大方廣佛華嚴經
卷第六十二 |
대방광불화엄경 제 62권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
入法界品 第三十九之三 |
입법계품 제 39-3 |
|
|
爾時,文殊師利菩薩勸諸比丘 |
이 때에 문수사리보살께서 |
이시 문수사리보살 권제비구 |
여러 비구들을 권하시어 |
發阿耨多羅三藐三菩提心已, |
아뇩다라삼먁삼보리심을 일으키게 하시고 |
발아뇩다라삼먁삼보리심이 |
|
漸次南行,經歷人間,至福城東, |
점차 남쪽 인간세상으로 행하사 |
점차남행 경력인간
지복성동 |
복성(福城)의 동쪽에 이르시어 |
住莊嚴幢娑羅林中 |
장엄당 사라림(娑羅林)에 머무셨는데, |
주장엄당사라림중 |
|
往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處, |
옛적에 부처님들이 |
왕석제불 증소지주 교화중생 대탑묘처 |
중생을 교화하시던 큰 탑묘처이자 |
亦是世尊於往昔時修菩薩行 |
또한 세존께서 옛날에 |
역시세존 어왕석시 수보살행 |
보살행을 닦으시면서 |
能捨無量難捨之處; |
버리기 어려운 것들을 |
능사무량난사지처 |
버리셨던 곳이라 |
是故,此林名稱普聞無量佛剎, |
이런 연고로 이 숲의 이름이 |
시고 차림명칭 보문무량불찰 |
한없는 부처님 세계에 널리 소문이 나서 |
此處常為天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、 |
그 곳이 언제나 |
차처상위천룡야차 건달바 아수라 |
천, 룡, 야차, 건달바, 아수라, |
迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、 |
가루라, 긴나라, 마후라가, |
가루라 긴나라 마후라가 |
|
人與非人之所供養。 |
인간, 비인간들의 |
인여비인지소공양 |
공양하는 곳이 되었느니라. |
|
|
時,文殊師利與其眷屬到此處已, |
그때에 문수사리께서 |
시 문수사리 여기권속 도차처이 |
권속들과 함께 이 곳에 당도하시어 |
即於其處說普照法界修多羅, |
그자리에서 보조법계(普照法界)경을 |
즉어기처 설보조법계수다라 |
설하셨는데 |
百萬億那由他修多羅以為眷屬。 |
백만억 나유타의 경전들을 |
백만억나유타수다라 이위권속 |
거느리는 것이었느니라. |
說此經時,於大海中 |
이 경을 설하실 때에 |
설차경시 어대해중 |
큰 바다 가운데서 |
有無量百千億諸龍而來其所; |
무량 백천억의 용들이 |
유무량백천억제룡 이래기소 |
그 곳으로 와서 |
聞此法已,深厭龍趣,正求佛道, |
이 법을 듣자 용의 삶에 깊은 염증을 느끼고 |
문차법이 심염용취
정구불도 |
불도를 바르게 구하여 |
咸捨龍身,生天人中。 |
모두가 용의 몸을 버리고 |
함사용신 생천인중 |
천상과 인간 속에 태어나서 |
一萬諸龍,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉; |
일만의 용들이 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
일만제룡 어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
퇴전치 않게 되었으며, |
復有無量無數眾生,於三乘中各得調伏。 |
또 무량무수한 중생들이 |
부유무량무수중생 어삼승중 각득조복 |
삼승 안에 저마다 조복하게 되었느니라. |
|
|
時,福城人聞文殊師利童子 |
