大方廣佛華嚴經 卷第二十五 |
대방광불화엄경 제 25권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장법사 실차란타 역 |
|
|
十迴向品 第二十五之三 |
십회향품 제 25-3 |
|
|
佛子야 云何爲菩薩摩訶薩의 |
"불자들이여, |
불자 운하위보살마하살 |
무엇을 보살마하살의 |
無盡功德藏迴向고 |
무진공덕장(無盡功德藏)회향이라 하겠는가. |
무진공덕장회향 |
|
佛子야 此菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, |
불자 차보살마하살 |
이 보살마하살은 |
以懺除一切諸業重障하야 所起善根과 |
모든 업의 무거운 장애를 |
이참제일체 제업중장 소기선근 |
참회하여 없애므로써 일어난 선근과 |
禮敬三世一切諸佛하야 所起善根과 |
삼세의 모든 부처님을 |
예경삼세 일체제불 소기선근 |
예경함으로 일어난 선근과 |
勸請一切諸佛說法하야 所起善根과 |
모든 부처님께 설법해 주시기를 |
권청일체 제불설법 소기선근 |
청함으로 일어난 선근과 |
聞佛說法하고 精勤修習하야 |
부처님 설법을 듣고 |
문불설법 정근수습 |
정근하고 닦아 익혀서 |
悟不思議廣大境界하야 所起善根과 |
부사의토록 광대한 경계를 |
오부사의 광대경계 소기선근 |
깨달음으로써 일어난 선근과 |
於去來今一切諸佛一切衆生의 |
삼세의 모든 부처님과 |
어거래금 일체제불 일체중생 |
일체중생이 지닌 선근에 대해 |
所有善根에 皆生隨喜 所起善根과 |
다 기뻐함으로써 일어난 선근과 |
소유선근 개생수희 소기선근 |
|
去來今世一切諸佛의 善根無盡을 |
삼세의 모든 부처님의 선근이 다함이 없고 |
거래금세 일체제불 선근무진 |
|
諸菩薩衆이 精勤修習하야 所得善根과 |
보살들이 부지런히 닦아서 얻는 선근과 |
제보살중 정근수습 소득선근 |
|
三世諸佛이 成等正覺하시고 轉正法輪하사 |
삼세제불이 등정각을 이루시고 |
삼세제불 성등정각 전정법륜 |
정법륜을 굴리시어 |
調伏衆生을 菩薩悉知하고 |
중생을 조복하시는 일을 |
조복중생 보살실지 |
보살이 다 알고 |
發隨喜心하야 所生善根과 |
기쁜 마음을 내서 생긴 선근과 |
발수희심 소생선근 |
|
三世諸佛이 從初發心으로 修菩薩行하사 |
삼세제불이 초발심하시고 |
삼세제불 종초발심 수보살행 |
보살행 닦으시어 |
成最正覺 乃至示現入般涅槃하시고 |
최정각을 이루신 일에서 |
성최정각 내지시현 입반열반 |
열반을 시현하시며 |
般涅槃已에 正法住世 乃至滅盡히 |
열반에 드신 다음 정법이 세상에 머물다 |
반열반이 정법주세 내지멸진 |
다해 없어질 때까지의 |
於如是等에 皆生隨喜하야 所有善根과 |
그러한 일 모두에 대해 |
어여시등 개생수희 소유선근 |
따라서 기뻐함으로써 생긴 선근과 |
菩薩이 如是念不可說諸佛境界 |
보살이 이렇게 말할 수 없는 |
보살 여시염불가설 제불경계 |
부처님들 경계와 |
及自境界 乃至菩提無障礙境의 |
자신의 경계로부터 |
급자경계 내지보리 무장애경 |
장애없는 보리의 경계에 이르기까지의 |
如是廣大無量差別하는 一切善根의 |
그러한 광대무량한 차별을 |
여시광대 무량차별 일체선근 |
생각하는 모든 선근들의 |
凡所積集 凡所信解 凡所隨喜와 |
쌓아 모은 것들, 신해한 것들, |
범소적집 범소신해 범소수희 |
따라 기뻐한 것들, |
凡所圓滿 凡所成就 凡所修行 |
원만히 한 것들, 성취한 것들, |
범소원만 범소성취 범소수행 |
수행한 것들, |
凡所獲得 凡所知覺 凡所攝持 |
획득한 것들, 지각한 것들, |
범소획득 범소지각 범소섭지 |
섭수하여 간직한 것들, |
凡所增長으로 悉以迴向하야 |
증장시킨 것들을 다 회향하여 |
범소증장 실이회향 |
|
莊嚴一切諸佛國土라 |
일체의 모든 불국토를 장엄하는지라 |
장엄일체 제불국토 |
|
如過去世 無邊際劫 一切世界의 |
마치 과거세상 |
여과거세 무변제겁 일체세계 |
끝없는 겁 동안의 모든 세계에서 |
一切如來의 所行之處하니 |
모든 여래가 행하신 곳인 듯하니 |
일체여래 소행지처 |
|
所謂無量無數佛世界種에 佛智所知와 |
말하자면 무량무수한 부처님 세계종에서 |
소위 무량무수 불세계종 불지소지 |
부처님 지혜로 아신 바와 |
菩薩所識 大心所受로 莊嚴佛刹이요 |
보살이 인식한 바와 큰 마음으로 받아들인 것들로 |
보살소식 대심소수 장엄불찰 |
장엄한 부처님 세계요, |
淸淨業行의 所流所引이며 |
청정한 업행으로부터 |
청정업행 소류소인 |
흘러나오고 이끌려진 것이며, |
應衆生起며 如來神力之所示現이며 |
중생에 적응하여 일어난 것이며, |
응중생기 여래신력지소시현 |
여래의 신력으로 시현된 것이며, |
諸佛出世 淨業所成이며 |
부처님들 세상에 출현하신 |
제불출세 정업소성 |
청정한 업으로 이루어진 것이며, |
普賢菩薩의 妙行所興이니 |
보현보살의 묘행으로 세워진 것이어서 |
보현보살 묘행소흥 |
|
一切諸佛이 於中成道하사 |
모든 부처님들이 거기서 성도하시고 |
일체제불 어중성도 |
|
示現種種自在神力하시며 |
갖가지 자재하신 신력을 시현하시며, |
시현종종자재신력 |
|
盡未來際의 所有如來應正等覺이 |
미래세상이 다하도록 |
진미래제 소유여래 응정등각 |
여래 응공 정등각께서 |
徧法界住하사 當成佛道하고 |
법계에 두루 머물러 계시면서 |
변법계주 당성불도 |
불도를 이루시고 |
當得一切淸淨莊嚴功德佛土하사대 |
일체의 청정히 장엄한 |
당득일체 청정장엄 공덕불토 |
공덕불토를 얻으시는 일이 |
盡法界虛空界에 無邊無際하며 |
온 법계 허공계에 끝이 없고 |
진법계허공계 무변무제 |
|
無斷無盡하니 皆從如來智慧所生이며 |
끊기거나 다함이 없을 것이니 |
무단무진 개종여래 지혜소생 |
모두가 여래의 지혜에서 생겨난 것입니다. |
|
|
無量妙寶之所莊嚴이니 |
한량없는 묘보로 장엄되었으니 |
무량묘보지소장엄 |
|
所謂一切香莊嚴 一切華莊嚴과 |
소위 일체의 향으로 장엄하고, |
소위 일체향장엄 일체화장엄 |
일체의 꽃으로 장엄하고, |
一切衣莊嚴 一切功德藏莊嚴과 |
일체의 옷으로 장엄하고, |
일체의장엄 일체공덕장장엄 |
일체의 공덕장으로 장엄하고, |
一切諸佛力莊嚴 一切佛國土莊嚴이라 |
일체제불의 힘으로 장엄하고, |
일체제불력장엄 일체불국토장엄 |
일체의 불국토로 장엄하여 |
如來所都며 |
여래가 도읍하신 것이며, |
여래소도 |
|
不可思議 同行宿緣 諸淸淨衆이 |
숙세의 인연으로 함께 수행한 |
불가사의 동행숙연 제청정중 |
불가사의한 청정대중들이 |
於中止住하야 未來世中에 當成正覺하리니 |
그 안에 머물러 |
어중지주 미래세중 당성정각 |
미래세상에 마땅히 정각을 이룰 것이니 |
一切諸佛之所成就라 非世所睹요 |
일체제불이 성취하신 일인지라 |
일체제불지소성취 비세소도 |
세간이 볼 수있는 것이 아니요 |
菩薩淨眼이라야 乃能照見이니라 |
보살의 청정한 눈이라야 |
보살정안 내능조견 |
마침내 비춰볼 수 있을 것입니다. |
|
|
此諸菩薩이 具大威德하야 宿植善根일새 |
이 보살들은 큰 위덕을 갖추고 |
차제보살 구대위덕 숙식선근 |
오랫동안 선근을 심었기에 |
知一切法이 如幻如化하며 |
일체법이 환상 같고 요술 같음을 알아서 |
지일체법 여환여화 |
|
普行菩薩諸淸淨業하며 |
널리 보살의 모든 청정한 업을 행하고 |
보행보살 제청정업 |
|
入不思議自在三昧하며 |
부사의토록 자재한 삼매에 들어가며 |
입부사의 자재삼매 |
|
善巧方便으로 能作佛事하며 |
선교방편으로 능히 불사를 짓고 |
선교방편 능작불사 |
|
放佛光明하야 普照世閒을 無有限極하며 |
부처님 광명을 놓아 |
방불광명 보조세간 무유한극 |
세간을 끝없이 두루 비춥니다. |
|
|
現在一切諸佛世尊도 |
현재하시는 일체의 부처님 세존께서도 |
현재일체 제불세존 |
|
悉亦如是莊嚴世界하시니 |
모두 그와 같이 세계를 장엄하시는데 |
실역여시 장엄세계 |
|
無量形相 無量光色이 |
그 한량없는 형상과 한량없는 광색이 |
무량형상 무량광색 |
|
悉是功德之所成就며 |
다 공덕으로 성취된 것이며, |
실시공덕지소성취 |
|
無量香 無量寶 無量樹 無數莊嚴과 |
한량없는 향, 보배, 나무의 |
무량향 무량보 무량수 무수장엄 |
무수한 장엄과 |
無數宮殿 無數音聲은 |
무수한 궁전 무수한 음성은 |
무수궁전 무수음성 |
|
隨順宿緣하야 諸善知識이 |
오랜 인연에 따라 선지식들이 |
수순숙연 제선지식 |
|
示現一切功德莊嚴을 無有窮盡하니 |
일체공덕의 장엄을 |
시현일체 공덕장엄 무유궁진 |
끝없이 시현한 것인데, |
所謂一切香莊嚴 一切鬘莊嚴과 |
말하자면 일체의 향 장엄, |
소위일체향장엄 일체만장엄 |
일체의 만 장엄, |
一切末香莊嚴 一切寶莊嚴 一切旛莊嚴과 |
일체의 말향 장엄, 일체의 보배 장엄, |
일체말향장엄 일체보장엄 일체번장엄 |
일체의 번기 장엄, |
一切寶繒綵莊嚴 一切寶欄楯莊嚴과 |
일체의 보배채단 장엄, |
일체보증채장엄 일체보란순장엄 |
일체의 보배난간 장엄과 |
阿僧祗金網莊嚴 阿僧祗河莊嚴과 |
아승지의 금망 장엄, |
아승지금망장엄 아승지하장엄 |
아승지의 하천 장엄, |
阿僧祗雲雨莊嚴과 |
이승지의 구름 비 장엄과 |
아승지운우장엄 |
|
阿僧祗音樂이 奏微妙音하는 |
아승지의 음악이 |
아승지음악 주미묘음 |
미묘한 소리를 연주하는 |
如是等無量無數莊嚴之具로 |
그러한 무량무수한 장엄구들로 |
여시등무량무수 장엄지구 |
|
莊嚴一切盡法界虛空界하니 |
일체의 법계 허공계를 장엄하였으니, |
장엄일체 진법계허공계 |
|
十方無量種種業起요 |
시방의 한량없는 |
시방무량 종종업기 |
갖가지 업으로 일어난 것이요 |
佛所了知 佛所宣說의 一切世界라 |
부처님이 분명히 알아내시고 |
불소요지 불소선설 일체세계 |
말씀해 주신 그 일체세계인 것이며 |
其中所有一切佛土가 |
그 안에 있는 모든 불토는 |
기중소유 일체불토 |
|
所謂莊嚴佛土 淸淨佛土 平等佛土와 |
소위 장엄불토, 청정불토, 평등불토, |
소위장엄불토 청정불토 평등불토 |
|
妙好佛土 威德佛土 廣大佛土와 |
묘호(妙好)불토, 위덕불토, 광대불토, |
묘호불토 위덕불토 광대불토 |
|
安樂佛土 不可壞佛土 無盡佛土와 |
안락불토, 불가괴불토, 무진불토, |
안락불토 불가괴불토 무진불토 |
|
無量佛土 無動佛土 無畏佛土와 |
무량불토, 무동(無動)불토, |
무량불토 무동불토 무외불토 |
무외(無畏)불토, |
光明佛土 無違逆佛土 可愛樂佛土와 |
광명불토, 무위역(無違逆)불토, |
광명불토 무위역불토 가애락불토 |
가애락불토, |
普照明佛土 嚴好佛土 精麗佛土와 |
보조명(普照明)불토, 엄호(嚴好)불토, |
보조명불토 엄호불토 정려불토 |
정려(精麗)불토, |
妙巧佛土 第一佛土 勝佛土와 |
묘교(妙巧)불토, 제일불토, 승(勝)불토, |
묘고불토 제일불토 승불토 |
|
殊勝佛土 最勝佛土 極勝佛土와 |
수승불토, 최승불토, 극승(極勝)불토, |
수승불토 최승불토 극승불토 |
|
上佛土 無上佛土 無等佛土와 |
상(上)불토, 무상(無上)불토, |
상불토 무상불토 무등불토 |
무등(無等)불토, |
無比佛土와 無譬喩佛土라 |
무비(無比)불토, |
무비불토 무비유불토 |
무비유(無譬喩)불토입니다. |
|
|
如是過去未來現在一切佛土의 所有莊嚴을 |
이러한 삼세의 모든 |
여시과거미래현재 일체불토 소유장엄 |
불토에 있는 장엄을 |
菩薩摩訶薩이 以己善根으로 發心迴向호대 |
보살마하살은 자기의 선근으로 |
보살마하살 이기선근 발심회향 |
발심회향하기를, |
願以如是去來現在一切諸佛의 |
'원컨대 |
원이여시 거래현재 일체제불 |
이러한 삼세의 모든 부처님들이 |
所有國土淸淨莊嚴으로 |
지니신 국토의 청정한 장엄으로 |
소유국토 청정장엄 |
|
悉以莊嚴於一世界호대 |
일체세계를 장엄함으로써 |
실이장엄 어일세계 |
|
如彼一切諸佛國土의 所有莊嚴하야 |
저 모든 불국토들의 장엄처럼 |
여피일체 제불국토 소유장엄 |
|
皆悉成就하며 皆悉淸淨하며 |
다 성취하고 다 청정히 하고 |
개실성취 개실청정 |
|
皆悉聚集하며 皆悉懸現하며 |
다 모으고 다 나타내고 |
개실취집 개실현현 |
|
皆悉嚴好하며 皆悉住持니 |
다 아름답게 하고 |
개실엄호 개실주지 |
다 머물러 지키며, |
如一世界하야 如是盡法界虛空界의 |
한 세계와 같이 |
여일세계 여시진법계허공계 |
온 법계 허공계의 |
一切世界도 悉亦如是하야 |
모든 세계도 그렇게 |
일체세계 실역여시 |
|
三世一切諸佛國土의 種種莊嚴을 |
