見寶塔品 第十一 |
제 11 견보탑품 |
|
|
爾時佛前에 有七寶塔하니 高五百由旬이요 |
그 때에 부처님 앞에 칠보탑이 있었으니 |
이시불전 유칠보탑 고오백유순 |
높이가 오백 유순이요, |
縱廣二百五十由旬이라 |
가로와 세로는 이백 오십 유순이었다. |
종광이백오십유순 |
|
從地踊出하야 住在空中한대 |
땅으로부터 솟아 공중에 머물러 있었는데 |
종지용출 주재공중 |
|
種種寶物로 而莊校之하고 |
온갖 보물로 장식되었고 |
종종보물 이장교지 |
|
五千欄楯이요 龕室千萬이며 |
난간은 오천, 감실은 천만 개나 되었다. |
오천난순 감실천만 |
|
無數幢幡으로 以爲嚴飾하고 垂寶瓔珞하며 |
무수한 당번으로 장엄히 꾸며지고 |
무수당번 이위엄식 수보영락 |
보배 영락을 드리웠으며 |
寶鈴萬億으로 而懸其上하고 |
보배 풍경 만 억 개가 그 위에 달려 있었고 |
보령만억 이현기상 |
|
四面皆出 多摩羅跋栴檀之香하야 |
사면에서 온통 다마라발 전단향기가 뿜어나 |
사면개출 다마라발전단지향 |
|
充遍世界하며 |
온 세계에 가득하였다. |
충변세계 |
|
其諸旛蓋는 以金銀琉璃硨磲碼瑙眞珠玫瑰의 |
그 모든 번기와 일산은 |
기제번개 이금은유리차거마노진주매괴 |
금, 은, 유리, 자거, 마노, 진주, 매괴의 |
七寶로 合成하야 高至四天王宮하고 |
칠보로 어우러져 |
칠보 합성 고지사천왕궁 |
높이가 사천왕궁까지 달했고 |
三十三天은 雨天曼陀羅花하야 供養寶塔하며 |
33천은 천상의 만다라 꽃비를 내려 |
삼십삼천 우천만다라화 공양보탑 |
칠보탑에 공양하였으며 |
餘諸天龍夜叉 乾闥婆阿修羅와 |
그 밖의 모든 천신, 용, 야차와 |
여제천용야차 건달바아수라 |
건달바, 아수라와 |
迦樓羅緊那羅 摩睺羅伽와 |
가루라, 긴나라, 마후라가와 |
가루라긴나라 마후라가 |
|
人非人等 千萬億衆이 |
인간, 비인간 등의 천만 억 대중들이 |
인비인등 천만억중 |
|
以一切華香瓔珞 旛蓋技樂으로 |
온갖 꽃, 향, 영락, 번기, 일산, 기악으로 |
이일체화향영락 번개기악 |
|
供養寶塔하며 恭敬尊重讚歎이러라 |
칠보탑에 공양하며 |
공양보탑 공경존중찬탄 |
공경히 존중찬탄하였다. |
|
|
爾時寶塔中에 出大音聲하야 歎言하사대 |
그 때 칠보탑 안에서 |
이시보탑중 출대음성 탄언 |
큰 찬탄의 음성이 흘러 나왔다.. |
|
|
善哉善哉라 釋迦牟尼世尊하 |
"참으로 훌륭하십니다. |
선재선재 석가모니세존 |
석가모니 세존께서는 |
能以平等大慧로 敎菩薩法이요 佛所護念인 |
평등한 큰 지혜로써 보살을 가르치는 법이요 |
능이평등대혜 교보살법 불소호념 |
부처님들이 호념하시는 |
妙法華經을 爲大衆說하시니 |
묘법연화경을 대중들에게 설하셨으니 |
묘법화경 위대중설 |
|
如是如是하야 釋迦牟尼世尊의 如所說者는 |
과연 그렇습니다. |
여시여시 석가모니세존 여소설자 |
석가모니 세존의 말씀은 |
皆是眞實이니다 |
모두가 진실입니다." |
개시진실 |
|
|
|
爾時四衆이 見大寶塔이 住在空中하며 |
이 때 사부대중들은 |
이시사중 견대보탑 주재공중 |
큰 칠보탑이 공중에 떠 있는 것을 보고 |
又聞塔中에 所出音聲하고 皆得法喜하며 |
또 탑 속에서 흘러 나오는 음성을 듣고 |
우문탑중 소출음성 개득법희 |
모두 법희열을 얻었으며 |
怪未曾有라 從座而起하야 |
괴이하고 미증유한 일이라 |
괴미증유 종좌이기 |
자리에서 일어나 |
恭敬合掌하고 却住一面이러니 |
공경히 합장하고 한 곳에 물러나 있었다. |
공경합장 각주일면 |
|
|
|
爾時에 有菩薩摩訶薩하니 名大樂說이라 |
그 때에 대요설(大樂說)이라는 |
이시 유보살마하살 명대요설 |
보살 마하살이 |
知一切世間의 天人阿修羅等心之所疑하고 |
모든 세간의 천신, 인간, 아수라들이 |
지일체세간 천인아수라심지소의 |
마음에 의심을 품은 것을 알고 |
而白佛言호대 |
부처님께 아뢰었다. |
이백불언 |
|
世尊하 以何因緣으로 有此寶塔이 |
"세존이시여, |
세존 이하인연 유차보탑 |
무슨 인연으로 이 칠보탑이 |
從地踊出하며 又於其中에 發是音聲이닛고 |
땅에서 솟아 올랐으며 |
종지용출 우어기중 발시음성 |
또 그 속에서 이러한 음성이 나오는 것입니까?" |
|
|
爾時에 佛告大樂說菩薩하사대 |
그러자 부처님께서 |
이시 불고대요설보살 |
대요설보살에게 말씀하셨다. |
此寶塔中에 有如來全身이니라 |
"이 칠보탑 안에는 |