그때에 복성(福城) 사람들이 |
시 복성인 문문수사리동자 |
문수사리동자께서 |
在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處, |
장엄당 사라림의 대탑묘에 |
재장엄당사라림중 대탑묘처 |
계신다는 말을 듣고 |
無量大眾從其城出,來詣其所。 |
한량없는 대중들이 그 성으로부터 |
무량대중 종기성출 내예기소 |
그 곳으로 와서 참예하였느니라. |
時,有優婆塞,名曰:大智, |
그때 대지(大智)라 하는 우바새가 |
시 유우바새
명왈 대지 |
|
與五百優婆塞眷屬俱, |
오백의 우바새 권속들과 |
여오백우바새권속구 |
함께 있었으니 |
所謂:須達多優婆塞、婆須達多優婆塞、 |
소위 수달다(須達多)우바새, |
소위 수달다우바새 바수달다우바새 |
바수달다(婆須達多)우바새, |
福德光優婆塞、有名稱優婆塞、 |
복덕광(福德光)우바새, |
복덕광우바새 유명칭우바새 |
유명칭(有名稱)우바새, |
施名稱優婆塞、月德優婆塞、善慧優婆塞、 |
시명칭(施名稱)우바새, |
시명칭우바새 월덕우바새 선혜우바새 |
월덕(月德)우바새, 선혜(善慧)우바새, |
大慧優婆塞、賢護優婆塞、賢勝優婆塞…… |
대혜(大慧)우바새, 현호(賢護)우바새, |
대혜우바새 현호우바새 현승우바새 |
현승(賢勝)우바새 등의 |
如是等五百優婆塞俱,來詣文殊師利童子所, |
이와 같은 오백 우바새들이 다같이 |
여시등오백우바새구 내예문수사리동자소 |
문수사리동자의 처소로 나아가서 |
頂禮其足,右遶三匝,退坐一面。 |
그 발에 정례하고 우로 세 바퀴를 돌고 |
정례기족 우요삼잡
퇴좌일면 |
물러나 한 쪽에 앉았으며, |
復有五百優婆夷,所謂:大慧優婆夷、 |
또 오백 우바이가 있었으니 , |
부유오백우바이 소위
대혜우바이 |
소위 대혜(大慧)우바이, |
善光優婆夷、妙身優婆夷、可樂身優婆夷、 |
선광(善光)우바이, 묘신(妙身)우바이, |
선광우바이 묘신우바이 가락신우바이 |
가락신(可樂身)우바이, |
賢優婆夷、賢德優婆夷、賢光優婆夷、 |
현(賢)우바이, 현덕(賢德)우바이, |
현우바이 현덕우바이 현광우바이 |
현광(賢光)우바이, |
幢光優婆夷、德光優婆夷、善目優婆夷…… |
당광(幢光)우바이, 덕광(德光)우바이, |
당광우바이 덕광우바이 선목우바이 |
선목(善目)우바이 등의 |
如是等五百優婆夷,來詣文殊師利童子所, |
이와 같은 오백 우바이들이 |
여시등오백우바이 내예문수사리동자소 |
문수사리동자의 처소로 나아가서 |
頂禮其足,右遶三匝,退坐一面。 |
그 발에 정례하고 우로 세 바퀴를 돌고 |
정례기족 우요삼잡
퇴좌일면 |
물러나 한 쪽에 앉았느니라. |
|
|
復有五百童子,所謂:善財童子、善行童子、 |
또 오백 동자가 있었으니 |
부유오백동자 소위
선재동자 선행동자 |
소위 선재(善財)동자, 선행(善行)동자, |
善戒童子、善威儀童子、善勇猛童子、 |
선계(善戒)동자, 선위의(善威儀)동자, |
선계동자 선위의동자 선용맹동자 |
선용맹(善勇猛)동자, |
善思童子、善慧童子、善覺童子、 |
선사(善思)동자, 선혜(善慧)동자, |
선사동자 선혜동자 선각동자 |
선각(善覺)동자와 |
善眼童子、善臂童子、善光童子…… |
선안(善眼)동자, 선비(善臂)동자, |
선안동자 선비동자 선광동자 |
선광(善光)동자 등의 |
如是等五百童子,來詣文殊師利童子所, |
이와 같은 오백 동자들이 |
여시등오백동자 내예문수사리동자소 |
문수사리동자의 처소로 나아가서 |
頂禮其足,右遶三匝,退坐一面。 |