삼세의 모든 불국토의 온갖 장엄을 |
삼세일체 제불국토 종종장엄 |
|
皆悉具足하니라 |
다 갖추게 하여지이다.' 합니다. |
개실구족 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
復以善根으로 如是迴向호대 |
또 선근으로 이렇게 회향합니다. |
부이선근 여시회향 |
|
願我所修一切佛刹에 |
'원컨대 내가 닦은 일체의 불국토에 |
원아소수 일체불찰 |
|
諸大菩薩이 皆悉充滿하며 |
큰 보살들이 가득차고, |
제대보살 개실충만 |
|
其諸菩薩이 體性眞實하며 智慧通達하며 |
그 모든 보살들이 |
기제보살 체성진실 지혜통달 |
체성이 진실하고 지혜가 통달하며 |
善能分別一切世界 及衆生界하며 |
일체세계와 중생계를 |
선능분별 일체세계 급중생계 |
잘 분별할 수 있고 |
深入法界 及虛空界하며 |
법계와 허공계에 깊이 들어가며 |
심입법계 급허공계 |
|
捨離愚癡하며 成就念佛하며 |
어리석음을 버리고 |
사리우치 성취염불 |
염불을 성취하며 |
念法眞實 不可思議하며 |
법의 진실하고 불가사의함을 생각하며 |
염법진실 불가사의 |
|
念僧無量하야 普皆周徧하며 亦念於捨하며 |
스님이 한량없어서 주위에 두루함을 생각하고 |
염승무량 보개주변 역념어사 |
또 버림[捨]을 생각하며 |
法日圓滿하며 智光普照하야 見無所礙하며 |
법의 해가 원만하고 지혜광명을 널리 비추고 |
법일원만 지광보조 견무소애 |
보는 데 장애가 없으며 |
從無得生하야 生諸佛法하며 |
생길 것 없는 데서 |
종무득생 생제불법 |
모든 불법이 생기고 |
爲衆勝上善根之主하며 |
중생의 가장 높은 선근의 주인이 되며 |
위중승상선근지주 |
|
發生無上菩提之心하며 |
무상보리의 마음을 내고 |
발생무상보리지심 |
|
住如來力하며 趣薩婆若하며 |
여래의 힘에 머물러 |
주여래력 취살바야 |
일체지[薩婆若]에 나아가며 |
破諸魔業하며 淨衆生界하며 |
모든 마업(魔業)을 부수어 |
파제마업 정중생계 |
중생계를 깨끗이 하며 |
深入法性하야 永離顚倒하고 |
법의 성품에 깊이 들어가 |
심입법성 영리전도 |
전도(顚倒)를 영원히 벗어버리며 |
善根大願이 皆悉不空이니 |
선근과 대원이 헛되지 않아서 |
선근대원 개실불공 |
|
如是菩薩이 充滿其土하야 生如是處하며 |
이러한 보살들이 그 땅에 충만하여 |
여시보살 충만기토 생여시처 |
이러한 곳에 태어나고 |
有如是德하야 常作佛事하야 得佛菩提하며 |
이러한 덕이 있어서 |
유여시덕 상작불사 득불보리 |
늘 불사를 짓고 불보리를 얻으며 |
淸淨光明으로 具法界智하며 |
청정광명으로 법계의 지혜를 갖추고 |
청정광명 구법계지 |
|
現神通力하야 一身이 充滿一切法界하며 |
신통력을 나타내서 |
현신통력 일신 충만일체법계 |
한 몸으로 일체법계를 가득히 하고 |
得大智慧하야 入一切智所行之境하며 |
큰 지혜를 얻어서 |
득대지혜 입일체지 소행지경 |
일체지혜가 행하는 경계에 들어가며 |
善能分別無量無邊法界句義하며 |
무량무변한 법계의 구절과 뜻을 |
선능분별 무량무변 법계구의 |
잘 분별할 수 있고 |
於一切刹에 皆無所著호대 |
모든 세계에 집착함이 없으나 |
어일체찰 개무소착 |
|
而能普現一切佛土하며 |
능히 모든 불토에 두루 나타나며 |
이능보현 일체불토 |
|
心如虛空하야 無有所依호대 |
마음이 허공 같아서 |
심여허공 무유소의 |
의지할 것이 없으며 |
而能分別一切法界하며 |
능히 일체의 법계를 분별하고 |
이능분별 일체법계 |
|
善能入出不可思議甚深三昧하며 |
불가사의토록 심오한 삼매에 |
선능입출 불가사의 심심삼매 |
잘 드나들며, |
趣薩婆若하야 住諸佛刹하고 |
일체지에 나아가 |
취살바야 주제불찰 |
모든 부처님 세계에 머물고 |
得諸佛力하야 開示演說阿僧祗法호대 |
부처님들의 능력을 얻어 |
득제불력 개시연설 아승지법 |
아승지의 법을 열어 보이고 연설하되 |
而無所畏하며 隨順三世諸佛善根하고 |
두려움이 없으며, |
이무소외 수순삼세제불선근 |
삼세제불의 선근에 수순하여 |
普照一切如來法界하야 |
모든 여래의 법계를 널리 비춰서 |
보조일체 여래법계 |
|
悉能受持一切佛法하며 |
일체의 불법을 능히 받아 간직하고 |
실능수지 일체불법 |
|
知阿僧祗諸語言法하야 |
아승지의 모든 언어법을 알아서 |
지아승지 제어언법 |
|
善能演出不可思議差別音聲하며 |
불가사의하게 차별한 음성을 |
선능연출 불가사의 차별음성 |
연출할 수 있으며, |
入於無上佛自在地하야 |
부처님의 위없이 자재한 경지에 들어가 |
입어무상 불자재지 |
|
普遊十方一切世界호대 而無障礙하며 |
시방 일체세계를 두루 다니는 데에 |
보유시방 일체세계 이무장애 |
아무런 장애가 없고, |
行於無諍無所依法하야 無所分別하야 |
다툼없고 의지할 것 없는 법을 행하되 |
행어무쟁 무소의법 무소분별 |
분별하는 일이 없으며, |
修習增廣菩提之心하며 |
더욱 넓게 보리심을 닦아 익히고 |
수습증광 보리지심 |
|
得善巧智하야 善知句義하고 |
선교한 지혜를 얻어서 |
득선교지 선지구의 |
구절의 의미를 잘 알고 |
能隨次第하야 開示演說이니 |
순서대로 열어 보이고 |
능수차제 개시연설 |
연설할 수 있기 바라며, |
願令如是 諸大菩薩로 |
원컨대 이와 같은 |
원령여시 제대보살 |
대보살들로 하여금 |
莊嚴其國 充滿分布하고 隨順安住하야 |
그 국토를 장엄하여 가득히 분포되고 |
장엄기국 충만분포 수순안주 |
그에 따라 안주하게 하여 |
熏修極熏修하며 純淨極純淨하야 |
수행의 불길이 타올라 극에 달하고 |
훈수극훈수 순정극순정 |
순수하고 깨끗하기 극에 이르러서 |
恬然宴寂호대 |
염연(恬然)하고 연적(宴寂)해지되, |
염연연적 |
염연연적 |
於一佛刹에 隨一方所하야 |
한 부처님 세계의 한 방향에 |
어일불찰 수일방소 |
|
皆有如是 無數無量 無邊無等 |
모두 이렇듯 무수무량, 무변무등, |
개유여시 무수무량 무변무등 |
|
不可數不可稱 不可思不可量 |
불가수불가칭, 불가사불가량, |
불가수불가칭 불가사불가량 |
|
不可說不可說不可說 諸大菩薩이 |
불가설불가설불가설의 대보살들이 |
불가설불가설불가설 제대보살 |
|
周徧充滿하며 |
주변에 가득해지고 |
주변충만 |
|
如一方所하야 一切方所도 亦復如是하며 |
한 방향에서와 같이 |
여일방소 일체방소 역부여시 |
모든 방향에서도 그렇게 되며, |
如一佛刹하야 盡虛空徧法界一切佛刹도 |
한 부처님 세계에서 처럼 |
여일불찰 진허공변법계 일체불찰 |
온 허공계 법계의 모든 부처님 세계에서도 |
悉亦如是라하니라 |
다 그렇게 되어지이다.' 합니다. |
실역여시 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以諸善根으로 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 이제선근 |
보살마하살은 모든 선근으로 |
方便迴向 一切佛刹하며 |
일체의 부처님 세계[佛刹]에 |
방편회향 일체불찰 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 一切菩薩하며 |
일체의 보살(菩薩)에게 |
방편회향 일체보살 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 一切如來하며 |
일체의 여래(如來)에게 |
방편회향 일체여래 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 一切佛菩提하며 |
일체의 불보리(佛菩提)에 |
방편회향 일체불보리 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 一切廣大願하며 |
일체의 광대원(廣大願)에 |
방편회향 일체광대원 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 一切出要道하며 |
일체의 출요도(出要道)에 |
방편회향 일체출요도 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 淨一切衆生界하며 |
일체의 중생계를 청정히 하는 데에 |
방편회향 정일체중생계 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 於一切世界에 |
일체세계에서 |
방편회향 어일체세계 |
항상 부처님 세상에 |
常見諸佛 出興於世하며 |
출흥하심을 보는 데에 |
상견제불 출흥어세 |
방편으로 회향하고, |
方便迴向 常見如來 壽命無量하며 |
항상 수명이 한량없으신 여래를 |
방편회향 상견여래 수명무량 |
뵙는 데에 방편으로 회향하고, |
方便迴向 常見諸佛 徧周法界하사 |
항상 부처님들 법계에 두루하시어 |
방편회향 상견제불 변주법계 |
|
轉無障礙 不退法輪이니라 |
장애없는 불퇴전의 법륜을 굴리시는 |
전무장애 불퇴법륜 |
모습을 뵙는 데에 방편으로 회향합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以諸善根으로 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 이제선근 |
보살마하살은 모든 선근으로 |
如是迴向時에 普入一切佛國土故로 |
이렇게 히햘할 때 |
여시회향시 보입일체불국토고 |
모든 불국토에 널리 들어가기 때문에 |
一切佛刹이 皆悉淸淨하며 |
모든 부처님 세계가 |
일체불찰 개실청정 |
다 청정해지는 것이며, |
普至一切衆生界故로 |
일체중생계에 널리 이르기 때문에 |
보지일체중생계고 |
|
一切菩薩이 皆悉淸淨하며 |
모든 보살들이 |
일체보살 개실청정 |
다 청정해지는 것이며, |
普願一切諸佛國土에 佛出興故로 |
모든 불국토에 부처님 출흥하시기를 |
보원일체제불국토 불출흥고 |
발원하기 때문에 |
一切法界一切佛土에 |
모든 법계 모든 불토에 |
일체법계 일체불토 |
|
諸如來身이 超然出現이니라 |
모든 여래의 몸이 |
제여래신 초연출현 |
초연히 출현하시는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以如是等無比回向으로 趣薩婆若하니 |
이러한 비길 데 없는 회향으로 |
이여시등 무비회향 취살바야 |
일체지에 나아가기에 |
其心廣大호미 猶如虛空하야 |
마음이 광대하기가 허공처럼 |
기심광대 유여허공 |
|
無有限量하야 入不思議하며 |
한량이 없어서 부사의에 들어가며, |
무유한량 입부사의 |
|
知一切業 及以果報가 皆悉寂滅하야 |
모든 업(業)과 과보(果報)가 |
지일체업 급이과보 개실적멸 |
모두 적멸한 줄을 알아서 |
心常平等하야 無有邊際일새 |
마음이 항상 평등하고 끝이 없으니 |
심상평등 무유변제 |
|
普能徧入一切法界하나니라 |
일체 법계에 |
보능변입 일체법계 |
두루 들어갈 수 있는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살이 이렇게 회향할 때 |
不分別我 及以我所하며 |
'나'와 '내것'을 분별하지 않고 |
불분별아 급이아소 |
|
不分別佛 及以佛法하며 |
부처님과 부처님 법을 |
불분별불 급이불법 |
분별하지 않고, |
不分別刹 及以嚴淨하며 |
세계와 그 엄정함을 |
불분별찰 급이엄정 |
분별하지 않고, |
不分別衆生 及以調伏하며 |
중생과 그 조복함을 |
불분별중생 급이조복 |
분별하지 않고, |
不分別業 及業果報하며 |
업과 업의 과보를 |
불분별업 급업과보 |
분별하지 않고, |
不著於思 及思所起하며 |
생각과 생각으로 일어난 것에 |
불착어사 급사소기 |
집착하지 아니하며, |
不壞因 不壞果하며 |
인(因)을 깨뜨리지 않고 |
불괴인 불괴과 |
과(果)도 깨뜨리지 않으며, |
不取事 不取法하며 |
일[事]을 취하지 않고 |
불취사 불취법 |
법을 취하지도 않으며, |
不謂生死有分別하고 |
생사가 분별이 있다 말하지 않고 |
불위생사유분별 |
|
不謂涅槃恒寂靜하며 |
열반이 항상 적정하다고 |
불위열반항적정 |
말하지 않으며, |
不謂如來가 證佛境界하나니 |
여래가 부처님 경계를 |
불위여래 증불경계 |
증득하였다 말하지 않나니, |
無有少法與法同止니라 |
조그만 법도 법과 함께 |
무유소법 여법동지 |
머물고 있지 않다는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살이 이렇게 회향할 때 |
以諸善根으로 普施衆生호대 |
모든 선근을 |
이제선근 보시중생 |
중생에게 널리 베풀어서 |
決定成熟하고 平等敎化하야 |
