勸持品 第十三 | 제 13 권지품 |
爾時에 藥王菩薩摩訶薩 及大樂說菩薩摩訶薩이 | 그 때 약왕(藥王)보살마하살과 |
이시 약왕보살마하살 급대요설보살마하살 | 대요설(大樂說)보살마하살이 |
與二萬菩薩眷屬으로 俱하야 | 2만의 보살 권속과 함께 |
여이만보살권속 구 | |
皆於佛前에 作是誓言호대 | 부처님 앞에서 서원을 하였다. |
개어불전 작시서언 | |
唯願世尊은 不以爲慮하소서 | "바라옵건대 세존께서는 염려치 마소서. |
유원세존 불이위려 | |
我等이 於佛滅後에 | 저희가 부처님 열반하신 뒤에 |
아등 어불멸후 | |
當奉持讀誦하야 說此經典호리이다 | 마땅히 이 경전을 받들어 지녀 |
당봉지독송 설차경전 | 독송하며 설하겠나이다. |
後惡世衆生이 善根轉少하고 | 훗날 악한 세상의 중생들이 |
후악세중생 선근전소 | 선근은 적어지고 |
多增上慢하며 貪利供養하야 | 잘난 체하는 교만이 많으며 |
다증상만 탐리공양 | 공양의 이익을 탐내 |
增不善根하고 遠離解脫하야 雖難可敎化언정 | 착하지 못한 근성이 늘어나고 |
증불선근 원리해탈 수난가교화 | 해탈을 멀리 떠나서 교화하기 어렵더라도 |
我等이 當起大忍力하야 讀誦此經하며 | 저희는 마땅히 큰 인내력을 일으켜 |
아등 당기대인력 독송차경 | 이 경전을 독송하고 |
持說書寫하고 種種供養호대 | 받아 지니고 설하고 베껴쓰며 |
지설서사 종종공양 | 갖가지로 공양하는 일에 |
不惜身命호리이다 | 신명을 아끼지 않겠나이다." |
불석신명 | |
爾時衆中에 五百阿羅漢 得受記者가 | 이 때 대중 가운데 있던 |
이시중중 오백아라한 득수기자 | 오백 아라한으로서 수기받은 이들이 |
白佛言호대 | 부처님께 아뢰었다. |
백불언 | |
世尊하 我等도 亦自誓願커니와 | "세존이시여, |
세존 아등 역자서원 | 저희들도 스스로 서원하거니와 |
於異國土에 廣說此經호리다 | 다른 국토에서 이 경을 |
어이국토 광설차경 | 널리 설하겠나이다." |
復有學無學八千人으로 得受記者가 | 또 배우거나 다 배운 팔천 명으로서 |
부유학무학팔천인 득수기자 | 수기를 받은 이들이 |
從座而起하야 合掌向佛하고 作是誓言호대 | 자리에서 일어나 부처님을 향해 합장하고 |
종좌이기 합장향불 작시서언 | 이렇게 서원하였다. |
世尊하 我等도 亦當於他國土에 | "세존이시여, |
세존 아등 역당어타국토 | 저희들도 마땅히 다른 국토에서 |
廣說此經호리니 所以者何오 | 이 경전을 널리 설할 터이온데 |
광설차경 소이자하 | 그 까닭은 |
是娑婆國中에 人多弊惡하야 懷增上慢하며 | 이 사바세계 사람들은 대다수가 폐악하고 |
시사바국중 인다폐악 회증상만 | 잘난 체하는 교만심을 지녔으며 |
功德淺薄하야 瞋濁謟曲으로 心不實故니다 | 공덕은 얕고, 성을 잘 내고, 마음이 흐리고, |
공덕천박 진탁첨곡 심불실고 | 아첨하고, 진실하지 않기 때문이옵니다." |
爾時에 佛姨母摩訶波闍波提比丘尼가 | 이 때 부처님의 이모이신 |
이시 불이모마하파사파제비구니 | 마하파사파제 비구니가 |
與學無學比丘尼六千人으로 俱하야 | 배우거나 다 배운 비구니 6천 명와 함께 |