차보탑중 유여래전신 |
여래의 온몸[全身]이 계시니라. |
乃往過去東方 無量千萬億阿僧祗世界하면 |
동쪽으로 한량없는 |
내왕과거동방 무량천만억아승지세계 |
천만 억 아승지 세계를 지나서 |
國名寶淨이요 彼中有佛하니 號曰多寶라 |
보정(寶淨)이라는 세계에 |
국명보정 피중유불 호왈다보 |
다보(多寶)라는 부처님이 계시는데 |
其佛이 行菩薩道時에 作大誓願호대 |
그 부처님이 보살도를 행하실 때 |
기불 행보살도시 작대서원 |
큰 서원을 세우시기를, |
若我成佛滅度之後 於十方國土에 |
'내가 만약 성불하고서 열반한 뒤 |
약아성불멸도지후 어시방국토 |
시방국토에 |
有說法華經處면 我之塔廟가 |
묘법연화경을 설하는 곳이 있으면, |
유설법화경처 아지탑묘 |
나의 탑묘가 |
爲聽是經故로 踊現其前하고 |
그 경전을 듣기 위해 |
위청시경고 용현기전 |
그 앞에 솟아 오르고, |
爲作證明하야 讚言善哉하리라 |
또 증명하기 위해 「참으로 훌륭하도다」 하고 |
위작증명 찬언선재 |
찬탄하리라' 하셨느니라. |
彼佛成道已에 臨滅度時하야 |
그 부처님이 성불하시고 |
피불성도이 임멸도시 |
열반하실 무렵 |
於天人大衆中에 告諸比丘하사대 |
천신과 인간 대중들 앞에서 |
어천인대중중 고제비구 |
비구들에게 말씀하시기를, |
我滅度後에 欲供養我全身者면 |
'내가 열반한 뒤에 |
아멸도후 욕공양아전신자 |
내 온몸에 공양하고자 한다면 |
應起一大塔이니라하시니 |
마땅히 큰 탑 하나를 세우라'고 하셨느니라. |
응기일대탑 |
|
其佛이 以神通願力으로 |
그 부처님은 신통력으로 |
기불 이신통원력 |
|
十方世界在在處處에 若有說法華經者면 |
시방세계 어느 곳이든 |
시방세계재재처처 약유설법화경자 |
누가 법화경을 설하기만 하면 |
彼之寶塔이 皆踊出其前하고 |
그 부처님의 칠보탑이 |
피지보탑 개용출기전 |
어김없이 그 앞에 솟아 오르고 |
全身이 在於塔中하야 讚言善哉善哉라하니라 |
그 탑 속에 계신 전신(全身)이 |
전신 재어탑중 찬언선재선재 |
「참으로 훌륭하도다」 하고 찬탄했느니라. |
|
|
大樂說아 今多寶如來塔이 聞說法華經故로 |
대요설이여, 지금 다보여래탑이 |
대요설 금다보여래탑 문설법화경고 |
법화경 설하는 것을 듣고서 |
從地踊出하야 讚言善哉善哉니라 |
땅으로부터 솟아 올라 |
종지용출 찬언선재선재 |
「참으로 훌륭하도다」 하고 찬탄하는 것이니라." |
|
|
是時에 大樂說菩薩이 以如來神力故로 |
그 때 대요설보살이 |
시시 대요설보살 이여래신력고 |
여래의 신력을 입어 |
白佛言호대 |
부처님께 말씀드렸다. |
백불언 |
|
世尊하 我等이 願欲見此佛身호이다 |
"세존이시여, 저희들이 |
세존 아등 원욕견차불신 |
그 부처님의 몸을 뵙기 원하옵니다." |
|
|
佛告大樂說菩薩摩訶薩하사대 |
부처님께서 |
불고대요설보살마하살 |
대요설보살마하살에게 말씀하셨다. |
是多寶佛이 有深重願하니 |
"이 다보 부처님은 |
시다보불 유심중원 |
심중(深重)한 서원이 있었으니 |
若我寶塔이 爲請法華經故로 出於諸佛前時에 |
'만약 나의 칠보탑이 법화경을 듣기 위해 |
약아보탑 위청법화경고 출어제불전시 |
모든 부처님 앞에 솟아 오를 때 |
其有欲以我身으로 示四衆者인댄 |
그 누가 나의 몸을 |
기유욕이아신 이사중자 |
사부대중들에게 보이고자 한다면 |
彼佛分身諸佛 在於十方世界說法을 |
그 부처님의 시방세계에서 법을 설하시는 |
피불분신제불 재어시방세계설법 |
분신 부처님을 |
盡還集一處然後에 我身乃出現耳라하시니라 |
모두 한 곳에 모은 뒤에야 만이 |
진환집일처연후 아신내출현이 |
내 몸을 나타낼 뿐이리라' 하셨느니라. |
大樂說아 我分身諸佛 在於十方世界說法者를 |
대요설이여, 시방세계에서 설법하는 |
대요설 아분신제불 재어시방세계설법자 |
나의 분신부처님들을 |
今應當集이니라 |
이제 모두 모아야 하리라." |
금응당집 |
|
|
|
大樂說이 白佛言호대 |
대요설보살이 부처님께 여쭈었다. |
대요설 백불언 |
|
世尊하 我等도 亦願欲見世尊分身諸佛하고 |
"세존이시여, 저희들도 |
세존 아등 역원욕견세존분신제불 |
세존의 분신 부처님들을 뵙고 |
禮拜供養하노이다 |
예배하고 공양하고자 하옵니다." |
예배공양 |
|
|
|
爾時佛이 放白毫一光하시니 |
이 때에 부처님께서 |
이시불 방백호일광 |
미간의 백호(白毫)로 한 줄기 광명을 놓으시니 |