결정코 성숙시키고 |
결정성숙 평등교화 |
평등히 교화하며 |
無相無緣하며 無稱量無虛妄하야 |
상(相)도 인연도 없고 |
무상무연 무칭량무허망 |
저울질하거나 허망함도 없이 |
遠離一切分別取著이니라 |
일체의 분별과 취착에서 |
원리일체분별취착 |
멀리 떠납니다. |
|
|
菩薩摩訶薩이 如是迴向已에 |
보살마하살은 이렇게 회향하고서 |
보살마하살 여시회향이 |
|
得無盡善根하나니 |
다함이 없는 선근을 얻는데, |
득무진선근 |
|
所謂念三世一切諸佛故로 得無盡善根하며 |
말하자면 삼세의 모든 부처님을 |
소위념삼세일체제불고 득무진선근 |
생각한 연고로 무진선근을 얻고, |
念一切菩薩故로 得無盡善根하며 |
일체 보살을 생각한 때문에 |
염일체보살고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
淨諸佛刹故로 得無盡善根하며 |
모든 부처님 세계를 청정히 한 까닭에 |
정제불찰고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
淨一切衆生界故로 得無盡善根하며 |
일체 중생계를 청정히 한 까닭에 |
정일체중생계고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
深入法界故로 得無盡善根하며 |
법계에 깊이 들어간 때문에 |
심입법계고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
修無量心等虛空界故로 得無盡善根하며 |
허공계와 같은 무량심을 닦은 까닭에 |
수무량심 등허공계고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
深解一切佛境界故로 得無盡善根하며 |
모든 부처님 경계를 깊이 이해한 까닭에 |
심해일체불경계고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
於菩薩業에 勤修習故로 得無盡善根하며 |
보살의 업을 힘써 닦아 익힌 까닭에 |
어보살업 근수습고 득무진선근 |
무진선근을 얻으며, |
了達三世故로 得無盡善根이니라 |
삼세에 요달한 때문에 |
요달삼세고 득무진선근 |
무진선근을 얻는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 |
|
以一切善根으로 如是迴向時에 |
모든 선근으로 이렇게 회향할 때 |
이일체선근 여시회향시 |
|
了一切衆生界가 無有衆生하며 |
일체의 중생계에 중생이 없는 줄을 알고 |
요일체중생계 무유중생 |
|
解一切法이 無有壽命하며 |
일체법에 수명이 없음을 이해하며, |
해일체법 무유수명 |
|
知一切法이 無有作者하며 |
일체법이 짓는 자가 없고 |
지일체법 무유작자 |
|
悟一切法이 無補伽羅하며 |
일체법에 보특가라(補特伽羅)가 |
오일체법 무보가라 |
없음을 깨달으며, |
了一切法이 無有忿諍하며 |
일체법에 다툼이 없음을 알고 |
요일체법 무유분쟁 |
|
觀一切法이 皆從緣起하야 無有住處하며 |
일체법이 모두 인연에서 일어나고 |
관일체법 개종연기 무유주처 |
머무는 곳이 없음을 관하며, |
知一切物이 皆無所依하며 |
모든 사물이 의지할 데 없음을 알고 |
지일체물 개무소의 |
|
了一切刹이 悉無所住하며 |
모든 세계가 머물지 않는 줄을 알며 |
요일체찰 실무소주 |
|
觀一切菩薩行이 亦無處所하며 |
모든 보살행도 |
관일체보살행 역무처소 |
역시 처소가 없음을 관찰하고 |
見一切境界가 悉無所有니라 |
일체의 경계가 |
견일체경계 실무소유 |
다 있지 않음을 봅니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살이 이렇게 회향할 때 |
眼終不見不淨佛刹하며 |
눈으로 부정한 부처님 세계를 |
안종불견 부정불찰 |
끝내 보지 않고 |
亦復不見異相衆生하며 |
다른 모양의 중생도 보지 않으며 |
역부불견 이상중생 |
|
無有少法이 爲智所入하고 |
적은 법도 지혜로 들어갈 것이 없고 |
무유소법 위지소입 |
|
亦無少智가 而入於法하며 |
적은 지혜도 법에 들어갈 것이 없으며, |
역무소지 이입어법 |
|
解如來身이 非如虛空이니 |
여래의 몸이 허공 같은 것이 아님을 아나니 |
해여래신 비여허공 |
|
一切功德과 無量妙法의 所圓滿故며 |
일체의 공덕과 무량한 묘법이 |
일체공덕 무량묘법 소원만고 |
원만하기 때문이며, |
於一切處에 令諸衆生으로 |
일체처에 모든 중생으로 하여금 |
어일체처 영제중생 |
|
積集善根하야 悉充足故니라 |
선근을 쌓아 모아서 |
적집선근 실충족고 |
다 충족하게 하기 때문입니다. |
|
|
佛子야 此菩薩摩訶薩이 於念念中에 |
불자들이여, |
불자 차보살마하살 어념념중 |
이 보살마하살은 매 순간마다 |
得不可說不可說十力地하야 |
불가설 불가설인 십력의 지위를 얻어 |
득불가설불가설십력지 |
|
具足一切福德하며 成就淸淨善根하야 |
일체의 복덕을 구족하고 |
구족일체복덕 성취청정선근 |
청정선근을 성취함으로써 |
爲一切衆生福田하나니 |
일체중생의 복전이 되나니, |
위일체중생복전 |
|
此菩薩摩訶薩이 成就如意摩尼功德藏하야 |
이 보살마하살이 |
차보살마하살 성취여의마니공덕장 |
뜻대로 되는 마니공덕장을 성취하여 |
隨有所須하야 一切樂具를 悉皆得故며 |
필요한 대로 모든 즐기는 것들을 |
수유소수 일체락구 실개득고 |
다 얻기 때믄이며, |
隨所遊方하야 悉能嚴淨一切國土하고 |
다니는 곳마다 |
수소유방 실능엄정 일체국토 |
모든 국토를 엄정히 하고 |
隨所行處하야 令不可說不可說衆生으로 |
가는 곳마다 |
수소행처 영불가설불가설중생 |
불가설 불가성의 중생들을 |
皆悉淸淨하야 攝取福德하야 |
다 청정케 하고 |
개실청정 섭취복덕 |
복덕을 섭취케 함으로써 |
修治諸行故니라 |
모든 행을 다스리기 때문입니다. |
수치제행고 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 |
|
如是迴向時에 修一切菩薩行하야 |
이렇게 회향할 때에 |
여시회향시 수일체보살행 |
일체의 보살행을 닦아서 |
福德殊勝하고 色相無比하며 |
복덕은 수승하고 |
복덕수승 색상무비 |
색상은 비할 데 없게 되며 |
威力光明이 超諸世閒하야 |
위력의 광명이 온 세간을 초월하니 |
위력광명 초제세간 |
|
魔及魔民이 莫能瞻對하며 |
마군과 마군의 수하들이 |
마급마민 막능첨대 |
감히 마주할 수 없고 |
善根具足하고 大願成就하며 |
선근을 구족하고 대원을 성취하니 |
선근구족 대원성취 |
|
其心彌廣하야 等一切智하야 |
마음이 더욱 넓어져서 |
기심미광 등일체지 |
일체지혜와 같아지며, |
於一念中에 悉能周徧無量佛刹하며 |
한 순간에 |
어일념중 실능주변 무량불찰 |
한량없는 부처님 세계에 두루할 수 있고 |
智力無量하야 了達一切諸佛境界하며 |
지혜의 힘이 한량없으니 |
지력무량 요달일체제불경계 |
일체제불의 경계에 요달하고 |
於一切佛에 得深信解하야 住無邊智하며 |
부처님들에 대한 깊은 신해를 얻어서 |
어일체불 득심신해 주무변지 |
끝없는 지혜에 머물며 |
菩提心力이 廣大如法界하고 |
보리심의 힘이 |
보리심력 광대여법계 |
법계만큼 광대하고 |
究竟如虛空이니 |
허공처럼 구경하게 되나니 |
구경여허공 |
|
佛子야 是名菩薩摩訶薩의 |
불자들이여, |
불자 시명보살마하살 |
이것이 보살마하살의 |
第五無盡功德藏迴向이니라 |
제 5 무진공덕장(無盡功德藏)회향입니다. |
제오무진공덕장회향 |
|
|
|
菩薩摩訶薩이 住此迴向에 |
보살마하살은 이 회향에 머물러 |
보살마하살 주차회향 |
|
得十種無盡藏하나니 何等이 爲十고 |
열 가지 무진장을 얻게 되는데, |
득십종무진장 하등 위십 |
무엇이 그 열 가지인가 하면, |
所謂得見佛無盡藏이니 |
소위 부처님 뵙는 무진장을 얻는 것이니 |
소위득견불무진장 |
|
於一毛孔에 見阿僧祗諸佛이 出興世故며 |
하나의 모공에서 아승지의 부처님이 |
어일모공 견아승지제불 출흥세고 |
세상에 출흥하심을 보기 때문이요 |
得入法無盡藏이니 以佛智力으로 |
법에 들어가는 무진장을 얻는 것이니 |
득입법무진장 이불지력 |
부처님의 지혜력으로 |
觀一切法이 悉入一法故며 |
일체의 법이 한 법에 다 들어가는 것을 |
관일체법 실입일법고 |
관찰하기 때문이며, |
得憶持無盡藏이니 |
기억해 간직하는 무진장을 얻는 것이니 |
득억지무진장 |
|
受持一切佛所說法하야 無忘失故며 |
부처님 설하신 모든 법을 수지하여 |
수지일체불소설법 무망실고 |
잊지 않기 때문이며, |
得決定慧無盡藏이니 |
결정지혜의 무진장을 얻는 것이니 |
득결정혜무진장 |
|
善知一切佛所說法秘蜜方便故며 |
부처님들이 설법하시는 |
선지일체불소설법 비밀방편고 |
비밀한 방편을 잘 알기 때문이며, |
得解義趣無盡藏이니 |
뜻과 취지를 이해하는 |
득해의취무진장 |
무진장을 얻는 것이니 |
善知諸法理趣分齊故며 |
모든 법의 이치와 취지와 |
선지제법 이취분제고 |
분계를 잘 알기 때문이며, |
得無邊悟解無盡藏이니 |
끝없이 깨달아 이해하는 |
득무변오해무진장 |
무진장을 얻는 것이니 |
以如虛空智로 通達三世一切法故며 |
허공같은 지혜로 |
이여허공지 통달삼세 일체법고 |
삼세의 일체법에 통달하기 때문이며, |
得福德無盡藏이니 |
복덕의 무진장을 얻는 것이니 |
득복덕무진장 |
|
充滿一切諸衆生意라도 不可盡故며 |
일체중생의 뜻을 다 충족시켜도 |
충만일체 제중생의 불가진고 |
다하지 않기 때문이며, |
得勇猛智覺無盡藏이니 |
용맹한 지혜로 깨닫게 하는 |
득용맹지각무진장 |
무진장을 얻는 것이니 |
悉能除滅一切衆生의 愚癡翳故며 |
일체중생의 어리석음의 장막을 |
실능제멸일체중생 우치예고 |
다 걷어 없애기 때문이며, |
得決定辯才無盡藏이니 |
결정변재의 무진장을 얻는 것이니 |
득결정변재무진장 |
|
演說一切佛平等法하야 |
모든 부처님들의 평등한 법을 연설하여 |
연설일체불평등법 |
|
令諸衆生으로 悉解了故며 |
중생들이 다 알게 하기 때문이며, |
영제중생 실해료고 |
|
得十力無畏無盡藏이니 |
십력과 무소외의 무진장을 얻는 것이니 |
득십력무외무진장 |
|
具足一切菩薩所行하야 |
보살이 행할 바를 구족하여 |
구족일체보살소행 |
|
以離垢繒으로 而繫其頂하야 |
때 벗은 비단띠를 이마에 묶고서 |
이리구증 이계기정 |
|
至無障礙一切智故라 是爲十이니 |
장애없는 일체지에 도달하기 때문이라. |
지무장애일체지고 시위십 |
이것이 그 열 가지이니 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 以一切善根迴向時에 |
불자들이여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 이일체선근회향시 |
모든 선근으로 회향할 때 |
得此十種無盡藏이니라 |
이 열 가지 무진장을 얻게 됩니다." |
득차십종무진장 |
|
|
|
爾時에 金剛幢菩薩이 |
이때 금강당보살이 |
이시 금강당보살 |
|
普觀十方하고 而說頌言하사대 |
시방을 두루 관찰하고 |
보관시방 이설송언 |
게송으로 말했다. |
|
|
菩薩成就深心力 普於諸法得自在 |
보살은 갚은 마음의 힘 성취하고 |
보살성취심심력 보어제법득자재 |
법에 자재함을 얻어서 |
以其勸請隨喜福 無礙方便善迴向 |
설법을 청하고 따라 기뻐한 복덕을 |
이기권청수희복 무애방편선회향 |
막힘없는 방편으로 잘 회향하네. |
|
|
三世所有諸如來 嚴淨佛剎徧世閒 |
삼세의 모든 여래 |
삼세소유제여래 엄정불찰변세간 |
불찰을 엄정히 하사 세간 가득히 하시고 |
所有功德靡不具 迴向淨剎亦如是 |
빠짐없이 갖추신 공덕으로 |
소유공덕미불구 회향정찰역여시 |
부처님 세계에 그렇듯 회향하시네. |
|
|
三世所有諸佛法 菩薩皆悉諦思惟 |
삼세의 모든 불법 |
삼세소유제불법 보살개실체사유 |
보살은 다 살펴 사유하고 |
以心攝取無有餘 如是莊嚴諸佛剎 |
마음으로 남김없이 섭취하여 |
이심섭취무유여 여시장엄제불찰 |
모든 부처님 세계를 그렇게 장엄하네. |
|
|
盡於三世所有劫 讚一佛剎諸功德 |
삼세의 겁이 다하도록 |
진어삼세소유겁 찬일불찰제공덕 |
한 부처님 세계의 공덕을 찬탄한다면 |
三世諸劫猶可盡 佛剎功德無窮盡 |
삼세의 모든 겁은 다할지언정 |
삼세제겁유가진 불찰공덕무궁진 |
부처님 세계의 공덕은 다하지 않네. |
|
|
如是一切諸佛剎 菩薩悉見無有餘 |
이러한 모든 부처님 세계를 |
여시일체제불찰 보살실견무유여 |
