大方廣佛華嚴經 卷第二十六 |
대방광불화엄경 제 26권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
十迴向品 第二十五之四 |
십회향품 제 25-4 |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以種種車 衆寶嚴飾으로 |
여러가지 수레를 |
이종종거 중보엄식 |
온갖 보배로 장식하여 |
奉施諸佛 及諸菩薩 師長善友와 |
부처님과 보살들, |
봉시제불 급제보살 사장선우 |
스승과 선지식들, |
聲聞緣覺의 如是無量種種福田 |
성문 연각들의 이러한 |
성문연각 여시무량종종복전 |
한량없는 여러 복밭들과 |
乃至貧窮孤露之者하나니 |
빈궁하고 외로운 이들에 이르기까지 |
내지빈궁 고로지자 |
보시하는데, |
此諸人衆이 或從遠來하며 或從近來하며 |
이 모든 사람들이 멀리서 오거나 |
차제인중 혹종원래 혹종근래 |
가까이에서 오고 |
或承菩薩名聞故로 來하며 |
혹은 보살의 이름을 듣고 오거나 |
혹승보살명문고 래 |
|
或是菩薩因緣故로 來하며 |
이 보살과의 인연 때문에 오며, |
혹시보살인연고 래 |
|
或聞菩薩往昔所發施願故로 來하며 |
혹은 보살이 과거에 세운 |
혹문보살 왕석소발 시원고 래 |
보시에 대한 서원을 듣고 오거나 |
或是菩薩心願請來어든 |
이 보살이 마음으로 원해서 |
혹시보살 심원청래 |
오게 되는 것입니다. |
|
|
菩薩是時에 或施寶車하며 或施金車호대 |
보살은 그 때 보배수레나 금수레를 |
보살시시 혹시보거 혹시금거 |
|
悉妙莊嚴하야 鈴網覆上하고 寶帶垂下하며 |
모두 아름답게 장엄하여 방울 망을 덮고 |
실묘장엄 영망부상 보대수하 |
보배 띠를 내려뜨려서 보시하고, |
或施上妙瑠璃之車호대 |
어느 때는 |
혹시상묘 유리지거 |
몹씨 아름다운 유리수레를 |
無量珍奇로 以爲嚴飾하며 |
한량없는 진기한 것들로 장식하여 |
무량진기 이위엄식 |
보시하거나, |
或復施與白銀之車호대 |
혹 백은(白銀)의 수레를 |
혹부시여백은지거 |
|
覆以金網하고 駕以駿馬하며 |
금망을 씌우고 |
부이금망 가이준마 |
준마를 메어서 보시하며, |
或復施與無量雜寶所莊嚴車호대 |
또 한량없는 여러 보배로 장엄된 수레를 |
혹부시여무량잡보 소장엄거 |
|
覆以寶網하고 駕以香象하며 |
보배 망을 씌우고 |
부이보망 가이향상 |
향상(香象)을 메어 보시하거나, |
或復施與栴檀之車호대 妙寶爲輪하고 |
혹은 전단의 수레를 |
혹부시여전단지거 묘보위륜 |
미묘한 보배의 바퀴를 달아 |
雜寶爲蓋하야 寶師子座를 敷置嚴好하며 |
여러 보배로 된 지붕을 덮고 |
잡보위개 보사자좌 부치엄호 |
보배 사자좌를 예쁘게 마련하여 |
百千采女가 列坐其上하고 |
백천의 시녀들이 |
백천채녀 열좌기상 |
그 위에 나란히 앉고 |
十萬丈夫가 牽御而行하며 |
십만의 장부들이 |
십만장부 견어이행 |
뒤를 따르게 하여 보시하며, |
或復施與玻瓈寶車호대 |
또 어느 때는 파려 보배수레를 |
혹부시여파려보거 |
|
衆雜妙寶로 以爲嚴飾하고 |
온갖 미묘한 보배로 장식하고 |
중잡묘보 이위엄식 |
|
端正女人이 充滿其中하며 |
단정한 여인들로 그 안을 가득 채우며 |
단정여인 충만기중 |
|
寶帳覆上하고 幢幡侍側하며 |
보배 휘장을 그 위에 덮고 |
보장부상 당번시측 |
그 옆에는 당번기를 꽃아서 보시하며, |
或復施與碼碯藏車호대 飾以衆寶하고 |
또 마노장 수레를 |
혹부시여마노장거 식이중보 |
온갖 보배로 장식하고 |
熏諸雜香하며 種種妙華로 散布莊嚴하고 |
여러가지 향기를 풍기게 하며 |
훈제잡향 종종묘화 산포장엄 |
갖가지 미묘한 꽃을 뿌려 장엄하여 |
百千采女가 持寶瓔珞하며 |
백천의 시녀들에게 |
백천채녀 지보영락 |
보배영락을 지니게 하며 |
駕馭均調하야 涉險能安하며 |
끌고 모는 일이 균형과 조화를 이루어 |
가어균조 섭험능안 |
험한 길도 편안할 수 있게 하여 보시하며, |
或復施與堅固香車호대 衆寶爲輪하고 |
또 견고한 향 수레를 보시하되 |
혹부시여견고향거 중보위륜 |
여러 보배로 바퀴를 만들고 |
莊嚴巨麗하며 寶帳覆上하고 寶網垂下어든 |
장엄을 크고 화려하게 하여 |
장엄거려 보장부상 보망수하 |
보배 휘장을 덮고 보배 망을 내려뜨렸는데 |
種種寶衣로 敷布其中하며 |
온갖 보배 옷들이 |
종종보의 부포기중 |
그 안에 깔려있고 |
淸淨好香이 流芬外徹하니 |
청정하고 좋은 향이 흘러 나오니 |
청정호향 유분외철 |
|
其香美妙하야 稱悅人心하며 |
그 향이 아름답고 미묘하여 |
기향미묘 칭열인심 |
사람들의 마음을 기쁘게 하고 |
無量諸天이 翼從而行호대 |
한량없는 여러 하늘들이 |
무량제천 익종이행 |
날개 펼치듯 호위하여 따르면서 |
載以衆寶하야 隨時給施하며 |
온갖 보배를 때에 따라 베풀어 주며, |
재이중보 수시급시 |
|
或復施與光明寶車호대 |
또 광명의 보배 수레를 보시하는데 |
혹부시여광명보거 |
|
種種諸寶가 妙色映徹하며 |
온갖 보배들이 |
종종제보 묘색영철 |
아름다운 빛으로 반짝이는 |
衆妙寶網을 羅覆其上하며 |
그 위를 아름다운 보배그물로 씌우고 |
중묘보망 나부기상 |
|
雜寶瓔珞을 周帀垂下하며 |
여러 보배 영락을 |
잡보영락 주잡수하 |
주위에 내려뜨리며 |
散以末香하야 內外芬潔하며 |
가루향을 흩어 |
산이말향 내외분결 |
안팎으로 향기롭게 하고 |
所愛男女를 悉載其上이니라 |
사랑하는 남녀를 |
소애남녀 실재기상 |
그 위에 태워서 보시합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以如是等衆妙寶車로 奉施佛時에 |
이러한 아름다운 보배수레들을 |
이여시등중묘보거 봉시불시 |
부처님께 받들어 보시할 때에 |
以此善根으로 如是迴向하나니 |
이러한 선근으로 |
이차선근 여시회향 |
이와 같이 회향하는데 |
所謂願一切衆生이 悉解供養最上福田하고 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 실해공양 최상복전 |
최상의 복밭들을 공양할 줄 알고 |
深信施佛하야 得無量報하며 |
깊은 믿음으로 부처님께 보시하여 |
심신시불 득무량보 |
한량없는 과보를 얻기 원하며, |
願一切衆生이 一心向佛하야 |
일체중생이 일심으로 부처님을 향해 |
원일체중생 일심향불 |
|
常遇無量 淸淨福田하며 |
늘 한량없는 청정한 복밭들을 |
상우무량 청정복전 |
만나게 되기 원하며, |
願一切衆生이 於諸如來에 無所吝惜하야 |
일체중생이 모든 여래께 |
원일체중생 어제여래 무소린석 |
아끼는 일이 없어서 |
具足成就大捨之心하며 |
크게 버리는[大捨] 마음을 |
구족성취대사지심 |
구족히 성취하기 원하며, |
願一切衆生이 於諸佛所에 |
일체중생이 모든 부처님 처소에서 |
원일체중생 어제불소 |
|
修行施行하야 離二乘願하고 |
보시행을 닦으며 |
수행시행 이이승원 |
이승(二乘)을 바라지 않아서 |
逮得如來 無礙解脫 一切智智하며 |
여래의 걸림없는 해탈과 |
체득여래 무애해탈 일체지지 |
일체지 지혜를 얻기 원하며, |
願一切衆生이 於諸佛所에 行無盡施하야 |
일체중생이 모든 부처님 처소에 |
원일체중생 어제불소 행무진시 |
다함이 없는 보시를 행하여 |
入佛無量 功德智慧하며 |
부처님의 한량없는 공덕과 |
입불무량 공덕지혜 |
지혜에 들어가기 원하며, |
願一切衆生이 入佛勝智하야 |
일체중생이 |
원일체중생 입불승지 |
부처님의 수승한 지혜에 들어가 |
得成淸淨 無上智王하며 |
청정하고 위없는 |
득성청정 무상지왕 |
지혜왕을 이루기 원하며, |
願一切衆生이 得佛徧至無礙神通하야 |
일체중생이 부처님의 어디에나 이르시는 |
원일체중생 득불변지무애신통 |
장애없는 신통을 얻어 |
隨所欲往하야 靡不自在하며 |
가고싶은 대로 |
수소욕왕 미부자재 |
자재히 갈 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 深入大乘하야 |
일체중생이 대승에 깊이 들어가 |
원일체중생 심입대승 |
|
獲無量智하야 安住不動하며 |
한량없는 지혜를 얻어서 |
획무량지 안주부동 |
흔들림 없이 안주하기 원하며, |
願一切衆生이 皆能出生一切智法하야 |
일체중생이 일체지혜의 법을 |
원일체중생 개능출생일체지법 |
출생시킬 수 있어서 |
爲諸天人의 最上福田하며 |
모든 천상과 인간에게 |
위제천인 최상복전 |
최상의 복밭이 되기 원하며, |
願一切衆生이 於諸佛所에 無嫌恨心하야 |
일체중생이 부처님 처소에 |
원일체중생 어제불소 무혐한심 |
미워하거나 원망하는 마음 없이 |
勤種善根하야 樂求佛智하며 |
부지런히 선근을 심고 |
근종선근 낙구불지 |
즐거이 부처님 지혜를 구하기 원하며, |
願一切衆生이 任運能往一切佛刹하야 |
일체중생이 마음대로 |
원일체중생 임운능왕일체불찰 |
모든 부처님 세계에 가서 |
一刹那中에 普周法界호대 而無懈倦하며 |
한 찰나에 법계를 두루 다니기를 |
일찰나중 보주법계 이무해권 |
게을리하지 않기 원하며, |
願一切衆生이 逮得菩薩自在神通하야 |
일체중생이 |
원일체중생 체득보살 자재신통 |
보살의 자재한 신통을 얻어서 |
分身徧萬 等虛空界하야 |
분신을 허공계 만큼 |
분신변만 등허공계 |
두루 가득히 하여 |
一切佛所에 親近供養하며 |
모든 부처님 처소에 |
일체불소 친근공양 |
친근하고 공양하기 원하며, |
願一切衆生이 得無比身하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득무비신 |
비할 데 없는 몸을 얻어서 |
徧往十方호대 而無厭倦하며 |
시방을 두루 다니되 |
변왕시방 이무염권 |
싫증이나 권태가 없기 원하며, |
願一切衆生이 得廣大身하야 |
일체중생이 광대한 몸을 얻어서 |
원일체중생 득광대신 |
|
飛行迅疾하야 隨意所往에 終無懈退하며 |
신속히 날아 뜻대로 찾아가기를 |
비행신질 수의소왕 종무해퇴 |
끝내 게을리하거나 물러서지 않기 원하며, |
願一切衆生이 得佛究竟自在威力하야 |
일체중생이 부처님의 |
원일체중생 득불구경 자재위력 |
구경에 자재하신 위력을 얻어 |
一刹那中 盡虛空界에 |
한 찰나 동안 온 허공계에 |
일찰나중 진허공계 |
|
悉現諸佛 神通變化하며 |
부처님들의 신통변화를 |
실현제불 신통변화 |
다 나타내기 원하며, |
願一切衆生이 修安樂行하야 |
일체중생이 안락행을 닦아서 |
원일체중생 수안락행 |
|
隨順一切諸菩薩道하며 |
일체의 모든 보살도에 |
수순일체 제보살도 |
수순하기를 원하며, |
願一切衆生이 得速疾行하야 |
일체중생이 속질행(速疾行)을 얻어서 |
원일체중생 득속질행 |
|
究竟十力智慧神通하며 |
십력과 지혜와 신통에 구경하기 원하며, |
구경십력 지혜신통 |
|
願一切衆生이 普入法界十方國土하야 |
일체중생이 법계의 시방국토에 |
원일체중생 보입법계 시방국토 |
두루 들어가기를 |
悉盡邊際하야 等無差別하며 |
끝이 다하도록 하여 차별없기 원하며, |
실진변제 등무차별 |
|
願一切衆生이 行普賢行하야 無有退轉하고 |
일체중생이 보현행을 수행하기를 |
원일체중생 행보현행 무유퇴전 |
퇴전함이 없이 하여 |
到於彼岸하야 成一切智하며 |
피안에 이르고 |
도어피안 성일체지 |
일체지를 성취하기 원하며, |
願一切衆生이 昇於無比智慧之乘하야 |
일체중생이 비할 데 없는 |
원일체중생 승어무비 지혜지승 |
지혜의 수레에 올라 |
隨順法性하야 見如實理니 |
법의 성품에 수순하여 |
수순법성 견여실리 |
여실한 이치를 보기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 以衆寶車로 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 이중보거 |
보배수레로써 |
奉施現在一切諸佛과 |
현재하시는 부처님들과 |
봉시현재일체제불 |
|
及佛滅後所有塔廟의 善根迴向이니 |
부처님 열반에 드신 뒤의 탑묘에 |
급불멸후소유탑묘 선근회향 |
봉시(奉施)하는 선근회향이니 |
爲令衆生으로 |
중생들로 하여금 |
위령중생 |
|
得於如來究竟出離無礙乘故니라 |
여래의 출리(出離)에 구경하는 |
득어여래 구경출리 무애승고 |
걸림없는 수레를 얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以衆寶車로 施菩薩等 善知識時에 |
보배수레로 보살 등의 |
이중보거 시보살등 선지식시 |
선지식에게 보시할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 |
이제선근 여시회향 |
이렇게 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 心常憶持善知識敎하야 |
말하자면, '일체중생이 마음에 늘 |
소위 원일체중생 심상억지선지식교 |
선지식의 가르침을 간직하여 |
專勤守護하야 令不忘失하며 |
오로지 힘써 수호하고 |
전근수호 영불망실 |