그 발에 정례하고 우로 세 바퀴 돌고 |
정례기족 우요삼잡
퇴좌일면 |
물러나 한 쪽에 앉았으며, |
復有五百童女,所謂:善賢童女、 |
또 오백 동녀가 있었으니 |
부유오백동녀 소위
선현동녀 |
소위 선현(善賢)동녀, |
大智居士女童女、賢稱童女、美顏童女、 |
대지거사녀(大智居士女)동녀, |
대지거사녀동녀 현칭동녀 미안동녀 |
현칭(賢稱)동녀, 미안(美顏)동녀, |
堅慧童女、賢德童女、有德童女、梵授童女、 |
견혜(堅慧)동녀, 현덕(賢德)동녀, |
견혜동녀 현덕동녀 유덕동녀 범수동녀 |
유덕(有德)동녀, 범수(梵授)동녀, |
德光童女、善光童女……如是等五百童女, |
덕광(德光)동녀, 선광(善光)동녀 등의 |
덕광동녀 선광동녀 여시등오백동녀 |
이와 같은 오백 동녀들이 |
來詣文殊師利童子所,頂禮其足, |
문수사리동자의 처소로 나아가서 |
내예문수사리동자소 정례기족 |
그 발에 정례하고 |
右遶三匝,退坐一面。 |
우로 세 바퀴 돌고 |
우요삼잡 퇴좌일면 |
물러나 한 쪽에 앉았느니라. |
|
|
爾時,文殊師利童子知福城人悉已來集, |
이때에 문수사리동자께서 |
이시 문수사리동자 지복성인 실이래집 |
복성사람들이 다 모인 것을 아시고 |
隨其心樂現自在身, |
그들의 마음에 바라는 대로 |
수기심락 현자재신 |
자재히 몸을 나타내시니 |
威光赫奕蔽諸大眾; |
위광이 혁혁하여 |
위광혁혁 폐제대중 |
모든 대중들을 가리워버렸으며, |
以自在大慈令彼清涼, |
자재한 대자(大慈)로 |
이자재대자 영피청량 |
저들을 청량케 하시고 |
以自在大悲起說法心, |
자재한 대비(大悲)로 |
이자재대비 기설법심 |
설법심(說法心)을 일으키시며, |
以自在智慧知其心樂, |
자재한 지혜로 |
이자재지혜 지기심락 |
그 마음에 바라는 것을 아시어 |
以廣大辯才將為說法。 |
광대한 변재로 |
이광대변재 장위설법 |
설법하려 하셨느니라. |
|
|
復於是時,觀察善財以何因緣而有其名? |
또 그때에 선재동자가 어떤 인연으로 |
부어시시 관찰선재 이하인연 이유기명 |
그 이름을 지니게 되었는지를 관찰하시고 |
知此童子初入胎時, |
이 동자가 처음 입태할 때에 |
지차동자 초입태시 |
|
於其宅內自然而出七寶樓閣, |
그 집 안에서 |
어기택내 자연이출칠보누각 |
자연히 칠보누각이 생겨났고 |
其樓閣下有七伏藏, |
그 누각 아래는 일곱 개의 |
기누각하 유칠복장 |
땅 속에 감춰진 창고가 있는데 |
於其藏上,地自開裂,生七寶芽, |
그 창고 위의 땅이 저절로 갈라져서 |
어기장상 지자개열
생칠보아 |
일곱 보배의 싹이 났으니 |
所謂:金、銀、琉璃、玻璃、真珠、硨磲、碼瑙。 |
소위 금, 은, 유리, 파리, |
소위 금은유리 파리진주 자거마노 |
진주, 자거, 마노라 |
善財童子處胎十月然後誕生, |
선재동자가 탯속에서 열 달을 |
선재동자 처태시월 연후탄생 |
머문 연후에 탄생하였고 |
形體肢分端正具足; |
형체나 사지가 단정 구족하였으며, |
형체지분 단정구족 |
|
其七大藏,縱廣高下各滿七肘, |
그 일곱 큰 창고는 가로 세로와 |
기칠대장 종광고하 각만칠주 |
높이 깊이가 각 일곱 팔 길이에 달하여 |
從地涌出,光明照耀。 |
땅에서 높이 솟아올라 |
종지용출 광명조요 |
광명을 환희 비추었으며, |
復於宅中自然而有五百寶器, |
또 그 집 안에 |
부어택중 자연이유오백보기 |
자연히 오백 보배그릇이 있어서 |
種種諸物自然盈滿。 |
갖가지 모든 물건들이 |
종종제물 자연영만 |