보살은 남김없이 다 보고서 |
摠以莊嚴一佛土 一切佛土悉如是 |
그 모든 것으로 한 불토를 장엄하고 |
총이장엄일불토 일체불토실여시 |
또 모든 불토도 역시 그렇게 하네. |
|
|
有諸佛子心淸淨 悉從如來法化生 |
어떤 불자들은 마음이 청정하니 |
유제불자심청정 실종여래법화생 |
여래의 법에서 화생하여 |
一切功德莊嚴心 一切佛剎皆充滿 |
일체공덕을 마음에 장엄하고 |
일체공덕장엄심 일체불찰개충만 |
모든 부처님 세계를 가득 채우네. |
|
|
彼諸菩薩悉具足 無量相好莊嚴身 |
저 보살들은 모든 것을 구족하여 |
피제보살실구족 무량상호장엄신 |
한량없는 상호로 몸을 장엄하고 |
辯才演說徧世閒 譬如大海無窮盡 |
변재로 세간에 두루 연설하니 |
변재연설변세간 비여대해무궁진 |
마치 큰 바다가 끝이 없는 것 같네. |
|
|
菩薩安住諸三昧 一切所行皆具足 |
보살은 모든 삼매에 안주하여 |
보살안주제삼매 일체소행개구족 |
일체의 행할 바를 다 갖추고 |
其心淸淨無與等 光明普照十方界 |
그 마음 청정하기 대등할 이 없으니 |
기심청정무여등 광명보조시방계 |
광명을 시방세계에 두루 비추네. |
|
|
如是無餘諸佛剎 此諸菩薩皆充滿 |
이렇듯 남김없는 모든 부처님 세계에 |
여시무여제불찰 차제보살개충만 |
이 모든 보살들이 충만한데 |
未曾憶念聲聞乘 亦復不求緣覺道 |
성문승을 생각해본 적 없고 |
미증억념성문승 역부불구연각도 |
연각도를 구해본 적도 없네. |
|
|
菩薩如是心淸淨 善根迴向諸群生 |
보살은 이렇게 마음이 청정하거니와 |
보살여시심청정 선근회향제군생 |
선근을 중생들에게 회향하여 |
普欲令其成正道 具足了知諸佛法 |
그들로 하여금 바른 도를 이루어 |
보욕령기성정도 구족료지제불법 |
모든 불법을 구족히 알게 하네. |
|
|
十方所有衆魔怨 菩薩威力悉摧破 |
시방에 있는 모든 마군 원수 |
시방소유중마원 보살위력실최파 |
보살은 위력으로 다 꺽어버리고 |
勇猛智慧無能勝 決定修行究竟法 |
용맹한 지혜 당할 자 없으니 |
용맹지혜무능승 결정수행구경법 |
결정코 구경의 법 닦아 행하네. |
|
|
菩薩以此大願力 所有迴向無留礙 |
보살은 그 대원의 힘으로 |
보살이차대원력 소유회향무류애 |
지닌 것들을 거침없이 회향하고 |
入於無盡功德藏 去來現在常無盡 |
다함이 없는 공덕장에 들어갔으니 |
입어무진공덕장 거래현재상무진 |
삼세에 항상 다함이 없네. |
|
|
菩薩善觀諸行法 了達其性不自在 |
보살은 모든 행하는 법을 잘 관찰하여 |
보살선관제행법 요달기성부자재 |
그 성품 자재하지 못함을 깨달아 알고 |
旣知諸法性如是 不妄取業及果報 |
기왕 법의 성품 그런 줄 아니 |
기지제법성여시 불망취업급과보 |
망령되지 않게 업과 과보를 취하네. |
|
|
無有色法無色法 亦無有想無無想 |
색법(色法)도 없고 무색법도 없으며 |
무유색법무색법 역무유상무무상 |
상(想)도 없고 무상도 없으며 |
有法無法皆悉無 了知一切無所得 |
있다는 법도 없다는 법도 다 없어서 |
유법무법개실무 요지일체무소득 |
일체가 얻을 것 없는 줄을 분명히 알았네. |
|
|
一切諸法因緣生 體性非有亦非無 |
일체의 모든 법이 인연을 생긴 것이라 |
일체제법인연생 체성비유역비무 |
체성이 있지도 않고 없지도 않아서 |
而於因緣及所起 畢竟於中無取著 |
인연이나 인연으로 일어난 것에 |
이어인연급소기 필경어중무취착 |
결코 그 가운데 집착함이 없네. |
|
|
一切衆生語言處 於中畢竟無所得 |
모든 중생의 언어가 있는 곳 |
일체중생어언처 어중필경무소득 |
그 안에는 결국 얻을 것이 없으니 |
了知名相皆分別 明解諸法悉無我 |
이름이라는 상이 다 분별임을 깨닫고 |
요지명상개분별 명해제법실무아 |
제법이 무아임을 분명히 이해했네. |
|
|
如衆生性本寂滅 如是了知一切法 |
중생의 성품이 본시 적멸한 것과 같이 |
여중생성본적멸 여시요지일체법 |
그렇게 일체법을 요지하니 |
三世所攝無有餘 剎及諸業皆平等 |
삼세에 섭렵한 것들이 아무것도 없어서 |
삼세소섭무유여 찰급제업개평등 |
세계와 업이 다 평등하네. |
|
|
以如是智而迴向 隨其悟解福業生 |
이러한 지혜로 회향하면 |
이여시지이회향 수기오해복업생 |
그 깨달음의 이해에 따라 복업이 생기거니와 |
此諸福相亦如解 豈復於中有可得 |
이 모든 복업의 상(相) 또한 이해(解)와 같거늘 |
차제복상역여해 기부어중유가득 |
어찌 또 그 안에 얻을 것이 있으리오. |
|
|
如是迴向心無垢 永不稱量諸法性 |
이렇게 회향하는 마음에 때가 없으니 |
여시회향심무구 영불칭량제법성 |
법의 성품을 영원히 헤아리지 않고 |
了達其性皆非性 不住世閒亦不出 |
그 성품이 성품 아닌 줄 알아서 |
요달기성개비성 부주세간역불출 |
세간에 머물지도 떠나지도 않네. |
|
|
一切所行衆善業 悉以迴向諸群生 |
행한 바 모든 선업으로 |
일체소행중선업 실이회향제군생 |
모든 중생에게 회향하여 |
莫不了達其眞性 所有分別皆除遣 |
진실한 성품 요달치 못함이 없고 |
막불요달기진성 소유분별개제견 |
지닌 분별을 다 없애버렸네. |
|
|
所有一切虛妄見 悉皆棄捨無有餘 |
지닌 바 일체의 허망한 견해를 |
소유일체허망견 실개기사무유여 |
모두 남김없이 다 버리고 |
離諸熱惱恒淸涼 住於解脫無礙地 |
온갖 번뇌를 여의니 늘 청량하여 |
이제열뇌항청량 주어해탈무애지 |
해탈의 걸림없는 경지에 머무네. |
|
|
菩薩不壞一切法 亦不滅壞諸法性 |
보살은 일체법을 무너뜨리지 않고 |
보살불괴일체법 역불멸괴제법성 |
법의 성품도 부수지 않으며 |
解了諸法猶如響 悉於一切無所著 |
모든 법이 메아리 같음을 깨달아 |
해료제법유여향 실어일체무소착 |
일체의 모든 것에 집착함이 없네. |
|
|
了知三世諸衆生 悉從因緣和合起 |
삼세의 모든 중생이 |
요지삼세제중생 실종인연화합기 |
다 인연에서 화합하여 일어난 줄 알고 |
亦知心樂及習氣 未曾滅壞一切法 |
또 마음으로 즐기는 것과 습관도 알아서 |
역지심락급습기 미증멸괴일체법 |
일체법을 부셔 소멸시킨 적이 없네. |
|
|
了達業性非是業 而亦不違諸法相 |
업의 성품이 그 업이 아닌 줄 알고 |
요달업성비시업 이역불위제법상 |
모든 법의 상에 거스르지도 않으며 |
又亦不壞業果報 說諸法性從緣起 |
또한 업의 과보도 부수지 않아서 |
우역불괴업과보 설제법성종연기 |
법의 성품이 인연에서 일어나는 것임을 설하네. |
|
|
了知衆生無有生 亦無衆生可流轉 |
중생이 생기지도 않고 |
요지중생무유생 역무중생가류전 |
흘러 돌 중생도 없어서 |
無實衆生而可說 但依世俗假宣示 |
실로 중생이라 할 것이 없으되 |
무실중생이가설 단의세속가선시 |
다만 세속에 의지해 굳이 펼쳐 보이네. |
|
|
佛子야 云何爲菩薩摩訶薩의 |
"불자들이여, |
불자 운하위보살마하살 |
무엇을 보살마하살의 |
隨順堅固一切善根迴向고 |
견고한 일체 선근에 수순하는 회향 |
수순견고 일체선근회향 |
[隨順堅固一切善根廻向]이라 하겠는가? |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, |
불자 차보살마하살 |
이 보살마하살은 |
或爲帝王하야 臨御大國하면 |
혹시 제왕이 되어 |
혹위제왕 임어대국 |
대국을 다스리게 되면 |
威德廣被하야 名震天下일새 |
위덕을 널리 베풀어서 |
위덕광피 명진천하 |
명성이 천하를 진동시킬 것이기에 |
凡諸怨敵이 靡不歸順하며 |
무릇 모든 원수 도적이 |
범제원적 미불귀순 |
다 귀순하게 되고 |
發號施令에 悉依正法하며 |
명령을 내릴 때는 바른 법에 의지하며 |
발호시령 실의정법 |
|
執持一蓋하야 漙蔭萬方하며 |
한 일산(日傘)을 펼쳐들어 |
집지일개 부음만방 |
만방을 그늘지우고, |
周行率土에 所向無礙하며 |
다스리는 땅을 두루 다님에 |
주행솔토 소향무애 |
어느 곳을 향하든 장애가 없으며 |
以離垢繒으로 而繫其頂하며 |
때 씻어낸 비단띠를 |
이리구증 이계기정 |
이마에 두르고 |
於法自在하야 見者咸伏하며 |
법에 하재하니 보는 이들이 |
어법자재 견자함복 |
다 복종하며 |
不刑不罰호대 感德從化하며 |
형벌을 가하지 않고 |
불형불벌 감덕종화 |
덕에 감동하여 교화에 따르고 |
以四攝法으로 攝諸衆生하며 |
4섭법으로 모든 중생을 보살피며 |
이사섭법 섭제중생 |
|
爲轉輪王하야 一切周給이니라 |
전륜왕이 되어 모든 것을 두루 공급합니다. |
위전륜왕 일체주급 |
|
|
|
菩薩摩訶薩이 安住如是自在功德하니 |
보살마하살은 |
보살마하살 안주여시자재공덕 |
이렇게 자재한 공덕에 안주하니 |
有大眷屬하야 不可沮壞하며 |
많은 권속들을 거느리게 되어 |
유대권속 불가저괴 |
가로막거나 무너뜨릴 수 없고, |
離衆過失하야 見者無厭하며 |
모든 허물이 없으니 |
이중과실 견자무염 |
보는 이들이 싫어하지 않으며 |
福德莊嚴으로 相好圓滿하야 |
복덕으로 장엄하고 |
복덕장엄 상호원만 |
상호가 원만하여 |
形體肢分이 均調具足하며 |
몸과 수족이 균형과 조화를 이루며 |
형체지분 균조구족 |
|
獲那羅延의 堅固之身하며 |
나라연(那羅延)의 견고한 몸을 획득하여 |
획나라연 견고지신 |
|
大力成就하야 無能屈伏하며 |
큰 힘을 성취하니 |
대력성취 무능굴복 |
굴복시킬 자가 없으며, |
得淸淨業하야 離諸業障하고 |
청정한 업을 얻어서 |
득청정업 이제업장 |
모든 업장을 벗어버리고 |
具足修行 一切布施호대 |
일체의 보시를 구족히 수행하는데, |
구족수행 일체보시 |
|
或施飮食 及諸上味하며 |
음식이나 맛좋은 것들을 보시하고, |
혹시음식 급제상미 |
|
或施車乘하며 或施衣服하며 |
혹은 수레를 보시하거나 |
혹시거승 혹시의복 |
의복을 보시하고, |
或施華鬘 雜香塗香 牀座房舍 及所住處 |
혹은 화만(華鬘)이나 잡향, 바르는 향이나 |
혹시화만 잡향도향 상좌방사 급소주처 |
평상, 집, 머무는 처소나 |
上妙燈燭 病緣湯藥 |
몹씨 아름다운 등촉, |
상묘등촉 병연탕약 |
병에 쓰는 탕약, |
寶器寶車 調良象馬를 |
보배 그릇, 보배 수레, |
보기보거 조량상마 |
잘 길들인 코끼리나 말을 |
悉皆嚴飾하야 歡喜布施하며 |
모두 엄정히 장식하여 기쁘게 보시하며, |
실개엄식 환희보시 |
|
或有來乞 王所處座 若蓋若傘이나 |
혹 누가 와서 왕의 앉는 옥좌나 |
혹유래걸 왕소처좌 약개약산 |
일산. 당기. 깃발. 보물이나, |
幢幡寶物 諸莊嚴具 頂上寶冠이나 |
당기, 번기, 보물, 여러 장엄구들이나 |
당번보물 제장엄구 정상보관 |
머리 위의 보배관, |
髻中明珠 乃至王位라도 皆無所吝하며 |
상투 속의 명주(明珠)나 |
계중명주 내지왕위 개무소린 |
왕위까지도 구걸하면 모두 아끼지 않으며, |
若見衆生이 在牢獄中이면 |
옥에 같힌 중생을 보면 |
약견중생 재뢰옥중 |
|
捨諸財寶 妻子眷屬하고 |
모든 재보나 처자 권속에서 |
사제재보 처자권속 |
|
乃至以身으로 救彼令脫하며 |
몸까지도 버려 |
내지이신 구피령탈 |
그를 구해 옥에서 나오게 하며, |
若見獄囚가 將欲被戮이면 |
옥에 같힌 죄수가 |
약견옥수 장욕피륙 |
장차 사형을 당하게 되었다면 |
卽捨其身하야 以代彼命하며 |
즉시 자기 몸을 버려 |
즉사기신 이대피명 |
그로써 죄수의 목숨에 대신하며, |
或見來乞 連膚頂髮이라도 |
혹 누가 와서 피부에 붙은 머리털을 |
혹견래걸 연부정발 |
구걸하더라도 |
歡喜施與하야 亦無所吝하고 |
기쁘게 보시하되 역시 아끼지 않으며, |
환희시여 역무소린 |
|
眼耳鼻舌 及以牙齒 頭頂手足과 |
눈, 귀, 코. 혀나 이빨, 머리, 수족이나 |
안이비설 급이아치 두정수족 |
|
血肉骨髓 心腎肝肺 大腸小腸과 |
피. 살. 뼈. 골수나 심장, 신장. 간. 허파나 |
혈육골수 심신간폐 대장소장 |
대장(大腸). 소장이나 |
厚皮薄皮 手足諸指 連肉爪甲을 |
두꺼운 가죽. 얇은 가죽이나 |
후피박피 수족제지 연육조갑 |
손가락, 발가락. 손톱까지도 |
以歡喜心으로 盡皆施與하며 |
기쁜 마음으로 모두 보시하며, |
이환희심 진개시여 |
|
或爲求請未曾有法인댄 |
미증유한 법을 청해 듣기 위해서라면 |
혹위구청 미증유법 |
|
投身而下深大火阬하며 |
몸을 던져 깊고 큰 불구덩이라도 들어가고, |
투신이하 심대화갱 |
|
或爲護持如來正法인댄 |
혹은 여래의 정법을 |
혹위호지 여래정법 |
수호해 지니기 위해서라면 |
以身忍受一切苦毒하며 |
몸으로 온갖 고초를 감내하여 받으며, |
이신인수 일체고독 |
|
或爲求法 乃至一字라도 |