잊지 않게 하기를 원하고, |
願一切衆生이 與善知識으로 同一義利하야 |
일체중생이 선지식과 더불어 |
원일체중생 여선지식 동일의리 |
뜻과 추구하는 이익이 같아서 |
普攝一切하야 與共善根하며 |
일체를 널리 섭수하여 |
보섭일체 여공선근 |
선근을 함께 하기 원하며 |
願一切衆生이 近善知識하야 尊重供養하야 |
일체중생이 선지식을 친근하여 |
원일체중생 근선지식 존중공양 |
존중하고 공양하며 |
悉捨所有하야 順可其心하며 |
가진 것을 다 버리도록 |
실사소유 순가기심 |
그 마음이 허락하기 원하며, |
願一切衆生이 得善志欲하야 |
일체중생이 좋은 뜻 향한 의욕으로 |
원일체중생 득선지욕 |
|
隨逐善友하야 未嘗捨離하며 |
선지식을 뒤따르며 |
수축선우 미상사리 |
멀리하지 않기 원하며, |
願一切衆生이 常得値遇諸善知識하야 |
일체중생이 항상 선지식들을 만나 |
원일체중생 상득치우제선지식 |
|
專意承奉하야 不違其敎하며 |
오롯한 마음으로 섬기며 |
전의승봉 불위기교 |
그 가르침을 거스르지 않기 원하며, |
願一切衆生이 樂善知識하고 常不捨離하야 |
일체중생이 선지식을 좋아하며 |
원일체중생 낙선지식 상불사리 |
늘 떠나지 않아서 |
無間無雜하고 亦無誤失하며 |
틈도 없고 끼어듬도 없으며 |
무간무잡 역무오실 |
과실도 없기 원하며, |
願一切衆生이 能以其身으로 施善知識하야 |
일체중생이 그 몸을 |
원일체중생 능이기신 시선지식 |
능히 선지식에게 보시하여 |
隨其敎命하야 靡有違逆하며 |
가르침의 명을 좇아 |
수기교명 미유위역 |
거역하는 일이 없기 원하며, |
願一切衆生이 爲善知識之所攝受하야 |
일체중생이 선지식에게 섭수되어 |
원일체중생 위선지식지소섭수 |
|
修習大慈하야 遠離諸惡하며 |
대자비를 닦아 익히고 |
수습대자 원리제악 |
모든 악을 멀리 여의기 원하며, |
願一切衆生이 隨善知識하야 |
일체중생이 선지식을 따라 |
원일체중생 수선지식 |
|
聽聞諸佛 所說正法하며 |
부처님 설하신 정법을 듣기 원하며, |
청문제불 소설정법 |
|
願一切衆生이 與善知識으로 |
일체중생이 선지식들과 |
원일체중생 여선지식 |
|
同一善根하야 淸淨業果하고 |
선근이 같아서 |
동일선근 청정업과 |
업과 과보가 청정하고, |
與諸菩薩로 同一行願하야 究竟十力하며 |
또 보살들과 행원이 같아서 |
여제보살 동일행원 구경십력 |
십력에 구경하기 원하며, |
願一切衆生이 悉能受持善知識法하야 |
일체중생이 선지식의 법을 |
원일체중생 실능수지선지식법 |
능히 수지하여 |
逮得一切三昧境界智慧神通하며 |
모든 삼매의 경계와 |
체득일체삼매경계 지혜신통 |
지혜와 신통을 얻기 원하며, |
願一切衆生이 悉能受持一切正法하야 |
일체중생이 모든 정법을 |
원일체중생 실능수지일체정법 |
능히 수지하고 |
修習諸行하야 到於彼岸하며 |
제행을 닦아 익혀서 |
수습제행 도어피안 |
피안에 이르기 원하며, |
願一切衆生이 乘於大乘하야 無所障礙하야 |
일체중생이 대승에 올라 |
원일체중생 승어대승 무소장애 |
아무런 장애가 없어서 |
究竟成就一切智道하며 |
구경에 일체지혜의 도를 |
구경성취일체지도 |
성취하기 원하며, |
願一切衆生이 悉得上於一切智乘하야 |
일체중생이 |
원일체중생 실득상어일체지승 |
일체지혜의 수레에 올라 |
至安隱處하야 無有退轉하며 |
안은한 곳에 이르러 |
지안은처 무유퇴전 |
퇴전함이 없기 원하며, |
願一切衆生이 知如實行하야 |
일체중생이 여실한 행을 알아서 |
원일체중생 지여실행 |
|
隨其所聞 一切佛法하고 |
들은 바 일체의 불법에 따라 |
수기소문일체불법 |
|
皆得究竟하야 永無忘失하며 |
구경하여 영원히 잊지 않기 원하며, |
개득구경 영무망실 |
|
願一切衆生이 普爲諸佛之所攝受하야 |
일체중생이 부처님들의 |
원일체중생 보위제불지소섭수 |
섭수하심을 입어 |
得無礙智하야 究竟諸法하며 |
막힘없는 지혜를 얻고 |
득무애지 구경제법 |
제법에 구경하기 원하며, |
願一切衆生이 得無退失自在神通하야 |
일체중생이 줄거나 없어지지 않는 |
원일체중생 득무퇴실 자재신통 |
자재한 신통을 얻어서 |
所欲往詣에 一念皆到하며 |
가고자 하는 곳에 |
소욕왕예 일념개도 |
한 순간에 도달하기 원하며, |
願一切衆生이 往來自在하야 |
일체중생이 자재히 왕래하며 |
원일체중생 왕래자재 |
|
廣行化導하야 令住大乘하며 |
널리 교화하고 인도하여 |
광행화도 영주대승 |
대승에 머물게 하기를 원하며, |
願一切衆生이 所行不空하야 |
일체중생이 행하는 바가 |
원일체중생 소행불공 |
헛되지 않아서 |
載以智乘하야 到究竟位하며 |
지혜의 수레를 타고 |
재이지승 도구경위 |
구경의 지위에 도달하기 원하며, |
願一切衆生이 得無礙乘하야 |
일체중생이 걸림없는 수레를 얻어 |
원일체중생 득무애승 |
|
以無礙智로 至一切處라하니 |
걸림없는 지혜로 |
이무애지 지일체처 |
모든 곳에 이르기를 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 施善知識種種車時에 |
이것이 보살마하살이 선지식에게 |
시위보살마하살 시선지식종종거시 |
여러가지 수레를 보시할 때의 |
善根迴向이며 爲令衆生으로 功德具足하야 |
선근회향이며, 중생들로 하여금 |
선근회향 위령중생 공덕구족 |
공덕을 구족하여 |
與佛菩薩로 等無異故니라 |
불보살과 다름이 없게 하려는 것입니다. |
여불보살 등무이고 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以衆寶車로 布施僧時에 |
모든 보배수레로 |
이중보거 보시승시 |
스님들에게 보시할 때는 |
起學一切施心 智善了心과 |
일체의 보시를 배우려는 마음, |
기학일체시심 지선료심 |
지혜로 잘 알려는 마음, |
淨功德心 隨順捨心 僧寶難遇心과 |
공덕을 청정히 하려는 마음, |
정공덕심 수순사심 승보난우심 |
승보 만나기 어렵다 여기는 마음, |
深信僧寶心 攝持正敎心하야 |
승보를 깊이 믿는 마음, |
심신승보심 섭지정교심 |
바른 가르침 받아 지니려는 마음을 내고 |
住勝志樂하야 得未曾有하며 |
수승한 뜻 세운 즐거움에 머물러 |
주승지락 등미증유 |
미증유를 얻으며 |
爲大施會하야 出生無量廣大功德하며 |
큰 시회를 위해 |
위대시회 출생무량광대공덕 |
무량광대한 공덕을 출생시켜 |
深信佛敎하야 不可沮壞하야 |
부처님 가르침을 깊이 믿고 |
심신불교 불가저괴 |
무너뜨릴 수 없게 하여 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
그 모든 선근으로 |
이제선근 여시회향 |
이렇게 회향하는데 |
所謂願一切衆生이 普入佛法하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 보입불법 |
불법에 두루 들어가서 |
憶持不忘하며 |
기억하고 간직해 잊지 않기 원하며, |
억지불망 |
|
願一切衆生이 離凡愚法하고 入賢聖處하며 |
일체중생이 범부의 우매한 법을 여의고 |
원일체중생 이범우법 입현성처 |
성현의 자리에 들어가기 원하며, |
願一切衆生이 速入聖位하야 |
일체중생이 성인의 지위에 속히 들어가 |
원일체중생 속입성위 |
|
能以佛法으로 次第開誘하며 |
불법을 차례로 열어갈 수 있기 원하며 |
능이불법 차제개유 |
|
願一切衆生이 擧世宗重하야 言必信用하며 |
일체중생이 세상사람들의 근본을 |
원일체중생 거세종중 언필신용 |
존중하여 말을 믿음가게 하기 원하며, |
願一切衆生이 善入一切諸法平等하야 |
일체중생이 일체법의 |
원일체중생 선입일체제법평등 |
평등한 곳에 잘 들어가서 |
了知法界의 自性無二하며 |
법계의 자성에 둘이 없음을 |
요지법계 자성무이 |
깨닫기 원하며, |
願一切衆生이 從於如來智境而生하야 |
일체중생이 |
원일체중생 종어여래지경이생 |
여래지혜의 경계에서 태어나 |
諸調順人의 所共圍遶며 |
순종하는 이들로 |
제조순인 소공위요 |
에워싸여 있기를 원하며, |
願一切衆生이 住離染法하야 |
일체중생이 물들지 않는 법에 머물러 |
원일체중생 주리염법 |
|
滅除一切 煩惱塵垢하며 |
모든 번뇌의 티끌을 |
멸제일체 번뇌진구 |
제멸해버리기 원하며, |
願一切衆生이 皆得成就 無上僧寶하야 |
일체중생이 위없는 승보를 성취하여 |
원일체중생 개득성취 무상승보 |
|
離凡夫地하고 入賢聖衆하며 |
범부의 지위에서 벗어나 |
이범부지 입현성중 |
성현의 반열에 들어가기 원하며, |
願一切衆生이 勤修善法하야 |
일체중생이 선법을 |
원일체중생 근수선법 |
부지런히 닦아서 |
得無礙智하야 具聖功德하며 |
막힘없는 지혜를 얻고 |
득무애지 구성공덕 |
성인의 공덕을 갖추기 원하며, |
願一切衆生이 得智慧心하야 不着三世하야 |
일체중생이 지혜심을 얻어 |
원일체중생 득지혜심 불착삼세 |
삼세에 집착하지 않고 |
於諸衆中에 自在如王하며 |
모든 대중들 속에서 |
어제중중 자재여왕 |
왕처럼 자재하기 원하며, |
願一切衆生이 乘智慧乘하야 轉正法輪하며 |
일체중생이 지혜의 수레에 올라 |
원일체중생 승지혜승 전정법륜 |
정법륜을 굴리기 원하며, |
願一切衆生이 具足神通하야 |
일체중생이 신통을 구족하여 |
원일체중생 구족신통 |
|
一念能往不可說不可說世界하며 |
한 순간에 불가설 불가설의 세계에 |
일념능왕불가설불가설세계 |
나아갈 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 乘虛空身하야 |
일체중생이 허공의 몸에 올라 |
원일체중생 승허공신 |
|
於諸世間에 智慧無礙하며 |
온 세간에서 지혜가 막힘없기 원하며, |
어제세간 지혜무애 |
|
願一切衆生이 普入一切虛空法界의 |
일체중생이 모든 허공법계의 |
원일체중생 보입일체 허공법계 |
|
諸佛衆會하야 成就第一波羅蜜行하며 |
부처님 대중법회에 두루 들어가 |
제불중회 성취제일바라밀행 |
제일의 바라밀행을 성취하기 원하며, |
願一切衆生이 得輕擧身과 殊勝智慧하야 |
일체중생이 가볍게 다니는 몸과 |
원일체중생 득경거신 수승지혜 |
수승한 지혜를 얻어서 |
悉能徧入 一切佛刹하며 |
일체의 부처님 세계에 |
실능변입일체불찰 |
두루 들어갈 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 獲無邊際善巧神足하야 |
일체중생이 |
원일체중생 획무변제 선교신족 |
끝없이 선교한 신족을 얻어서 |
於一切刹에 普現其身하며 |
모든 세계에 널리 몸을 나타내기 원하며, |
어일체찰 보현기신 |
|
願一切衆生이 得於一切無所依身하야 |
일체중생이 일체의 |
원일체중생 득어일체무소의신 |
의지할 일 없는 몸을 얻어서 |
以神通力으로 如影普現하며 |
신통력으로 그림자처럼 |
이신통력 여영보현 |
널리 나타나기 원하며, |
願一切衆生이 得不思議自在神力하야 |
일체중생이 부사의토록 자재한 |
원일체중생 득부사의 자재신력 |
신력을 얻어서 |
隨應可化하야 卽現其前하야 敎化調伏하며 |
교화에 응하는 대로 그 앞에 나타나 |
수응가화 즉현기전 교화조복 |
교화하여 조복시키기 원하며, |
願一切衆生이 得入法界無礙方便하야 |
일체중생이 법계의 |
원일체중생 득입법계 무애방편 |
걸림없는 방편에 들어가 |
一念徧遊十方國土라하니 |
한 순간에 시방국토를 |
일념변유시방국토 |
두루 다니기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 施僧寶車하는 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시승보거 |
보배수레를 스님들께 보시하는 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
普乘淸淨無上智乘하야 |
청정하고 위없는 |
보승청정 무상지승 |
지혜의 수레에 올라 |
於一切世間에 轉無礙法智慧輪故니라 |
일체세간에서 걸림없는 법 지혜의 |
어일체세간 전무애법 지혜륜고 |
수레를 굴리려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以衆寶車로 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 이중보거 |
보살마하살이 보배수레로 |
布施聲聞獨覺之時에 起如是心하나니 |
성문 독각들에게 보시할 때는 |
보시성문 독각지시 기여시심 |
마음을 이와 같이 일으키는데, |
所謂福田心 尊敬心 功德海心과 |
말하자면 |
소위 복전심 존경심 공덕해심 |
존경심, 공덕바다의 마음, |
能出生功德智慧心과 |
공덕과 지혜를 출생시키는 마음, |
능출생공덕지혜심 |
|
從如來功德勢力所生心과 |
여래 공덕의 세력에서 생긴 마음, |
종여래공덕세력소생심 |
|
百千億那由他劫修習心과 |
백천억 나유타 겁 동안 |
백천억나유타겁수습심 |
닦아 익히려는 마음, |
能於不可說劫 修菩薩行心과 |
불가설의 겁 동안 |
능어불가설겁 수보살행심 |