卽見東方五百萬億那由他恒河沙等國土諸佛커든 |
동방으로 오백만 억 나유타 항하사와 같은 |
즉견동방오백만억나유타항하사등국토제불 |
국토에 계시는 모든 부처님이 보이는데 |
彼諸國土는 皆以頗梨爲地하고 |
그 모든 국토는 |
피제국토 개이파려위지 |
온통 파리(頗梨)로 되어 있고, |
寶樹寶衣로 以爲莊嚴하며 |
보배 나무와 보배 옷으로 |
보수보의 이위장엄 |
장엄되어 있었으며. |
無數千萬億菩薩이 充滿其中하고 |
무수한 천만 억 보살들이 |
무수천만억보살 충만기중 |
그 안에 가득하였다. |
遍張寶幔하며 寶網羅上커든 |
보배 장막을 넓게 둘러치고 |
변장보만 보망라상 |
보배 그물로 그 위를 덮었는데 |
彼國諸佛이 以大妙音으로 而說諸法하며 |
그 나라의 부처님들이 |
피국제불 이대묘음 이설제법 |
크고 아름다운 음성으로 법을 설하시고, |
及見無量千萬億菩薩이 |
또 한량없는 천만 억 보살들이 |
급견무량천만억보살 |
|
遍滿諸國하야 爲衆說法이러라 |
그 여러 국토에 두루 가득하여 |
변만제국 위중설법 |
대중을 위해 설법하는 것이 보였다. |
|
|
南西北方四維上下의 白毫相光所照之處도 |
남방, 서방, 북방과 네 간방과 상하방의 |
남서북방사유상하 백호상광소조지처 |
백호상 광명이 비치는 곳도 |
亦復如是러라 |
모두 그와 같았다. |
역부여시 |
|
|
|
爾時에 十方諸佛이 各告衆菩薩言하사대 |
이 때 시방의 모든 부처님들이 |
이시 시방제불 각고중보살언 |
각각 보살 대중들에게 말씀하셨다. |
善男子여 我今에 應往娑婆世界 |
"선남자들이여, |
선남자 아금 응왕사바세계 |
내가 이제 사바세계의 |
釋迦牟尼佛所하야 幷供養多寶如來寶塔이니라 |
석가모니 부처님 처소로 갈 것이며 |
석가모니불소 병공양다보여래보탑 |
다보여래의 보배탑에도 공양할 것이니라." |
|
|
時에 娑婆世界가 卽變淸淨하니 |
그러자 사바세계가 |
시 사바세계 즉변청정 |
즉시 청정하게 변했는데 |
琉璃爲地하고 寶樹莊嚴하며 |
땅은 유리로 변하고 |
유리위지 보수장엄 |
보배나무로 장엄하였으며 |
黃金爲繩하야 以界八道하고 |
황금으로 줄을 삼아 |
황금위승 이계팔도 |
여덟 갈래 길에 경계를 치고 |
無諸聚落村營城邑 大海江河 山川林藪하며 |
모든 취락, 마을, 성읍과 |
무제취락촌영성읍 대해강하 산천임수 |
바다, 강, 산, 내, 숲, 덤불들이 없으며, |
燒大寶香하고 曼陀羅華가 遍布其地하며 |
큰 보배 향을 사르고 |
소대보향 만다라화 변포기지 |
만다라 꽃이 땅에 깔리며 |
以寶網幔으로 羅覆其上하고 懸諸寶鈴커든 |
보배 그물과 장막을 그 위에 세우고 |
이보망만 나부기상 현제보령 |
보배 풍경을 달려 있었다. |
唯留此會衆하고 移諸天人하야 置於他土러라 |
그리고 그 회상의 대중만을 남겨두고 |
유유차회중 이재천인 치어타토 |
여러 천신과 인간들은 다른 국토로 보내졌다. |
|
|
是時諸佛이 各將一大菩薩하야 以爲侍者하고 |
이 때에 모든 부처님들이 |
시시제불 각장일대보살 이위시자 |
각각 한 분의 대보살을 시자로 삼아 |
至娑婆世界하야 各到寶樹下하시니 |
사바세계의 보배 나무 아래로 오셨는데 |
지사바세계 각도보수하 |
|
一一寶樹는 高五百由旬이요 |
그 보배 나무는 |
일일보수 고오백유순 |
각각 높이가 오백 유순에 달했고 |
枝葉華菓가 次第莊嚴하며 |
가지와 잎과 꽃과 열매가 |
지엽화과 차제장엄 |
차례차례 장엄되어 있었으며 |
諸寶樹下에 皆有師子之座하니 高五由旬이라 |
모든 보배 나무 아래에는 |
제보수하 개유사자지좌 고오유순 |
높이가 5유순인 사자좌가 놓였는데 |
亦以大寶로 而校飾之러라 |
그 역시 보배로 꾸며져 있었다. |
역이대보 이교식지 |
|
|
|
爾時諸佛이 各於此座에 結跏趺坐커든 |
그 때에 부처님들이 각각 그 사자좌에 |
이시제불 각어차좌 결가부좌 |
가부좌를 맺고 앉으셨으며 |
如是展轉하야 遍滿三千大千世界하니 |
이와 같이 하여 |
여시전전 변만삼천대천세계 |
삼천대천세계가 두루 가득차게 되니 |
而於釋迦牟尼佛의 一方所分之身도 |
석가모니 부처님의 |
이어석가모니불 일방소분지신 |
한 쪽 분신 부처님들도 |
猶故未盡이러라 |
다 앉지 못하였다. |
유고미진 |
|
|
|
時에 釋迦牟尼佛이 欲容受所分身諸佛故로 |
그러자 석가모니 부처님께서 |
시 석가모니불 욕용수소분신제불고 |