혹 법을 구하기 위해서라면 단 한 글자까지도 |
혹위구법 내지일자 |
|
悉能徧捨四海之內一切所有하야 |
사해(四海) 안에 있는 모든 것을 |
실능변사 사해지내 일체소유 |
다 버릴 수 있어서 |
恒以正法으로 化導群生하야 |
늘 정법으로 중생들을 |
항이정법 화도군생 |
교화하고 인도하여 |
令修善行하야 捨離諸惡하며 |
선행을 닦아서 모든 악을 버리게 하며, |
영수선행 사리제악 |
|
若見衆生이 損敗他形에 |
중생들이 남의 몸을 해치는 것을 보면 |
약견중생 손패타형 |
|
慈心救之하야 令捨罪業하며 |
자애로운 마음으로 구원하여 |
자심구지 영사죄업 |
죄업을 버리게 하며, |
若見如來가 成最正覺이면 |
만일 여래가 최상의 정각 이루시는 것을 보면 |
약견여래 성최정각 |
|
稱揚讚歎하야 普使聞知케하며 |
칭양찬탄하여 널리 알리거나 |
칭양찬탄 보사문지 |
|
或施於地하야 造立僧坊 房舍殿當하야 |
혹은 땅을 보시하여 |
혹시어지 조립승방 방사전당 |
승방이나 집, 전당을 지어서 |
以爲住處 及施僮僕하야 供承作役하며 |
그로써 머무실 곳을 삼고, 동복(童僕)을 붙여 |
이위주처 급시동복 공승작역 |
공양하며 모시는 일을 하게 하며, |
或以自身으로 施來乞者하며 |
혹 자기의 몸을 |
혹이자신 시래걸자 |
구걸하는 이에게 주거나 |
或施於佛호대 爲求法故로 歡喜踊躍하고 |
부처님께 바치면서도 |
혹시어불 위구법고 환희용약 |
법을 구하기 위함이라서 뛸듯이 기뻐하며 |
爲衆生故로 承事供養하며 |
중생을 위하기 때문에 |
위중생고 승사공양 |
받들어 섬기고 공양하며, |
或捨王位와 城邑聚落과 |
혹 왕위나 성읍, 취락이나 |
혹사왕위 성읍취락 |
|
宮殿園林과 妻子眷屬하야 |
궁전, 정원 숲이나 |
궁전원림 처자권속 |
처자 권속을 버려서라도 |
隨所乞求하야 悉滿其願하며 |
구걸하는 것에 따라 |
수소걸구 실만기원 |
그 소원을 만족시키며, |
或捨一切資生之物하야 |
혹은 모든 생활용품을 보시하여 |
혹사일체 자생지물 |
|
普設無遮大施之會호대 |
'무차대시회(無遮大施會)'를 |
보설무차대시지회 |
널리 마련하되 |
|
|
其中衆生의 種種福田이 |
그 안 중생들의 여러가지 복밭이 |
기중중생 종종복전 |
|
或從遠來하고 或從近來하며 |
멀리서 오거나 가까운 데서 왔거나 |
혹종원래 혹종근래 |
|
或賢或愚 或好或醜와 |
혹은 현명하거나 어리석거나 |
혹현혹우 혹호혹추 |
아름답거나 추하거나 |
若男若女와 人與非人의 |
남자이거나 여자이거나 |
약남약녀 인여비인 |
인간이거나 비인간이거나, |
心行不同하고 所求各異언만 |
마음과 행동이 부동하고 |
심행부동 소구각이 |
구걸하는 것이 저마다 다른데도 |
等皆施與하야 悉令滿足이니라 |
평등하게 다 베풀어 모두 만족케 합니다. |
등개시여 실령만족 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是施時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시시시 |
보살마하살은 이렇게 보시할 때 |
發善攝心하야 悉以迴向하나니 |
잘 섭수하려는 마음을 내 |
발선섭심 실이회향 |
그로써 회향하나니, |
所謂善攝色하야 隨順堅固一切善根하며 |
소위 색(色)을 잘 섭수하여 |
소위선섭색 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순하고, |
善攝受想行識하야 隨順堅固一切善根하며 |
수상행식(受想行識)을 잘 섭수하여 |
선섭수상행식 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순하고, |
善攝王位하야 隨順堅固一切善根하며 |
왕위를 잘 섭수하여 |
선섭왕위 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순하고, |
善攝眷屬하야 隨順堅固一切善根하며 |
권속을 잘 섭수하여 |
선섭권속 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순하고, |
善攝資具하야 隨順堅固一切善根하며 |
생활도구를 잘 섭수하여 |
선섭자구 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순하고, |
善攝惠施하야 隨順堅固一切善根이니라 |
은혜 베푸는 일을 잘 섭수하여 |
선섭혜시 수순견고 일체선근 |
견고한 일체의 선근에 수순합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
隨所施物이 無量無邊하야 |
보시할 물건이 무량무변함에 따라 |
수소시물 무량무변 |
|
以彼善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이렇게 회향는데, |
이피선근 여시회향 |
|
所謂以上妙食으로 施衆生時에 |
말하자면, 아주 좋은 음식으로 |
소위이상묘식 시중생시 |
중생에게 보시할 때 |
其心淸淨하야 於所施物에 無貪無著하고 |
마음이 청정하여 |
기심청정 어소시물 무탐무착 |
보시하는 물건에 탐내거나 집착함이 없고, |
無所顧吝하야 具足行施하며 |
아까워하는 생각이 없어서 |
무소고린 구족행시 |
구족하게 보시를 행하면서 |
願一切衆生이 得智慧食하야 心無障礙하고 |
'원컨대 일체중생이 지혜의 음식을 얻어 |
원일체중생 득지혜식 심무장애 |
마음에 장애가 없고 |
了知食性이 無所貪著하야 |
음식의 성품이 |
요지식성 무소탐착 |
탐내어 집착할 것이 없음을 알아서 |
但樂法喜出離之食하며 |
다만 법의 기쁨으로 출리하는 음식을 즐기며, |
단락법희 출리지식 |
|
智慧充滿하야 以法堅住하고 |
지혜가 충만하여 |
지혜충만 이법견주 |
법으로 견고히 머물고 |
攝取善根하야 法身智身이 淸淨遊行하며 |
선근을 섭취하여 |
섭취선근 법신지신 청정유행 |
법신(法身)과 지신(智身)이 청정히 노닐며, |
哀愍衆生하야 爲作福田하고 |
중생을 가엾게 여겨 |
애민중생 위작복전 |
복밭을 짓게 되도록 |
現受摶食이라하나니 |
음식[段食]이 받아지이다.' 하나니 |
현수단식 |
현수단식 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
布施食時에 善根迴向이니라 |
음식을 보시할 때의 선근회향입니다. |
보시식시 선근회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 若施飮時에 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 약시음시 |
마실 것을 보시할 때에 |
以此善根으로 如是迴向하나니 |
이러한 선근으로 |
이차선근 여시회향 |
이와 같이 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 飮法味水하고 |
말하자면, '원컨대 일체중생이 |
소위 원일체중생 음법미수 |
이 법미수(法味水)를 마시고 |
精勤修習하야 具菩薩道하며 |
정근하며 닦아 익혀서 |
정근수습 구보살도 |
보살도를 구족하며, |
斷世渴愛하고 常求佛智하며 |
세간의 목마른 애욕을 끊고 |
단세갈애 상구불지 |
항상 부처님 지혜를 구하고, |
離欲境界하고 得法喜樂하며 |
욕심의 경계를 떠나 |
이욕경계 득법희락 |
법의 즐거움을 얻으며, |
從淸淨法하야 而生其身하며 |
청정한 법에서 |
종청정법 이생기신 |
그 몸이 생겨나고 |
常以三昧로 調攝其心하며 |
항상 삼매로 마음을 조섭(調攝)하며, |
상이삼매 조섭기심 |
|
入智慧海하야 興大法雲하고 霔大法雨니 |
지혜 바다에 들어가 법구름을 일으켜 |
입지혜해 흥대법운 주대법우 |
큰 법비를 내리게 하여지이다,' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
布施飮時에 善根迴向이니라 |
마실 것을 보시할 때의 회향입니다. |
보시음시 선근회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
布施種種淸淨上味하나니 |
온갖 청정하고 훌륭한 맛을 보시하는데, |
보시종종 청정상미 |
|
所謂辛酸鹹淡 及以甘苦의 |
소위 맵고 시고 짜고 싱겁고 |
소위신산함담 급이감고 |
달고 쓴 등의 |
種種諸味가 潤澤具足하야 |
여러가지의 맛을 |
종종제미 윤택구족 |
윤택하게 구족하여 |
能令四大로 安隱調和하야 |
사대(四大)를 |
능령사대 안은조화 |
안은하고 조화롭게 함으로써 |
肌體盈滿하고 氣力强壯하며 |
몸이 충실하고 |
기체영만 기력강장 |
기력이 왕성하며, |
其心淸淨하야 常得歡喜하며 |
마음이 청정하여 항상 기쁘고 |
기심청정 상득환희 |
|
嚥咀之時에 不欬不逆하야 |
씹고 삼킬 때에도 |
연저지시 불해불역 |
기침이나 구역질이 나지 않고 |
諸根明利하고 內藏充實하니 |
제근(諸根)이 맑고 예리하며 |
제근명리 내장충실 |
내장이 충실하여 |
毒不能侵하고 病不能傷하며 |
독이 침투할 수 없고 |
독불능침 병불능상 |
병이 상하게 하지 못하며 |
始終無患하야 永得安樂이니 |
시종일관 근심이 없어서 |
시종무환 영득안락 |
길이 안락함을 얻게 하는 것입니다. |
以此善根으로 如是迴向호대 |
이러한 선근으로 |
이차선근 여시회향 |
이와 같이 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 得最上味하야 |
말하자면, |
소위원일체중생 득최상미 |
'일체중생이 최상의 맛을 얻어 |
甘露充滿하며 |
감로가 충만하기를 원하며, |
감로충만 |
|
願一切衆生이 得法智味하야 |
일체중생이 법 지혜의 맛을 얻어 |
원일체중생 득법지미 |
|
了知一切諸味業用하며 |
모든 맛의 작용을 |
요지일체제미업용 |
알게 되기를 원하며, |
願一切衆生이 得無量法味하야 |
일체중생이 한량없는 법미를 얻어 |
원일체중생 득무량법미 |
|
了達法界하야 安住實際 大法城中하며 |
법계에 요달하여 실제(實際)라는 |
요달법계 안주실제 대법성중 |
큰법의 성 안에 안주하기 원하며, |
願一切衆生이 作大法雲하야 |
일체중생이 |
원일체중생 작대법운 |
큰 법구름이 되어서 |
周徧法界하야 普雨法雨하야 |
법계에 두루하여 |
주변법계 보우법우 |
법비를 널리 내림으로써 |
敎化調伏一切衆生하며 |
모든 중생을 교화하고 |
교화조복 일체중생 |
조복하기를 원하며, |
願一切衆生이 得勝智味하야 |
일체중생이 수승한 지혜맛을 얻어 |
원일체중생 득승지미 |
|
無上法喜가 充滿身心하며 |
위없는 법에 대한 기쁨이 |
무상법희 충만신심 |
몸과 마음에 가득하기룰 원하며. |
願一切衆生이 得無貪著一切上味하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득무탐착 일체상미 |
탐착함이 없는 좋은 맛들을 얻어서 |
不染世閒一切諸味하고 |
세간의 모든 맛들에 젖지 않고 |
불염세간 일체제미 |
|
常勤修習一切佛法하며 |
늘 모든 불법을 힘써 수습하기를 원하며, |
상근수습 일체불법 |
|
願一切衆生이 得一法味하야 |
일체중생이 하나의 법맛을 얻어 |
원일체중생 득일법미 |
|
了諸佛法이 悉無差別하며 |
모든 불법이 |
요제불법 실무차별 |
차별 없음을 알기 원하며, |
願一切衆生이 得最勝味하야 |
일체중생이 가장 좋은 맛을 얻어서 |
원일체중생 득최승미 |
|
乘一切智하야 終無退轉하며 |
일체지에 올라 |
승일체지 종무퇴전 |
끝까지 퇴전함이 없기 원하며, |
願一切衆生이 得入諸佛無異法味하야 |
일체중생이 부처님들의 |
원일체중생 득입제불 무이법미 |
다름없는 법맛을 얻어서 |
悉能分別一切諸根하며 |
모든 근기를 다 분별할 수 있기 원하며, |
실능분별 일체제근 |
|
願一切衆生이 法味增益하야 |
일체중생이 법맛이 늘어나서 |
원일체중생 법미증익 |
|
常得滿足無礙佛法이라하나니 |
늘 걸림없는 불법에 |
상득만족 무애불법 |
항상 만족하기를 원하오이다.'하나니. |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
布施味時에 善根迴向이며 |
맛을 보시할 때의 선근회향이며, |
보시미시 선근회향 |
|
爲令一切衆生으로 勤修福德하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 근수복덕 |
복덕을 열심히 닦아서 |
皆悉具足無礙智身故니라 |
걸림없는 지혜의 몸을 |
개실구족 무애지신고 |