보살행을 닦으려는 마음, |
解脫一切魔繫縛心 摧滅一切魔軍衆心과 |
모든 마군의 속박에서 해탈하려는 마음, |
해탈일체마계박심 최멸일체마군중심 |
모든 마군을 꺽어 멸하려는 마음, |
慧光照了無上法心이라 |
지혜광명으로 위없는 법을 |
혜광조료무상법심 |
비추어 알려는 마음이며, |
以此施車所有善根으로 如是迴向하니 |
이렇게 보배수레를 보시한 선근으로 |
이차시거 소유선근 여시회향 |
이와 같이 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 爲世所信第一福田하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 위세소신 제일복전 |
세상이 믿는 제일의 복밭이 되어 |
具足無上檀婆羅蜜하며 |
위없는 보시바라밀을 구족하기 원하며, |
구족무상 단바라밀 |
|
願一切衆生이 離無益語하고 |
일체중생이 무익한 말을 하지 않고 |
원일체중생 이무익어 |
|
常樂獨處하야 心無二念하며 |
늘 혼자 있기를 즐겨 |
상락독처 심무이념 |
마음에 두 생각이 없기 원하며, |
願一切衆生이 成最第一淸淨福田하야 |
일체중생이 가장 제일가는 |
원일체중생 성최제일 청정복전 |
청정한 복밭을 이루어 |
攝諸衆生하야 令修福業하며 |
모든 중생을 거두어 |
섭제중생 영수복업 |
복업을 닦게 하기 원하며, |
願一切衆生이 成智慧淵하야 |
일체중생이 지혜의 연못을 이루어 |
원일체중생 성지혜연 |
|
能與衆生無量無數善根果報하며 |
중생들에게 무량무수한 |
능여중생 무량무수 선근과보 |
선근의 과보를 줄 수 있기를 원하며, |
願一切衆生이 住無礙行하야 |
일체중생이 걸림없는 행에 머물러 |
원일체중생 주무애행 |
|
滿足淸淨 第一福田하며 |
청정 제일의 복밭이 |
만족청정 제일복전 |
만족해지기 원하며, |
願一切衆生이 住無諍法하야 |
일체중생이 다툼없는 법에 머물러 |
원일체중생 주무쟁법 |
|
了一切法이 皆無所作하야 無性爲性하며 |
일체법이 모두 짓는 바가 없고 |
요일체법 개무소작 무성위성 |
성품 없는 것이 그 성품임을 알기 원하며, |
願一切衆生이 常得親近最上福田하야 |
일체중생이 늘 최상의 복밭을 |
원일체중생 상득친근 최상복전 |
친근함으로써 |
具足修成無量福德하며 |
한량없는 복덕을 |
구족수성 무량복덕 |
구족히 닦아 이루기 원하며, |
願一切衆生이 能現無量自在神通하야 |
일체중생이 한량없는 |
원일체중생 능현무량 자재신통 |
자재한 신통을 나타낼 수 있어서 |
以淨福田으로 攝諸含識하며 |
청정한 복밭으로 |
이정복전 섭제함식 |
모든 중생을 거두기 원하며, |
願一切衆生이 具足無盡功德福田하야 |
일체중생이 다하지 않는 |
원일체중생 구족무진 공덕복전 |
공덕의 복밭을 구족하여 |
能與衆生如來十力第一乘果하며 |
중생에게 여래의 십력과 |
능여중생 여래십력 제일승과 |
제일승(第一乘)의 과를 주게 되기 원하며, |
願一切衆生이 爲能辨果眞實福田하야 |
일체중생이 결실을 맺을 수 있는 |
원일체중생 위능변과 진실복전 |
진실한 복밭이 되어 |
成一切智無盡福聚하며 |
일체지의 다함없는 복덩이가 |
성일체지 무진복취 |
이루어지기 원하며, |
願一切衆生이 得滅罪法하야 |
일체중생이 멸죄법(滅罪法)을 얻어서 |
원일체중생 득멸죄법 |
|
悉能受持所未曾聞佛法句義하며 |
일찍이 들어보지 못한 불법의 구의(句義)를 |
실능수지소미증문 불법구의 |
다 받아 간직할 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 常勤聽受一切佛法하고 |
일체중생이 모든 불법을 |
원일체중생 상근청수일체불법 |
늘 힘써 듣고 받아서 |
聞悉解悟하야 無空過者하며 |
들으면 다 이해하고 깨달아 |
문실해오 무공과자 |
헛되는 일이 없기 원하며, |
願一切衆生이 聽聞佛法하야 |
일체중생이 불법을 들어 |
원일체중생 청문불법 |
구경에 통달하고 |
通達究竟하고 如其所聞하야 隨順演說하며 |
들은 그대로 수순하여 |
통달구경 여기소문 수순연설 |
연설하기를 원하며, |
願一切衆生이 於如來敎에 信解修行하야 |
일체중생이 여래의 가르침에 |
원일체중생 어여래교 신해수행 |
신해하고 수행하여 |
捨離一切九十六種外道邪見하며 |
모든 96가지 외도의 |
사리일체구십육종외도사견 |
삿된 견해를 멀리하기 원하며, |
願一切衆生이 常見賢聖하야 |
일체중생이 늘 성현을 만나서 |
원일체중생 상견현성 |
|
增長一切 最勝善根하며 |
일체의 가장 수승한 선근들을 |
증장일체 최승선근 |
키워나가기 원하며, |
願一切衆生이 心常信樂智行之士하야 |
일체중생이 지혜를 행하는 인사를 |
원일체중생 심상신락 지행지사 |
마음으로 항상 믿고 좋아하여 |
與諸聖哲로 同止共歡하며 |
성현들과 함께 기뻐하며 |
여제성철 동지공환 |
같이 머물게 되기 원하며, |
願一切衆生이 聽聞佛名에 悉不唐捐하고 |
일체중생이 부처님 명호를 들음이 |
원일체중생 청문불명 실부당연 |
헛되지 않아서 |
隨其所聞하야 咸得目見하며 |
들은 대로 다 |
수기소문 함득목견 |
눈으로 보게 되기 원하며, |
願一切衆生이 善分別知諸佛正敎하야 |
일체중생이 부처님의 바른 가르침을 |
원일체중생 선분별지 제불정교 |
잘 분별하고 알아서 |
悉能守護持佛法者하며 |
불법을 능히 수호하고 간직하기 원하며, |
실능수호지불법자 |
|
願一切衆生이 常樂聽聞一切佛法하야 |
일체중생이 일체의 불법을 |
원일체중생 상락청문일체불법 |
항상 즐겨 듣고 |
受持讀誦하고 開示照了하며 |
수지독송하며 열어보이고 |
수지독송 개시조료 |
비추어 깨닫기를 원하며, |
願一切衆生이 信解佛敎如實功德하야 |
일체중생이 부처님 가르침의 |
원일체중생 신해불교 여실공덕 |
여실한 공덕을 믿음으로 이해하여 |
悉捨所有하야 恭敬供養이라하니 |
지닌 것들을 버려 |
실사소유 공경공양 |
공경히 공양하기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 施聲聞獨覺種種車時에 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시성문독각종종거시 |
성문 독각들에게 갖가지 수레를 보시할 때의 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
皆得成就淸淨第一智慧神通하야 |
모두가 청정제일의 |
개득성취청정제일 지혜신통 |
지혜신통을 성취하고 |
精進修行호대 無有懈怠하야 |
정진수행을 나태함이 없이 하여 |
정진수행 무유해태 |
|
獲一切智 力無畏故니라 |
일체지와 10력과 4무소외를 |
획일체지 역무외고 |
획득하게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以衆寶車로 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 이중보거 |
보살마하살이 보배수레로 |
施諸福田 乃至貧窮孤獨者時에 |
모든 복밭들과 |
시제복전 내지빈궁 고독자시 |
빈궁하고 외로운 이들에게 보시할 때는 |
隨其所求하야 一切悉捨호대 |
그들이 구하는 것에 따라 |
수기소구 일체실사 |
모든 것을 버리되 |
心生歡喜하야 無有厭倦하고 |
기쁜 마음으로 싫어함이 없이 하고 |
심생환희 무유염권 |
|
仍向彼人하야 自悔責言호대 |
그 사람에게 대해 |
잉향피인 자회책언 |
스스로 뉘우치며 말하기를, |
我應往就하야 供養供給이요 |
'내가 마땅히 가서 |
아응왕취 공양공급 |
공양하고 공급해 드려야 할 일이지 |
不應勞汝의 遠來疲頓이라하며 |
당신이 이렇게 멀리 와서 |
불응로여 원래피돈 |
수고할 일이 아닙니다.'라고 하며 |
言已拜跪하야 問訊起居하고 |
꿇어 앉아 절하고 |
언이배궤 문신기거 |
맞이하여 문안드리며 |
凡有所須를 一切施與하나니 |
필요한 것들을 모두 보시해 주는데 |
범유소수 일체시여 |
|
或時施彼摩尼寶車호대 |
어느 때는 마니보배 수레에 |
혹시시피마니보거 |
|
以閻浮提第一女寶로 充滿其上하며 |
염부제 제일가는 여인들을 |
이염부제 제일녀보 충만기상 |
가득 태워서 그에게 보시하고, |
或復施與金莊嚴車호대 |
혹 어느 때는 금으로 장엄한 수레에 |
혹부시여금장엄거 |
|
人間女寶로 充滿其上하며 |
인간 여인을 가득 태워서 보시하거나, |
인간여보 충만기상 |
|
或復施與妙瑠璃車호대 |
혹은 아름다운 유리수레에 |
혹부시여묘유리거 |
|
內宮妓女로 充滿其上하며 |
궁 안의 기녀들을 |
내궁기녀 충만기상 |
가득 태워서 보시하며, |
或施種種奇妙寶車호대 |
또 갖가지 기묘한 보배수레에 |
혹시종종 기묘보거 |
|
童女充滿하니 如天采女하며 |
동녀(童女)를 가득 태워서 |
동녀충만 여천채녀 |
마치 천상의 시녀들 같게 하여 보시하거나, |
或施無數寶莊嚴車호대 |
혹은 무수한 보배로 장엄한 수레에 |
혹시무수 보장엄거 |
|
寶女滿中하야 柔明辯慧하며 |
부드럽고 맑고 지혜로운 |
보녀만중 유명변혜 |
여인들을 가득 태워 보시하며, |
或施所乘妙栴檀車하며 |
또 미묘한 전단 수레로 보시하거나 |
혹시소승 묘전단거 |
|
或復施與玻瓈寶車호대 |
파려 보배수레로 보시하되 |
혹부시여파려보거 |
|
悉載寶女 充滿其上하니 |
보배로운 여인을 가득 태웠으니 |
실재보녀 충만기상 |
|
顔容端正하고 色相無比하고 |
얼굴과 용모가 단정하고 |
안용단정 색상무비 |
색상은 비할 데 없고 |
袨服莊嚴하야 見者欣悅하며 |
예쁜 옷을 입어 보는 이를 기쁘게 하며, |
현복장엄 견자흔열 |
|
或復施與碼碯寶車호대 |
또 마노 보배수레에 |
혹부시여마노보거 |
|
灌頂王子身載其上하며 |
관정받은 왕자의 몸을 태워 보시하며, |
관정왕자 신재기상 |
|
或時施與堅固香車호대 |
어느 때는 견고한 향수레에 |
혹시시여견고향거 |
|
所有男女를 悉載其中하며 |
남녀들을 태워 보시하기도 하고 |
소유남녀 실재기중 |
|
或施一切寶莊嚴車호대 |
또 모든 보배로 장엄한 수레에 |
혹시일체보장엄거 |
|
載以難捨親善眷屬하나니 |
가깝기에 버리기 어려운 |
재이난사친선권속 |
권속들을 태워 보시하기도 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以如是等無量寶車로 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 이여시등무량보거 |
이렇게 한량없는 보배수레를 |
隨其所求하야 恭敬施與하야 |
그들이 구하는 대로 |
수기소구 공경시여 |
공경히 보시해 주어서 |
皆令遂願하야 歡喜滿足하고 |
모두가 원하는 대로 |
개령수원 환희만족 |
기뻐하며 만족하게 하고 |
以此善根으로 如是迴向호대 |
그 선근으로 이와 같이 회향하는데, |
이차선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 |
|
乘不退轉無障礙輪廣大之乘하야 |
퇴전치 않고 장애없는 |
승불퇴전 무장애륜 광대지승 |
광대한 수레에 올라 |
詣不可議菩提樹下하며 |
불가사의한 보리수 아래로 나아가기 원하며, |
예불가의 보리수하 |
|
願一切衆生이 乘淸淨因大法智乘하야 |
일체중생이 청정한 인(因)으로 |
원일체중생 승청정인 대법지승 |
큰 법지혜의 수레에 올라 |
盡未來劫히 修菩薩行하야 永不退轉하며 |
미래 겁이 다하도록 보살행을 닦아 |
진미래겁 수보살행 영불퇴전 |
영원히 퇴전치 않기를 원하며, |
願一切衆生이 乘一切法無所有乘하야 |
일체중생이 |
원일체중생 승일체법 무소유승 |
일체법에 무소유한 수레에 올라 |
永離一切分別執着하고 |
일체의 분별과 집착을 |
영리일체 분별집착 |
영원히 떠나보내고 |
而常修習一切智道하며 |
늘 일체지혜의 도를 닦아 익히기 원하며, |
이상수습일체지도 |
|
願一切衆生이 乘無諂誑正直之乘하야 |
일체중생이 속임이 없는 |
원일체중생 승무첨광 정직지승 |
정직한 수레에 올라 |
往諸佛刹에 自在無礙하며 |
모든 부처님 세계에 |
왕제불찰 자재무애 |
거침없이 자재하게 나아가기 원하며, |
願一切衆生이 隨順安住一切智乘하야 |
일체중생이 일체지혜의 수레에 |
원일체중생 수순안주일체지승 |
수순하여 안주하고 |
以諸佛法으로 共相娛樂하며 |
부처님 법으로 서로 함께 즐기기 원하며, |
이제불법 공상오락 |
|
願一切衆生이 皆乘菩薩淸淨行乘하야 |
일체중생이 보살 청정행의 수레에 올라 |
원일체중생 개승보살 청정행승 |
|
具足菩薩十出離道 及三昧樂하며 |
보살의 10출리도(出離道)와 |
구족보살 십출리도 급삼매락 |
삼매의 낙을 구족하기 원하며, |
願一切衆生이 乘四輪乘이니 |
일체중생이 |
원일체중생 승사륜승 |
네 바퀴[四輪] 수레에 오르니 |
所謂住好國土와 依止善人과 |
소위 좋은 국토에 머물고, |
소위 주호국토 의지선인 |
좋은 사람을 의지하고, |
集勝福德과 發大誓願이라 |
수승한 복덕을 모으고, |
집승복덕 발대서원 |
큰 서원을 발하는 것이라 |
