개경게(開經偈) |
경전을 펼치는 게송 |
|
|
無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇 |
더 없이 높고 끝없이 깊은 미묘한 법 |
무상심심미묘법 백천만겁난조우 |
백천만 겁을 지내도 만나기 어려운데 |
我今聞見得受持 願解如來眞實義 |
제가 지금 듣고 보고 얻고 받아 지녀 |
아금문견득수지 원해여래진실의 |
진실한 여래의 뜻을 알기 원하나이다. |
|
|
개법장진언(開法藏眞言) |
법장을 펼치는 진언 |
옴 아라남 아라다 (三說) |
옴 아라남 아라다 (3번) |
|
|
地藏菩薩本願經 卷上 |
지장보살본원경 상권 |
|
|
唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯 |
당 우전국 삼장사문 실차란타 역 |
|
|
忉利天宮神通品第一 |
도리천궁 신통품 제 1 |
|
|
如是我聞하사오니 |
이와 같이 나는 들었다. |
여시아문 |
|
一時에 佛이 在忉利天하사 為母說法하시니 |
한 때 부처님께서 도리천에 계시면서 |
일시 불 재도리천 위모설법 |
어머니를 위해 설법하셨는데 |
爾時에 十方無量世界의 |
그 때에 시방의 한량없는 세계에서 |
이시 시방무량세계 |
|
不可說不可說一切諸佛 及大菩薩摩訶薩이 |
말로 표현할 수 없이 많은 부처님들과 |
불가설불가설일체제불 급대보살마하살 |
큰 보살마하살들이 |
皆來集會하사 讚歎하사대 |
모두 법회에 오셔서 찬탄하시기를, |
개래집회 찬탄 |
|
釋迦牟尼佛이 能於五濁惡世에 |
"석가모니부처님께서는 |
석가모니불 능어오탁악세 |
다섯 가지로 혼탁하고 악한 세상[五濁惡世]에 |
現不可思議大智慧神通之力하사 |
불가사의한 큰 지혜와 신통력을 나타내시어 |
현불가사의대지혜신통지력 |
|
調伏剛彊眾生하사 知苦樂法이라하시고 |
억세고 거친 중생을 조복하시고 |
조복강강중생 지고락법 |
괴로움과 즐거움의 이치를 알게 하신다." 하시며 |
各遣侍者하야 問訊世尊이어시늘 |
각각 시자를 보내 부처님께 문안을 드렸는데, |
각견시자 문신세존 |
|
是時에 如來께서 含笑하시고 |
이 때에 부처님께서는 |
시시 여래 함소 |
웃음을 머금으시고 |
放百千萬億大光明雲하시니 |
백천만억의 대광명 구름을 펼치셨으니 |
방백천만억대광명운 |
|
所謂大圓滿光明雲 大慈悲光明雲 大智慧光明雲 |
소위 대원만(大圓滿)광명운, |
소위대원만광명운 대자비광명운 대지혜광명운 |
대자비(大慈悲)광명운, 대지혜(大智慧)광명운, |
大般若光明雲 大三昧光明雲 大吉祥光明雲 |
대반야(大般若)광명운, 대삼매(大三昧)광명운, |
대반야광명운 대삼매광명운 대길상광명운 |
대길상(大吉祥)광명운, |
大福德光明雲 大功德光明雲 大歸依光明雲 |
대복덕(大福德)광명운, 대공덕(大功德)광명운, |
대복덕광명운 대공덕광명운 대귀의광명운 |
대귀의(大歸依)광명운, |
大讚歎光明雲이러라 |
대찬탄(大讚歎)광명운이었다. |
대찬탄광명운 |
|
放如是等不可說光明雲已하시고 |
이러한 말할 수 없는 광명구름을 펴시고 |
방여시등불가설광명운이 |
|
又出種種微妙之音하시니 |
또 여러가지 미묘한 소리를 내시니 |
우출종종미소지음 |
|
所謂檀波羅蜜音 尸波羅蜜音 羼提波羅蜜音 |
이른바, 보시바라밀의 소리, |
소위단바라밀음 시바라밀음 찬제바라밀음 |
지계바라밀의 소리, 인욕바라밀의 소리, |
毘離耶波羅蜜音 禪波羅蜜音 般若波羅蜜音 |
정진바라밀의 소리, 선정바라밀의 소리, |
비리야바라밀음 선바라밀음 반야바라밀음 |
지혜바라밀의 소리, |
慈悲音 喜捨音 解脫音 無漏音 智慧音 大智慧音 |
자비의 소리, 희사의 소리, 해탈의 소리, |
자비음 희사음 해탈음 무루음 지혜음 대지혜음 |