구족케 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施車乘時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시거승시 |
보살마하살이 수레나 가마를 보시할 때 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 皆得具足一切智乘하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위원일체중생 개득구족일체지승 |
일체지의 수레를 구족하여 |
乘於大乘 不可壞乘 最勝乘 最上乘과 |
큰 수레(大乘), 부술 수 없는 수레, |
승어대승 불가괴승 최승승 최상승 |
최승의 수레, 최상의 수레 |
速疾乘 大力乘 福德具足乘 出世閒乘과 |
빠른 수레, 큰 힘의 수레, |
속질승 대력승 복덕구족승 출세간승 |
복덕 구족한 수레, 출세간의 수레, |
出生無量諸菩薩乘이라하나니 |
한량없는 보살을 출생시키는 수레에 |
출생무량제보살승 |
올라지이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
施車乘時 善根迴向이니라 |
수레나 가마를 보시할 때의 |
시거승시 선근회향 |
선근회향입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 布施衣時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 보시의시 |
보살마하살이 옷으로 보시할 때 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 得慚愧衣하야 |
말하자면, '원컨대 일체중생이 |
소위원일체중생 득참괴의 |
참괴(慚愧)의 옷을 입어 |
以覆其身하고 捨離邪道의 露形惡法하며 |
그 몸을 가리고 삿된 외도의 |
이부기신 사리사도 노형악법 |
알몸 드러내는 못된 법을 버리며, |
顔色潤澤하고 皮膚細軟하야 |
안색은 윤택하고 피부가 부드러지며 |
안색윤택 피부세연 |
|
成就諸佛第一之樂하고 |
부처님들의 제일가는 낙을 성취하고 |
성취제불 제일지락 |
|
得最淸淨一切種智니 |
가장 청정한 일체종지를 |
득최청정 일체종지 |
얻게 하여지이다.' 하나니, |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
布施衣時 善根迴向이니라 |
옷을 보시할 때의 선근회향입니다. |
보시의시 선근회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
常以種種名華로 布施하나니 |
늘 갖가지 이름있는 꽃으로 보시하는데, |
상이종종명화 보시 |
|
所謂微妙香華 種種色華 無量奇妙華와 |
말하자면, 미묘한 향 꽃, |
소위미묘향화 종종색화 무량기묘화 |
갖가지 빛깔의 꽃, 한량없이 기묘한 꽃, |
善見華 可喜樂華 一切時華 天華 人華와 |
보기 좋은 꽃, 기쁘게 하는 꽃, |
선견화 가희락화 일체시화 천화 인화 |
언제나 피어 있는 꽃, 하늘꽃, 인간꽃, |
世所珍愛華와 甚芬馥悅意華라 |
세상이 좋아하는 꽃, |
세소진애화 심분복열의화 |
향기가 기쁘게 하는 꽃, |
以如是等無量妙華로 供養一切現在諸佛과 |
이러한 한량없는 미묘한 꽃으로 |
이여시등무량묘화 공양일체현재제불 |
현재하시는 부처님들과 |
及佛滅後所有塔廟하며 |
부처님 열반하신 뒤의 탑묘에 공양하고, |
급불멸후 소유탑묘 |
|
或以供養說法之人하며 |
혹은 법을 설법하는 이를 공양하거나 |
혹이공양설법지인 |
|
或以供養比丘僧寶 一切菩薩과 |
비구 승보와 일체의 보살들과 |
혹이공양비구승보 일체보살 |
|
諸善知識 聲聞獨覺 父母宗親과 |
선지식, 성문, 독각과 부모 친척에서 |
제선지식 성문독각 부모종친 |
|
下至自身 及餘一切貧窮孤露하야 |
아래로 자신에 이르기까지, |
하지자신 급여일체빈궁고로 |
그리고 다른 모든 가난하고 고독한 이들에게 |
布施之時에 以諸善根으로 如是迴向하나니 |
보시할 때 이 선근으로 |
보시지시 이제선근 여시회향 |
이와 같이 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 皆得諸佛三昧之華하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위원일체중생 개득제불삼매지화 |
부처님들의 삼매의 꽃을 얻어 |
悉能開敷一切諸法하며 |
모든 법을 펼칠 수 있기 원하고, |
실능개부 일체제법 |
|
願一切衆生이 皆得如佛하야 |
일체중생이 모두 부처님과 같아져서 |
원일체중생 개득여불 |
|
見者歡喜하야 心無厭足하며 |
보는 이가 기뻐하며 싫어함이 없기 원하며, |
견자환희 심무염족 |
|
願一切衆生이 所見順愜하야 心無動亂하며 |
일체중생이 소견은 순하고 |
원일체중생 소견순협 심무동란 |
마음은 요란하지 않기 원하며, |
願一切衆生이 具行廣大淸淨之業하며 |
일체중생이 광대하고 청정한 업을 |
원일체중생 구행광대청정지업 |
갖춰 행하기 원하며, |
願一切衆生이 常念善友하야 心無變異하며 |
일체중생이 항상 선지식을 생각하여 |
원일체중생 상념선우 심무변이 |
마음에 변함없기 원하며, |
願一切衆生이 如阿伽陀藥하야 |
일체중생이 아가타(阿伽陀) 약처럼 |
원일체중생 여아가타약 |
|
能除一切煩惱衆毒하며 |
모든 번뇌의 독을 제거할 수 있기 원하며, |
능제일체번뇌중독 |
|
願一切衆生이 成滿大願하야 |
일체중생이 대원을 만족히 이루어 |
원일체중생 성만대원 |
|
皆悉得爲無上智王하며 |
위없는 지혜 왕이 되어지기 원하며, |
개실득위무상지왕 |
|
願一切衆生이 智慧日光으로 破愚癡暗하며 |
일체중생이 지혜의 햇빛으로 |
원일체중생 지혜일광 파우치암 |
어리석음의 어둠을 깨뜨리기 원하며, |
願一切衆生이 菩提淨月이 增長滿足하며 |
일체중생의 보리의 청정한 달이 |
원일체중생 보리정월 증장만족 |
증장되어 만족해지기 원하며, |
願一切衆生이 入大寶洲하야 見善知識하야 |
일체중생이 큰 보물섬에 들어가 |
원일체중생 입대보주 견선지식 |
선지식을 만나서 |
具足成就一切善根이라하나니 |
일체의 선근을 구족히 |
구족성취 일체선근 |
성취하기 원합니다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 布施華時 善根迴向이며 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 보시화시 선근회향 |
꽃을 보시할 때의 선근회향이며, |
爲令衆生으로 皆得淸淨無礙智故니라 |
중생들로 하여금 청정하고 |
위령중생 개득청정 무애지고 |
걸림없는 지혜를 얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 布施鬘時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 보시만시 |
보살마하살은 만(鬘)을 보시할 때 |
以諸善根으로 如是迴向호대 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 人所樂見으로 |
말하자면, '원컨대 일체중생이 |
소위원일체중생 인소락견 |
사람들이 보기 좋아하는 모습이어서 |
見者欽歎하며 見者親善하며 |
보는 이들이 |
견자흠탄 견자친선 |
감탄하고 친절히 하며 |
見者愛樂하며 見者渴仰하며 |
좋아하고 우러러 보고 |
견자애락 견자갈앙 |
|
見者除憂하며 見者生喜하며 |
걱정이 사라지고 기뻐하게 되고 |
견자제우 견자생희 |
|
見者離惡하며 見者常得親近於佛하며 |
나쁜 일들이 없어지고 |
견자이악 견자상득친근어불 |
늘 부처님을 친근하여 |
見自淸淨하야 獲一切智니 |
스스로의 청정함을 보고 |
견자청정 획일체지 |
일체지를 얻게 하여지이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살의 |
시위보살마하살 |
|
布施鬘時 善根迴向이니라 |
만을 보시할 때의 선근회향입니다. |
보시만시 선근회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 布施香時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 보시향시 |
보살마하살은 향을 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向호대 |
모든 선근으로 이렇게 보시하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
願一切衆生이 具足戒香하야 |
말하자면 |
원일체중생 구족계향 |
'일체중생이 계향(戒香)을 구족히 하여 |
得不缺戒 不雜戒 不污戒 無悔戒와 |
모자라지 않는 계[不缺戒], 섞이지 않는 계[不雜戒], |
득불결계 부잡계 불오게 무회계 |
더럽히지 않는 계[不汚戒], 뉘우침 없는 계[無悔戒], |
離纏戒 無熱戒 無犯戒 無邊戒와 |
얽매임 없는 계[離纏戒],번뇌 끓지 않는 계[無熱戒], |
이전계 무열계 무범계 무변계 |
범함이 없는 계[無犯戒], 가이없는 계[無邊戒], |
出世戒 菩薩波羅蜜戒하며 |
출세간 계[出世戒], 보살의 바라밀계 |
출세계 보살바라밀계 |
(菩薩波羅蜜戒)를 얻게 되기 원하며, |
願一切衆生이 以是戒故로 |
또 일체중생이 이 계로 말미암아 |
원일체중생 이시계고 |
|
皆得成就諸佛戒身이니 |
부처님의 계 지니신 몸[戒身]을 |
개득성취 제불계신 |
성취하게 되기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 |
|
布施香時 善根迴向이니 |
향을 보시할 때의 선근회향이며 |
보시향시 선근회향 |
|
爲令衆生으로 悉得圓滿無礙戒薀故니라 |
중생들로 하여금 원만무애한 계온(戒蘊)을 |
위령중생 실득원만 무애계온고 |
얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施塗香時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시도향시 |
보살마하살은 바르는 향을 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 施香普熏하야 |
말하자면 '일체중생이 보시하는 향이 |
소위 원일체중생 시향보훈 |
널리 풍겨서 |
悉能惠捨一切所有하며 |
가진 모든 것을 희사할 수 있기 원하며, |
실능혜사 일체소유 |
|
願一切衆生이 戒香普熏하야 |
일체중생이 계를 지니는 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 계향보훈 |
|
得於如來究竟淨戒하며 |
여래의 구경청정한 계를 얻기 원하며, |
득어여래 구경정계 |
|
願一切衆生이 忍香普熏하야 |
일체중생이 참는 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 인향보훈 |
|
離於一切險害之心하며 |
모든 해치려는 마음을 여의기 원하며, |
이어일체험해지심 |
|
願一切衆生이 精進香普熏하야 |
일체중생이 정진하는 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 정진향보훈 |
|
常服大乘精進甲冑하며 |
대승의 정진하는 갑옷을 |
상복대승 정진갑주 |
항상 입게 되기 원하며, |
願一切衆生이 定香普熏하야 |
일체중생이 선정하는 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 정향보훈 |
|
安住諸佛 現前三昧하며 |
부처님이 앞에 나타나는 삼매에 |
안주제불 현전삼매 |
안주하기 원하며, |
願一切衆生이 慧香普熏하야 |
일체중생이 지혜의 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 혜향보훈 |
|
一念得成無上智王하며 |
한 순간에 |
일념득성 무상지왕 |
위없는 지혜의 왕이 되기를 원하며, |
願一切衆生이 法香普熏하야 |
일체중생이 법의 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 법향보훈 |
|
於無上法에 得無所畏하며 |
위없는 법에 두려움이 없어지기 원하며, |
어무상법 득무소외 |
|
願一切衆生이 德香普熏하야 |
일체중생이 덕의 향이 널리 풍겨서 |
원일체중생 덕향보훈 |
|
成就一切大功德智하며 |
일체의 대공덕 지혜를 성취하기 원하며, |
성취일체 대공덕지 |
|
願一切衆生이 菩提香普熏하야 |
일체중생이 보리의 향을 널리 풍겨서 |
원일체중생 보리향보훈 |