以此成滿一切菩薩의 淸淨梵行하며 |
그로써 모든 보살의 |
이차성만일체보살 청정범행 |
청정한 범행을 만족히 이루기를 원하며, |
願一切衆生이 得普照十方法光明乘하야 |
일체중생이 시방을 널리 비추는 |
원일체중생 득보조시방 법광명승 |
법광명의 수레를 얻어 |
修學一切如來智力하며 |
모든 여래지혜의 힘을 |
수학일체여래지력 |
배우고 닦기 원하며, |
願一切衆生이 乘佛法乘하야 |
일체중생이 불법의 수레에 올라 |
원일체중생 승불법승 |
|
到一切法 究竟彼岸하며 |
일체법이 구경하는 피안에 |
도일체법 구경피안 |
도달하기 원하며, |
願一切衆生이 載衆福善 難思法乘하야 |
일체중생이 난사의한 법수레에 |
원일체중생 재중복선 난사법승 |
온갖 복과 선을 싣고서 |
普示十方安隱正道하며 |
안은하고 바른 도를 |
보시시방 안은정도 |
시방에 널리 보이기 원하며, |
願一切衆生이 乘大施乘하야 捨慳吝垢하며 |
일체중생이 크게 베푸는 수레에 올라 |
원일체중생 승대시승 사간린구 |
인색함의 때를 씻어버리기 원하며, |
願一切衆生이 乘淨戒乘하야 |
일체중생이 청정한 계율의 수레에 올라 |
원일체중생 승정계승 |
|
持等法界 無邊淨戒하며 |
법계와 같은 끝없이 청정한 계를 |
지등법계 무변정계 |
간직하기 원하며, |
願一切衆生이 乘忍辱乘하야 |
일체중생이 인욕의 수레에 올라 |
원일체중생 승인욕승 |
|
常於衆生에 離瞋濁心하며 |
중생들에게 항상 |
상어중생 이진탁심 |
성내는 나쁜 마음을 여의기 원하며, |
願一切衆生이 乘大精進不退轉乘하고 |
일체중생이 대정진에서 퇴전치 않는 |
원일체중생 승대정진 불퇴전승 |
수레에 올라 |
堅修勝行하야 趣菩提道하며 |
수승한 행을 견고히 닦아 |
견수승행 취보리도 |
보리도에 나아가기 원하며, |
願一切衆生이 乘禪定乘하고 |
일체중생이 선정의 수레에 올라 |
원일체중생 승선정승 |
|
速至道場하야 證菩提智하며 |
도량에 속히 이르러 |
속지도량 증보리지 |
보리지혜를 증득하기 원하며, |
願一切衆生이 乘於智慧巧方便乘하야 |
일체중생이 지혜와 |
원일체중생 승어지혜 교방편승 |
선교방편의 수레에 올라 |
化身充滿 一切法界 諸佛境界하며 |
일체법계의 모든 부처님 경계에 |
화신충만 일체법계 제불경계 |
화신을 충만히 하기 원하며, |
願一切衆生이 乘法王乘하고 成就無畏하야 |
일체중생이 법왕의 수레에 올라 |
원일체중생 승법왕승 성취무외 |
무외(無畏)를 성취하고 |
恒普惠施一切智法하며 |
늘 일체지혜의 법을 |
항보혜시 일체지법 |
널리 베풀게 되기 원하며, |
願一切衆生이 乘無所着智慧之乘하야 |
일체중생이 |
원일체중생 승무소착 지혜지승 |
집착없는 지혜의 수레에 올라 |
悉能徧入一切十方하야 |
시방 모든 곳에 두루 들어가 |
실능변입일체시방 |
|
於眞法性에 而無所動하며 |
참된 법의 성품에서 |
어진법성 이무소동 |
흔들림 없기 원하며, |
願一切衆生이 乘於一切諸佛法乘하야 |
일체중생이 |
원일체중생 승어일체제불법승 |
모든 부처님 법의 수레에 올라 |
示現受生하고 徧十方刹하야 |
태어남을 나타내 보이고 |
시현수생 변시방찰 |
시방의 세계에 두루하며 |
而不失壞 大乘之道하며 |
대승의 도를 |
이불실괴 대승지도 |
무너뜨리지 않기 원하며, |
願一切衆生이 乘一切智最上寶乘하야 |
일체중생이 일체지혜라는 |
원일체중생 승일체지최상보승 |
최상의 보배수레에 올라 |
滿足普賢菩薩行願호대 而無厭倦이라하니 |
보현보살의 행원을 싫어함이 없이 |
만족보현보살행원 이무염권 |
만족시키기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 以衆寶車로 |
이것이 보살마하살이 보배수레로 |
시위보살마하살 이중보거 |
|
施諸福田 乃至貧窮孤露之人하는 |
모든 복밭들과 |
시제복전 내지빈궁고로지인 |
빈궁하고 외로운 이들에게 보시하는 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
具無量智하야 歡喜踊躍하야 |
한량없는 지혜를 갖추고 |
구무량지 환희용약 |
뛸듯이 기뻐하면서 |
究竟皆得 一切智乘故니라 |
구경에는 모두가 일체지의 수레를 |
구경개득 일체지승고 |
얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 布施象寶하니 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 보시상보 |
보살마하살이 코끼리를 보시하는데, |
其性調順하고 七支具足하며 |
성품이 유순하고 |
기성조순 칠지구족 |
칠지(七支)가 구족하며 |
年齒盛壯하고 六牙淸淨하며 |
나이는 한창 때이고, |
연치성장 육아청정 |
여섯 이빨은 깨끗하며, |
口色紅赤이 猶如蓮華하고 |
입술 빛이 붉어서 마치 연꽃같고, |
구색홍적 유여연화 |
|
形體鮮白이 譬如雪山하며 |
몸은 뚜렷히 희어서 |
형체선백 비여설산 |
마치 설산(雪山) 같으며, |
金幢爲飾하고 寶網羅覆하며 |
황금당기로 꾸미고 |
금당위식 보망라부 |
보배망을 덮고, |
種種妙寶로 莊嚴其鼻하야 |
갖가지 미묘한 보배로 |
종종묘보 장엄기비 |
그 코를 장식하여 |
見者欣玩하야 無有厭足하고 |
보는 이가 즐거워 |
견자흔완 무유염족 |
싫어할 줄 모르고, |
超步萬里에 曾不疲倦하며 |
만리를 뛰어다녀도 |
초보만리 증불피권 |
지칠 줄 모르며, |
|
|
或復施與調良馬寶하니 |
어느 때는 또 |
혹부시여조량마보 |
잘 길들인 말을 보시하니 |
諸相具足하야 猶如天馬하고 |
모든 모습이 훌륭히 갖춰져서 |
제상구족 유여천마 |
마치 천마(天馬)같고 |
妙寶月輪으로 以爲光飾하며 |
아름다운 보배의 둥근 고리로 |
묘보월륜 이위광식 |
빛나게 장식하여 |
眞金鈴網으로 羅覆其上이어든 |
순금 방울망을 그 위에 덮었는데 |
진금령망 나부기상 |
|
行步平正하야 乘者安隱하며 |
걸음걸이가 평정(平正)하여 |
행보평정 승자안은 |
탄 사람이 편안하고 |
隨意所往에 迅疾如風하며 |
가려는 곳에 마음대로 |
수의소왕 신질여풍 |
바람처럼 빨리 달려 |
遊歷四洲에 自在無礙하니 |
사주(四洲)를 |
유력사주 자재무애 |
자재하고 거침없이 다닙니다. |
|
|
菩薩이 以此象寶馬寶로 |
보살은 이러한 코끼리와 말로써 |
보살 이차상보마보 |
|
或奉養父母 及善知識하며 |
부모와 선지식을 봉양하거나 |
혹봉양부모 급선지식 |
|
或給施貧乏苦惱衆生호대 |
가난하고 고통받는 중생들에게 |
혹급시빈핍 고뇌중생 |
|
其心曠然하야 不生悔吝하고 |
너그러운 마음으로 아낌없이 |
기심광연 불생회린 |
보시해 주면서도 |
但倍增欣慶하며 益加悲愍하야 |
다만 더욱 기뻐하고 |
단배증흔경 익가비민 |
더욱 불쌍히 여기며 |
修菩薩德하며 淨菩薩心하야 |
보살의 덕을 닦고 |
수보살덕 정보살심 |
보살의 마음을 청정히 하여 |
以此善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이차선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 住調順乘하야 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 주조순승 |
잘 길들인 수레에 올라 |
增長一切菩薩功德하며 |
모든 보살의 공덕을 |
증장일체보살공덕 |
키워나가기 원하며, |
願一切衆生이 得善巧乘하야 |
일체중생이 선교한 수레를 얻어 |
원일체중생 득선교승 |
|
能隨出生一切佛法하며 |
그것을 따라 모든 불법을 |
능수출생일체불법 |
출생시킬 수 있기 원하며, |
願一切衆生이 得信解乘하야 |
일체중생이 신해(信解)의 수레를 얻어 |
원일체중생 득신해승 |
|
普照如來無礙智力하며 |
여래의 막힘없는 지혜의 힘을 |
보조여래무애지력 |
널리 비추기 원하며, |
願一切衆生이 得發趣乘하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득발취승 |
나아갈 뜻을 밝히는 수레를 얻어 |
能普發興一切大願하며 |
모든 대원을 널리 세울 수 있기 원하며, |
능보발흥일체대원 |
|
願一切衆生이 具足平等波羅蜜乘하야 |
일체중생이 평등한 바라밀의 |
원일체중생 구족평등 바라밀승 |
수레를 구족하여 |
成滿一切平等善根하며 |
일체의 평등한 선근을 |
성만일체 평등선근 |
만족히 이루기 원하며, |
願一切衆生이 成就寶乘하야 |
일체중생이 보배수레를 성취하여 |
원일체중생 성취보승 |
|
生諸佛法無上智寶하며 |
불법의 위없는 지혜보배가 |
생제불법 무상지보 |
생겨나기 원하며, |
願一切衆生이 成就菩薩行莊嚴乘하야 |
일체중생이 보살행으로 장엄한 |
원일체중생 성취보살행장엄승 |
수레를 성취하여 |
開敷菩薩諸三昧華하며 |
보살의 모든 삼매의 꽃을 |
개부보살 제삼매화 |
활짝 피워내기 원하며, |
願一切衆生이 得無邊速疾乘하야 |
일체중생이 끝없이 빠른 수레를 얻어 |
원일체중생 득무변속질승 |
|
於無數劫에 淨菩薩心하야 |
무수한 겁 동안 |
어무수겁 정보살심 |
보살심을 청정히 하고 |
精勤思惟하야 了達諸法하며 |
정근하며 사유하여 |
정근사유 요달제법 |
모든 법에 요달하기 원하며, |
願一切衆生이 成就最勝調順大乘하야 |
일체중생이 가장 수승히 |
원일체중생 성취최승 조순대승 |
다듬어진 큰 수레를 성취하여 |
以善方便으로 具菩薩地하며 |
좋은 방편으로 |
이선방편 구보살지 |
보살지위를 갖추게 되기 원하며, |
願一切衆生이 成最高廣堅固大乘하고 |
일체중생이 높고 넓고 견고한 |
원일체중생 성최고광 견고대승 |
큰 수레를 성취하여 |
普能運載一切衆生하야 |
널리 일체중생을 실어 날라 |
보능운재일체중생 |
|
皆得至於一切智位라하나니 |
일체지의 지위에 |
개득지어일체지위 |
이르게 하기를 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 施象馬時에 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시상마시 |
코끼리나 말을 보시할 때의 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
皆得乘於無礙智乘하고 |
막힘없는 지혜의 수레에 올라 |
개득승어무애지승 |
|
圓滿究竟하야 至佛乘故니라 |
원만히 구경하여 |
원만구경 지불승고 |
부처님 수레에 이르게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 布施座時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 보시좌시 |
보살마하살이 좌석을 보시할 때 |
或施所處師子之座하나니 |
혹 앉든 사자좌를 보시하는데 |
혹시소처 사자지좌 |
|
其座高廣하고 殊特妙好하며 瑠璃爲足하야 |
그 좌석은 높고 넓고 유난히 아름다우며 |
기좌고광 수특묘호 유리위족 |
다리는 유리로 만들어 |
金鏤所成柔軟衣服으로 以敷其上하며 |
금이 박힌 부드러운 옷을 입혔으며, |
금루소성 유연의복 이부기상 |
|
建以寶幢하고 熏諸妙香하며 |
보배당기를 세워 |
건이보당 훈제묘향 |
온갖 미묘한 향기를 풍기고 |
無量雜寶莊嚴之具로 以爲莊校하고 |
한량없는 여러 보배로 된 장엄구로 |
무량잡보 장엄지구 이위장교 |
틀을 장식하여 |
金網覆上하며 |
금망을 씌웠으며, |
금망부상 |
|
寶鐸風搖에 出妙音聲하고 |
보배방울이 바람에 흔들려 |
보탁풍요 출묘음성 |
미묘한 음성을 내고 |
奇珍萬計로 周帀塡飾하니 |
일만 가지의 진기한 방법으로 |
기진만계 주잡전식 |
몸체를 장식하였으니 |
一切臣民의 所共瞻仰이라 |
모든 백성들이 우러러 보는데 |
일체신민 소공첨앙 |
|
灌頂大王이 獨居其上하야 |
관정대왕이 그 위에 혼자 앉아서 |
관정대왕 독거기상 |
|
宣布法化에 萬邦遵奉하며 |
법으로 교화할 것을 선포하니 |
선포법화 만방준봉 |
만방이 받들어 준수하는데, |
其王이 復以妙寶嚴身하니 |
그 왕은 또 아름다운 보배로 |
기왕 부이묘보엄신 |
몸을 단장하였으니 |
所謂普光明寶 帝靑寶 大帝靑寶와 |
소위 보광명보(普光明寶), |
소위 보광명보 제청보 대제청보 |
제청보(帝靑寶), 대제청보(大帝靑寶), |
勝藏摩尼寶가 明淨如日하고 淸凉猶月하야 |
승장마니보(勝藏摩尼寶)가 |
승장마니보 명정여일 청량유월 |
해처럼 맑고 달처럼 청량하게 |
周帀繁布호미 譬如衆星하야 |
몸 주위를 감싸고 있어서 |
주잡번포 비여중성 |
마치 은하수와 같으니 |
上妙莊嚴이 第一無比하며 |
그 미묘한 장엄이 제일이라 |
상묘장엄 제일무비 |
비할 데 없으며, |
海殊妙寶와 海堅固幢寶의 |
바다 속 아름다운 보물이나 산호로 |
해수묘보 해견고당보 |
|
奇文異表로 種種莊嚴하야 |
기이한 문양을 만들어 |
기문이표 종종장엄 |
여러가지로 장엄하니 |
於大衆中에 最尊最勝하며 |
대중들 속에 |
어대중중 최존최승 |