무루의 소리, 지혜의 소리, 대지혜의 소리, |
師子吼音 大師子吼音 雲雷音 大雲雷音이러라 |
사자후의 소리, 대사자후의 소리, |
사자훙음 대사자후음 운뢰음 대운뢰음 |
운뢰의 소리, 대운뢰의 소리들이었다. |
出如是等不可說不可說音已에 |
이러한 말할 수 없는 소리를 내시자 |
출여시등불가설불가설음이 |
|
娑婆世界及他方國土의 有無量億天龍鬼神도 |
사바세계와 타방국토의 |
사바세계급타방국토 유무량억천룡귀신 |
무량 억 수의 천룡과 귀신들도 |
亦集到忉利天宮하니 |
도리천궁으로 모여들었으니 |
역집도도리천궁 |
|
所謂四天王天 忉利天 須焰摩天 兜率天 |
사천왕천(四天王天), 도리천(忉利天), |
소위사천왕천 도리천 수염마천 도솔천 |
수염마천(須焰摩天), 도솔천(兜率天), |
化樂天 他化自在天 梵眾天 梵輔天 大梵天 |
화락천(化樂天), 타화자재천(他化自在天), |
화락천 타화자재천 범중천 범보천 대범천 |
범중천(梵眾天), 범보천(梵輔天), 대범천(大梵天), |
少光天 無量光天 光音天 |
소광천(少光天), 무량광천(無量光天), |
소광천 무량광천 광음천 |
광음천(光音天), |
少淨天 無量淨天 遍淨天 |
소정천(少淨天), 무량정천(無量淨天), |
소정천 무량정천 변정천 |
변정천(遍淨天), |
福生天 福愛天 廣果天 |
복생천(福生天), 복애천(福愛天), 광과천(廣果天), |
복생천 복애천 광과천 |
|
嚴飾天 無量嚴飾天 嚴飾果實天 |
엄식천(嚴飾天), 무량엄식천(無量嚴飾天), |
엄식천 무량엄식천 엄식과실천 |
엄식과실천(嚴飾果實天), |
無想天 無煩天 無熱天 善見天 善現天 |
무상천(無想天), 무번천(無煩天), 무열천(無熱天), |
무상천 무번천 무열천 성견천 선현천 |
선견천(善見天), 선현천(善現天), |
色究竟天 摩醯首羅天 乃至非想非非想處天히 |
색구경천(色究竟天), 마혜수라천(摩醯首羅天)에서 |
색구경천 마혜수라천 내지비상비비상처천 |
비상비비상처천(非想非非想處天)에 이르기까지 |
一切天眾 龍眾 鬼神等眾 悉來集會하고 |
일체의 하늘 무리와 용 무리와 |
일체천중 용중 귀신등중실래집회 |
귀신 무리 등이 모두 법회에 모여들었고 |
復有他方國土及娑婆世界의 海神江神 河神樹神 |
또, 타방국토와 사바세계의 |
부유타방국토 급사바세계 해심 강신 하신 수신 |
해신(海神), 강신(江神), 하신(河神), 수신(樹神), |
山神 地神 川澤神 苗稼神 晝神 夜神 |
산신(山神), 지신(地神), 천택신(川澤神), |
산신 지신 천택신 묘가신 주신 야신 |
묘가신(苗稼神), 주신(晝神), 야신(夜神), |
空神 天神 飲食神 草木神 |
공신(空神), 천신(天神), 음식신(飮食神), |
공신 천신 음식신 초목신 |
초목신(草木神) 등의 |
如是等神이 皆來集會하며 |
신들이 모두 법회에 모여왔으며, |
여시등신 개래집회 |
|
復有他方國土 及娑婆世界의 諸大鬼王 |
또한 타방국토와 사바세계의 |
부유타방국토 급사바세계 제대귀왕 |
모든 큰 귀왕들 |
所謂惡目鬼王 噉血鬼王 噉精氣鬼王 噉胎卵鬼王 |
이른바 악목귀왕(惡目鬼王), 담혈귀왕(噉血鬼王), |
소위악목귀왕 담혈귀왕 담정기귀왕 담태란귀왕 |
담정기귀왕(噉精氣鬼王), 담태란귀왕(噉胎卵鬼王), |
行病鬼王 攝毒鬼王 慈心鬼王 福利鬼王 |
행병귀왕(行病鬼王), 섭독귀왕(攝毒鬼王), |
행병귀왕 섭독귀왕 자심귀왕 복리귀왕 |
자심귀왕(慈心鬼王), 복리귀왕(福利鬼王), |
大愛敬鬼王 如是等鬼王도 皆來集會하니라 |
대애경기왕(大愛敬鬼王) 등의 귀왕들이 |
대애경귀왕 여시등귀왕 개래집회 |
모두 법회에 모여들었다. |
|
|
爾時에 釋迦牟尼佛이 |
그 때에 석가모니 부처님께서 |
이시 석가모니불 |
|
告文殊師利法王子菩薩摩訶薩하사대 |