다르 모든 분신 부처님을 앉게 하시려고 |
八方에 各更變二百萬億那由他國하야 |
팔방으로 각각 또 |
팔방 각갱변이백만억나유타국 |
이백만 억 나유타 세계를 변화시켜 |
皆令淸淨하시니 |
모두 청정케 하셨으니 |
개령청정 |
|
無有地獄餓鬼畜生 及阿修羅하며 |
지옥, 아귀, 축생, 아수라가 없고 |
무유지옥아귀축생 급아수라 |
|
又移諸天人하야 置於他土하고 |
또 천신과 인간들은 |
우이제천인 치어타토 |
다른 국토로 보내졌다. |
所化之國도 亦以琉璃로 爲地하고 |
그 변화로 만들어진 세계들도 |
소화지국 역이유리 위지 |
유리로 땅이 되고 |
寶樹莊嚴호대 樹高는 五百由旬이며 |
높이가 500유순인 |
보수장엄 수고 오백유순 |
보배 나무로 장엄되었으며 |
枝葉華菓가 次第嚴飾하고 |
가지와 잎과 꽃과 열매가 |
지엽화과 차제엄식 |
차례차례 장엄히 꾸며졌고 |
樹下에 皆有寶師子座호대 高五由旬이며 |
그 나무 아래마다 높이가 5유순인 |
수하 개유보사자좌 고오유순 |
보배 사자좌가 놓였는데 |
種種諸寶로 以爲莊校하며 亦無大海江河와 |
온갖 보배로 장엄히 꾸며졌으며 |
종종제보 이위장교 역무대해강하 |
그곳에도 큰 바다와 강이나 |
及目眞隣陀山 摩訶目眞隣陀山과 |
목진린타산, 마하목진린타산, |
급목진린타산 마하목진린타산 |
|
鐵圍山 大鐵圍山 須彌山等諸山王하고 |
철위산, 대철위산, |
철위산 대철위산 수미산등제산왕 |
수미산 등의 여러 큰 산들이 없었다. |
通爲一佛國土하야 寶地平正하며 |
전체가 한 불국토로서 |
통위일불국토 보지평정 |
보배 땅이 평탄하고 반듯하며 |
寶交露幔이 遍覆其上하고 |
보배로 짠 장막을 그 위에 덮고 |
보교로만 변부기상 |
|
顯諸幡蓋하며 燒大寶香하고 |
여러 번기와 일산을 달았으며 |
현제번개 소대보향 |
큰 보배 향을 사르고 |
諸天寶華가 遍布其地러라 |
여러 천상의 보배 꽃들이 |
제천보화 변포기지 |
땅에 두루 깔려 있었다. |
|
|
釋迦牟尼佛이 爲諸佛當來坐故로 |
석가모니 부처님께서 모든 부처님들이 |
석가모니불 위제불당래좌고 |
오시면 앉으시게 하시려고 |
復於八方에 各更變二百萬億那由他國하사 |
또 다시 팔방으로 |
부어팔방 각갱변이백만억나유타국 |
각각 이백만 억 나유타 세계를 변화시켜 |
皆令淸淨케하시니 |
모두 청정케 하셨으니 |
개령청정 |
|
無有地獄餓鬼畜生 及阿修羅하고 |
지옥, 아귀, 축생, 아수라가 없고 |
무유지옥아귀축생 급아수라 |
|
又移諸天人하야 置於他土하며 |
또 천신과 인간들은 |
우이제천인 치어타토 |
다른 국토로 보내졌다. |
所化之國도 亦以琉璃로 爲地하고 |
그 변화로 만들어진 세계들도 |
소화지국 역이유리 위지 |
유리로 땅이 되고 |
寶樹莊嚴호대 樹高五百由旬이며 |
높이가 500유순인 |
보수장엄 수고오백유순 |
보배 나무로 장엄되었으며 |
枝葉華果가 次第莊嚴하고 |
가지와 잎과 꽃과 열매가 |
지엽화과 차제장엄 |
차례차례 장엄히 꾸며졌고 |
樹下에 皆有寶師子座호대 高五由旬이며 |
그 나무 아래마다 높이가 5유순인 |
수하 개유보사자좌 고오유순 |
보배 사자좌가 놓였는데 |
亦以大寶로 而校飾之하고 亦無大海江河 |
온갖 보배로 장엄히 꾸며졌으며 |
역이대보 이교식지 역무대해강하 |
그곳에도 큰 바다와 강이나 |
及目眞隣陀山 摩訶目眞隣陀山과 |
목진린타산, 마하목진린타산, |
급목진린타산 마하목진린타산 |
|
鐵圍山 大鐵圍山 須彌山等諸山王하고 |
철위산, 대철위산, |
철위산 대철위산 수미산제산왕 |
수미산 등의 여러 큰 산들이 없었다. |
通爲一佛國土하야 寶地平正하며 |
전체가 한 불국토로서 |
통위일불국토 보지평정 |
보배 땅이 평탄하고 반듯하며 |
寶交露幔이 遍覆其上하고 |
보배로 짠 장막을 그 위에 덮고 |
보교로만 변부기상 |
|
顯諸旛蓋하며 燒大寶香하고 |
여러 번기와 일산을 달았으며 |
현제번개 소대보향 |
큰 보배 향을 사르고 |
諸天寶華가 遍布其地러라 |
여러 천상의 보배 꽃들이 |
제천보화 변포기지 |
땅에 두루 깔려 있었다. |
|
|
爾時에 東方의 釋迦牟尼所分之身 |
그러자 동방의 |
이시 동방 석가모니소분지신 |
석가모니 부처님의 분신이신 |
百千萬億那由他恒河沙等國土中諸佛이 |
백천만 억 나유타 항하사와 같은 국토의 |
백천만억나유타항하사등국토중제불 |
모든 부처님들이 |
各各說法하시고 來集於此하시니 |
