還復하면 水輒還復하야 |
다시 되돌리고자 하면 |
욕령환부 수첩환부 |
물은 문득 다시 되돌아 가서 |
調和冷煖自然하고 隨意開神悅體하야 |
차고 따뜻함이 자연히 조절되고 |
조화냉온자연 수의개신열체 |
뜻대로 몸을 상쾌하게 하여 |
蕩除心垢하야 淸明澄潔淨하나니 |
마음의 때를 씻어 없애서 |
탕제심구 청명징결정 |
맑고 깨끗하게 하니 |
若無形寶沙映徹이면 無深不照하고 |
만약 보배모래가 환히 보이지 않는다면 |
약무형보사영철 무심부조 |
깊이를 알 수가 없고 |
微瀾迴流轉相하며 灌注安詳徐逝호되 |
잔잔히 일렁이며 휘돌아 흐르는 물줄기가 |
미란회류전상 관주안상서서 |
고요하고 서서히 채워지되 |
不遲不疾하고 波揚無量自然妙聲하니 |
늦지도 빠르지도 않고 일렁이는 물결은 |
부지부질 파양무량자연묘성 |
한없이 자연의 아름다운 소리를 내니 |
隨其所應하야 莫不聞者하나니라 |
마땅한 대로 모두 들을 수 있느니라. |
수기소응 막불문자 |
|
|
|
或聞佛聲하고 或聞法聲하고 或聞僧聲하며 |
어떤 이는 부처님의 소리, 혹은 법의 소리, |
혹문불성 혹문법성 혹문승성 |
혹은 승가의 소리를 듣기도 하며, |
|
|
或寂靜聲 空無我聲 |
고요한 선정의 소리, |
혹적정성 공무아성 |
공(空)과 무아(無我)의 소리, |
大慈悲聲 波羅蜜聲하고 |
대자비의 소리, 바라밀의 소리를 |
대자비성 바라밀성 |
듣기도 하고 |
或十力無畏不共法聲 |
혹은 십력(十力)과 무외(無畏)와 |
혹십력무외불공법성 |
18불공법(不共法)의 소리, |
諸通慧聲 無所作聲 |
모든 것에 통달하는 소리, |
제통혜성 무소작성 |
지음이 없는 소리, |
不起滅聲 無生忍聲 |
일어남도 멸함도 없는 소리, |
불기멸성 무생인성 |
무생인(無生忍)의 소리, |
乃至甘露灌頂衆妙法聲하니 |
나아가 감로수로 관정하는 |
내지감로관정중묘법성 |
여러 아름다운 법의 소리를 듣기도 하여 |
如是等聲이 稱其所聞하야 歡喜無量하야 |
이러한 소리는 그 들은 바에 걸맞게 |
여시등성 칭기소문 환희무량 |
기쁘기 한량없어서 |
隨順淸淨離欲寂滅眞實之義하고 |
청정, 이욕(離欲), 적정, 진실의 |
수순청정이욕적멸진실지의 |
뜻에 수순하고 |
隨順三寶 力 無所畏 不共之法하며 |
삼보, 십력, 무소외, |
수순삼보 력 무소외 불공지법 |
18불공법에 수순하며 |
隨順通慧 菩薩聲聞 所行之道하니 |
보살과 성문이 행한 도를 |
수순통혜 보살성문 소행지도 |
통달하는 지혜에 수순하게 되니 |
無有三塗의 苦難之名하고 |
삼악도의 고난이라는 이름도 없고 |
무유삼도 고난지명 |
|
但有自然 快樂之音일새 |
단지 자연의 쾌락한 음성만 있기 때문에 |
단유자연 쾌락지음 |
|
是故로 其國名曰 極樂하나니라 |
그러므로 그 국토를 |
시고 기국명왈 극락 |
'극락(極樂)'이라 하느니라. |
|
|
阿難아 彼佛國土의 諸往生者는 |
아난아, |
아난 피불국토 제왕생자 |
그 불국토에 왕생하는 모든 이들이 |
具足如是 淸淨色身과 |
이렇듯 청정한 육신과 |
구족여시 청정색신 |
|
諸妙音聲과 神通功德과 |
아름다운 음성, 신통한 공덕, |
제묘음성 신통공덕 |
|
所處宮殿과 衣服飮食과 |
사는 궁전, 의복, 음식, |
소처궁전 |
|
衆妙華香와 莊嚴之具호미 |
아름다운 꽃과 향, |
중묘향화 장엄지구 |
장식구를 구족하는 것은 |
猶第六天의 自然之物하야 |