문수사리 법왕자 보살마하살에게 말씀하셨다. |
고문수사리법왕자보살마하살 |
|
汝觀是一切諸佛菩薩 及天龍鬼神하며 |
"그대가 보거니와, 이 모든 불보살과 |
여관시일체제불보살 급천룡귀신 |
하늘, 용, 귀신들이 |
此世界他世界此國土他國土의 |
이 세계, 다른 세계, 이 국토, 저 국토에서 |
차세계타세계차국토타국토 |
|
如是今來集會到忉利天者를 汝知數不아 |
이처럼 지금 도리천에 모여든 이들의 |
여시금래집회도도리천자 여지수불 |
수효를 알겠는가?" |
文殊師利가 白佛言호대 世尊하 若以我神力으로 |
문수보살이 부처님께 아뢰었다. |
문수사리 백불언 세존 약이아신력 |
"세존이시여! 저의 신력으로는 |
千劫을 測度라도 不能得知하리이다 |
천겁을 헤아려도 |
천겁 측도 불능득지 |
능히 알지 못하겠나이다." |
佛告文殊師利하사대 吾以佛眼으로 觀이라도 |
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다. |
불고문수사리 오이불안 관 |
"내가 불안(佛眼)으로 본다 해도 |
猶不盡數하나니 |
다 헤아리지 못하나니 |
유불진수 |
|
此는 皆是地藏菩薩이 久遠劫來에 |
이들은 다 지장보살이 |
차 개시지장보살 구원겁래 |
오랜 겁을 지내면서 |
已度當度未度하고 |
이미 제도하고, 제도하고 있고, |
이도당도미도 |
제도해야 하며, |
已成就 當成就 未成就니라 |
이미 성취하고, 성취하고 있고, |
이성취 당성취 미성취 |
성취해야 할 이들이니라." |
文殊師利白佛言하사대 |
문수사리보살이 부처님께 아뢰었다. |
世尊하 我已過去에 久修善根하야 |
"세존이시여! |
세존 아이과거 구수선근 |
저는 이미 과거에 오래 선근을 닦아 |
證無礙智일새 聞佛所言하고 即當信受어니와 |
걸림없는 지혜를 얻었기에 부처님 말씀을 듣고 |
증무애지 문불소언 즉당신수 |
바로 믿어 지닐 수 있사오나, |
小果聲聞과 天龍八部 及未來世諸眾生等은 |
작은 과(果)를 얻은 성문과 천룡팔부와 |
소과성문 천룡팔부 급미래세제중생등 |
미래세의 모든 중생들은 |
雖聞如來誠實之語라도 必懷疑惑하며 |
비록 부처님의 성실하신 말씀을 들어도 |
수문여래성실지어 필회의혹 |
반드시 의혹을 품을 것이오며, |
設使頂受라도 未免興謗하리니 |
설사 받아들였더라도 |
설사정수 미면흥방 |
다시 비방하게 됨을 면치 못할 것이오니 |
唯願世尊은 廣說地藏菩薩摩訶薩의 |
바라옵건대, 세존께서는 |
유원세존 광설지장보살마하살 |
지장보살마하살이 |
因地作何行하며 立何願하야 |
어떤 행을 닦고 어떤 원을 세웠기에 |
인지작하행 입하원 |
|
而能成就不思議事하소서 |
이런 불가사의한 일을 성취할 수 있었는지 |
이능성취불가사의 |
자세히 설하여 주소서." |
|
|
佛告文殊師利하사대 譬如三千大千世界에 |
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다. |
불고문수사리 비여삼천대천세계 |
"비유하자면, 삼천대천세계에 |
所有草木叢林과 稻麻竹葦와 |
있는 초목, 숲, 벼, 삼, 대, 갈대와 |
소유초목총림 도마죽위 |
|
山石微塵의 一物一數로 |
산의 돌과 티끌의 낱낱으로 |
산석미진 일물일수 |
|
作一恒河하고 一恒河沙之一沙로 一界하며 |
한 항하로 삼고, 그 한 항하의 한 모래로 |
작일항하 일항하사지일사 일계 |
한 세계를 삼으며, |
一界之內의 一塵으로 一劫하고 |
그 한 세계 안의 한 티끌로 일 겁을 삼고, |
일계지내 일진 일겁 |
|
一劫之內의 所積塵數를 盡充為劫하야도 |
그 일 겁 동안에 쌓인 티끌의 수를 |
일겁지내 소적진수 진충위겁 |
모두 겁을 삼더라도, |
地藏菩薩이 證十地果位已來가 千倍多於上喻어든 |