각각 법을 설하시고 이곳에 모여 왔다. |
각각설법 내집어차 |
|
如是次第로 十方諸佛이 |
이와 같이 차례차례로 |
여시차제 시방제불 |
시방세계 모든 부처님들이 |
皆悉來集하야 坐於八方하시니 |
다 모여와서 |
개실래집 좌어팔방 |
여덟 방향에 앉으시니, |
爾時一一方四百萬億那由他國土에 |
사백만 억 나유타 국토 |
이시일일방사백만억나유타국토 |
어느 방향에나 |
諸佛如來도 遍滿其中이러라 |
부처님 여래들로 가득하였다. |
제불여래 변만기중 |
|
是時諸佛이 各在寶樹下 坐師子座하사 |
이 때 모든 부처님들은 |
시시제불 각재보수하 좌사자좌 |
각각 보배나무 아래의 사자좌에 앉으신 채 |
皆遣侍者하고 問訊釋迦牟尼佛하야 |
시자를 보내어 |
개견시자 문시석가모니불 |
석가모니 부처님께 문안을 여쭈고자 |
各齎寶華滿掬하시며 而告之言하사대 |
각각 한 아름의 보배 꽃을 |
각제보화만국 이고지언 |
가지고 가게 하시며 말씀하셨다. |
善男子야 汝往詣耆闍崛山釋迦牟尼佛所하야 |
"선남자여, 그대가 기사굴산의 |
선남자 여왕예기사굴산석가모니불소 |
석가모니 부처님 처소로 가서 |
如我辭曰 |
내 말대로 문안하라. |
여아사왈 |
|
少病少惱하사 氣力이 安樂하시며 |
'병환이나 근심은 없으시고 |
소병소뇌 기력 안락 |
기력은 안락하시며, |
及菩薩聲聞衆도 悉安隱不잇가하며 |
보살과 성문 대중들도 |
급보살성문중 실안은부 |
다 편안하십니까?' 하면서 |
以此寶華로 散佛供養하고 而作是言호대 |
이 보배 꽃을 부처님께 흩어 공양하고 |
이차보화 산불공양 이작시언 |
말씀드리기를, |
彼某甲佛이 與欲開此寶塔이라하라 |
'아무개 부처가 함께 이 칠보탑을 |
피모갑불 여욕개차보탑 |
열고자 합니다.'라고 하여라." |
|
|
諸佛도 遣使하야 亦復如是하시니 |
다른 부처님들도 시자들을 보내어 |
제불 견사 역부여시 |
이와 같이 하셨다. |
|
|
爾時에 釋迦牟尼佛이 見所分身佛이 |
이 때 석가모니 부처님께서는 |
이시 석가모니불 견소분신불 |
분신 부처님들이 |
悉已來集하야 各各坐於師子之座하시고 |
다 모여 와서 각각 사자좌에 |
실이래집 각각좌어사자지좌 |
앉아 있는 것을 보시고, |
皆聞諸佛이 與欲同開寶塔하실새 |
또 여러 부처님들이 |
개문제불 여욕동개보탑 |
다 함께 칠보탑을 열고자 하는 것을 아시고, |
卽從座起하야 住虛空中하시니 |
곧 자리에서 일어나시어 |
즉종좌기 주허공중 |
공중에 올라가 머무시니 |
一切四衆이 起立合掌하야 一心觀佛이러라 |
모든 사부대중이 일어서서 합장하고 |
일체사중 기립합장 일심관불 |
일심으로 부처님을 바라보고 있었다. |
|
|
於是釋迦牟尼佛이 以右指로 開七寶塔戶하시니 |
이윽고 석가모니 부처님께서 |
어시석가모니불 이우지 개칠보탑호 |
오른 손가락으로 칠보탑의 문을 여시니 |
出大音聲호대 如卻關鑰하야 開大城門이라 |
마치 잠겨 있는 빗장을 제치고 |
출대음성 여각관약 개대성문 |
큰 성문을 여는 것처럼 큰 소리가 났다. |
|
|
卽時에 一切衆會가 皆見多寶如來하니 |
바로 그 때에 모든 대중들이 |
즉시 일체중회 개견다보여래 |
다보 여래를 보았으니 |
於寶塔中에 坐師子座시어니와 |
보배탑 안의 사자좌에 앉으셨는데 |
어보탑중 좌사자좌 |
|
全身不散이 如入禪定하며 |
전신에 흩어짐이 없는 것이 |
전신불산 여입선정 |
선정에 드신 듯하였으며. |
又聞其言호대 善哉善哉라 |
또 '참으로 훌륭하십니다. |
주문기언 선재선재 |
|
釋迦牟尼佛이 快說是法華經이실새 |
석가모니 부처님께서 |
석가모니불 쾌설시법화경 |
이 법화경을 통쾌히 설하시기에 |
我爲聽是經故로 而來至此니다 |
내가 그 경전을 들으려고 여기에 왔습니다' |
아위천시경고 이래지차 |
라고 하시는 말씀을 들었다. |
|
|
爾時四衆等이 見過去無量千萬億劫滅度佛의 |
이 때에 사부대중들은 과거 한량없는 |
이시사중등 견과거무량천만억겁멸도불 |
천만 억 겁 전에 열반하신 부처님께서 |
說如是言하고 歎未曾有하야 |
이렇게 말씀하시는 것을 듣고 |
설여시언 탄미증유 |
미증유한 일이라고 찬탄하면서 |
以天寶華聚로 散多寶佛 及釋迦牟尼佛上이러니 |
천상의 보배 꽃다발을 |
이천보화취 산다보불 급석가모니불상 |
다보 부처님과 석가모니 부처님 위에 흩었다. |
|
|
爾時에 多寶佛이 於寶塔中에 分半座하사 |
그 때 다보 부처님께서 |
이시 다보불 어보탑중 분반좌 |