저절로 가득하였으니, |
所謂:金剛器中盛一切香, |
소위 금강그릇 속에는 |
소위 금강기중 성일체향 |
온갖 향들이 담겨 있고, |
於香器中盛種種衣, |
향그릇 속에는 |
어향기중 성종종의 |
갖가지 옷이 담겨 있고, |
美玉器中盛滿種種上味飲食, |
아름다운 옥그릇 속에는 |
미옥기중 성만종종상미음식 |
갖가지 맛있는 음식이 가득 담겨 있고, |
摩尼器中盛滿種種殊異珍寶, |
마니그릇 안에는 갖가지 |
마니기중 성만종종수이진보 |
기이하고 진귀한 보배가 가득 담겨 있고, |
金器盛銀,銀器盛金, |
금그릇에 은이 담겨 있고, |
금기성은 은기성금 |
은그릇에 금이 담겨 있으며, |
金銀器中盛滿琉璃及摩尼寶, |
금은그릇 안에는 |
금은기중 성만유리 급마니보 |
유리와 마니보배가 가득 담겨 있고, |
玻璃器中盛滿硨磲,硨磲器中盛滿玻璃, |
파리그릇 안에는 자거가 가득 담겨 있고, |
파리기중 성만자거 자거기중 성만파리 |
자거그릇 안에는 파리가 가득 담겨 있고, |
碼瑙器中盛滿真珠,真珠器中盛滿碼瑙, |
마노그릇 안에는 진주가 가득 담겨 있고, |
마노기중 성만진주 진주기중 성만마노 |
진주그릇 안에는 마노가 가득 담겨 있고, |
火摩尼器中盛滿水摩尼, |
화마니그릇 안에는 |
화마니기중 성만수마니 |
수마니가 가득 담겨 있고, |
水摩尼器中盛滿火摩尼……。 |
수마니그릇 안에는 |
수마니기중 성만화마니 |
화마니가 가득 담겨있는 등등 |
如是等五百寶器,自然出現。 |
이와 같은 오백 보배그릇이 |
여시등오백보기 자연출현 |
자연히 출현하였으며, |
又雨眾寶及諸財物,一切庫藏悉令充滿。 |
또 온갖 보배와 재물들이 내려와 |
우우중보 급제재물 일체고장 실령충만 |
모든 창고를 다 가득히 채우니 |
以此事故,父母親屬及善相師共呼此兒, |
이러한 일 때문에 부모 친척들과 |
이차사고 부모친속 급선상사 공호차아 |
관상 잘 보는 사람이 다 같이 이 아이를 |
名曰:善財。 |
선재라 불렀음을 아셨느니라. |
명왈 선재 |
|
又知此童子,已曾供養過去諸佛, |
또 이 동자가 |
우지차동자 이증공양과거제불 |
일찍이 과거제불을 공양하여 |
深種善根,信解廣大, |
선근을 깊이 심었으며, |
심종선근 신해광대 |
신해(信解)가 광대하여 |
常樂親近諸善知識, |
항상 모든 선지식을 즐겨 친근하고, |
상락친근제선지식 |
|
身、語、意業皆無過失, |
몸과 말과 뜻의 업에 |
신어의업 개무과실 |
모두 허물이 없었으며, |
淨菩薩道,求一切智,成佛法器, |
보살도를 청정히 닦고 일체지를 구하여 |
정보살도 구일체지
성불법기 |
불법의 그릇을 이루었으며, |
其心清淨猶如虛空, |
그 마음 청정하기가 |
기심청정 유여허공 |
마치 허공 같아서 |
迴向菩提無所障礙。 |
보리에 회향하는 데에 |
회향보리 무소장애 |
장애가 없음을 아셨느니라. |
|
|
爾時,文殊師利菩薩如是觀察善財童子已, |
이때에 문수사리보살께서 |
이시 문수사리보살
여시관찰선재동자이 |
선재동자를 이렇게 관찰하시고서 |
安慰開諭,而為演說一切佛法。 |
안위하고 잘 일깨우고자 |
안위개유 이위연설일체불법 |
일체의 불법을 연설하셨는데, |
所謂:說一切佛積集法,說一切佛相續法, |
소위 일체제불이 적집하신 법을 설하시고, |
소위 설일체불적집법
설일체불상속법 |
일체제불이 서로 이어오신 법을 설하시며, |
說一切佛次第法,說一切佛眾會清淨法, |
일체제불의 차제법을 설하시며, |