지장보살이 십지(十地)의 과위를 증득하고 흐른 겁이 |
지장보살 증십지과위이래 천배다어상유 |
그 보다 천 배나 더 많을 터인데 |
何況地藏菩薩의 在聲聞辟支佛地리요 |
하물며 지장보살이 |
하황지장보살 재성문벽지불지 |
성문 벽지불의 지위에 있을 때이겠는가? |
文殊師利야 此菩薩의 威神誓願은 不可思議하니 |
문수사리여! |
문수사리 차보살 위신서원 불가사의 |
이 보살의 위신력과 서원은 불가사의하여 |
若未來世에 有善男子善女人이 聞是菩薩名字하고 |
만약 미래세에 어떤 선남자 선여인이 |
약미래세 유선남자선여인 문시보살명자 |
이 보살의 명호를 듣거나 |
或讚歎커나 或瞻禮커나 或稱名커나 或供養커나 |
혹은 찬탄하거나 우러러 예배하고 |
혹찬탄 혹첨례 혹칭명 혹공양 |
혹은 명호를 부르거나 공양을 올리고 |
乃至彩畫刻鏤塑漆形像하면 |
혹은 그 형상을 그리거나 조각하거나 |
내지채화각루소칠형상 |
흙으로 빗고 칠하여 모시면, |
是人은 當得百返生於三十三天하야 |
이 사람은 마땅히 삼십삼천에 |
시인 당득백반생어삼십삼천 |
백 번을 다시 태어나 |
永不墮惡道하리라 |
영원히 악도에 떨어지지 않을 것이니라. |
영불타악도 |
|
|
|
文殊師利야 是地藏菩薩摩訶薩은 |
문수사리여! |
문수사리 시지장보살마하살 |
이 지장보살마하살은 |
於過去久遠不可說不可說劫前에 |
과거에 말로 할 수 없는 오랜 겁 전에 |
어과거구원불가설불가설겁전 |
큰 장자의 아들이었더니라. |
身為大長者子러니라 時世有佛하시니 |
그 때의 세상에 한 부처님이 계셨는데, |
신위대장자자 시세유불 |
|
號曰師子奮迅具足萬行如來시니라 |
명호는 사자분신구족만행(奮迅具足萬行) |
호왈사자분신구족만행여래 |
여래이셨느니라. |
時에 長者子見佛相好千福莊嚴하고 因問彼佛하사대 |
그 때에 장자의 아들이 부처님 모습이 |
시 장자자견불상호천복장엄 인문피불 |
하늘의 복으로 장엄되신 것을 보고 |
作何行願하사 而得此相이시니까 |
「어떤 수행과 서원을 하여야 |
작하행원 이득차상 |
이런 모습을 얻나이까?」 하고 여쭈니 |
時에 師子奮迅具足萬行如來가 告長者子하사대 |
그 때에 사자분신구족만행여래께서 |
시 사자분신구족만행여래 고장자자 |
장자의 아들에게 이르시기를, |
欲證此身인댄 當須久遠에 |
「이러한 몸을 얻고자 하거든 |
욕증차신 당수구원 |
모름지기 오래토록 |
度脫一切受苦眾生하라하시니라 |
온갖 고통을 받는 중생들을 건져 주어야 하리라.」 |
도탈일체수고중생 |
하셨느니라. |
文殊師利야 時에 長者子가 因發願言하사대 |
문수사리여! 그 때에 장자의 아들이 |
문수사리 시 장자자 인발원언 |
발원하여 말하기를, |
我今盡未來際不可計劫에 為是罪苦六道眾生하야 |
「저는 이제 미래제가 다하도록 셀 수 없는 겁 동안 |
아금진미래제불가계겁 위시죄고육도중생 |
저 죄고받는 육도중생을 위해 |
廣說方便하야 盡令解脫하야사 |
널리 방편을 설하여 |
광설방편 진령해탈 |
다 해탈케 하고서야 |
而我自身도 方成佛道호리라하고 |
제 자신도 불도를 이루겠나이다.」 하고 |
이아자신 방성불도 |
|
以是로 於彼佛前에 立斯大願일새 |
이로써 그 부처님 전에 |
이시 어피불전 입사대원 |
대원을 세웠기에 |
于今百千萬億那由他不可說劫에 尚為菩薩이니라 |
지금까지 백천만억 나유타의 말로 할 수 없는 겁 동안 |
우금백천만억나유타불가설겁 상위보살 |
아직도 보살로 있느니라. |
|
|
又於過去不可思議阿僧祇劫에 |
또, 과거 생각할 수도 없는 아승지 겁에 |
우어과거불가사의아승지겁 |
|
時世有佛하시니 號曰覺華定自在王如來요 |
그 때 세상에 한 부처님이 계셨으니 |
시세유불 호왈각화정자재왕여래 |
명호는 각화정자재왕(覺華定自在王)여래요 |