여학무학비구니육천인 구 | |
從座而起하야 一心合掌하고 | 자리에서 일어나 |
종좌이기 일심합장 | 일심으로 합장하고 |
瞻仰尊顔하며 目不暫捨러니 | 부처님을 우러러보며 |
첨앙존안 목불잠사 | 잠시도 눈을 떼지 아니하였다. |
於時世尊이 告憍曇彌하사대 | 그 때 세존께서 교담미에게 말씀하셨다. |
어시세존 고교담미 | |
何故憂色으로 而視如來오 | "어찌하여 근심어린 얼굴로 여래를 보는가. |
하고우색 이시여래 | |
汝心에 將無謂我不說汝名하야 | 그대 마음에 내가 |
여심 장무위아불설여명 | 최상의 깨달음에 대한 수기 주는 대상에 |
授阿耨多羅三藐三菩提記耶아 | 그대의 이름을 부르지 않으리라 여기는가? |
수아뇩다라삼먁삼보리기야 | |
憍曇彌여 我先摠說호대 | 교담미여, 내가 앞서 |
교담미 아선총설 | |
一切聲聞에 皆已授記어니와 | 모든 성문들에게 |
일체성문 개이수기 | 이미 수기를 주노라 총체적으로 말했거니와 |
今汝欲知記者인댄 將來之世에 | 굳이 그대가 그대의 수기를 알고자 한다면 |
금여욕지기자 장래지세 | 장차 오는 세상에 |
當於六萬八千億諸佛法中에 爲大法師하고 | 육만팔천 억의 모든 부처님 법 안에서 |
당어육만팔천억제불법중 위대법사 | 큰 법사가 되고 |
及六千學無學比丘尼도 俱爲法師하며 | 또 6천의 배우거나 다 배운 비구니들도 |
급육천학무학비구니 구위법사 | 함께 법사가 될 것이며 |
汝如是漸漸俱菩薩道하고 當得作佛하야 | 그대는 그리하여 점점 보살의 도를 갖추고 |
여여시점점구보살도 당득작불 | 마땅히 부처가 되어 |
號는 一切衆生喜見如來 應供 正遍知 | 이름을 일체중생희견여래(一切衆生喜見如來), |
호일체중생희견여래 응공 정변지 | 응공, 정변지, |
明行足 善逝 世間解 無上士 調御丈夫 | 명행족, 선서, 세간해, 무상사, 조어장부, |
명행족 선서 세간해 무상사 조어장부 | |
天人師 佛 世尊이라 | 천인사, 불, 세존이라 하리라. |
천인사 불 세존 | |
憍曇彌여 是一切衆生喜見佛과 | 교담미여, |
교담미 시일체중생희견불 | 이 일체중생희견불과 |
及六千菩薩에 轉次授記하야 | 육천 보살들에게 |
급육천보살 전차수기 | 차례대로 수기를 주어 |
得阿耨多羅三藐三菩提니라 | 최상의 깨달음을 얻을 것이니라." |
득아뇩다라삼먁삼보리 | |
爾時에 羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼가 | 이 때 라후라의 어머니인 |
이시 라후라모야수다라비구니 | 야수다라 비구니가 |
作是念호대 | 이렇게 생각하였다. |
작시념 | |
世尊이 於授記中에 獨不說我名인가러니 | '세존께서 수기를 주시면서 |
세존 어수기중 독불설아명 | 유독 내 이름만을 말씀하지 않으시는구나.' |
佛告耶輸陀羅호대 | 부처님께서 야수다라에게 말씀하셨다. |
불고야수다라 | |
汝於來世 百千萬億諸佛法中에 | "그대는 오는 세상에 |
여어래세 백천만억제불법중 | 백천만 억 부처님 법 안에서 |
修菩薩行하야 爲大法師하고 漸具佛道하야 | 보살행을 닦아 큰 법사가 되고 |
수보리행 위대법사 점구불도 | 점차 부처님 도를 갖춰서 |