|
得佛十力하야 到於彼岸하며 |
부처님의 십력을 얻고 |
득불십력 도어피안 |
피안에 이르기 원하며, |
願一切衆生이 淸淨白法妙香普熏하야 |
일체중생이 청정하고 선함 법의 |
원일체중생 청정백법 묘향보훈 |
미묘한 한을 널리 풍겨서 |
永滅一切不善之法이니 |
모든 좋지 못한 법을 |
영멸일체 불선지법 |
영원히 없애버리기 원하나니, |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 |
|
施塗香時 善根迴向이니라 |
향을 보시할 때의 선근회향입니다. |
시도향시 선근회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施牀座時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시상좌시 |
보살마하살은 상좌(狀座)를 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向호대 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 得諸天牀座하야 |
말하자면 |
소위원일체중생 득제천상좌 |
일체중생이 천상의 상좌를 얻어 |
證大智慧하며 |
큰 지혜를 증득하기 원하며, |
증대지혜 |
|
願一切衆生이 得賢聖牀座하야 |
일체중생이 성현이 상좌를 얻어 |
원일체중생 득현성상좌 |
|
捨凡夫意하고 住菩提心하며 |
범부의 뜻을 버리고 보리심에 머물기 원하며, |
사범부의 주보리심 |
|
願一切衆生이 得安樂牀座하야 |
일체중생이 안락한 상좌를 얻어 |
원일체중생 득안락상좌 |
|
永離一切生死苦惱하며 |
생사의 모든 괴로움과 번뇌를 여의기 원하며, |
영리일체 생사고뇌 |
|
願一切衆生이 得究竟牀座하야 |
일체중생이 구경(究竟)에 이르는 상좌를 얻어 |
원일체중생 득구경상좌 |
|
得見諸佛自在神通하며 |
부처님들의 자재한 신통을 보게 되기 원하며, |
득견제불 자재신통 |
|
願一切衆生이 得平等牀座하야 |
일체중생이 평등한 상좌를 얻어 |
원일체중생 득평등상좌 |
|
恒普熏修一切善法하며 |
항상 일체의 선법을 두루 닦기 원하며, |
항보훈수일체선법 |
|
願一切衆生이 得最勝牀座하야 |
일체중생이 최승의 상좌를 얻어 |
원일체중생 득최승상좌 |
|
具淸淨業하야 世無與等하며 |
청정한 업을 갖추고 |
구청정업 세무여등 |
세상에 대등할 이 없게 되기 원하며, |
願一切衆生이 得安隱牀座하야 |
일체중생이 안은한 상좌를 얻어 |
원일체중생 득안은상좌 |
|
證眞實法하야 具足究竟하며 |
진실한 법을 증득하고 구경까지 구족하며, |
증진실법 구족구경 |
|
願一切衆生이 得淸淨牀座하야 |
일체중생이 청정한 상좌를 얻어 |
원일체중생 득청정상좌 |
|
修習如來淨智境界하며 |
여래의 청정한 지혜의 경계를 |
수습여래 정지경계 |
닦아 익히기 원하며, |
願一切衆生이 得安住牀座하야 |
일체중생이 안주하는 상좌를 얻어 |
원일체중생 득안주상좌 |
|
得善知識 常隨覆護하며 |
선지식이 항상 따르며 돕게 되기 원하며, |
득선지식 상수부호 |
|
願一切衆生이 得師子牀座하야 |
일체중생이 사자상좌를 얻어 |
원일체중생 득사자상좌 |
|
常如如來右脅而臥니 |
여래처럼 항상 오른쪽 옆으로 |
상여여래 우협이와 |
눕게 되기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施牀座時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시상좌시 선근회향 |
상좌를 보시할 때의 선근회향이며, |
爲令衆生으로 修習正念하야 |
중생들로 하여금 바른 생각을 닦아서 |
위령중생 수습정념 |
|
善護諸根故니라 |
모든 제근(諸根)을 잘 보호게 하려는 것입니다. |
선호제근고 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施房舍時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시방사시 |
보살마하살이 방사(房舍)를 보시할 때는 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 皆得安住淸淨佛刹하야 |
말하자면 일체중생이 |
소위원일체중생 개득안주 청정불찰 |
모두 청정한 부처님 세계에 안주하여 |
精勤修習一切功德하며 |
일체의 공덕을 정근하여 닦아 익히기 원하며, |
정근수습 일체공덕 |
|
安住甚深三昧境界하야 |
깊고 깊은 삼매의 경계에 안주하여 |
안주심심 삼매경계 |
|
捨離一切住處執著하며 |
일체의 머무는 곳에 대한 집착을 |
사리일체 주처집착 |
버리게 되기 원하며, |
了諸住處가 皆無所有하야 |
모든 머무는 곳이 |
요제주처 개무소유 |
다 있지 않음을 알아서 |
離諸世閒하고 住一切智하며 |
모든 세간을 떠나 일체지에 머물고, |
이제세간 주일체지 |
|
攝取一切諸佛所住하야 |
부처님들 머무시는 바를 섭취하며 |
섭취일체 제불소주 |
공덕을 부지런히 닦음으로써 |
住究竟道安樂住處하며 |
구경의 도[究竟道]라는 |
주구경도 안락주처 |
안락히 머무는 곳에 머물며, |
恒住第一淸淨善根하야 |
제일가는 청정한 선근에 항상 머물러서 |
항주제일 청정선근 |
|
終不捨離佛無上住니 |
끝내 부처님의 위없는 머무심을 |
종불사리 불무상주 |
떠나지 않기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施房舍時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시방사시 선근회향 |
방사를 보시할 때의 선근회향이며, |
爲欲利益一切衆生하야 |
일체중생이 유익하도록 |
위욕이익 일체중생 |
|
隨其所應하야 思惟救護故니라 |
그들에게 마땅한 바를 |
수기소응 사유구호고 |
깊이 생각하여 구호하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施住處時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시주처시 |
보살마하살은 머물 곳을 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 |
말하자면 '일체 중생이 |
소위원일체중생 |
|
常獲善利하야 其心安樂하며 |
항상 좋은 이익을 얻어 |
상획선리 기심안락 |
마음이 안락하기 원하며, |
願一切衆生이 依如來住하며 依大智住하며 |
일체중생이 여래를 의지해 머물고, |
원일체중생 의여래주 의대지주 |
대지혜에 의지해 머물고, |
依善知識住하며 依尊勝住하며 |
선지식을 의지해 머물고, |
의선지식주 의존승주 |
존중하고 수승한 이를 의지해 머물고,, |
依善行住하며 依大慈住하며 |
선행을 의지해 머물고, |
의선행주 의대자주 |
대자(大慈)를 의지해 머물고, |
依大悲住하며 依六波羅蜜住하며 |
대비(大悲)를 의지해 머물고, |
의대비주 의육바라밀주 |
육바라밀에 의지해 머물고, |
依大菩提心住하며 依一切菩薩道住니 |
큰 보리심을 의지해 머물고, 일체의 보살도에 |
의대보리심주 의일체보살도주 |
의지해 머물러지기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施住處時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시주처시 선근회향 |
머물 곳을 보시할 때의 회향선근이며, |
爲令一切福德淸淨故며 究竟淸淨故며 |
일체중생으로 하여금 복덕을 청정히 하고, |
위령일체 복덕청정고 구경청정고 |
구경(究竟)에 청정하며, |
智淸淨故며 道淸淨故며 |
지혜를 청정히 하고, |
지청정고 도청정고 |
도(道)를 청정히 하고, |
法淸淨故며 戒淸淨故며 |
법을 청정히 하고, |
법청정고 계청정고 |
계(戒)를 청정히 하고, |
志樂淸淨故며 信解淸淨故며 |
뜻의 즐거움[志樂]을 청정히 하고, |
지락청정고 신해청정고 |
신해(信解)를 청정히 하고, |
願淸淨故며 一切神通功德淸淨故니라 |
원을 청정히 하고, |
원청정고 일체신통공덕청정고 |
일체의 신통과 공덕을 청정히 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施諸燈明하나니 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시제등명 |
보살마하살이 등을 밝혀 보시하는데, |
所謂酥燈 油燈 寶燈 摩尼燈 漆燈과 |
소위 우유(酥)등. 기름등. 보배등. |
소위소등 유등 보등 마니등 칠등 |
마니등. 칠(漆)등. |
火燈 沈水燈 栴檀燈 一切香燈과 |
불[火]등. 침수향등. |
화등 침수등 전단등 일체향등 |
전단향등. 일체의 향등. |
無量色光燈이니 |
한량없는 색깔의 등이니, |
무량색광등 |
|
施如是等無量燈時에 |
이렇게 한량없는 등불을 보시할 때에 |
시여시등무량등시 |
|
爲欲利益一切衆生하며 |
일체중생에게 이익되게 하기 위해 |
위욕이익 일체중생 |
|
爲欲攝受一切衆生하야 |
또 일체중생을 섭수하기 위해 |
위욕섭수 일체중생 |
|
以此善根으로 如是迴向하나니 |
이러한 선근으로 이렇게 회향하나니, |
이차선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 得無量光하야 |
말하자면 |
소위원일체중생 득무량광 |
'일체중생이 한량없는 광명을 얻어 |
普照一切諸佛正法하며 |
부처님들의 정법을 널리 비추기 원하며, |
보조일체 제불정법 |
|
願一切衆生이 得淸淨光하야 |
일체중생이 청정한 광명을 얻어 |
원일체중생 득청정광 |
|
照見世閒極微細色하며 |
세간의 지극히 미세한 것들까지도 |
조견세간 극미세색 |
비추어 보기 원하며, |
願一切衆生이 得離翳光하야 |
일체중생이 티끌없는 광명을 얻어 |
원일체중생 득이예광 |
|
了衆生界가 空無所有하며 |
중생계가 공(空)하여 |
요중생계 공무소유 |
아무 것도 없음을 알게 되기 원하며, |
願一切衆生이 得無邊光하야 |
일체중생이 가이없는 광명을 얻어 |
원일체중생 득무변광 |
|
身出妙光하야 普照一切하며 |
몸에서 미묘한 광명이 나와 |
신출묘광 보조일체 |
모든 것을 널리 비추기 원하며, |
願一切衆生이 得普照光하야 |
일체중생이 널리 비추는 광명을 얻어 |
원일체중생 득보조광 |
|
於諸佛法에 心無退轉하며 |
부처님들의 법에서 |
어제불법 심무퇴전 |
마음에 물러남이 없기 원하며, |
願一切衆生이 得佛淨光하야 |
일체중생이 부처님의 청정한 광명을 얻어 |
원일체중생 득불정광 |
|
一切刹中에 悉皆顯現하며 |
모든 세계에 다 나타내며, |
일체찰중 실개현현 |
|
願一切衆生이 得無礙光하야 |
일체중생이 장애 없는 광명을 얻어 |
원일체중생 득무애광 |
|
一光徧照一切法界하며 |
하나의 광명으로 |
일광변조 일체법계 |
모든 법계를 두루 비추기 원하며, |
願一切衆生이 得無斷光하야 |
일체중생이 끊임없는 광명을 얻어 |
원일체중생 득무단광 |
|
照諸佛刹하야 光明不斷하며 |
모든 부처님 세계를 비추더라도 |
조제불찰 광명부단 |
광명이 끊이지 아니하며, |
願一切衆生이 得智幢光하야 普照世閒하며 |
일체중생이 지혜깃발의 광명을 얻어 |
원일체중생 득지당광 보조세간 |
세간을 널리 비추기 원하며, |
願一切衆生이 得無量色光하야 |
일체중생이 한량없는 색깔의 광명을 얻어 |
원일체중생 득무량색광 |
|
照一切刹하야 示現神力이니라 |
모든 세계를 비추며 |
조일체찰 시현신력 |
신통력을 나타내 보이기 원하나이다.' 합니다. |
菩薩이 如是施燈明時에 |
보살이 이렇게 등을 밝혀 보시할 때에 |
보살 여시시등명시 |
|
爲欲利益一切衆生하고 安樂一切衆生故로 |
일체중생을 이익되게 하고 |
위욕이익일체중생 안락일체중생고 |
또 안락하게 하기 위해 |
以此善根으로 隨逐衆生하며 |
이 선근으로 중생의 뒤를 쫓아 따르고, |
이차선근 수축중생 |
|
以此善根으로 攝受衆生하며 |
이 선근으로 중생을 섭수하며, |
이차선근 섭수중생 |
|
以此善根으로 分布衆生하며 |
이 선근으로 중생에게 나누며, |
이차선근 분포중생 |
|
以此善根으로 慈愍衆生하며 |
이 선근으로 중생을 어여삐 여기며, |
이차선근 자민중생 |
|
以此善根으로 覆育衆生하며 |
이 선근으로 중생을 감싸 기르며, |
이차선근 부육중생 |
|
以此善根으로 救護衆生하며 |
이 선근으로 중생을 구호하며, |
이차선근 구호중생 |