彼佛壽命은 四百千萬億阿僧祇劫이라 |
그 부처님의 수명은 |
피불수명 사백천만억아승지겁 |
사백천만억 아승지 겁이셨는데, |
像法之中에 有一婆羅門女하니 |
상법(像法) 가운데 한 바라문의 딸이 있었으니, |
상법지중 유일바라문녀 |
|
宿福이 深厚하야 眾所欽敬하고 |
전생에 닦은 복이 깊고 두터워서 |
숙복 심후 중소흠경 |
여러 사람으로부터 흠모와 존경을 받았으며, |
行住坐臥에 諸天이 衛護러니 |
행주좌와(行住坐臥)에 |
행주좌와 제천 위호 |
모든 하늘이 보살피고 있었는데, |
其母信邪하야 常輕三寶어늘 |
그의 어머니가 사도(邪道)를 믿고서 |
기모신사 상경삼보 |
늘 삼보를 업수히 여기므로 |
是時에 聖女廣說方便 勸誘其母하야 令生正見이나 |
이 성녀가 방편을 자세히 설하고 |
시시 성녀광설방편 권유기모 영생정견 |
그 어머니를 권유하여 바른 견해을 내게 하였으나 |
而此女母는 未全生信이라가 不久命終하야 |
이 성녀의 어머니는 온전한 믿음을 내지 못하다가 |
이차녀모 미전생신 불구명종 |
머지않아 목숨을 마치고 |
魂神이 墮在無間地獄하니라 |
혼신9魂神)이 무간지옥에 떨어졌느니라. |
혼신 타재무간지옥 |
|
時에 婆羅門女 知母在世에 不信因果라 |
그 때에 바라문녀는 어머니가 세상에 있을 때에 |
시 바라문녀 지모재세 불신인과 |
인과를 믿지 않았기 때문에 |
計當隨業하야 必生惡趣하고 |
헤아리건데 당연히 업에 따라 |
계당수업 필생악취 |
반드시 악도에 태어날 것임을 알고, |
遂賣家宅하야 廣求香華 及諸供具하야 |
마침내 집을 팔아서 향과 꽃과 |
수매가택 광구향화 급제공구 |
여러 공양할 물건들을 널리 구하여 |
於先佛塔寺에 大興供養하다가 |
우선 부처님의 탑사에 큰 공양을 올리다가 |
어선불탑사 대흥공양 |
|
見覺華定自在王如來하니 其形像이 在一寺中한대 |
각화정자재왕여래를 뵈니 |
견각화정자재왕여래 기형상 재일사중 |
그 형상이 한 사찰에 계시는데 |
塑畫威容이 端嚴畢備어늘 |
흙으로 빚은 위용이 |
소획위용 단엄필비 |
단아하고 장엄함을 다 갖추신지라 |
時에 婆羅門女가 瞻禮尊容하고 |
바라문녀는 존경스러운 용모에 |
시 바라문녀 첨례존용 |
우러러 예배하고 |
倍生敬仰하야 私自念言호대 |
두 배로 우러러 공경하면서 |
배생경앙 사자념언 |
스스로 생각하기를, |
佛名大覺이라 具一切智하시니 |
「저 부처님 명호가 대각이시라 |
불명대각 구일체지 |
온갖 지혜를 다 갖추셨을 것이니 |
若在世時인댄 我母死後에 |
만약 세상에 계셨더라면 |
약재세시 아모사후 |
내 어머니 돌아가신 뒤에 |
儻來問佛이면 必知處所리라 |
적어도 와서 부처님께 여쭈기만 했더라도 |
당래문불 필지처소 |
반드시 가신 곳을 알았을 것인데.」 하였느니라. |
時에 婆羅門女垂泣良久하야 |
그리고는 바라문녀가 |
시 바라문녀수읍양구 |
오랫도록 흐느껴 울며 |
瞻戀如來러니 忽聞空中聲曰 |
부처님을 우러러 사모하였는데 |
첨연여래 홀문공중성왈 |
홀연히 공중에서 소리가 들려오기를, |
泣者聖女야 勿至悲哀하라 |
「우는 자여! 성녀여! |
읍자성녀 물지비애 |
너무 슬퍼하지 말아라. |
我今示汝母之去處호리라 |
내가 지금 네 어미가 간 곳을 알려 주리라.」 하니 |
아금시여모지거처 |
|
婆羅門女合掌向空하고 而白天曰 |
바라문녀는 공중을 향해 합장하고 |
바라문녀합장향공 이백천왈 |
하늘에 여쭈기를, |
是何神德으로 寬我憂慮니이까 |
「어느 신덕(神德)이시온데 |
시하신덕 관아우려 |
저의 근심을 위로하시나이까? |
我自失母已來로 晝夜憶戀호대 |
제가 어머니를 잃고서 |
아자실모이래 주야억련 |
밤낮으로 생각하였으나 |
無處可問知母生界니이다 |
어머니가 태어나신 곳을 |
무처가문지모생계 |