제 6천의 자연히 있는 물건같아서 |
유제육천 자연지물 |
|
若欲食時하면 七寶應器가 |
먹고 싶을 때면 칠보의 그릇이 |
약욕식시 칠보응기 |
|
自然在前하니 |
자연히 그 앞에 있으니 |
자연재전 |
|
金銀琉璃 車璖瑪瑙 珊瑚虎珀 |
금, 은, 유리, 차거, 마노, 산호, 호박, |
금은유리 차거마노 산호호박 |
|
明月眞珠 如是衆鉢이 隨意而至하야 |
명월, 진주 등으로 된 발우가 |
명월진주 여시중발 수의이지 |
뜻대로 와서 |
|
|
百味飮食이 自然盈滿한대 |
백 가지 맛의 음식이 |
백미음식 자연영만 |
저절로 가득 채워지는데 |
雖有此食이나 實無食者하고 |
비록 그 음식이 있다지만 |
수유차식 실무식자 |
실제로 먹지 않고 |
但見色聞香 意以爲食하야 自然飽足하야 |
단지 그것을 보고 냄새를 맡아 |
단견색문향 의이위식 자연포족 |
생각으로 먹음으로써 자연히 배부르게 되어 |
身心柔軟하고 無所味著하며 |
심신이 유연하고 |
신심우연 무소미착 |
맛에 집착하지 않으며 |
事已化去하고 時至復現하나니라 |
먹고나면 사라져버렸다가 |
사이화거 시지부현 |
때가 되면 다시 나타나느니라. |
|
|
彼佛國土는 淸淨安隱 微妙快樂하야 |
그 불국토는 청정안은하고 |
피불국토 청정안은 미묘쾌락 |
미묘하고 쾌락하여 |
次於無爲泥洹之道하나니 |
무위열반의 도에 이르게 하나니 |
차어무위니원지도 |
|
其諸聲聞菩薩人天은 |
그 모든 성문, 보살, 인간, 천신은 |
기제성문보살인천 |
|
智慧高明하고 神通洞達하야 |
지혜가 크게 밝고 |
지혜고명 신통통달 |
신통에 통달하여 |
咸同一類하고 形無異狀이나 |
모두 똑 같아서 다른 모습이 없지만 |
성동일류 형무이상 |
|
但因順餘方故로 有人天之名하며 |
다만 인(因)이 다른 방향을 좇는 까닭에 |
단인순여방고 유인천지명 |
인간과 천상의 이름이 있는 것이며 |
顏貌端正호미 超世希有하고 |
용모가 단정함이 |
안모단정 초세희유 |
세간을 초월하여 보기 드물고 |
容色微妙호미 非天非人하야 |
얼굴 빛이 아름답기는 |
용색미묘 비천비인 |
천신도 인간도 아니어서 |
皆受自然의 虛無之身無極之體하나니라 |
모두가 자연의 텅비어 형상도 없고 |
개수자연 허무지신무극지체 |
끝도 없는 몸을 지녔느니라." |
|
|
佛告阿難하사대 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
譬如世閒의 貧窮乞人이 在帝王邊인달하니 |
"비유하자면 마치 세간의 가난한 거지가 |
비여세간 빈궁걸인 |
제왕의 곁에 있는 것과 같으니 |
形貌容狀이 寧可類乎아 |
형색과 용모가 |
형모용상 영가류호 |
어찌 같다 할 수 있겠느냐?" |
|
|
阿難이 白佛호대 |
아난이 부처님께 아뢰었다. |
아난 백불 |
|
假令此人이 在帝王邊하면 羸陋醜惡호미 |
"가령 그 사람이 제왕 옆에 선다면 |
가령차인 재제왕변 이루추오 |
초췌하고 누추하며 더럽기가 |
無以爲喩를 百千萬億 不可計倍하나이다 |
백천만억 배나 하여 |
무이위유 백천만억 불가계배 |
비교가 되지 않나이다. |
所以然者하오면 貧窮乞人은 |
왜 그런가 하오시면, |
소이연자 빈궁걸인 |
가난한 거지는 |
底極廝下하고 衣不蔽形하며 |
신분이 지극히 천하여 낮고 |
저극시하 의불폐형 |
옷은 몸을 다 가리지 못하며 |
|
|
食趣支命하고 飢寒困苦하며 |
목숨을 지탱하기 위해 먹고 |