가장 존귀하고 가장 수승하며, |
閻浮檀金 離垢寶繒으로 以冠其首하고 |
연부단금의 깨끗한 비단으로 된 |
염부단금 이구보증 이관기수 |
관을 머리에 쓰고 |
享灌頂位하야 王閻浮提호되 |
관정받은 지위를 누리며 |
형관정위 왕염부제 |
염부제를 다스리되 |
具足無量大威德力호대 |
한량없이 큰 위덕의 힘을 갖추고 |
구족무량대위덕력 |
|
以慈爲主하야 伏諸怨敵하니 |
자애로움으로 으뜸을 삼아 |
이자위주 복제원적 |
원수 도적을 굴복시키니 |
敎令所行에 靡不承順이어든 |
내리는 명령에 순종하지 않는 이가 없었는데 |
교령소행 미불승순 |
|
時에 轉輪王이 |
그 때 그 전륜왕이 |
시 전륜왕 |
|
以如是等百千萬億無量無數寶莊嚴座로 |
이러한 백천만억 무량무수한 |
이여시등백천만억 무량무수 보장엄좌 |
보배로 장엄한 좌석을 |
施於如來第一福田 及諸菩薩眞善知識과 |
여래의 제일가는 복밭들과 |
시어여래 제일복전 급제보살 진선지식 |
보살들, 참다운 선지식, |
賢聖僧寶 說法之師 父母宗親과 |
성현, 스님, 설법하는 스승, |
현성승보 설법지사 부모종친 |
부모, 친척, |
聲聞獨覺 及以發趣菩薩乘者와 |
성문, 독각들과 |
성문독각 급이발취보살승자 |
보살승에 나아가는 이들과 |
或如來塔 乃至一切貧窮孤露호대 |
혹은 여래의 탑이나 |
혹여래탑 내지일체 빈궁고로 |
모든 빈궁하고 외로운 이들에게 보시하되 |
隨其所須하야 悉皆施與하고 |
그 필요에 따라 다 보시해 주고 |
수기소수 실개시여 |
|
以此善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이와 같이 회향하는데, |
이차선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 坐菩提座하야 |
말하자면, |
소위 원일체중생 좌보리좌 |
'일체중생이 보리좌에 앉아 |
悉能覺悟諸佛正法하며 |
제불의 정법을 깨달을 수 있기 원하며, |
실능각오제불정법 |
|
願一切衆生이 處自在座하야 得法自在하야 |
일체중생이 자재한 자리에서 |
원일체중생 처자재좌 득법자재 |
법의 자재함을 얻어서 |
諸金剛山의 所不能壞라 |
모든 금강산이 부술 수 없고 |
제금강산 소불능괴 |
|
能悉摧伏一切魔軍하며 |
일체의 마군을 굴복시킬 수 있기 원하며, |
능실최복일체마군 |
|
願一切衆生이 得佛自在師子之座하야 |
일체중생이 부처님의 |
원일체중생 득불자재 사자지좌 |
자재한 사자좌를 얻어 |
一切衆生之所瞻仰이며 |
일체중생의 추앙을 받기 원하며, |
일체중생지소첨앙 |
|
願一切衆生이 得不可說不可說의 |
일체중생이 불가설 불가설의 |
원일체중생 득불가설불가설 |
|
種種殊妙寶莊嚴座하야 |
갖가지 미묘한 보배로 장엄한 자리[座]를 얻고 |
종종수묘 보장엄좌 |
|
於法自在하야 化導衆生하며 |
법에 자재하여 중생을 교화인도하기 원하며, |
어법자재 화도중생 |
|
願一切衆生이 得三種世間最殊勝座하야 |
일체중생이 세 가지의 |
원일체중생 득삼종세간 최수승좌 |
세간에서 가장 수승한 자리를 얻어 |
廣大善根之所嚴飾이며 |
광대한 선근으로 |
광대선근지소엄식 |
장엄히 가궈지기 원하며, |
願一切衆生이 得周徧不可說不可說世界座하야 |
일체중생이 불가설 불가설의 세계에 |
원일체중생 득주변불가설불가설세계좌 |
두루하는 자리를 얻어 |
阿僧祇劫에 歎之無盡이며 |
아승지 겁 동안 |
아승지겁 탄지무진 |
찬탄이 다함이 없기 원하며, |
願一切衆生이 得大深密福德之座하야 |
일체중생이 크게 깊고 은밀한 |
원일체중생 득대심밀 복덕지좌 |
복덕의 자리를 얻어 |
其身이 充滿一切法界하며 |
그 몸이 일체의 법계에 충만하기 원하며, |
기신 충만 일체법계 |
|
願一切衆生이 得不思議種種寶座하야 |
일체중생이 부사의한 |
원일체중생 득부사의 종종보좌 |
갖가지 보배자리를 얻어 |
隨其本願의 所念衆生하야 廣開法施하며 |
그 본원에 따라 마음에 둔 중생에게 |
수기본원 소념중생 광개법시 |
법보시[法施]를 널리 펼치기 원하며, |
願一切衆生이 得善妙座하야 |
일체중생이 미묘하고 좋은 자리를 얻어 |
원일체중생 득선묘좌 |
|
現不可說諸佛神通하며 |
불가설의 부처님 신통을 나타내기 원하며, |
현불가설 제불신통 |
|
願一切衆生이 得一切寶座 一切香座와 |
일체중생이 일체의 보배자리[寶座], |
원일체중생 득일체보좌 일체향좌 |
일체의 향자리[香座], |
一切華座 一切衣座 一切鬘座와 |
일체의 꽃자리, 일체의 옷자리, |
일체화좌 일체의좌 일체만좌 |
일체의 만자리[鬘座], |
一切摩尼座 一切瑠璃等不思議種種寶座와 |
일체의 마니자리, 일체의 유리 등 |
일체마니좌 일체유리등 부사의종종보좌 |
부사의한 갖가지 보배자리, |
無量不可說世界座 一切世間莊嚴淸淨座와 |
한량없고 불가설한 세계자리, |
무량불가설세계좌 일체세간 장엄청정좌 |
일체의 세간을 장엄한 청정한 자리, |
一切金剛座하야 示現如來威德自在하야 |
일체의 금강자리를 얻어서 |
일체금강좌 시현여래 위덕자재 |
여래 위덕의 자재함을 시현하여 |
成最正覺이라하나니 |
최정각(最正覺)을 |
성최정각 |
이루기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 施寶座時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시보좌시 선근회향 |
보좌(寶座)를 보시할 때의 선근회향이며, |
爲令衆生으로 獲離世間大菩提座하야 |
중생들로 하여금 |
위령중생 획리세간 대보리좌 |
세간을 벗어난 대보리좌(大菩提座)를 얻어 |
自然覺悟一切佛法故니라 |
일체의 불법을 |
자연각오일체불법고 |
자연히 깨닫게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 施諸寶蓋하나니 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 시제보개 |
보살마하살은 보배일산을 보시하는데, |
此蓋가 殊特하야 尊貴所用이며 |
이 일산은 특수하고 |
차개 수특 존귀소용 |
존귀하게 쓰여지는 것이이서 |
種種大寶로 而爲莊嚴하야 |
갖가지 커다란 보배로 장엄되어 |
종종대보 이위장엄 |
|
百千億那由他上妙蓋中에 最爲第一이라 |
백천억 나유타의 아름다운 일산 중에 |
백천억나유타 상묘개중 최위제일 |
가장 제일가며, |
衆寶爲竿하고 妙網覆上하며 |
여러 보배로 대를 만들고 |
중보위간 묘망부상 |
아름다운 망을 씌웠으며, |
寶繩金鈴이 周帀垂下하고 |
보배 줄에 달린 금방울이 |
보승금령 주잡수하 |
주위에 드리워지고 |
摩尼瓔珞이 次第縣布하야 |
마니영락이 차례로 메달려 |
마니영락 차제현포 |
|
微風吹動에 妙音克諧하며 |
미풍에 흔들리니 |
미풍취동 묘음극해 |
아름다운 소리가 화음을 이루며, |
珠玉寶藏이 種種充滿하고 |
진주구슬 보배들이 |
주옥보장 종종충만 |
갖가지로 충만하고 |
無量奇珍으로 悉以嚴飾하며 |
한량없는 진기한 것들로 |
무량기진 실이엄식 |
장엄히 장식하였으며, |
栴檀沈水가 妙香普熏하고 |
전단향 침수향이 미묘한 향을 풍기고 |
전단침수 묘향보훈 |
|
閻浮檀金이 光明淸淨하니 |
염부단금이 청정히 빛나니 |
염부단금 광명청정 |
|
如是無量百千億那由他阿僧祇衆妙寶物로 |
이러한 한량없는 백천억 나유타 아승지의 |
여시무량백천억나유타아승지 중묘보물 |
온갖 아름다운 보물로 |
具足莊嚴하야 以淸淨心으로 |
장엄을 구족하여 |
구족장엄 이청정심 |
청정한 마음으로 |
奉施於佛 及佛滅後所有塔廟하며 |
부처님과 부처님 열반하신 뒤의 |
봉시어불 급불멸후 소유탑묘 |
탑묘에 보시하거나 |
或爲法故로 施諸菩薩 及善知識과 |
법을 위해 보살들과 선지식과 |
혹위법고 시제보살 급선지식 |
|
名聞法師하며 或施父母하며 |
이름있는 법사에게 보시하고, |
명문법사 혹시부모 |
혹은 부모에게 보시하거나 |
或施僧寶하며 或復奉施一切佛法하며 |
스님들께 보시하고, |
혹시승보 혹부봉시일체불법 |
또 일체의 불법에 보시하고, |
或施種種衆生福田하며 |
여러가지 중생의 복밭들에게 보시하고, |
혹시종종 중생복전 |
|
或施師僧 及諸尊宿하며 |
혹은 스승되시는 스님과 |
혹시사승 급제존숙 |
여러 큰 스님들께 보시하거나 |
或施初發菩提之心 乃至一切貧窮孤露호대 |
초발보리심한 이들이나 |
혹시초발보리지심 내지일체 빈궁고로 |
모든 빈궁하고 외로운 이들에게 보시하여 |
隨有求者하야 悉皆施與하고 |
구하는 것에 따라 다 베풀어 주고 |
수유구자 실개시여 |
|
以此善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이차선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 勤修善根하야 |
말하자면, 일체중생이 |
소위 원일체중생 근수선근 |
열심히 선근을 닦아 |
以覆其身하야 常爲諸佛之所庇廕하며 |
그것으로 몸을 감싸므로써 |
이부기신 상위제불지소비음 |
늘 제불의 보살핌 안에 있기 원하며, |
願一切衆生이 功德智慧로 以爲其蓋하야 |
일체중생이 공덕과 지혜로 |
원일체중생 공덕지혜 이위기개 |
일산을 삼아 |
永離世間一切煩惱하며 |
세간의 모든 번뇌를 |
영리세간일체번뇌 |
영원히 여의기 원하며, |
願一切衆生이 覆以善法하야 |
일체중생이 선법으로 덮여 |
원일체중생 부이선법 |
|
除滅世間 塵垢熱惱하며 |
세간의 먼지 때와 들끓는 고뇌를 |
제멸세간 진구열뇌 |
제멸하기 원하며, |
願一切衆生이 得智慧藏하야 |
일체중생이 지혜장(智慧藏)을 얻어서 |
원일체중생 득지혜장 |
|
令衆樂見하야 心無厭足하며 |
중생들이 싫어함이 없이 |
영중락견 심무염족 |
즐겨 보게 되기를 원하며, |
願一切衆生이 以寂靜白法으로 而自覆蔭하야 |
일체중생이 적정하고 선한 법으로 |
원일체중생 이적정백법 이자부음 |
스스로를 감싸서 |
皆得究竟不壞佛法하며 |
부셔지지 않는 불법에 |
개득구경 불괴불법 |
구경하기를 원하며, |
願一切衆生이 善覆其身하야 |
일체중생이 선으로 그 몸을 감싸서 |
원일체중생 선부기신 |
|
究竟如來 淸淨法身하며 |
여래의 청정하신 법신에 |
구경여래 청정법신 |
구경하기 원하며, |
願一切衆生이 作周徧蓋하야 |
일체중생이 두루 가리는 일산이 되어 |
원일체중생 작주변개 |
|
十力智慧로 徧覆世間하며 |
십력과 지혜로 |
십력지혜 변부세간 |
세간을 두루 덮기 원하며, |
願一切衆生이 得妙智慧하야 |
일체중생이 미묘한 지혜를 얻어 |
원일체중생 득묘지혜 |
|
出過三世하야 無所染着하며 |
삼세를 물듦이 없이 지내기 원하며, |
출과삼세 무소염착 |
|
願一切衆生이 得應供蓋하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득응공개 |
공양받을 만한 일산을 얻고 |
成勝福田하야 受一切供하며 |
수승한 복밭을 이루어 |
성승복전 수일체공 |
모든 이의 공양을 받기 원하며, |
願一切衆生이 得最上蓋하야 |
일체중생이 최상의 일산을 얻고 |
원일체중생 득최상개 |
|
獲無上智하야 自然覺悟라하니 |
위없는 지혜를 획득하여 |
획무상지 자연각오 |
자연히 깨닫게 되기를 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩이 布施蓋時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 보시개시 선근회향 |
일산을 보시할 때의 선근회향이며, |
爲令一切衆生으로 得自在蓋하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득자재개 |
자재한 일산을 얻어 |
能持一切諸善法故며 |
일체의 선법을 |
능지일체제선법고 |
능히 간직하게 하려는 것이요, |
爲令一切衆生으로 能以一蓋로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 능이일개 |
하나의 일산으로 |
普覆一切虛空法界一切刹土하야 |
능히 일체의 허공법계와 |
보부일체 허공법계 일체찰토 |
일체의 세계국토를 두루 가리어 |
示現諸佛自在神通하야 無退轉故며 |
제불의 자재하신 신통을 |
시현제불 자재신통 무퇴전고 |
퇴전함이 없이 시현케 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 能以一蓋로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 능이일개 |
하나의 일산으로 |
莊嚴十方一切世界하야 供養佛故며 |
시방일체의 세계를 장엄하여 |
장엄시방 일체세계 공양불고 |
부처님께 공양드리게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以妙幢幡 及諸寶蓋로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이묘당번 급제보개 |