물어 볼 데가 없었나이다.」 하자 |
時에 空中有聲하야 再報女曰 |
그 때에 공중에 소리가 있어 |
시 공중유성 재보녀왈 |
다시 그녀에게 답하였느니라. |
我是汝所瞻禮者로 過去覺華定自在王如來러니 |
「나는 네가 우러러 예배한 |
아시여소첨례자 과거각화정자재왕여래 |
과거의 각화정자재왕여래니라. |
見汝憶母 倍於常情眾生之分이라 故來告示하노라 |
네가 어미를 기리는 것이 보통 사람들 보다 배나 |
견여억모 배어성정중생지분 고래고시 |
더한 것을 보았는지라 각별히 와서 일러주노라.」 |
婆羅門女가 聞此聲已하고 |
바라문녀가 이 소리를 듣고 |
바라문녀 문차성이 |
|
舉身이라가 自撲하야 支節皆損이어늘 |
몸을 일으키다가 스스로 넘어져서 |
거신 자박 지절개손 |
팔 다리를 다 다쳤는데 |
左右扶侍하야 良久方穌하야 而白空曰 |
좌우에서 부축하여 한참만에 겨우 정신을 차리고 |
좌우부시 양구방소 이백공왈 |
공중을 향해 아뢰었느니라. |
願佛慈愍하사 速說我母生界하소서 |
「바라옵건대, 부처님께서는 자비로 어여삐 여기시사 |
원불자민 속설아모생계 |
저의 어머니 태어나신 곳을 어서 말씀하여 주옵소서. |
我今身心이 將死不久로소이다 |
저는 지금 몸과 마음이 곧 죽을 것만 같나이다.」 |
아금신심 장사불구 |
|
|
|
時에 覺華定自在王如來가 告聖女曰 |
이 때 각화정자재왕여래께서 |
시 각화정자재왕여래 고성녀왈 |
성녀에게 이르셨느니라. |
汝供養畢하고 但早返舍하야 |
「그대는 공양올리기를 마치거든 |
여공양필 단조반사 |
다만 얼른 집으로 돌아가 |
端坐思惟吾之名號하면 即當知母所生去處호리라 |
단정히 앉아서 나의 명호를 생각하면 |
단좌사유오지명호 즉당지모소생거처 |
곧 어머니 가서 태어난 곳을 알게 되리라.」 |
時에 婆羅門女尋禮佛已하고 即歸其舍하야 |
그러자 바라문녀는 부처님께 거듭 예배하고는 |
시 바라문녀심례불이 즉귀기사 |
곧 그의 집으로 돌아가 |
以憶母故로 端坐念覺華定自在王如來하며 |
어머니가 그리운 까닭에 |
이억모고 단좌념각화정자재왕여래 |
단정히 앉아 각화정자재왕여래를 염하면서 |
經一日一夜러니 忽見自身이 到一海邊하니 |
하루 밤낮을 지냈을 때 |
경일일일야 홀견자신 도일해변 |
홀연히 보니 자신이 한 해변에 있는데 |
其水涌沸하고 多諸惡獸호대 |
그곳의 물이 펄펄 끓어 오르고 |
기수용비 다제악수 |
많은 악한 짐승들이 |
盡復鐵身으로 飛走海上하며 東西馳逐하고 |
모두 쇠로 된 몸으로 |
진부철신 비주해상 동서치축 |
바다 위를 날아 다니며 동서로 내달리고 |
見諸男子女人百千萬數가 出沒海中한대 |
또 보니 백천만 명의 남자와 여인들이 |
견제남자여인백천만수 출몰해중 |
그 바다 속에서 허우적거리는데 |
被諸惡獸의 爭取食噉하며 |
저 악한 짐승들이 |
피제악수 쟁취식담 |
다투어 잡아서 뜯어 먹고 있고, |
又見夜叉하니 其形이 各異하야 |
또 야차를 보니 |
우견야차 기형 각이 |
그 형상이 각각 달라서 |
或多手多眼하며 多足多頭라 |
손이 여럿이거나 눈이 여럿이고 |
혹다수다안 다족다두 |
혹은 발이 여럿이거나 머리가 여럿이며 |
口牙外出하야 利刃如劍하야 |
입에는 어금니가 튀어나와 |
구아외출 이인여검 |
칼처럼 날카로운데 |
驅諸辠人하야 使近惡獸하며 |
죄인들을 몰아서 |
구제죄인 사근악수 |
악한 짐승들에게 가까이 대주거나 |
復自搏攫하며 頭足相就하니 |
또 직접 움켜 잡아서 |
부자박확 두족상취 |
머리와 다리가 서로 떼어내니 |
其形이 萬類라 不敢久視러라 |
그 모양이 만 가지라 |
기형 만류 불감구시 |
차마 오래 볼 수 없었더니라. |
時에 婆羅門女는 以念佛力故로 自然無懼러니 |
그러나 바라문녀는 염불의 힘 때문에 |