식취지명 기한곤고 |
춥고 배고픔에 시달리며 |
人理殆盡하니 |
사람의 도리가 애당초 없기 때문이옵니다. |
인리태진 |
|
皆坐前世 不殖德本하고 |
이 모든 것이 전생에 |
개좌전세 불식덕본 |
공덕의 근본을 심지 아니하고 |
積財不施하며 富有益慳하고 |
재물을 모으면서 베풀지 않고 |
적재불시 부유익간 |
부유하나 인색하며 |
但欲唐得하야 貪求無厭하고 |
단지 얻기에만 급급하여 |
단욕당득 탐구무염 |
탐내어 구하기에 싫어할 줄 모르고 |
不信修善하고 犯惡山積하나니 |
믿음도 없어서 선을 닦지 않으니 |
불신수선 범악산적 |
저지른 악이 산더미처럼 쌓이게 되나이다. |
如是壽終하면 財寶消散하고 |
이런 이들은 목숨이 다하면 |
여시수종 재보소산 |
재물과 보물은 흩어져 없어지고 |
苦身積聚하야 爲之憂惱하며 |
몸에 고달픔이 쌓여 |
고신적취 위지우뇌 |
근심고통에 시달리게 되며 |
於己無益하고 徒爲他有하며 |
자기에게 무익하고 |
어기무익 도위타유 |
모든 것이 타인을 위해 존재하며 |
無善可怙하고 無德可恃일새 |
의지할 만한 선함도 없고 |
무선가호 무덕가시 |
기댈 만한 공덕도 없기 때문에 |
是故로 死墮惡趣하야 受此長苦하며 |
결국 죽으면 악도에 떨어져서 |
시고 사타악취 수차장고 |
오랜 고통을 받을 것이며 |
罪畢得出이라도 生爲下賤하야 |
죄를 마치고 헤어나더라도 |
죄필득출 생위하천 |
하천하게 태어나 |
愚鄙斯極하나이다 |
어리석고 비천함이 극에 달할 것이옵니다. |
우비사극 |
|
示同人類所以하야 |
사람들이란 다 그러하여 |
시동인류소이 |
|
世閒帝王이 人中獨尊은 |
세간의 제왕이 |
세간제완 인중독존 |
백성들 가운데 홀로 높은 것은 |
皆由宿世의 積德所致로 |
모두가 숙세에 쌓은 공덕의 소치로 |
개유숙세 적덕소치 |
|
慈慧博施하고 仁愛兼濟하며 |
자비와 지혜로 널리 베풀고 |
지혜박시 인애겸제 |
인애를 겸하여 구제하며 |
履信修善하고 無所違諍하니 |
믿음으로 선을 닦고 |
부신수선 무소위쟁 |
등져서 다투지 않으니 |
是以壽終하면 福應得하고 昇善道上하야 |
그로 인해 목숨이 다하여 |
시이수종 복응득 승선도상 |
복을 마땅하게 받고 좋은 길에 올라 |
生天上하야 享茲福樂 積善餘慶이라가 |
천상에 태어나 더욱 큰 복락과 |
생천상 향자복락 적선여경 |
좋은 다른 경사로운 일들을 겪다가 |
今得爲人하고 遇生王家하니 |
사람의 몸을 받고 |
영득위인 우생왕가 |
왕가에 태어나게 되니 |
自然尊貴하고 儀容端正하야 衆所敬事하며 |
자연히 존귀하고 위엄과 용모가 단정하여 |
자연존귀 의용단정 중소경사 |
모든 사람들이 공경히 받드는 가운데 |
妙衣珍膳을 隨心服御하니 |
아름다운 옷과 진귀한 반찬을 |
묘의진선 수심복어 |
마음대로 입고 먹게 되오니 |
宿福所追故로 能致此하나이다 |
이는 숙세의 복으로 인해 |
숙복소추고 능치차 |
능히 그렇게 될 수 있나이다." |
|
|
佛告阿難하사대 汝言이 是也니라 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 여언 시야 |
"네 말이 옳으니라. |
計如帝王하야 雖人中尊貴하고 |
제왕의 경우 비록 사람들 중에 존귀하고 |
계여제왕 수인중존귀 |
|
形色端正이라도 |
형색이 단정하다 해도 |
형색단정 |
|
比之轉輪聖王하면 甚爲鄙陋호미 |