|
以此善根으로 充滿衆生하며 |
이 선근으로 중생을 충만케 하며, |
이차선근 충만중생 |
|
以此善根으로 緣念衆生하며 |
이 선근으로 중생을 염려하며, |
이차선근 연념중생 |
|
以此善根으로 等益衆生하며 |
이 선근으로 중생을 평등히 이익되게 하며, |
이차선근 등익중생 |
|
以此善根으로 觀察衆生하나니 |
이 선근으로 중생을 관찰하나니 |
이차선근 관찰중생 |
|
是爲菩薩摩訶薩의 施燈明時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시등명시 선근회향 |
등불을 보시할 때의 선근회향이며, |
如是迴向에 無有障礙하야 |
이렇게 회향하는 데 장애가 없어서 |
여시회향 무유장애 |
|
普令衆生으로 住善根中이니라 |
널리 중생들로 하여금 선근에 머물게 합니다. |
보령중생 주선근중 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施湯藥時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시탕약시 |
보살마하살은 탕약을 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 於諸蓋纏에 |
소위 일체중생의 덮이고 얽힌 번뇌에서 |
소위원일체중생 어제개전 |
|
究竟得出하며 |
구경에 벗어나기 원하며, |
구경득출 |
|
願一切衆生이 永離病身하고 得如來身하며 |
일체중생이 병든 몸을 영원히 여의고 |
원일체중생 영리병신 득여래신 |
여래의 몸을 얻기 원하며, |
願一切衆生이 作大良藥하야 |
일체중생이 크게 좋은 약을 지어 |
원일체중생 작대양약 |
|
滅除一切不善之病하며 |
모든 좋지 못한 병을 없애기 원하며, |
멸제일체불선지병 |
|
願一切衆生이 成阿伽陀藥하야 |
일체중생이 아가타약을 성취하여 |
원일체중생 성아가타약 |
|
安住菩薩不退轉地하며 |
보살의 퇴전하지 않는 지위에 안주하기 원하며, |
안주보살 불퇴전지 |
|
願一切衆生이 成如來藥하야 |
일체중생이 여래인 약을 성취하여 |
원일체중생 성여래약 |
|
能拔一切煩惱毒箭하며 |
모든 번뇌의 독화살을 |
능발일체번뇌독전 |
뽑아낼 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 親近賢聖하야 |
일체중생이 성현을 친근하여 |
원일체중생 친근현성 |
|
滅諸煩惱하고 修淸淨行하며 |
번뇌를 멸하고 청정한 행을 닦기 원하며, |
멸제번뇌 수청정행 |
|
願一切衆生이 作大藥王하야 |
일체중생이 큰 약왕(藥王)이 되어 |
원일체중생 작대약왕 |
|
永除衆病하야 不令重發하며 |
모든 병을 영원히 없애고 |
영제중병 불령중발 |
다시 발생하지 않게 되기를 원하며, |
願一切衆生이 作不壞藥樹하야 |
일체중생이 파괴되지 않는 약나무가 되어 |
원일체중생 작불괴약수 |
|
悉能救療一切衆生하며 |
모든 중생을 치료할 수 있기를 원하며, |
실능구료 일체중생 |
|
願一切衆生이 得一切智光하야 |
일체중생이 일체지의 광명을 얻어 |
원일체중생 득일체지광 |
|
出衆病箭하며 |
모든 병의 화살을 뽑아내기 원하며, |
출중병전 |
|
願一切衆生이 善解世閒方藥之法하야 |
일체중생이 세간 약의 처방법을 잘 알아서 |
원일체중생 선해세간 방약지법 |
|
所有疾病을 爲其救療니 |
모든 질병을 치료하게 되기를 |
소유질병 위기구료 |
원하나이다.' 하나니 |
菩薩摩訶薩이 施湯藥時에 |
보살마하살이 탕약을 보시할 때에 |
보살마하살 시탕약시 |
|
爲令一切衆生으로 永離衆病故며 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 영리중병고 |
모든 병을 길이 여의고, |
究竟安隱故며 究竟淸淨故며 |
구경(究竟)에 안은하며, |
구경안은고 구경청정고 |
구경에 청정하고, |
如佛無病故며 拔除一切病箭故며 |
부처님처럼 병이 없으며, |
여불무병고 발제일체병전고 |
모든 병의 화살을 뽑아버리고, |
得無盡堅固身故며 |
다함없는 견고한 몸을 얻으며, |
득무진견고신고 |
|
得金剛圍山所不壞身故며 |
금강 철위산의 |
득금강위산소불괴신고 |
무너뜨릴 수 없는 몸을 얻고, |
得堅固滿足力故며 得圓滿不可奪佛樂故며 |
견고하고 만족한 힘을 얻으며, |
득견고만족력고 득원만불가탈불락고 |
원만하고 뺏을 수 없는 부처님의 낙을 얻고, |
得一切佛自在堅固身故로 |
모든 부처님의 자재하시고 |
득일체불 자재견고신고 |
견고하신 몸을 얻게 하고자 하여 |
以諸善根으로 如是迴向이니라 |
모든 선근으로 이렇게 회향합니다. |
이제선근 여시회향 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
悉能惠施一切器物하나니 |
능히 일체의 그릇을 보시하는데, |
실능혜시 일체기물 |
|
所謂黃金器에 盛滿雜寶하며 |
말하자면, |
소위황금기 성만잡보 |
황금그릇에 여러가지 보배를 담고, |
白銀器에 盛衆妙寶하며 |
백은그릇에 여러가지 미묘한 보배를 담고, |
백은기 성중묘보 |
|
瑠璃器에 盛種種寶하며 |
유리그릇에 갖가지 보배를 담고, |
유리기 성종종보 |
|
玻瓈器에 盛滿無量寶莊嚴具하며 |
파려그릇에 한량없는 보배장엄구를 담고, |
파려기 성만무량보장엄구 |
|
硨磲器에 盛赤眞珠하며 |
자거그릇에 적진주를 담고, |
차거기 성적진주 |
|
碼碯器에 盛滿珊瑚摩尼珠寶하며 |
마노그릇에 산호와 마니구슬보배를 담고, |
마노기 성만산호마니주보 |
|
白玉器에 盛衆美食하며 |
백옥그릇에 여러 좋은 음식을 담고, |
백옥기 성중미식 |
|
栴檀器에 盛天衣服하며 |
전단그릇에 천상의 의복을 담고, |
전단기 성천의복 |
|
金剛器에 盛衆妙香하며 |
금강그릇에 여러 미묘한 향을 담고, |
금강기 성중묘향 |
|
無量無數種種寶器에 |
무량무수한 여러가지 보배그릇에 |
무량무수 종종보기 |
|
盛無量無數種種衆寶하야 |
무량무수한 여러가지 보배를 담아서 |
성무량무수 종종중보 |
|
或施諸佛하나니 信佛福田不思議故며 |
혹 부처님께 보시(布施)하니 |
혹시제불 신불복전 부사의고 |
부처님의 복밭이 부사의함을 믿기 때문이요, |
或施菩薩하나니 知善知識 難値遇故며 |
보살에게 보시하니 |
혹시보살 지선지식 난치우고 |
선지식 만나기가 어려운 줄 알기 때문이며, |
或施聖僧하나니 爲令佛法으로 久住世故며 |
거룩한 스님들께 보시하니 |
혹시성승 위령불법 구주세고 |
불법이 세상에 오래 머물게 하기 위해서이며, |
或施聲聞 及辟支佛하나니 |
성문과 벽지불에게 보시하니 |
혹시성문 급벽지불 |
|
於諸聖人에 生淨信故며 |
모든 성인(聖人)들에게 |
어제성인 생정신고 |
청정한 신심을 갖기 때문이며, |
或施父母하나니 爲尊重故며 |
부모에게 보시하니 존중하기 때문이며, |
혹시부모 위존중고 |
|
或施師長하나니 爲恒誘誨하야 |
스승에게 보시하니 |
혹시사장 위항유회 |
늘 권유하여 인도하고 |
令依聖敎하야 修功德故며 |
성인의 가르침에 의지해 |
영의성교 수공덕고 |
공덕을 닦게 하기 때문이며, |
或施下劣貧窮孤露하나니 |
혹시는 하열(下劣)하고 빈궁하고 |
혹시하열 빈궁고로 |
외로운 이에게 보시하니 |
大慈大悲愛眼으로 等視諸衆生故며 |
대자대비한 사랑의 눈으로 |
대자대비애안 등시제중생고 |
중생들을 평등하게 보기 때문이며, |
專意滿足去來今世一切菩薩의 |
오롯한 마음으로 |
전의만족 거래금세 일체보살 |
삼세의 모든 보살의 |
檀波羅蜜故로 以一切物로 普施一切하나니 |
보시바라밀을 만족히 하기 위해 |
단바라밀고 이일체물 보시일체 |
모든 물건으로 모든 이에게 보시하니 |
終不厭捨諸衆生故라 |
끝내 중생들을 버리지 않기 때문이며, |
종불염사 제중생고 |
|
如是施時에 於其施物 及以受者에 |
이렇게 보시할 때에 |
여시시시 어기시물 급이수자 |
그 보시하는 물건이나 받는 이에게 |
皆無所著이니라 |
집착하는 일이 없습니다. |
개무소착 |
|
菩薩摩訶薩이 以如是等種種寶器로 |
보살마하살은 이와 같이 |
보살마하살 이여시등 종종보기 |
갖가지 보배그릇에 |
盛無量寶하야 而布施時에 |
한량없는 보배를 담아서 보시할 때에 |
성무량보 이보시시 |
|
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 成等虛空無邊藏器하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위원일체중생 성등허공무변장기 |
허공처럼 끝없이 담는 그릇을 이루어 |
念力廣大하야 悉能受持 世出世閒의 |
기억력이 광대해져서 |
염력광대 실능수지 세출세간 |
세간과 출세간의 |
一切經書하야 無有忘失하며 |
모든 경서(經書)를 받아 간직하여 |
일체경서 무유망실 |
잊어버리는 일이 없기 원하며, |
願一切衆生이 成淸淨器하야 |
일체중생이 청정한 그릇을 이루어 |
원일체중생 성청정기 |
|
能悟諸佛甚深正法하며 |
부처님들의 심오한 정법을 |
능오제불 심심정법 |
깨닫게 되기 원하며, |
願一切衆生이 成無上寶器하야 |
일체중생이 위없이 보배그릇을 이루어 |
원일체중생 성무상보기 |
|
悉能受持三世佛法하며 |
삼세의 부처님 법을 |
실능수지 삼세불법 |
다 받아 간직할 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 成就如來廣大法器하야 |
일체중생이 여래의 광대한 법그릇을 이루어 |
원일체중생 성취여래 광대법기 |
|
以不壞信으로 攝受三世佛菩提法하며 |
깨뜨릴 수 없는 믿음으로 |
이불괴신 섭수삼세 불보리법 |
삼세의 부처님의 보리법을 섭수하기 원하며, |
願一切衆生이 成就最勝寶莊嚴器하야 |
일체중생이 최승의 보배로 |
원일체중생 성취최승 보장엄기 |
장엄한 그릇을 이루어 |
住大威德菩提之心하며 |
큰 위덕의 보리심에 머물게 되기 원하며, |
주대위덕 보리지심 |
|
願一切衆生이 成就功德所依處器하야 |
일체중생이 공덕이 머무는 그릇을 이루어 |
원일체중생 성취공덕 소의처기 |
|
於諸如來無量智慧에 生淨信解하며 |
모든 여래의 한량없는 지혜에 |
어제여래 무량지혜 생정신해 |
청정한 믿음과 이해를 내기 원하며, |
願一切衆生이 成就趣入一切智器하야 |
일체중생이 일체지에 들어가는 그릇을 이루어 |
원일체중생 성취취입 일체지기 |
|
究竟如來無礙解脫하며 |
여래의 걸림없는 해탈에 |
구경여래 무애해탈 |
구경(究竟)하기 원하며, |
願一切衆生이 得盡未來劫菩薩行器하야 |
일체중생이 미래겁이 다하도록 |
원일체중생 득진미래겁 보살행기 |
보살행의 그릇을 얻어 |
能令衆生으로 普皆安住一切智力하며 |
중생들이 널리 모두 |
능령중생 보개안주 일체지력 |
일체지의 힘에 머물기 원하며, |
願一切衆生이 |
일체중생이 |
원일체중생 |
|
成就三世諸佛種性 勝功德器하야 |
삼세제불 종성(種性)인 |
성취삼세제불종성 승공덕기 |
수승한 공덕의 그릇을 성취하여 |
一切諸佛妙音所說을 悉能受持하며 |
모든 부처님의 묘음으로 설하신 법문을 |
일체제불 묘음소설 실능수지 |
모두 받아 간직하기 원하며, |
願一切衆生이 |
일체중생이 |
원일체중생 |
|
成就容納盡法界虛空界一切世界의 |
온 법계 허공계와 일체 세계의 |
성취용납 진법계허공계 일체세계 |
|
一切如來衆會道場器하야 |
모든 여래의 도량에 모인 대중들을 |
일체여래 중회도량기 |
다 받아들이는 그릇을 성취하여 |
爲大丈夫讚說之首하야 |
대장부로서 설법을 찬탄하는 상수가 되어 |
위대장부 찬설지수 |
|
勸請諸佛하야 轉正法輪하나니 |
부처님들께 정법륜 굴려주시기를 |
권청제불 전정법륜 |
청하게 되기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 布施器時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 보시기시 선근회향 |
그릇을 보시할 때의 선근회향이며, |
爲欲普令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위욕보령 일체중생 |
|
皆得圓滿普賢菩薩行願器故니라 |
보현보살의 행원을 원만히 하는 |
개득원만 보현보살 행원기고 |
그릇을 얻게 하려는 것입니다." |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第二十五 |
|
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
|
|
|
|
|