설일체불차제법 설일체불중회청정법 |
일체제불 중회의 청정법을 설하시며, |
說一切佛法輪化導法, |
일체제불의 법륜과 |
설일체불법륜화도법 |
교화인도법을 설하시며, |
說一切佛色身相好法,說一切佛法身成就法, |
일체제불 색신과 상호의 법을 설하시며, |
설일체불색신상호법 설일체불법신성취법 |
일체제불의 법신성취법을 설하시며, |
說一切佛言辭辯才法,說一切佛光明照耀法, |
일체제불의 언사와 변재법을 설하시며, |
설일체불언사변재법 설일체불광명조요법 |
일체제불의 광명조요법을 설하시며, |
說一切佛平等無二法。 |
일체제불의 평등하여 둘이 없는 법을 |
설일체불평등무이법 |
설하시니라. |
爾時,文殊師利童子 |
그때에 문수사리동자께서 |
이시 문수사리동자 |
|
為善財童子及諸大眾說此法已, |
선재동자와 모든 대중들에게 |
위선재동자 급제대중 설차법이 |
이 법을 설하시고서 |
慇懃勸諭,增長勢力,令其歡喜, |
은근히 세력을 증장되게 하시어 |
은근권유 증장세력
영기환희 |
그들을 기쁘게 하시고, |
發阿耨多羅三藐三菩提心, |
아뇩다라삼먁삼보리심을 |
발아뇩다라삼먁삼보리심 |
일으키게 하시며, |
又令憶念過去善根; |
또 과거의 선근을 기억하게 하셨는데, |
우영억념과거선근 |
|
作是事已,即於其處, |
이러한 일을 마치시자 |
작시사이 즉어기처 |
곧 그곳에서 |
復為眾生隨宜說法,然後而去。 |
다시 중생들에게 마땅한 대로 |
부위중생 수의설법 연후이거 |
법을 설하신 연후에 떠나가셨느니라. |
|
|
爾時,善財童子 |
그때 선재동자가 |
이시 선재동자 |
|
從文殊師利所聞佛如是種種功德, |
문수사리로부터 |
종문수사리소 문불여시종종공덕 |
부처님의 이러한 갖가지 공덕을 듣고 |
一心勤求阿耨多羅三藐三菩提, |
아뇩다라삼먁삼보리심을 |
일심근구아뇩다라삼먁삼보리 |
일심으로 힘써 구하며 |
隨文殊師利而說頌曰: |
문수사리를 좇아 |
수문수사리 이설송왈 |
게송을 설했느니라. |
|
|
「三有為城廓,憍慢為垣牆, |
삼유(三有)가 성곽을 이루고 |
삼유위성곽 교만위원장 |
교만이 담장을 이루었으며, |
諸趣為門戶,愛水為池塹。 |
육취(六趣)가 문호를 이루고 |
제취위문호 애수위지참 |
애욕의 물이 못을 이루었네. |
|
|
愚癡闇所覆,貪恚火熾然, |
우치의 어두움에 덮이고 |
우치암소부 탐에화치연 |
탐욕과 진에의 불길이 타오르니 |
魔王作君主,童蒙依止住。 |
마왕이 군주가 되어 |
마왕작군주 동몽의지주 |
철없는 아이가 의지해 머무네. |
|
|
貪愛為徽纏,諂誑為轡勒, |
탐애(貪愛)가 동아줄이 되고 |
탐애위휘전 첨광위비륵 |
아첨과 거짓이 고삐가 되며 |
疑惑蔽其眼,趣入諸邪道。 |
의혹이 그 눈을 가리어 |
의혹폐기안 취입제사도 |
온갖 삿된 길로 나아가네. |
|
|
慳嫉憍盈故,入於三惡處, |
간탐과 질투와 교만이 가득하니 |
간질교영고 입어삼악처 |
삼악도에 들어가거나 |
或墮諸趣中,生老病死苦。 |
혹은 여러 갈래 가운데서 |
혹타제취중 생노병사고 |
생노병사의 고통에 떨어지네 |
|
|
妙智清淨日,大悲圓滿輪, |
오묘한 지혜의 청정한 해시여, |
묘지청정일 대비원만륜 |
대비의 원만한 바퀴로 |
能竭煩惱海,願賜少觀察! |
능히 번뇌바다를 말리시리니 |
능갈번뇌해 원사소관찰 |
조그만 살핌이라도 내려주소서! |
|
|
妙智清淨月,大慈無垢輪, |
오묘한 지혜의 청정한 달이시여, |
묘지청정월 대자무구륜 |
대자(大慈)의 때 없는 바퀴로 |