전륜성왕에 비하면 |
비지전륜성왕 심위비루 |
심히 누추하기 짝이 없어서 |
猶彼乞人이 在帝王邊인달하며 |
저 거지를 제왕과 비교하는 것과 같으며, |
유피걸인 재제왕변 |
|
轉輪聖王은 威相殊妙호미 天下第一이나 |
전륜성왕은 그 위엄있는 모습이 |
전륜성왕 위상수묘 천하제일 |
천하제일이라 하지만 |
比忉利天王하면 又復醜惡하야 |
도리천왕에 비하면 |
비도리천왕 우부추악 |
만억 배나 더 추악하여 |
不得相喩 萬億倍也니라 |
서로 비교할 수 없느니라. |
부득상유 만억배야 |
|
假令天帝를 比第六天王하면 |
가령 도리천왕을 |
가령천제 비제육천왕 |
제 6천왕에 비교하면 |
百千億倍 不相類也하고 |
백천억 배 미치지 못하고 |
백천억배 불상류야 |
|
設第六天王을 比無量壽佛國 |
설사 제 6천왕을 |
설제육천왕 비무량수불국 |
무량수부처님 나라 |
菩薩聲聞의 光顏容色하면 |
보살 성문들의 |
보살성문 광안용색 |
빛나는 용모에 비교한다면 |
不相及逮 百千萬億 不可計倍하나니라 |
백천만억 헤아릴 수 없는 배만큼 |
불상급체 백천만억 불가계배 |
미치지 못하느니라." |
|
|
佛告阿難하사대 |
또 부처님께서 말씀하셨다. |
불고아난 |
|
無量壽國의 其諸天人은 |
"무량수국의 모든 천신과 인간은 |
무량수국 기제천인 |
|
衣服飮食 華香瓔珞 諸蓋幢幡 |
의복, 음식, 꽃, 향, 영락, |
의복음식 향화영락 제개당번 |
일산, 깃발, 휘장, |
微妙音聲 所居舍宅 宮殿樓閣은 |
미묘한 음성, 사는 집, 궁전과 누각은 |
미묘음성 소거사택 궁전누각 |
|
稱其形色하야 高下大小하며 |
그 모양과 색깔에 어울리도록 |
칭기형색 고하대소 |
높고 낮고 크고 작으며, |
或一寶二寶乃至無量衆寶가 |
한 가지 혹은 두 가지 보배, |
혹일보이보내지무량중보 |
나아가 한량없는 여러 보배가 |
隨意所欲하야 應念卽至하나니라 |
원하는 대로 |
수의소욕 응념즉지 |
생각에 맞게 곧 나타나느니라. |
又以衆寶妙衣로 遍布其地하야 |
또 여러 보배 옷으로 |
우이중보묘의 변포기지 |
그 땅이 덮여 있어서 |
一切人天이 踐之而行하고 |
모든 인간과 천신들은 |
일체인천 천지이행 |
그 위를 밟고 다니며 |
無量寶網이 彌覆佛上한대 |
한없는 보배그물이 |
무량보망 이부불상 |
부처님 위에 씌워져 있는데 |
皆以金縷 眞珠 百千雜寶로 |
모두가 금실과 진주같은 |
개이금루 진주 백천잡보 |
백천의 여러 보배로 |
奇妙珍異히 莊嚴絞飾하고 |
기묘하고 진귀하게 |
기묘진이 장엄교식 |
장엄되어 있고 |
周帀四面하야 垂以寶鈴한대 |
사면의 주위에는 |
주잡사면 수이보령 |
보배방울이 드리워져 있는데 |
光色晃曜하고 盡極嚴麗하며 |
그 빛이 찬란하게 빛나고 |
광색황요 진극엄려 |
지극히 수려하며, |
自然德風이 徐起微動하면 |
자연의 후덕한 바람이 |
자연덕풍 서기미동 |
서서히 일어 가늘게 움직이면 |
其風調和하야 不寒不暑하고 |
그 바람은 조화로워서 |
기풍조화 불한불서 |
차지도 덥지도 않고 |
溫涼柔軟하며 不遲不疾하야 |
따뜻하고 청량하고 부드러우며 |
온량유연 부지부질 |
더디지도 빠르지도 않게 |
吹諸羅網 及衆寶樹하며 |
모든 보배그물과 |
취제라망 급중보수 |
여러 보배나무에 불어 와서 |
演發無量 微妙法音하고 |
한없이 미묘한 법음(法音)을 연출하고 |
연발무량 미묘법음 |
|
流布萬種 溫雅德香하니 |