시 바라문녀 이염불력고 자연무구 |
자연히 두려움이 없었느니라. |
|
|
有一鬼王하야 名曰無毒이라 |
한 귀왕이 있어 |
유일귀왕 명왈무독 |
이름이 무독이었는데 |
稽首來迎하며 白聖女曰 |
머리를 숙이며 와서 |
계수래영 백성녀왈 |
성녀를 맞이하며 말했다. |
善哉라 菩薩은 何緣으로 來此이니까 |
「장하십니다. 보살님은 어떤 인연으로 |
선재 보살 하연 래차 |
이 곳에 오셨습니까?」 |
時에 婆羅門女가 問鬼王曰 此是何處니이까 |
바라문녀가 귀왕에게 묻기를, |
시 바라문녀 문귀왕왈 차시하처 |
「여기는 어떤 곳입니까?」 하니 |
無毒이 答曰 此是大鐵圍山西面第一重海니다 |
무독이 답했다. |
부독 답왈 차시대철위산서면제일중해 |
「여기는 대철위산 서쪽의 첫번째 바다입니다.」 |
聖女問曰 我聞鐵圍之內에 地獄在中이라하니 |
또 성녀가 묻기를, |
성녀문왈 아문철위산지내 지옥재중 |
「제가 듣기로 철위산 안에 지옥이 있다던데 |
是事實不아 |
그것이 사실입니까?」 하자 |
시사실부 |
|
無毒이 答曰 實有地獄이니다 |
「참으로 지옥이 있습니다.」 |
무독 답왈 실유지옥 |
|
聖女問曰 我今云何得到獄所오 |
「제가 지금 어떻게 이 지옥에 오게 되었습니까?」 |
성녀문왈 아금운하득도옥소 |
|
無毒이 答曰 若非威神이면 即須業力이니 |
「만약 부처님의 위신력이 아니라면 |
무독 답왈 약비위신 즉수업력 |
곧 오로지 업력이니 |
非此二事면 終不能到니다 |
이 두 가지가 아니면 결코 올 수 없습니다.」 |
비차이사 종불능도 |
|
聖女又問 此水는 何緣으로 而乃涌沸하며 |
「저 물은 왜 저리도 끓어 오르며, |
성녀우문 차수 하연 이내용비 |
|
多諸罪人과 及以惡獸니이까 |
여러 죄인과 악한 짐승이 많습니까?」 |
다제죄인 급이악수 |
|
無毒이 答曰 此是閻浮提造惡眾生이라 |
「저들은 염부제에서 악업을 지은 중생들입니다. |
무독 답왈 차시염부제조악중생 |
|
新死之者로 經四十九日後호대 |
갖 죽은 자가 사십구일을 지나도록 |
신사지자 경사십구일후 |
|
無人繼嗣為作功德하야 救拔苦難하며 |
공덕을 지어 고난에서 건져줄 후손이 없고, |
무인계사위작공덕 구발고난 |
|
生時에 又無善因일새 當據本業所感地獄하야 |
생시에도 착한 인(因)이 없었기 때문에 |
생시 우무선인 당거본업소감지옥 |
마땅히 본래 지은 업을 따라서 지옥에 가느라고 |
自然先渡此海니다 |
자연히 먼저 이 바다를 건너는 것입니다. |
자연선도차해 |
|
海東十萬由旬又有一海하니 其苦倍此하고 |
바다의 동쪽 십만유순에는 또 한 바다가 있는데 |
해동십만유순우유일해 기고배차 |
그곳의 고통은 이 보다 배나 되고 |
彼海之東에 又有一海하니 其苦復倍라 |
그 바다의 동쪽에 또 한 바다가 있는데 |
피해지동 우유일해 기고부배 |
그곳의 고통은 또 그 배나 됩니다. |
三業惡因之所招感일새 共號業海라하니 |
삼업(三業)이 악하였던 원인으로 받는 고통이기에 |
삼업악인지소초감 공호업해 |
모두 다 업해(業海)라고 이르니 |
其處是也니다 |
그곳이 바로 여기입니다.」 |
기처시야 |
|
聖女又問 鬼王無毒曰 地獄은 何在오 |
성녀가 또 귀왕 무독에게 물었다. |
성녀우문 귀왕부독왈 지옥은 하재 |
「지옥은 어디에 있습니까?」 |
無毒이 答曰 三海之內가 是大地獄이라 |
「그 세 바다 안이 바로 큰 지옥입니다. |
무독 답왈 삼해지내 시대지옥 |
|
其數百千이로대 各各差別하니 |
그 수효가 백천이지만 각각 다르니 |
기수백천 각각차별 |
|
所謂大者는 具有十八하고 次有五百하니 |
말하자면, 큰 곳으로는 열여덟이나 되고 |
소위대자 구유십팔 차유오백 |
그 다음 큰 곳이 오백이니 |
苦毒이 無量하며 次有千百하니 亦無量苦니이다 |