於善國中에 當得作佛하야 | 좋은 국토에서 마땅히 부처가 되어 |
어선국중 당득작불 | |
號는 具足千萬光相如來 應供 正遍知 | 이름을 구족천만광상여래(具足千萬光相如來), |
호 구족천만광상여래 응공 정변지 | 응공, 정변지, |
明行足 善逝 世間解 無上士 調御丈夫 | 명행족, 선서, 세간해, 무상사, 조어장부, |
명행족 선서 세간해 무상사 조어장부 | |
天人師 佛 世尊이라 | 천인사, 불, 세존이라 하리라. |
천인사 불 세존 | |
佛壽는 無量阿僧祗劫이니라 | 그 부처님의 수명은 무량 아승지 겁이니라." |
불수 무량아승지겁 | |
爾時에 摩訶波闍波提比丘尼와 | 이 때 마하파사파제 비구니와 |
이시 마하파사파제비구니 | |
及耶輸陀羅比丘尼와 幷其眷屬이 | 야수다라 비구니와 그들의 권속들이 |
급야수다라비구니 병기권속 | |
皆大歡喜하고 得未曾有하야 | 모두 크게 환희하여 미증유를 얻고 |
개대환희 득미증유 | |
卽於佛前에 而說偈言호대 | 부처님 앞에서 게송으로 말하였다. |
즉어불전 이설게언 | |
世尊導師 安隱天人 | 세존이신 우리 스승께서 |
세존도사 안은천인 | 천신과 인간을 안은케 하시니 |
我等聞記 心安具足 | 저희가 수기하심을 듣고 |
아등문기 심안구족 | 마음 편안하고 만족하오니다. |
諸比丘尼가 說是偈已에 白佛言호대 | 비구니들이 이 게송을 읊고 나서 |
제비구니 설시게이 백불언 | 부처님께 아뢰었다. |
世尊하 我等도 亦能於他方國土에 | "세존이시여, |
세존 아등 역능어타방국토 | 저희들도 다른 국토에서 |
廣宣此經호리다 | 이 경전을 널리 설하겠나이다." |
광선차경 | |
爾時世尊이 視八十萬億那由他 | 그러자 세존께서 |
이시세존 시팔십만억나유타 | 팔십만억 나유타의 |
諸菩薩摩訶薩하시니 | 보살마하살들을 둘러 보시었다. |
제보살마하살 | |
是諸菩薩은 皆是阿惟越致라 | 이 보살들은 모두 아유월치(阿惟越致)로서 |
시제보살 개시아유월치 | |
轉不退法輪하며 得諸陀羅尼러니 | 불퇴전의 법륜을 굴리며 |
전불퇴법륜 득제다라니 | 모든 다라니를 얻은 이들이었는데 |
卽從座起하고 至於佛前하야 | 곧 자리에서 일어나 부처님 앞에 나아가 |
즉종좌기 지어불전 | |
一心合掌하며 而作是念호대 | 일심으로 합장하며 이렇게 생각하였다. |
일심합장 이작시념 | |
若世尊이 告勅我等하사 持說此經者면 | '만일 세존께서 우리들에게 명하여 |
약세존 고칙아등 지설차경자 | 이 경전을 지녀 널리 설하라고 하시면 |
當如佛敎하야 廣宣斯法호리다 | 마땅히 부처님의 가르침대로 |
당여불교 광선사법 | 이 법을 널리 설하여 펼치리라.' |
復作是念호대 佛今嘿然하사 | 또 생각하기를 |
부작시념 불금묵연 | 부처님께서 지금 묵묵히 계시고 |
不見告勅하니 我當云何어뇨 | 분부가 없으시니 |
불견고칙 아당운하 | 우리는 어떻게 해야 하나?' 하였다. |
時諸菩薩이 敬順佛意하고 | 이 때 모든 보살들이 |
시제보살 경순불의 | 부처님의 뜻을 받들어 따르고 |
幷欲自滿本願하야 便於佛前에 | 아울러 자신들의 본래 서원도 만족하고자 |