보배탑 안에서 앉은 자리의 반을 나누어 |
與釋迦牟尼佛하시고 而作是言하사대 |
석가모니 부처님께 권하시며 |
여석가모니불 이작시언 |
이렇게 말씀하셨다. |
釋迦牟尼佛은 可就此座하소서 |
"석가모니부처님께서는 |
석가모니불 가취차좌 |
이 자리에 앉으십시오." |
|
|
卽時에 釋迦牟尼佛이 入其塔中하사 |
그러자 석가모니 부처님께서 |
즉시 석가모니불 입기탑중 |
탑 안으로 들어가시어 |
坐其半座하시고 結跏趺坐러시니 |
다보 부처님의 그 반을 내주신 자리에 |
좌기반좌 결가부좌 |
가부좌를 맺고 앉으셨다. |
爾時大衆이 見二如來가 在七寶塔中師子座上하사 |
이 때 대중들은 두 분의 여래가 |
이시대중 견이여래 재칠보탑중사자좌상 |
칠보탑 안 사자좌에 |
結跏趺坐하고 各作是念호대 |
가부좌를 맺고 앉으신 것을 보고 |
결가부좌 각작시념 |
생각하기를, |
佛座高遠이니 唯願如來는 以神通力으로 |
'부처님의 자리가 너무 높고 머니 |
불좌고원 유원여래 이신통력 |
원컨대 여래께서는 신통력으로 |
令我等輩로 俱處虛空케하소서 |
우리들도 함께 허공에 있게 하여 주소서.' |
영아등배 구처허공 |
하였는데, |
卽時釋迦牟尼佛이 以神通力으로 |
즉시에 석가모니 부처님께서 |
즉시석가모니불 이신통력 |
신통력으로 |
接諸大衆하사 皆在虛空케하시고 |
대중들을 이끌어 허공에 머물게 하시고 |
접제대중 개재허공 |
|
以大音聲으로 普告四衆하사대 |
큰 음성으로 |
이 대음성 보고사중 |
사부대중에게 말씀하셨다. |
|
|
誰能於此娑婆國土에 廣說妙法華經이어뇨 |
"누가 능히 이 사바세계에서 |
수능어차사바국토 광설묘법화경 |
묘법연화경을 널리 설하겠는가? |
今正是時라 |
지금이 바로 그 때이니라. |
금정시시 |
|
如來는 不久에 當入涅槃이라 |
여래는 머지 않아 |
여래 불구 당입열반 |
열반에 들 것이기에 |
佛欲以此妙法華經으로 付囑有在니라 |
여래가 이 묘법연화경을 |
불욕이차묘법화경 부촉유재 |
부촉하여 두고자 하느니라." |
|
|
爾時에 世尊이 欲重宣此義하사 而說偈言하사대 |
이 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 |
이시 세존 욕중선차의 이설게언 |
게송으로 말씀하셨다. |
|
|
聖主世尊 雖久滅度 |
거룩하신 세존께서는 |
성주세존 수구멸도 |
비록 열반하신지 오래요 |
在寶塔中 尚爲法來 |
보탑 안에 계시면서도 |
재보탑중 상위법래 |
오히려 법을 위해 오셨는데 |
諸人云何 不勤爲法 |
모든 사람들은 어찌하여 |
제인운하 불근위법 |
힘써 법을 위하지 않는가. |
|
|
此佛滅度 無央數劫 |
이 부처님 열반하신 지 |
차불멸도 무앙수겁 |
헤아릴 수 없는 겁인데도 |
處處聽法 以難遇故 |
어디거나 법을 듣고자 하심은 |
처처청법 이난우고 |
법을 만나기 어렵기 때문이니라. |
彼佛本願 我滅度後 |
저 부처님은 본래의 서원으로 |
피불본원 아멸도후 |
내가 열반한 뒤에라도 |
在在所往 常爲聽法 |
어디든지 찾아 가서 |
재재소왕 상위청법 |
항상 법을 듣고자 하셨고, |
又我分身 無量諸佛 |
또 나의 분신인 |
우아분신 무량제불 |
한량없는 부처님들 |
如恒沙等 來欲聽法 |
항하 모래와 같이 많은데 |
여항사등 내욕청법 |
모두 와서 법을 듣고 |
及見滅度 多寶如來 |
오래 전에 열반하신 |
급견멸도 다보여래 |
다보여래를 친견하게 하시고자 |
各捨妙土 及弟子衆 |
아름다운 그 국토와 |
각사묘토 급제자중 |
많은 제자들과 |
天人龍神 諸供養事 |
천신, 인간, 용, 귀신들의 |
천인용신 제공양사 |
모든 공양 다 마다하고 |
令法久住 故來至此 |
불법이 오래 머물게 하시려 |
영법구주 고래지차 |
여기 오신 것이니라. |
|
|
爲坐諸佛 以神通力 |
모든 부처님 앉도록 |
위좌제불 이신통력 |
큰 신통력으로 |
移無量衆 令國淸淨 |
무량한 중생 떠나게 하여 |
이무량중 영국청정 |
국토를 청정케 하고 |
諸佛各各 詣寶樹下 |
모든 부처님들 저마다 |
제불각각 예보수하 |
보배 나무 아래 오도록 |
如淸淨池 蓮華莊嚴 |
청정한 연못처럼 |
여청정지 연화장엄 |
연꽃으로 장엄하며 |
其寶樹下 諸師子座 |
그 보배 나무 아래에 |
기보수하 제사자좌 |
많은 사자좌 마련하니 |
佛坐其上 光明嚴飾 |
부처님들 그 위에 앉아 |
불좌기상 광명엄식 |