고통과 해독이 한량없으며, |
고독 무량 차유천백 역무량고 |
그 다음이 천백이나 되니 역시 고초가 한량없습니다.」 |
聖女又問大鬼王曰 我母死來未久한대 |
|
성녀우문대귀왕왈 아모사래미구 |
「저의 어머니가 돌아가신지 얼마 안되었는데 |
不知魂神이 當至何趣니이까 |
그 혼신이 어디로 갔는지 모르십니까?」 |
부지혼신 당지하취 |
|
鬼王이 問聖女曰 |
귀왕이 성녀에게 물었다. |
귀왕 문성녀왈 |
|
菩薩之母는 在生에 習何行業이니까 |
「보살님의 모친은 |
보살지모 재생 습하행업 |
생전에 어떤 행과 업을 익히셨습니까?」 |
聖女答曰 我母는 邪見으로 譏毀三寶하고 |
「저의 어머니는 |
성녀답왈 아모 사견 기훼삼보 |
삿된 소견으로 삼보를 비방하면서 |
設或暫信이나 旋又不敬하니 |
설사 잠깐 믿다가도 |
설혹잠신 선우불경 |
돌아서서 또 불경하였는데 |
死雖日淺이나 未知生處니다 |
돌아가신지 오래지 않았으나 |
사수일천 비지생처 |
아직 태어나신 곳을 알지 못합니다.」 |
無毒이 問曰 菩薩之母는 姓氏何等고 |
무독이 물었다. |
무독 문왈 보살지모 성씨하등 |
「보살님의 모친은 성씨가 어찌됩니까?」 |
聖女答曰 我父我母는 俱婆羅門種이니 |
「저의 아버지와 어머니는 |
성녀답왈 아부아모 구바라문종 |
모두 바라문 종족이니 |
父號는 尸羅善見이요 母號는 悅帝利니이다 |
아버지의 이름은 시라선견(尸羅善見)이고 |
부호 시라선현 보호 열제리 |
어머니의 이름은 열제리(悅帝利)입니다.」 |
無毒이 合掌하고 啟菩薩曰 |
무독이 합장하고 보살에게 말했다. |
무독 합장 계보살왈 |
|
願聖者는 却返本處하사 無至憂憶悲戀하소서 |
「바라건데 성자는 집으로 돌아가셔서 |
원성자 각반본처 무지우억비련 |
조금도 걱정하거나 슬퍼하지 마십시요. |
悅帝利罪女生天以來로 經今三日이니다 |
열제리 죄녀는 천상에 난지 |
열제리죄녀생천이래 경금삼일 |
이제 사흘이 지났습니다. |
云承孝順之子為母設供修福하야 |
효순한 자손이 어머니를 위해 |
운승효순지자위모설공수복 |
공양을 올리고 복을 닦아 |
布施覺華定自在王如來塔寺하니 |
각화정자재왕여래의 탑사에 보시하였으니 |
보시각화정자재왕여래탑사 |
|
非唯菩薩之母得脫地獄이라 |
보살님의 모친만 지옥에서 벗어난 것이 아니라 |
비유보살지모득탈지옥 |
|
應是無間에 此日罪人이 |
그날 이 무간지옥에 있던 죄인들은 |
응시무간 죄인차일 |
|
悉得受樂하야 俱同生訖이니다 |
모두가 낙을 얻어 함께 |
실득수락 구동생흘 |
태어나게 되었습니다.」 |
鬼王이 言畢에 合掌而退어늘 |
귀왕이 말을 마치고 |
귀왕 언필 합장이퇴 |
합장하며 물러가자 |
婆羅門女尋如夢歸하야 悟此事已하고 |
바라문녀는 꿈결같이 집으로 돌아와 |
바라문녀심여몽귀 오차사이 |
이 사실을 깨닫고는 |
便於覺華定自在王如來塔像之前에 立弘誓願호대 |
문득 각화정자재왕여래의 탑 앞에 나아가서 |
변어각화정자재왕여래탑상지전 입홍서원 |
큰 서원을 세우기를, |
願我盡未來劫토록 應有罪苦眾生을 |
「원컨대 저는 미래겁이 다하도록 |
원아진미래겁 응유죄고중생 |
죄고에 허덕이는 중생을 |
廣設方便하야 使令解脫이라하니라 |
방편을 널리 설하여 해탈케 하오리다.」 하였다." |
광설방편 사령해탈 |
|
佛告文殊師利하사대 |
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다. |
불고문수사리 |
|
時鬼王無毒者는 當今財首菩薩이 是요 |
"이 귀왕 무독이란 자는 |
시귀왕무독자 당금재수보살 시 |
지금의 재수보살이고, |
婆羅門女者는 即地藏菩薩이 是니라 |
바라문녀가 바로 지장보살이니라." |
바라문녀자 즉지장보살 시 |
|
|
|
|
|