만 가지의 온아한 |
유포만종 온아덕향 |
공덕의 향을 풍겨내니 |
其有聞者면 塵勞垢習이 自然不起하고 |
그 향을 맡게 되면 모든 번뇌의 때와 |
기유문자 진로구습 자연불기 |
습기가 자연히 일어나지 않게 되고 |
風觸其身하면 皆得快樂호미 |
그 바람이 몸에 닿게 되면 |
풍촉기신 개득쾌락 |
쾌락해지는 것이 |
譬如比丘가 得滅盡三昧인달하나니라 |
마치 비구가 멸진삼매(滅盡三昧)를 |
비여비구 득멸진삼매 |
얻은 듯하느니라. |
又風吹散華하야 遍滿佛土하고 |
또 바람이 불면 꽃이 흩날려 |
우풍취산화 변만불토 |
불국토에 두루 가득하고 |
隨色次第하야 而不雜亂하며 |
그 색깔이 차례를 이루어 |
수색차제 이부잡란 |
요란하지 아니하며 |
柔軟光澤하고 馨香芬烈하며 |
부드러운 빛을 반짝이면서 |
유연광택 형향분렬 |
아름다운 향을 발산하고 |
足履其上하면 陷下四寸하고 |
발로 그 위를 밟으면 |
족부기상 함하사촌 |
네 치나 가라앉고 |
隨擧足已에 還復如故하며 |
발을 거두어 들이면 |
수거족이 환부여고 |
다시 예전처럼 되돌아 가며 |
華用已訖하면 地輒開裂하고 |
꽃이 시들면 땅이 문득 열려서 |
화용이흘 지첩개열 |
|
以次化沒하야 淸淨無遺하며 |
차례로 그 속으로 사라져서 |
이차화몰 청정무유 |
깨끗히 종적을 감추며 |
隨其時節하야 風吹散華호대 |
때가 되면 다시 |
수기시절 풍취산화 |
바람이 불어 꽃을 흩날리기를 |
如是六反하나니라 |
이와 같이 여섯 번을 되풀이 하느니라. |
여시육반 |
|
又衆寶蓮華가 周滿世界한대 |
또 수 많은 보배연꽃이 |
우중보련화 주만세계 |
그 세계에 두루 가득한데 |
一一寶華는 百千億葉이고 |
낱낱의 보배연꽃은 |
일일보화 백천억엽 |
백천억의 꽃잎을 지녔고 |
其葉光明이 無量種色이라 |
그 꽃잎의 밝은 빛은 |
기엽광명 무량종색 |
한없이 많은 색깔을 지녀서 |
靑色靑光하고 白色白光하며 |
청색 꽃잎은 푸른 빛을 내고 |
청색청광 백색백광 |
백색 꽃잎은 흰 빛을 내며 |
玄黃朱紫光色도 亦然하야 |
검은색 노란색 자주색 빛도 |
현황주자광색 역연 |
역시 그러하여 |
煒燁煥爛히 明曜日月호되 |
해와 달보다 밝게 찬란히 비추되 |
휘엽환란 |
|
一一華中에 出三十六百千億光하고 |
낱낱의 꽃잎 안에서 |
일일화중 출삼십육백천억광 |
삼십육백천억의 빛을 내 뿜고 |
一一光中에 出三十六百千億佛身한대 |
그 낱낱의 빛 속에서는 |
일일광중 출삼십육백천억불신 |
삼십육백천억의 부처님이 나투시는데 |
色紫金하고 相好殊特하며 |
자마금의 색을 띠고 |
색자금 상호수특 |
상호가 유별나게 뻬어나시며 |
一一諸佛이 又放百千光明을 |
낱낱의 부처님께서 |
일일제불 우방백천광명 |
백천의 광명을 |
普爲十方하시며 說微妙法하시니 |
널리 시방에 놓으시며 |
보위시방 설미묘법 |
미묘한 법을 설하시니 |
如是諸佛이 各各安立 無量衆生을 |
이와 같이 ㅁ모든 부처님께서 |
여시제불 각각안립 무량중생 |
한량없는 중생들을 저마다 각각 |
於佛正道하나니라 |
부처님의 정도(正道)에 |
어불정도 |
편히 세우시느니라." |
|
|
|
|
|
|
無量壽經卷上 |
무량수경 상권 |
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
을해년 고려국 대장도감에서 |
|
칙명을 받들어 만들다. |
|
|
|
|