병욕자만본원 변어불전 | 곧 부처님 앞에서 |
作師子吼하며 而發誓言호대 | 사자후로 서원을 아뢰었다. |
작사자후 이발서언 | |
世尊하 我等은 於如來滅後에 | "세존이시여, 저희들은 |
세존 아등 어여래멸후 | 여래가 열반하신 뒤에 |
周旋往返十方世界하며 能令衆生으로 | 시방세계를 돌아 다니면서, |
주선왕반시방세계 능령중생 | 중생들로 하여금 |
書寫此經하고 受持讀誦하고 解說其義하며 | 이 경전을 베껴쓰고 받아지녀 독송하고 |
서사차경 수지독송 해설기의 | 그 이치를 해설하며, |
如法修行하야 正憶念어니와 | 여법하게 수행하여 |
여법수행 정억념 | 바른 생각을 지니게 하려니와 |
皆是佛之威力이오니 | 이는 모두가 부처님의 위신력이오니 |
개시불지위력 | |
唯願世尊은 在於他方하사 遙見守護하소서 | 바라옵건대 세존께서는 다른 곳에 계시더라도 |
유원세존 제어타방 요견수호 | 멀리서 지켜 보시고 보살펴 주소서." |
卽時諸菩薩이 俱同發聲하야 而說偈言호대 | 그리고 곧 모든 보살들이 |
즉시제보살 구동발성 이설게언 | 함께 소리를 내어 게송으로 말했다. |
唯願不爲慮 於佛滅度後 | 원하옵건대 염려치 마소서. |
유원불위려 어불멸도후 | 부처님께서 열반하신 뒤 |
恐怖惡世中 我等當廣說 | 무섭고 악한 세상에서 |
공포악세중 아등당광설 | 저희들이 널리 설하오리다. |
有諸無智人 惡口罵詈等 | 온갖 무지한 사람들이 |
유제무지인 악구매리등 | 욕설하고 매도하거나 |
及加刀杖者 我等皆當忍 | 칼로 베고 몽둥이질 해도 |
급가도장자 아등개당인 | 저희는 마땅히 참아내오리다. |
惡世中比丘 邪智心諂曲 | 악한 세상의 비구들은 |
악세중비구 사지심첨곡 | 삿된 지혜로 마음이 왜곡되어 |
未得謂爲得 我慢心充滿 | 얻지 못하고서 얻었다 하며 |
미득위위득 아만심충만 | 교만한 마음이 가득하거나 |
或有阿練若 納衣在空閑 | 혹 어떤 이는 아련야에서 |
혹유아련야 납의재공한 | 누더기 입고 한가히 앉아 |
自謂行眞道 輕賤人閒者 | 참된 도를 닦노라 하면서 |
자위행진도 경천인간자 | 사람을 업신여기거나 |
貪著利養故 與白衣說法 | 공양과 이익에 탐착하여 |
탐착이양고 여백의설법 | 신도들에게 법문 설해주고 |
爲世所恭敬 如六通羅漢 | 세상 사람들의 공경 받기를 |
위세소공경 여육통나한 | 육신통 얻은 아라한처럼 하는데 |
是人懷惡心 常念世俗事 | 이런 이들은 악한 마음으로 |
시인회악심 상념세속사 | 세속의 일만 생각하면서 |
假名阿練若 好出我等過 | 아련야의 이름을 빌어 |
가명아련야 호출아등과 | 저희들의 허물만 들추어내며 |
而作如是言 此諸比丘等 | 또 이렇게 말하나이다. |
이작여시언 차제비구등 | '저 모든 비구들은 |
爲貪利養故 說外道論議 | 공양과 이익을 탐내서 |
위탐리양고 설외도논의 | 외도의 논리를 말하고 |
自作此經典 誑惑世閒人 | 스스로 경전을 조작하여 |
자작차경전 광혹세간인 | 세상 사람을 현혹시키며 |
爲求名聞故 分別於是經 | 명예를 구하기 위하여 |
위구명문고 분별어시경 | 이 따위 경을 들먹인다' |
常在大衆中 欲毀我等故 | 언제나 대중 가운데서 |