미묘한 당번과 온갖 보배일산으로 |
供養一切諸如來故며 |
모든 여래께 공양드리게 하려는 것이며, |
공양일체 제여래고 |
|
爲令一切衆生으로 得普莊嚴蓋하야 |
일체중생으로 하여금 |
위영일체중생 득보장엄개 |
널리 장엄하는 일산을 얻어서 |
徧覆一切諸佛國土하야 盡無餘故며 |
일체의 불국토를 남김없이 |
변부일체 제불국토 진무여고 |
다 가리게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得廣大蓋하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득광대개 |
광대한 일산을 얻고 |
普蓋衆生하야 皆令於佛에 生信解故며 |
널리 중생을 가려서 모두가 부처님에 대한 |
보개중생 개령어불 생신해고 |
신해(信解)를 갖게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以不可說衆妙寶蓋로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이불가설 중묘보개 |
불가설의 미묘한 보배일산으로 |
供養一佛하고 於不可說一一佛所에 |
한 부처님을 공양하고 |
공양일불 어불가설 일일불소 |
불가설의 부처님 낱낱의 처소에도 |
皆如是故며 |
다 그와 같이 하게 하려는 것이며, |
개여시고 |
|
爲令一切衆生으로 得佛菩提高廣之蓋하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득불보리 고광지개 |
불보리의 높고 넓은 일산을 얻어 |
普覆一切諸如來故며 |
모든 여래를 널리 가리게 하려는 것이며, |
보부일체 제여래고 |
|
爲令一切衆生으로 得一切摩尼寶莊嚴蓋와 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득일체마니 보장엄개 |
일체의 마니보배로 장엄한 일산, |
一切寶瓔珞莊嚴蓋와 一切堅固香莊嚴蓋와 |
일체의 보배영락으로 장엄한 일산, |
일체보영락장엄개 일체견고 향장엄개 |
일체의 견고한 향으로 장엄한 일산, |
種種寶淸淨莊嚴蓋와 無量寶淸淨莊嚴蓋와 |
여러가지 보배로 청정히 장엄한 일산, |
종종보청정장엄개 무량보청정장엄개 |
한량없는 보배로 청정히 장엄한 일산, |
廣大寶淸淨莊嚴蓋하야 |
광대한 보배로 |
광대보청정장엄개 |
청정히 장엄한 일산을 얻어서 |
寶網彌覆하고 寶鈴垂下하야 |
보배망을 씌우고 |
보망미부 보령수하 |
보배방울을 달아 |
隨風搖動에 出微妙音하야 |
바람따라 흔들려 |
수풍요동 출미묘음 |
미묘한 음성을 내게 하여 |
普覆法界虛空界一切世界諸佛身故며 |
법계 허공계 일체세계의 모든 부처님을 |
보부법계 허공계 일체세계 제불신고 |
두루 가려드리게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得無障無礙智莊嚴蓋하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득무장무애지 장엄개 |
장애없는 지혜로 장엄한 일산을 얻어 |
普覆一切諸如來故며 |
모든 여래를 두루 |
보부일체제여래고 |
가려드리게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得第一智慧故며 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득제일지혜고 |
제일가는 지혜를 얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得佛功德莊嚴故며 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득불공덕장엄고 |
부처님의 공덕으로 장엄되게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 於佛功德에 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 어불공덕 |
부처님의 공덕에 |
生淸淨欲願心故며 |
청정한 원을 세우려는 마음을 |
생청정욕원심고 |
내게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
得無量無邊自在心寶故며 |
무량무변한 자재심의 보배를 |
득무량무변 자재심보고 |
얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 滿足諸法自在智故며 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 만족제법자재지고 |
제법에 자재한 지혜가 만족하게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
以諸善根으로 普覆一切故며 |
모든 선근으로 |
이제선근 보부일체고 |
일체를 두루 덮어주게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 成就最勝智慧蓋故며 |
일체중생으로 하여금 가장 수승한 |
우욕령일체중생 성취최승 지혜개고 |
지혜의 일산을 성취하게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 成就十力普徧蓋故며 |
일체중생으로 하여금 십력이 두루하는 |
우욕령일체중생 성취십력 보변개고 |
일산을 성취하게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
能以一蓋로 彌覆法界諸佛刹故며 |
하나의 일산으로 법계의 모든 |
능이일개 미부법계 제불찰고 |
부처님 세계를 가려주게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
於法自在하야 爲法王故며 |
법에 자재하여 |
어법자재 위법왕고 |
법왕이 되게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得大威德自在心故며 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득대위덕 자재심고 |
큰 위덕과 자재한 마음을 얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
得廣大智하야 恒無絶故며 |
광대한 지혜를 항상 끊임없이 |
득광대지 항무절고 |
얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得無量功德하야 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득무량공덕 |
한량없는 공덕을 얻어서 |
普覆一切하야 皆究竟故며 |
일체를 널리 감싸 |
보부일체 개구경고 |
구경시키게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
以諸功德으로 蓋其心故며 |
모든 공덕으로 그 마음을 |
이제공덕 개기심고 |
덮어주게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 |
|
以平等心으로 覆衆生故며 |
평등심으로 중생을 감싸게 하려는 것이며, |
이평등심 부중생고 |
|
又欲令一切衆生으로 得大智慧平等蓋故며 |
또 일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득대지혜 평등개고 |
큰 지혜로 평등한 일산을 얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 具大迴向巧方便故며 |
또 일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 구대회향 교방편고 |
큰 회향의 선교방편을 갖추게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 獲勝欲樂淸淨心故며 |
일체중생으로 하여금 수승한 욕락과 |
우욕령일체중생 획승욕락 청정심고 |
청정한 마음을 얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得善欲樂淸淨意故며 |
일체중생으로 하여금 좋은 욕락과 |
우욕령일체중생 득선욕락 청정의고 |
청정한 뜻을 얻게 하려는 것이며, |
又欲令一切衆生으로 得大迴向하야 |
일체중생으로 하여금 |
우욕령일체중생 득대회향 |
큰 회향을 얻어 |
普覆一切諸衆生故니라 |
일체의 모든 중생을 |
보부일체 제중생고 |
널리 덮어주게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
或施種種上妙幢幡호대 |
혹 갖가지 몹씨 아름다운 |
혹시종종상묘당번 |
당번(幢幡)을 보시하는데, |
衆寶爲竿하고 寶繒爲幡하고 |
여러가지 보배로 깃대를 만들고 |
중보위간 보증위번 |
보배비단으로 번(幡)을 삼고 |
種種雜綵로 以爲其幢이라 |
갖가지 여러 채단으로 |
종종잡채 이위기당 |
당(幢)을 삼아 |
寶網垂覆하야 光色徧滿하며 |
보배망을 내려 씌워서 |
보망수부 광색변만 |
광채가 두루 가득하며 |
寶鐸微搖하야 音節相和하며 |
보배방울이 흔들려 |
보탁미요 음절상화 |
음절이 서로 조화를 이루고 |
奇特妙寶 形如半月과 |
반달 모양의 기묘한 보배와 |
기특묘보 형여반월 |
|
閻浮檀金 光逾皦日로 悉置幢上하고 |
해보다 빛나는 염부단금을 |
염부단금 광유교일 실치당상 |
당위에 달아 |
隨諸世界의 業果所現인 |
모든 세계의 업과보에 따라 나타난 |
수제세계 업과소현 |
|
種種妙物로 以爲嚴飾한 |
갖가지 미묘한 물건들로 장식하니 |
종종묘물 이위엄식 |
|
如是無數千萬億那由他諸妙幢幡이 |
이러한 무수 천만억 나유타의 |
여시무수 천만억나유타 제묘당번 |
미묘한 당번들이 |
接影連輝하야 遞相間發하며 |
펄럭이며 그림자와 빛을 연이어 |
접영연휘 체상간발 |
번갈아 나타내고 |
光明嚴潔하야 周徧大地하고 |
그 빛이 몹씨도 깨끗하게 |
광명엄결 주변대지 |
대지에 두루하여 |
充滿十方虛空法界一切佛刹이어든 |
시방의 허공 법계와 |
충만시방 허공법계 일체불찰 |
일체의 부처님 세계에 충만한데 |
菩薩摩訶薩이 淨心信解하야 |
보살마하살은 |
보살마하살 정심신해 |
청정한 마음으로 신해하여 |
以如是等無量幢幡으로 |
이렇게 한량없는 당번으로 |
이여시등 무량당번 |
|
或施現在一切諸佛 及佛滅後所有塔廟하며 |
혹 현재하시는 모든 부처님들과 |
혹시현재 일체제불 급불멸후 소유탑묘 |
부처님 열반하신 뒤 탑묘에 보시하거나 |
或施法寶하며 或施僧寶하며 |
법보에 보시하고 |
혹시법보 혹시승보 |
승보에 보시하며, |
或施菩薩諸善知識하며 |
혹은 보살과 선지식들에게 보시하거나 |
혹시보살 제선지식 |
|
或施聲聞 及辟支佛하며 |
성문과 벽지불에게 보시하고, |
혹시성문 급벽지불 |
|
或施大衆하며 或施別人호대 |
혹은 대중에게 |
혹시대중 혹시별인 |
혹은 다른 사람들에게 보시하여 |
諸來求者를 普皆施與하고 |
모든 구하러 온 이들에게 |
제래구자 보개시여 |
널리 다 베풀어 주고 |
以此善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 |
이차선근 여시회향 |
이와 같이 회향하나니 |
所謂願一切衆生이 |
말하자면, '일체중생이 |
소위 원일체중생 |
|
皆能建立一切善根福德幢幡하야 |
일체의 선근과 복덕의 당번을 |
개능건립일체선근 복덕당번 |
능히 세워서 |
不可毁壞하며 |
무너뜨릴 수 없게 되기를 원하고, |
불가훼괴 |
|
願一切衆生이 建一切法自在幢幡하야 |
일체중생이 일체법에 자재한 |
원일체중생 건일체법 자재당번 |
당번을 세워서 |
尊重愛樂하야 勤加守護하며 |
존중하고 아끼며 |
존중애락 근가수호 |
더욱 힘써 수호하기를 원하며, |
願一切衆生이 常以寶繒으로 |
일체중생이 항상 보배비단에 |
원일체중생 상이보증 |
|
書寫正法하야 護持諸佛菩薩法藏하며 |
정법을 쓰고 베껴서 불보살의 법장을 |
서사정법 호지제불 보살법장 |
수호하여 간직하기 원하며, |
願一切衆生이 建高顯幢하고 |
일체중생이 높고 뚜렷한 당을 세우고 |
원일체중생 건고현당 |
|
然智慧燈하야 普照世間하며 |
지혜의 등을 밝혀서 |
연지혜등 보조세간 |
세간을 널리 비추기 원하며, |
願一切衆生이 立堅固幢하야 |
일체중생이 견고한 당을 세워 |
원일체중생 입견고당 |
|
悉能摧殄一切魔業하며 |
일체의 마업을 쳐부술 수 있기 원하며, |
실능최진일체마업 |
|
願一切衆生이 建智力幢하야 |
일체중생이 지혜력의 당을 세우고 |
원일체중생 건지력당 |
|
一切諸魔의 所不能壞며 |
모든 마군이 부술 수 없기를 원하며, |
일체제마 소불능괴 |
|
願一切衆生이 得大智慧那羅延幢하야 |
일체중생이 대지혜로 나라연의 당을 세워 |
원일체중생 득대지혜 나라연당 |
|
摧滅一切世間幢幡하며 |
일체세간의 당번을 꺾어 없애기 원하며, |
최멸일체 세간당번 |
|
願一切衆生이 得智慧日大光明幢하야 |
일체중생이 지혜의 해 큰 광명의 당을 얻어 |
원일체중생 득지혜일 대광명당 |
|
以智日光으로 普照法界하며 |