광명으로 장엄하니 |
如夜闇中 燃大炬火 |
캄캄한 그믐 밤에 |
여야암중 연대거화 |
큰 횃불 밝힌 듯하네. |
|
|
身出妙香 遍十方國 |
아름다운 향기 뿜어 |
신출묘향 변시방국 |
시방세계 가득하니 |
衆生蒙薰 喜不自勝 |
중생들 향기에 취해 |
중생몽훈 희불자승 |
기쁨 이겨내지 못하고 |
譬如大風 吹小樹枝 |
큰바람 세차게 불어 |
비여대풍 취소수지 |
나뭇가지 눕히듯 하니 |
以是方便 令法久住 |
이와 같은 방편으로 |
이시방편 영법구주 |
불법 오래 머물게 하네. |
|
|
告諸大衆 我滅度後 |
대중에게 고하노니 |
고제대중 아멸도후 |
내가 열반한 뒤에는 |
誰能護持 讀說斯經 |
뉘라서 이 경전 수호하여 |
수능호지 독설사경 |
독송하고 설하겠는가. |
今於佛前 自說誓言 |
오늘 여기 부처님 앞에 |
금어불전 자설서언 |
스스로 서원하고 말하라. |
|
|
其多寶佛 雖久滅度 |
다보여래 부처님께서 |
기다보불 수구멸도 |
열반하신 지 오래지만 |
以大誓願 而師子吼 |
크나 크신 서원으로 |
이대서원 이사자후 |
사자후를 하셨으니 |
多寶如來 及與我身 |
다보여래 부처님과 |
다보여래 급여아신 |
그리고 나와 |
所集化佛 當知此意 |
모아놓은 분신 부처님들 |
소집화불 당지차의 |
그 뜻을 알지어다. |
諸佛子等 誰能護法 |
여러 많은 불자들이여, |
제불자등 수능호법 |
뉘라서 이 법 수호할 것인가. |
當發大願 令得久住 |
마땅히 큰 서원 발하여 |
당발대원 영득구주 |
오래 머물게 할지어다. |
|
|
其有能護 此經法者 |
그 어느 누구든지 |
기유능호 차경법자 |
이 경전을 수호한다면 |
則爲供養 我及多寶 |
나와 다보 여래에게 |
즉위공양 아급다보 |
공양하는 것이요 |
此多寶佛 處於寶塔 |
다보여래 부처님이 |
차다보불 처어보탑 |
보탑 안에 계시면서 |
常遊十方 爲是經故 |
시방세계에 다니시는 것도 |
상유시방 위시경고 |
이 법화경 위함이며, |
亦復供養 諸來化佛 |
또한 모든 분신 부처님께 |
역부공양 제래화불 |
공양하는 것이요 |
莊嚴光飾 諸世界者 |
시방의 모든 세계를 |
장엄광식 제세계자 |
광명으로 장엄함이며, |
若說此經 則爲見我 |
이 경전 설한다는 것은 |
약설차경 즉위견아 |
바로 나 석가모니불과 |
多寶如來 及諸化佛 |
다보여래와 모든 분신 |
다보여래 급제화불 |
부처님을 친견하는 것이니라. |
|
|
[ 六難九易 ] |
|
諸善男子 各諦思惟 |
여러 선남자들이여, |
제선남자 각제사유 |
각자 깊이 생각하라. |
此爲難事 宜發大願 |
이 일은 어려운 일이니 |
차위난사 의발대원 |
마땅히 큰 서원을 발하라. |
|
|
諸餘經典 數如恒沙 |
다른 여러 경전들 |
제여경전 수여항사 |
항하사 같이 많은데 |
雖說此等 未足爲難 |
그것을 다 설한다 해도 |
수설차등 미족위난 |
어렵다고 할 수 없고, |
若接須彌 擲置他方 |
수미산을 들어다가 |
약접수미 척치타방 |
무수한 불국토의 |
無數佛土 亦未爲難 |
다른 곳으로 던지는 일도 |
무수불토 역미위난 |
어렵다 할 수 없으며, |
若以足指 動大千界 |
만약 발가락으로 |
약이족지 동대천계 |
대천세계를 움직여 |
遠擲他國 亦未爲難 |
멀리 다른 세계에 던지는 일도 |
원척타국 역미위난 |
어렵다 할 수 없고 |
若立有頂 爲衆演說 |
만약 유정천에 서서 |
약립유정 위중연설 |
한량없이 많은 다른 경전 |
無量餘經 亦未爲難 |
대중위해 연설함도 |
무량여경 역미위난 |
어려운 일은 아니지만 |
若佛滅後 於惡世中 |
부처님 열반하신 뒤 |
약불멸후 어악세중 |
악한 세상 가운데서 |
能說此經 是則爲難 |
이 경전을 설하는 것 |
능설차경 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
假使有人 手把虛空 |
가령 어떤 사람이 |
가사유인 수파허공 |
손에 허공을 휘어잡고 |
而以遊行 亦未爲難 |
자유롭게 다니는 일도 |
이이유행 역미위난 |
어려운 것이 아니지만 |
於我滅後 若自書持 |
내가 열반한 뒤 |
어아멸후 약자서지 |
손수 써서 지니거나 |
若使人書 是則爲難 |
남을 시켜 쓰는 일은 |
약사인서 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
若以大地 置足甲上 |
만일 누가 대지(大地)를 |
약이대지 치족갑상 |