상재대중중 욕훼아등고 | 저희들을 헐뜯으려고 |
向國王大臣 婆羅門居士 | 국왕과 대신들과 |
상국왕대신 바라문거사 | 바라문 거사들과 |
及餘比丘衆 誹謗說我惡 | 다른 여러 비구들을 향해 |
급여비구중 비방설아악 | 저희를 악하다 비방하여 |
謂是邪見人 說外道論議 | '이 삿된 소견 가진 사람이 |
위시사견인 설외도논의 | 외도의 논리를 말한다' 할 것이지만 |
我等敬佛故 悉忍是諸惡 | 저희는 부처님을 공경하므로 |
아등경불고 실인시제악 | 그 온갖 욕설 다 참아내오리다. |
爲斯所輕言 汝等皆是佛 | 그들이 업신여겨 말하기를 |
위사소경언 여등개시불 | '너희들이 다 부처다'고 할지라도 |
如此輕慢言 皆當忍受之 | 그 경솔하고 오만한 말들을 |
여차경만언 개당인수지 | 마땅히 모두 참아 견디오리다. |
濁劫惡世中 多有諸恐怖 | 혼탁한 세월 악한 세상에서 |
탁겁악세중 다유제공포 | 여러 가지 무서운 일 많아 |
惡鬼入其身 罵詈毀辱我 | 악한 귀신이 그의 몸에 씌어 |
악귀입기신 매리훼욕아 | 저희를 모욕하고 헐뜯어도 |
我等敬信佛 當著忍辱鎧 | 저희는 부처님을 믿기에 |
아등경신불 당착인욕개 | 인욕의 갑옷을 입겠사옵고 |
爲說是經故 忍此諸難事 | 이 경전을 설하기 위해서는 |
위설시경고 인차제난사 | 모든 어려운 일 참아야 하리니 |
我不愛身命 但惜無上道 | 저희는 신명을 아끼지 않고 |
아불애신명 단석무상도 | 다만 위없는 도만 아끼오리다. |
我等於來世 護持佛所囑 | 저희가 오는 세상에서 |
아등어래세 호지불소촉 | 부처님 부촉을 지켜내오리니 |
世尊自當知 濁世惡比丘 | 세존께서는 아셔야 하오리다. |
세존자당지 탁세악비구 | 혼탁한 세상 몹쓸 비구들은 |
不知佛方便 隨宜所說法 | 부처님께서 방편으로 |
부지불방편 수의소설법 | 알맞게 설하신 법을 모르고 |
惡口而顰蹙 數數見擯出 | 욕설하고 얼굴 찡그리고 비난하며 |
악구이빈축 삭삭견빈출 | 때로는 종종 내쫓아서 |
遠離於塔寺 如是等衆惡 | 절에서 멀리 떠나게 해도 |
원리어탑사 여시등중악 | 이러한 모든 악한 일들을 |
念佛告勅故 皆當忍是事 | 부처님의 당부하심을 생각하여 |
염불고칙고 개당인시사 | 모두 다 참아내오리다. |
諸聚落城邑 其有求法者 | 모든 마을이나 성읍에 |
제취락성읍 기유구법자 | 불법 구하는 이가 있다면 |
我皆到其所 說佛所囑法 | 저희가 그 처소마다 찾아가서 |
아개도기소 설불소촉법 | 부처님 부촉하신 법을 설하오리다. |
我是世尊使 處衆無所畏 | 저희는 세존의 심부름꾼이라 |
아시세존사 처중무소외 | 대중 속에 있어도 두려움이 없어서 |
我當善說法 願佛安隱住 | 저희가 마땅히 법을 잘 설하오리니 |
아당선설법 원불안은주 | 원하옵건대 부처님은 편히 계시오소서. |
我於世尊前 諸來十方佛 | 저희들이 부처님 세존과 |
아어세존전 제래시방불 | 시방에서 오신 부처님들 전에 |
發如是誓言 佛自知我心 | 이러한 서원을 아뢰옵나니 |
발여시서언 불자지아심 | 부처님은 저희 마음을 아시오리다. |
妙法蓮華經 勸持品 第十三 終 | |
妙法蓮華經 卷第四 終 |