지혜의 햇빛으로 |
이지일광 보조법계 |
법계를 널리 비추기를 원하며, |
願一切衆生이 具足無量寶莊嚴幢하야 |
일체중생이 한량없는 보배로 장엄한 |
원일체중생 구족무량 보장엄당 |
당기를 구족하고 |
充滿十方一切世界하야 供養諸佛하며 |
시방의 일체세계에 충만케 하여 |
충만시방일체세계 공양제불 |
부처님들께 공양드리기를 원하며, |
願一切衆生이 得如來幢하야 |
일체중생이 여래의 당기를 얻어 |
원일체중생 득여래당 |
|
摧滅一切九十六種外道邪見이니 |
모든 96종 외도의 삿된 견해를 |
최멸일체 구십육종 외도사견 |
꺾어 멸하기를 원하나이다.' 하니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施幢幡時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시당번시 선근회향 |
당번을 보시할 때의 선근회향이며, |
爲令一切衆生으로 得甚深高廣菩薩行幢과 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득심심고광 보살행당 |
깊고 높고 넓은 보살행의 당기와 |
及諸菩薩神通行幢의 淸淨道故니라 |
보살의 신통행의 당기의 |
급제보살 신통행당 청정도고 |
청정한 도를 얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 開衆寶藏하야 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 개중보장 |
모든 보배창고[寶藏]를 열어 |
以百千億那由他諸妙珍寶로 |
백천억 나유타의 온갖 진귀한 보배로 |
이백천억나유타 제묘진보 |
|
給施無數一切衆生호대 |
무수한 일체중생에게 보시해 주는데 |
급시무수 일체중생 |
|
隨意與之하야 心無吝惜하고 |
그들의 뜻에 따라 |
수의여지 심무린석 |
아낌없이 주고 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이렇게 회향하나니 |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 常見佛寶하야 |
소위 '일체중생이 |
소위 원일체중생 상견불보 |
항상 불보(佛寶)를 만나 |
捨離愚癡하고 修行正念하며 |
어리석음을 여의고 |
사리우치 수행정념 |
정념을 수행하기를 원하며, |
願一切衆生이 皆得具足法寶光明하야 |
일체중생이 법보(法寶)의 광명을 |
원일체중생 개득구족법보광명 |
구족히 얻고 |
護持一切諸佛法藏하며 |
일체제불의 법장을 |
호지일체제불법장 |
수호하여 지니기 원하며, |
願一切衆生이 能悉攝受一切僧寶하야 |
일체중생이 일체의 승보(僧寶)를 |
원일체중생 능실섭수일체승보 |
능히 다 섭수하여 |
周給供養호대 恒無厭足하며 |
두루 공양하기를 |
주급공양 항무염족 |
항상 기꺼이 하기 원하며, |
願一切衆生이 得一切智無上心寶하야 |
일체중생이 일체지와 |
원일체중생 득일체지 무상심보 |
위없는 마음보배를 얻어서 |
淨菩提心호대 無有退轉하며 |
보리심을 청정히 하는 데에 |
정보리심 무유퇴전 |
퇴전함이 없기 원하며, |
願一切衆生이 得智慧寶하야 |
일체중생이 지혜보배를 얻어서 |
원일체중생 득지혜보 |
|
普入諸法호대 心無疑惑하며 |
널리 제법에 들어가되 |
보입제법 심무의혹 |
마음에 아무런 의혹이 없기 원하며, |
願一切衆生이 具足菩薩諸功德寶하야 |
일체중생이 보살의 |
원일체중생 구족보살 제공덕보 |
모든 공덕보배를 구족하여 |
開示演說無量智慧하며 |
한량없는 지혜를 열어 보이고 |
개시연설 무량지혜 |
연설하기를 원하며, |
願一切衆生이 得於無量妙功德寶하야 |
일체중생이 한량없이 미묘한 |
원일체중생 득어무량 묘공덕보 |
공덕보배를 얻어 |
修成正覺十力智慧하며 |
정각과 십력과 지혜를 |
수성정각 십력지혜 |
닦아 이루기 원하며, |
願一切衆生이 得妙三昧十六智寶하야 |
일체중생이 미묘한 삼매와 |
원일체중생 득묘삼매 십육지보 |
16지혜보배를 얻어 |
究竟成滿廣大智慧하며 |
구경에 광대한 지혜를 |
구경성만 광대지혜 |
원만히 이루기를 원하며, |
願一切衆生이 成就第一福田之寶하야 |
일체중생이 제일가는 |
원일체중생 성취제일 복전지보 |
복밭의 보배를 성취하여 |
悟入如來無上智慧하며 |
여래의 위없는 지혜에 |
오입여래 무상지혜 |
깨달아 들어가기를 원하며, |
願一切衆生이 得成第一無上寶主하야 |
일체중생이 제일가는 |
원일체중생 득성제일 무상보주 |
위없는 보배주인이 되어 |
以無盡辯으로 開演諸法이니 |
다함없는 변재로 |
이무진변 개연제법 |
제법을 열어 연설하기를 원하나이다.' 하니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施衆寶時 善根迴向이니 |
이것이 보살마하살이 여러가지 보배를 |
시위보살마하살 시중보시 선근회향 |
보시할 때의 선근회향이며, |
爲令一切衆生으로 皆得成滿第一智寶와 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 개득성만제일지보 |
제일가는 지혜보배와 |
如來無礙淨眼寶故니라 |
여래의 막힘없고 청정한 눈보배를 |
여래무애 정안보고 |
얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
或以種種妙莊嚴具로 而爲布施하나니 |
혹 갖가지 미묘한 장엄구를 보시하는데 |
혹이종종 묘장엄구 이위보시 |
|
所謂一切身莊嚴具가 |
말하자면, |
소위 일체신장엄구 |
그 일체의 몸 장엄구들이 |
令身淨妙하야 靡不稱可니 |
몸을 청정하고 아름답게 하기에 |
영신정묘 미불칭가 |
걸맞지 않는 것이 없습니다. |
菩薩摩訶薩이 等觀一切世間衆生을 |
보살마하살은 |
보살마하살 등관일체 세간중생 |
일체세간의 중생들을 |
猶如一子하야 欲令皆得身淨莊嚴하야 |
자식과 같이 보아 |
유여일자 욕령개득신정장엄 |
모두가 몸을 청정히 장엄하게 하고 |
成就世間最上安樂과 佛智慧樂하야 |
세간에서 최상의 안락함과 |
성취세간 최상안락 불지혜락 |
부처님 지혜의 낙을 성취하여 |
安住佛法하야 利益衆生호려하야 |
불법에 안주하고 |
안주불법 이익중생 |
중생에게 이익되게 하고자 하여 |
以如是等百千億那由他種種殊妙寶莊嚴具로 |
이러한 백천억 나유타의 |
이여시등 백천억나유타 종종수묘 보장엄구 |
갖가지 미묘한 보배장엄구로 |
勤行布施하고 行布施時에 |
보시를 힘써 행하고 |
근행보시 행보시시 |
보시를 행할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
그 모든 선근으로 |
이제선근 여시회향 |
이렇게 회향하나니 |
所謂願一切衆生이 成就無上妙莊嚴具하야 |
소위 '일체중생이 |
소위 원일체중생 성취무상 묘장엄구 |
위없이 미묘한 장엄구를 성취하여 |
以諸淸淨功德智慧로 莊嚴人天하며 |
모든 청정한 공덕과 지혜로 |
이제청정 공덕지혜 장엄인천 |
인간과 천상을 장엄하기 원하며, |
願一切衆生이 得淸淨莊嚴相하야 |
일체중생이 청정히 장엄한 |
원일체중생 득청정장엄상 |
상호를 얻어 |
以淨福德으로 莊嚴其身하며 |
청정한 복덕으로 |
이정복덕 장엄기신 |
그 몸을 장엄하기 원하며, |
願一切衆生이 得上妙莊嚴相하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득상묘장엄상 |
몹씨 아름답게 장엄한 상호를 얻어 |
以百福相으로 莊嚴其身하며 |
백복상(百福相)으로 |
이백복상 장엄기신 |
그 몸을 장엄하기 원하며, |
願一切衆生이 得不雜亂莊嚴相하야 |
일체중생이 난잡하지 않도록 장엄한 |
원일체중생 득부잡란장엄상 |
상호를 얻어 |
以一切相으로 莊嚴其身하며 |
일체의 상호로 그 몸을 장엄하기 원하며, |
이일체상 장엄기신 |
|
願一切衆生이 得善淨語言莊嚴相하야 |
일체중생이 좋고 깨끗한 언어로 |
원일체중생 득선정어언장엄상 |
장엄한 상호를 얻어 |
具足種種無盡辯才하며 |
갖가지 다함없는 변재를 |
구족종종 무진변재 |
구족하기 원하며, |
願一切衆生이 得一切功德聲莊嚴相하야 |
일체중생이 모든 공덕의 음성으로 |
원일체중생 득일체공덕 성장엄상 |
장엄한 상호를 얻어 |
其音淸淨하야 聞者喜悅하며 |
그 음성이 청정하여 |
기음청정 문자희열 |
듣는 이를 기쁘게 하기를 원하며, |
願一切衆生이 得可愛樂諸佛語言莊嚴相하야 |
일체중생이 사랑스러운 |
원일체중생 득가애락 제불어언장엄상 |
부처님 언어로 장엄한 상호를 얻어 |
令諸衆生으로 聞法歡喜하야 修淸淨行하며 |
중생들로 하여금 법을 듣고 환희하여 |
영제중생 문법환희 수청정행 |
청정한 행을 닦게 하기를 원하며, |
願一切衆生이 得心莊嚴相하야 |
일체중생이 마음으로 장엄한 상호를 얻어 |
원일체중생 득심장엄상 |
|
入深禪定하야 普見諸佛하며 |
깊은 선정에 들어가 |
입심선정 보견제불 |
부처님들을 두루 만나기 원하며, |
願一切衆生이 得摠持莊嚴相하야 |
일체중생이 총지로 장엄한 상호를 얻어 |
원일체중생 득총지장엄상 |
|
照明一切諸佛正法하며 |
일체제불의 정법을 밝게 비추기 원하며, |
조명일체제불정법 |
|
願一切衆生이 得智慧莊嚴相하야 |
일체중생이 지혜로 장엄한 상호를 얻어 |
원일체중생 득지혜장엄상 |
|
以佛智慧로 莊嚴其心이니 |
부처님 지혜로 |
이불지혜 장엄기심 |
그 마음을 장엄하기 원하나이다.' 하니 |
是爲菩薩摩訶薩의 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 |
|
惠施一切莊嚴具時에 善根迴向이니 |
일체의 장엄구로 보시할 때의 |
혜시일체장엄구시 선근회향 |
선근회향이며, |
爲令衆生으로 具足一切無量佛法하야 |
중생들로 하여금 |
위령중생 구족일체 무량불법 |
일체의 한량없는 불법을 구족하고 |
功德智慧로 圓滿莊嚴하야 |
공덕과 지혜로 원만히 장엄하여 |
공덕지혜 원만장엄 |
|
永離一切憍慢放逸故니라 |
일체의 교만과 방일함을 |
영리일체교만방일고 |
영원히 떨쳐내게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以受灌頂自在王位 摩尼寶冠 及髻中珠로 |
관정받은 자재한 왕위와 |
이수관정 자재왕위 마니보관 급계중주 |
마니보배관과 상투 속 진주를 |
普施衆生호대 心無吝惜하고 |
중생들에게 아낌없이 보시하고 |
보시중생 심무린석 |
|
常勤修習하야 爲大施主하며 |
늘 힘써 닦고 익혀서 큰 시주가 되며 |
상근수습 위대시주 |
|
修學施慧하야 增長捨根하고 智慧善巧하며 |
베푸는 지혜를 배워 버림[捨]의 근본을 |
수학시혜 증장사근 지혜선교 |
키우고 지혜를 선교히 하며 |
其心廣大하야 給施一切하고 |
그 마음이 광대하여 |
기심광대 급시일체 |
일체를 보시해 주고 |
以彼善根으로 如是迴向하나니 |
그 선근으로 이렇게 회향하는데, |
이피선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 得諸佛法之所灌頂하야 |
소위 일체중생이 불법으로 관정받아 |
소위 원일체중생 득제불법지소관정 |
|
成一切智하며 |
일체지를 이루기 원하며, |
성일체지 |
|
願一切衆生이 具足頂髻하야 |
일체중생이 육계(肉髻)를 구족하고 |
원일체중생 구족정계 |
|
得第一智하야 到於彼岸하며 |
제일가는 지혜를 얻어 |
득제일지 도어피안 |
피안에 이르기를 원하며, |
願一切衆生이 以妙智寶로 普攝衆生하야 |
일체중생이 미묘한 지혜로 |
원일체중생 이묘지보 보섭중생 |
중생을 널리 섭수하여 |
皆令究竟功德之頂하며 |
공덕의 정상에 구경시키기를 원하며, |
개령구경공덕지정 |
|
願一切衆生이 皆得成就智慧寶頂하야 |
일체중생이 지혜보배의 정상을 성취하여 |
원일체중생 개득성취지혜보정 |
|
堪受世間之所禮敬하며 |
세간의 예경을 받게 되기를 원하며, |
감수세간지소예경 |
|
願一切衆生이 以智慧冠으로 莊嚴其首하야 |
일체중생이 지혜의 관으로 |
원일체중생 이지혜관 장엄기수 |
그 머리를 장엄하여 |
爲一切法自在之王하며 |
일체법에 자재한 왕이 되기를 원하며, |
위일체법자재지왕 |
|
願一切衆生이 智慧明珠로 繫其頂上호대 |
일체중생이 지혜의 밝은 구슬을 |
원일체중생 지혜명주 계기정상 |
그 이마에 달되 |
一切世間이 無能見者하며 |
일체세간이 볼 수 없기 원하며, |
일체세간 무능견자 |
|
願一切衆生이 皆悉堪受世間頂禮하야 |
일체중생이 세간의 정례를 받고 |
원일체중생 개실감수세간정례 |
|
成就慧頂하야 照明佛法하며 |
지혜의 정상을 성취하여 |
성취혜정 조명불법 |
불법을 밝게 비추기 원하며, |
願一切衆生이 首冠十力莊嚴之冠하야 |
일체중생이 십력(十力)으로 장엄한 관을 쓰고 |
원일체중생 수관십력 장엄지관 |
|
智慧寶海가 淸淨具足하며 |
지혜바다가 청정히 구족해지기 원하며, |
지혜보해 청정구족 |
|
願一切衆生이 至大地頂하야 得一切智하야 |
일체중생이 대지(大地)의 정상에 이르러 |