一切悉施安,願垂照察我! |
모두에게 안은함을 주시리니 |
일체실시안 원수조찰아 |
원컨대 저를 비춰 살피소서! |
|
|
一切法界王,法寶為先導, |
일체 법계의 왕이시여, |
일체법계왕 법보위선도 |
법보로 앞서 인도케 하시고 |
遊空無所礙,願垂教敕我! |
허공을 거침없이 다니시리니 |
유공무소애 원수교칙아 |
원컨대 제게 가르침을 내리소서! |
|
|
福智大商主,勇猛求菩提, |
복덕과 지혜의 대상주(大商主)시여, |
복지대상주 용맹구보리 |
용맹히 보리를 구하여 |
普利諸群生,願垂守護我! |
모든 군생을 널리 이롭게 하시니 |
보리제군생 원수수호아 |
원컨대 저를 수호해 주소서! |
|
|
身被忍辱甲,手提智慧劍, |
몸에는 인욕의 갑옷 입으시고 |
신피인욕갑 수제지혜검 |
손에는 지혜의 칼을 잡으시어 |
自在降魔軍,願垂拔濟我! |
자재히 마군들을 항복시키시니 |
자재항마군 원수발제아 |
원컨대 저를 구제하소서! |
|
|
住法須彌頂,定女常恭侍, |
법의 수미산 정상에 머무사 |
주법수미정 정녀상공시 |
정녀들의 공경한 시중 속에 |
滅惑阿脩羅,帝釋願觀我! |
미혹의 아수라를 멸하시니 |
멸혹아수라 제석원관아 |
제석이시여, 저를 살펴주소서! |
|
|
三有凡愚宅,惑業地趣因; |
삼유의 어리석은 범부의 집에 |
삼유범우택 혹업지취인 |
미혹업의 땅으로 향하는 인(因)을 |
仁者悉調伏,如燈示我道! |
인자께서는 다 조복하시니 |
인자실조복 여증시아도 |
등불처럼 저의 길을 밝혀주소서! |
|
|
捨離諸惡趣,清淨諸善道; |
모든 악도를 여의시고 |
사리제악취 청정제선도 |
모든 선도를 청정히 하시어 |
超諸世間者,示我解脫門! |
세간을 초월하신 이시여, |
초제세간자 시아해탈문 |
제게 해탈문을 보여 주소서! |
|
|
世間顛倒執,常樂我淨想; |
세간의 전도된 집착이나 |
세간전도집 상락아정상 |
항상 내가 청정하다는 생각을 |
智眼悉能離,開我解脫門! |
지혜안으로 다 여의셨으니 |
지안실능리 개아해탈문 |
저의 해탈문을 열어주소서! |
|
|
善知邪正道,分別心無怯; |
사도와 정도를 잘 아시고 |
선지사정도 분별심무겁 |
분별하는 마음에 겁이 없어서 |
一切決了人,示我菩提路! |
일체를 결정히 아신 분이시여, |
일체결료인 시아보리로 |
저에게 보리도를 보여주소서! |
|
|
住佛正見地,長佛功德樹, |
부처님의 정견지(正見地)에 머물러 |
주불정견지 장불공덕수 |
부처님의 공덕나무를 기르시며 |
雨佛妙法華,示我菩提道! |
부처님 묘법의 꽃을 비내리시니 |
우불묘법화 시아보리도 |
저에게 보리도를 보여주소서! |
|
|
去來現在佛,處處悉周遍, |
과거 미래 현재의 부처님께서 |
거래현재불 처처실주변 |
곳곳에 다 두루하시사 |
如日出世間,為我說其道! |
해처럼 세간에 솟아나셨으니 |
여일출세간 위아설기도 |
저를 위해 그 도를 설하소서! |
|
|
善知一切業,深達諸乘行; |
일체의 업을 잘 아시고 |
선지일체업 심달제승행 |
수승한 행에 깊이 통달하시어 |
智慧決定人,示我摩訶衍! |
지혜가 결정하신 분이시여, |
지혜결정인 시아마하행 |
저에게 마하연을 보여주소서! |
|
|
願輪大悲轂,信軸堅忍鎋, |
대원의 바퀴, 대비의 수레, |
원륜대비곡 신축견인할 |
신심의 축, 인욕의 빗장, |
功德寶莊校,令我載此乘! |
공덕의 보배를 장엄한 |
공덕보장교 영아재차승 |
그 수레에 저를 태워주소서! |
|
|