발톱 위에 올려놓고 |
昇於梵天 亦未爲難 |
범천까지 올라가는 것도 |
승어범천 역미위난 |
어려운 일이 아니지만 |
佛滅度後 於惡世中 |
부처님이 열반한 뒤 |
불멸도후 어악세중 |
악한 세상 가운데서 |
暫讀此經 是則爲難 |
이 경전을 잠깐 읽는 일 |
잠독차경 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
假使劫燒 擔負乾草 |
가령 큰불이 활활 탈 때 |
가사겁소 담부건초 |
마른 풀섶 등에 지고 |
入中不燒 亦未爲難 |
들어가도 타지 않기는 |
입중불소 역미위난 |
어려운 일이 아니지만 |
我滅度後 若持此經 |
내가 열반한 뒤에 |
아멸도후 약지차경 |
이 경전을 수지하여 |
爲一人說 是則爲難 |
한 사람 위해 설해주기는 |
위일인설 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
若持八萬 四千法藏 |
만약 어떤 사람이 |
약지팔만 사천법장 |
팔만사천의 법장과 |
十二部經 爲人演說 |
십이부의 경전을 |
십이부경 위인연설 |
사람들에게 연설하여 |
令諸聽者 得六神通 |
듣는 모든 사람에게 |
영제청자 득육신통 |
육신통을 얻게 하면 |
雖能如是 亦未爲難 |
아무리 이렇게 한들 |
수능여시 역미위난 |
어려울 것이 없지만 |
於我滅後 聽受此經 |
내가 열반한 뒤에 |
어아멸후 청수차경 |
이 경전을 듣고 받아 |
問其義趣 是則爲難 |
그 이치를 묻는 것 |
문기의취 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
若人說法 令千萬億 |
어느 누가 법을 설해 |
약인설법 영천만억 |
천만억의 |
無量無數 恒沙衆生 |
한량없이 무수한 |
무량무수 항사중생 |
항하사 중생들에게 |
得阿羅漢 具六神通 |
아라한의 도를 얻어 |
득아라한 구육신통 |
육신통을 구족케 하는 |
雖有是益 亦未爲難 |
이런 이익 얻게 하더라도 |
수유시익 역미위난 |
어려운 것이 아니지만 |
於我滅後 若能奉持 |
내가 열반한 뒤에 |
어아멸후 약능봉지 |
이 묘법연화경을 |
如斯經典 是則爲難 |
받들어 지니는 일은 |
여사경전 시즉위난 |
이것이 곧 어려우니라. |
|
|
我爲佛道 於無量土 |
내가 불도를 위해 |
아위불도 어무량토 |
한량없는 국토에서 |
從始至今 廣說諸經 |
처음부터 지금까지 |
종시지금 광설제경 |
많은 경전을 설했지만 |
而於其中 此經第一 |
그 많은 경전 중에서 |
이어기중 차경제일 |
이 법화경이 제일이니 |
若有能持 則持佛身 |
누가 능히 수지하면 |
약유능지 즉지불신 |
부처님 몸 지니는 것이니라. |
|
|
諸善男子 於我滅後 |
여러 선남자들이여, |
제선남자 어아멸후 |
내가 열반한 뒤에 |
誰能受持 讀誦此經 |
뉘라서 이 경전을 |
수능수지 독송차경 |
능히 수지 독송할 것인가. |
今於佛前 自說誓言 |
지금 부처님 앞에서 |
금어불전 자설서언 |
스스로 서원하라. |
此經難持 若暫持者 |
이 경전은 지니기 어려우니 |
차경난지 약잠지자 |
잠시라도 지닌다면 |
我則歡喜 諸佛亦然 |
내가 곧 기뻐하고 |
아즉환희 제불역연 |
모든 부처님도 그러하여 |
如是之人 諸佛所歎 |
이러한 사람들을 |
여시지인 제불소탄 |
모든 부처님이 찬탄하리니 |
是則勇猛 是則精進 |
이것이 바로 용맹이요 |
시즉용맹 시즉정진 |
이것이 바로 정진이며 |
是名持戒 行頭陁者 |
이것이 계행 지키는 것이요 |
시명지계 행두타자 |
두타행을 하는 것이라 |
則爲疾得 無上佛道 |
가장 높은 부처님 도를 |
즉위질득 무상불도 |
하루 속히 얻으리라. |
|
|
能於來世 讀持此經 |
어떤 이가 오는 세상에 |
능어래세 독지차경 |
이 경전 지니고 읽는다면 |
是眞佛子 住純善地 |
이 사람이 참다운 불자요 |
시진불자 주순선지 |
좋은 땅에 머무는 것이니 |
佛滅度後 能解其義 |
부처님이 열반한 뒤에 |
불멸도후 능해기의 |
능히 그 뜻 이해하면 |
是諸天人 世閒之眼 |
바로 모든 천신과 인간의 |
시제천인 세간지안 |
세상눈이 될 것이라 |
於恐畏世 能須臾說 |
두렵고 무서운 세상에서 |
어공외세 능수유설 |
잠깐이라도 설한다면 |
一切天人 皆應供養 |
모든 천신과 인간들이 |
일체천인 개응공양 |
마땅히 모두 공양하리라. |
|
|
|
|
妙法蓮華經 見寶塔品 第十一終 |
|