원일체중생 지대지정 득일체지 |
일체지를 얻고 |
究竟十力하야 破欲界頂의 諸魔眷屬하며 |
십력에 구경하여 |
구경십력 파욕계정 제마권속 |
욕계 정상의 마군무리들을 쳐부수기 원하며, |
願諸衆生이 得成第一無上頂王하야 |
모든 중생이 |
원제중생 득성제일 무상정왕 |
제일가며 위없는 정상인 왕이 되고 |
獲一切智光明之頂하야 無能映奪이라하니 |
일체지혜 광명의 정상을 얻어 |
획일체지 광명지정 무능영탈 |
따를 자가 없기 원하나이다.' 하나니 |
是爲菩薩摩訶薩의 施寶冠時에 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 시보관시 |
보배관을 보시할 때의 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
得第一智最淸淨處智慧摩尼妙寶冠故니라 |
제일가는 지혜로 가장 청정한 곳에서 |
득제일지 최청정처 지혜마니 묘보관고 |
지혜의 마니보배관을 얻게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 |
|
見有衆生이 處在牢獄黑闇之處하야 |
어떤 중생이 캄캄한 옥에 같혀 |
견유중생 처재뢰옥 흑암지처 |
|
杻械枷鎖로 檢繫其身하야 起坐不安하고 |
칼과 쇠사슬로 그 몸이 묶여 |
추계가쇄 검계기신 기좌불안 |
앉고 서기도 불편한 채로 |
衆苦競集호대 無有親識하며 無歸無救하야 |
온갖 고통을 겪지만 친지도 없고 |
중고경집 무유친식 무귀무구 |
의지할 데도 구해줄 사람도 없어서 |
裸露飢羸에 酸劇難忍하고 |
헐벗고 굶주리며 |
나로기리 산극난인 |
고초를 견디지 못하고 있는 것을 보면 |
菩薩見已에 捨其所有一切財寶와 |
보살은 가진 재물이나 |
보살견이 사기소유 일체재보 |
|
妻子眷屬 及以自身하야 |
처자 권속과 자기의 몸까지도 버려서 |
처자권속 급이자신 |
|
於牢獄中에 救彼衆生을 |
감옥에서 그 중생을 구하기를 |
어뢰옥중 구피중생 |
|
如大悲菩薩 妙眼王菩薩하고 |
마치 대비(大悲)보살이나 |
여대비보살 묘안왕보살 |
묘안왕(妙眼王)보살처럼 하며, |
旣救度已에 隨其所須하야 普皆給施하야 |
구한 다음에는 |
기구도이 수기소수 보개급시 |
그가 바라는 대로 베풀어 주어서 |
除其苦患하야 令得安隱然後에 |
고통과 환란을 없애 |
제기고환 영득안은연후 |
안은하게 한 연후에 |
施以無上法寶하야 令捨放逸하고 |
위없는 법보배를 베풀어 |
시이무상법보 영사방일 |
방일함을 버리게 하고 |
安住善根하야 於佛敎中에 心無退轉이니라 |
선근에 안주하여 |
안주선근 어불교중 심무퇴전 |
부처님 가르침 안에서 퇴전치 않게 합니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
於牢獄中에 救衆生時에 |
감옥에서 중생을 구할 때 |
어뢰옥중 구중생시 |
|
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
모든 선근으로 이렇게 회향하나니 |
이제선근 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 究竟解脫貪愛纏縛하며 |
소위 일체중생이 탐욕의 속박에서 |
소위 원일체중생 구경해탈 탐애전박 |
구경에 해탈하기를 원하고, |
願一切衆生이 斷生死流하고 昇智慧岸하며 |
일체중생이 생사의 폭류를 끊고 |
원일체중생 단생사류 승지혜안 |
지혜의 언덕에 오르기를 원하며, |
願一切衆生이 除滅愚癡하고 生長智慧하야 |
일체중생이 어리석음을 제멸하고 |
원일체중생 제멸우치 생장지혜 |
지혜를 키워서 |
解脫一切煩惱纏縛하며 |
모든 번뇌의 속박에서 |
해탈일체 번뇌전박 |
해탈하기를 원하며, |
願一切衆生이 滅三界縛하고 |
일체중생이 삼계의 속박을 없애고 |
원일체중생 멸삼계박 |
|
得一切智하야 究竟出離하며 |
일체지를 얻어서 |
득일체지 구경출리 |
구경에는 출리하기를 원하며, |
願一切衆生이 永斷一切煩惱結縛하고 |
일체중생이 |
원일체중생 영단일체 번뇌결박 |
모든 번뇌의 결박을 영원히 끊어버리고 |
到無煩惱無障礙地智慧彼岸하며 |
번뇌도 없고 장애도 없는 |
도무번뇌 무장애지 지혜피안 |
지혜의 피안에 도달하기를 원하며, |
願一切衆生이 離諸動念思惟分別하고 |
일체중생이 흔들리는 마음과 |
원일체중생 이제동념 사유분별 |
생각과 분별을 떠나서 |
入於平等不動智地하며 |
평등하고 흔들리지 않는 |
입어평등 부동지지 |
지혜의 자리에 들어가기 원하며, |
願一切衆生이 脫諸欲縛하야 |
일체중생이 욕심의 속박에서 벗어나 |
원일체중생 탈제욕박 |
|
永離世間一切貪欲하고 |
세간의 모든 탐욕을 영원히 여의어서 |
영리세간 일체탐욕 |
|
於三界中에 無所染着하며 |
삼계(三界)에 물들어 집착함이 없기 원하며, |
어삼계중 무소염착 |
|
願一切衆生이 得勝志樂하야 |
일체중생이 수승한 뜻 세운 즐거움을 얻어 |
원일체중생 득승지락 |
|
常蒙諸佛이 爲說法門하며 |
항상 부처님 설하시는 법문을 |
상몽제불 위설법문 |
듣게 되기를 원하며, |
願一切衆生이 得無着無縛解脫心하야 |
일체중생이 집착도 없고 속박도 없는 |
원일체중생 득무착무박해탈심 |
해탈의 마음을 얻어서 |
廣大如法界하고 究竟如虛空하며 |
광대하기 법계와 같고 |
광대여법계 구경여허공 |
구경에 허공과 같아지기 원하며, |
願一切衆生이 得菩薩神通하야 |
일체중생이 보살의 신통을 얻어서 |
원일체중생 득보살신통 |
|
一切世界에 調伏衆生하야 |
모든 세계에서 중생들을 조복하여 |
일체세계 조복중생 |
|
令離世間하고 住於大乘이라하니 |
세간을 떠나 대승(大乘)에 머물게 |
영리세간 주어대승 |
하기를 원하나이다.' 하니 |
是爲菩薩摩訶薩의 救度牢獄苦衆生時에 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 구도뢰옥고중생시 |
감옥에서 고통받는 중생을 구원할 때의 |
善根迴向이니 爲令衆生으로 |
선근회향이며, |
선근회향 위령중생 |
중생들로 하여금 |
普入如來智慧地故니라 |
여래 지혜의 자리에 |
보입여래 지혜지고 |
두루 들어가게 하려는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 |
|
見有獄囚가 五處被縛하야 |
어떤 옥에 갇힌 죄수가 |
견유옥수 오처피박 |
다섯 군데 결박을 당한 채 |
受諸苦毒하며 防衛驅逼하고 |
온갖 고통을 받다가 |
수제고독 방위구핍 |
옥졸이 강제로 끌어내 |
將之死地하야 欲斷其命하야 |
사형장으로 데려다가 |
장지사지 욕단기명 |
목숨을 끊으려 하여 |
捨閻浮提一切樂具하고 |
염부제의 모든 즐길거리를 버리고 |
사염부제 일체락구 |
|
親戚朋友를 悉將永訣하며 |
친척과 친구를 장차 영원히 이별하며, |
친척붕우 실장영결 |
|
置高碪上하야 以刀屠割커나 |
높은 바위 위에 놓고 칼로 자르거나 |
치고침상 이도도할 |
|
或用木槍하야 竪貫其體하고 |
나무 창으로 몸을 꿰뚤어 세우고, |
혹용목창 수관기체 |
|
衣纏油沃하야 以火焚燒하니 |
옷으로 싸고 기름을 부어 불로 태우니 |
의전유옥 이화분소 |
|
如是等苦가 種種逼迫하고 |
이런 고통에 여러가지로 |
여시등고 종종핍박 |
핍박당하는 것을 보고 |
菩薩見已에 自捨其身하야 |
보살은 스스로 몸을 버려서 |
보살견이 자사기신 |
|
而代受之를 如阿逸多菩薩과 |
대신 사형을 받으려 하기를 |
이대수지 여아일다보살 |
마치 아일다(阿逸多)보살이나 |
殊勝行王菩薩 及餘無量諸大菩薩이 |
수승행왕(殊勝行王)보살과 |
수승행왕보살 급여무량 제대보살 |
다른 한량없는 큰 보살들이 |
爲衆生故로 自捨身命하야 受諸苦毒이니 |
중생을 위해 스스로 목숨을 버려서 |
위중생고 자사신명 수제고독 |
고통을 대신 받듯이 합니다. |
菩薩이 爾時에 語主者言호대 |
보살은 그때 |
보살 이시 어주자언 |
감옥 주인에게 말하기를, |
我願捨身하야 以代彼命이니 |
'내가 몸을 버려서 |
아원사신 이대피명 |
저 사람의목숨을 대신하기 원하니 |
如此等苦를 可以與我하야 |
그러한 고초를 가히 나에게 주어 |
여차등고 가이여아 |
|
如治彼人하야 隨意皆作하라 |
저 사람을 다스리듯이 |
여치피인 수의개작 |
뜻 대로 다 하시오. |
設過彼苦를 阿僧祇倍라도 |
설사 저 사람이 받을 고통보다 |
설과피고 아승지배 |
아승지 곱이 더 심하더라도 |
我亦當受하야 令其解脫이니 |
내가 마땅히 받고 |
아역당수 영기해탈 |
저 사람을 죽음을 벗어나게 하리이다. |
我若見彼의 將被殺害하고 |
내가 만일 저 사람이 |
아약견피 장피살해 |
장차 죽게 될 것을 보고도 |
不捨身命하야 救贖其苦면 |
목숨을 버려서 그 고통을 |
불사신명 구속기고 |
구속(救贖)하지 않는다면 |
則不名爲住菩薩心이니 |
보살심에 머물었다 할 수 없을 것이니, |
즉불명위주보살심 |
|
何以故오 我爲救護一切衆生하야 |
왜냐하면 나는 일체중생을 |
하이고 아위구호일체중생 |
구호하기 위해 |
發一切智菩提心故라하나니라 |
일체지의 보리심을 |
발일체지보리심고 |
내었기 때문입니다.' 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
自捨身命하야 救衆生時에 |
자기 목숨을 버려서 |
자사신명 구중생시 |
중생을 구할 때에 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 |
그 모든 선근으로 |
이제선근 여시회향 |
이렇게 회향하나니, |
所謂願一切衆生이 得無斷盡究竟身命하야 |
소위 '일체중생이 |
소위 원일체중생 득무단진 구경신명 |
끊어짐 없이 구경하는 생명을 얻어 |
永離一切災橫逼惱하며 |
일체의 횡액과 핍박을 |
영리일체 재횡핍뇌 |
영원히 여의어지기 원하며, |
願一切衆生이 依諸佛住하야 |
일체중생이 |
원일체중생 의제불주 |
부처님 머무신 데에 의지하여 |
受一切智하야 具足十力菩提記別하며 |
일체지를 받고 십력과 보리의 수기(授記)를 |
수일체지 구족십력 보리기별 |
구족하기 원하며, |
願一切衆生이 普救含識하야 |
일체중생이 중생들을 두루 구호하여 |
원일체중생 보구함식 |
|
令無怖畏하야 永出惡道하며 |
두려움이 없게 하고 |
영무포외 영출악도 |
악도에서 영원히 벗어나게 하기를 원하며, |
願一切衆生이 得一切命하야 |
일체중생이 모든 생명을 얻어서 |
원일체중생 득일체명 |
|
入於不死智慧境界하며 |
죽지 않는 지혜의 경계에 |
입어불사 지혜경계 |
들어가기 원하며, |
願一切衆生이 永離怨敵하고 |
일체중생이 원수 도적을 영원히 여의고 |
원일체중생 영리원적 |
|
無諸厄難하야 常爲諸佛善友所攝하며 |
액난이 없어서 항상 부처님과 선지식의 |
무제액난 상위제불 선우소섭 |
섭수를 받게 되기 원하며, |
願一切衆生이 |
일체중생이 |
원일체중생 |
|
捨離一切刀劍兵仗諸惡苦具하고 |
모든 칼, 창, 병장기와 |
사리일체 도검병장 제악고구 |
고통의 수단들에서 벗어나 |
修行種種淸淨善業하며 |
갖가지 청정한 선업을 |
수행종종 청정선업 |
닦아 행하기 원하며, |
願一切衆生이 離諸怖畏하고 |
일체중생이 모든 두려움에서 벗어나 |
원일체중생 이제포외 |
|
菩提樹下에 摧伏魔軍하며 |
보리수 아래서 |
보리수하 최복마군 |
마군을 굴복시키기 원하며, |
願一切衆生이 離大衆怖하고 |
일체중생이 대중에 대한 공포를 여의고 |
원일체중생 이대중포 |
|
於無上法에 心淨無畏하야 |
위없는 법에 |
어무상법 심정무외 |
마음이 청정하고 두려움이 없어서 |
能爲最上大師子吼하며 |
가장 높은 큰 사자후를 |
능위최상 대사자후 |
외칠 수 있기를 원하며, |
願一切衆生이 得無障礙師子智慧하야 |
일체중생이 |
원일체중생 득무장애 사자지혜 |
장애 없는 사자의 지혜를 얻어 |
於諸世間에 修行正業하며 |
모든 세간에서 |
어제세간 수행정업 |
바른 업[正業]을 수행하기 원하며, |
願一切衆生이 到無畏處하야 |
일체중생이 두려움 없는 곳에 이르러 |
원일체중생 도무외처 |
|
常念救護諸苦衆生이니 |
모든 고통 받는 중생 구호하는 일을 |
상념구호제고중생 |
늘 생각하기를 원하나이다.' 하니 |
是爲菩薩摩訶薩의 自捨身命하야 |
이것이 보살마하살이 |
시위보살마하살 자사신명 |
자기의 생명을 버려 |
救彼臨刑諸獄囚時에 善根迴向이니 |
사형에 임하는 죄수를 구호할 때의 |
구피림형제옥수시 선근회향 |
선근회향이며, |
爲令衆生으로 離生死苦하고 |
중생들로 하여금 |
위령중생 이생사고 |
생사의 고통을 여의고 |
得於如來上妙樂故니라 |
여래의 가장 미묘한 낙을 |
득어여래 상묘락고 |
얻게 하려는 것입니다. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第二十六 |
|
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
|
|
|
|
|