總持廣大箱,慈愍莊嚴蓋, |
총지(總持)의 광대한 수레상자와 |
총지광대상 자민장엄개 |
자민(慈愍)으로 장엄한 덮개에 |
辯才鈴震響,使我載此乘! |
변재의 방울을 울리는 |
변재영진향 사아재차승 |
그 수레에 저를 오르게 하소서! |
|
|
梵行為茵蓐,三昧為采女, |
범행(梵行)으로 돗자리 삼고 |
범행위인욕 삼매위채녀 |
삼매로 채녀를 삼아 |
法鼓震妙音,願與我此乘! |
법고로 묘음을 울리니 |
법고진묘음 원여아차승 |
원컨대 그 수레를 제게 주소서! |
|
|
四攝無盡藏,功德莊嚴寶, |
사섭(四攝)의 무진한 보고요, |
사섭무진장 공덕장엄보 |
공덕으로 장엄한 보배이며, |
慚愧為羈鞅,願與我此乘! |
참괴로 가죽띠 삼았으니 |
참괴위기앙 원여아차승 |
원컨대 그 수레를 제게 주소서! |
|
|
常轉布施輪,恒塗淨戒香, |
언제나 보시의 바퀴를 굴리고 |
상전보시륜 항도정계향 |
항상 청정한 계향(戒香)을 바르며, |
忍辱牢莊嚴,令我載此乘! |
인욕의 울타리로 장엄하였으니 |
인욕뢰장엄 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
禪定三昧箱,智慧方便軛, |
선정 삼매는 수레상자요 |
선정삼매상 지혜방편액 |
지혜 방편은 멍에이며 |
調伏不退轉,令我載此乘! |
조복에서 물러서지 않으니 |
조복불퇴전 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
大願清淨輪,總持堅固力, |
대원은 청정한 바퀴요 |
대원청정륜 총지견고력 |
총지는 견고한 힘이며 |
智慧所成就,令我載此乘! |
지혜가 성취되었으니 |
지혜소성취 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
普行為周校,悲心作徐轉, |
보행(普行)으로 수레틀을 삼고 |
보행위주교 비심작서전 |
대비심으로 천천히 구르게 하여 |
所向皆無怯,令我載此乘! |
나아감에 아무런 겁이 없으니 |
소향개무겁 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
堅固如金剛,善巧如幻化, |
견고하기 금강과 같고 |
견고여금강 선교여환화 |
선교하기 환화(幻化)와 같아서 |
一切無障礙,令我載此乘! |
일체에 장애가 없으니 |
일체무장애 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
廣大極清淨,普與眾生樂, |
광대하고 지극히 청정하여 |
광대극청정 보여중생락 |
널리 중생에게 낙을 주는 일이 |
虛空法界等,令我載此乘! |
허공 법계와 같으니 |
허공법계등 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
淨諸業惑輪,斷諸流轉苦, |
모든 업혹(業惑)의 바퀴 깨끗이 하고 |
정제업혹륜 단제유전고 |
모든 유전(流轉)의 고통 끊어내며 |
摧魔及外道,令我載此乘! |
마구니와 외도를 꺽어버리니 |
최마급외도 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
智慧滿十方,莊嚴遍法界, |
지혜는 시방에 가득하고 |
지혜만시방 장엄변법계 |
장엄은 법계에 두루하여 |
普洽眾生類,令我載此乘! |
널리 중생을 흡족케 하니 |
보흡중생원 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
清淨如虛空,愛見悉除滅, |
청정하기 허공과 같고 |
청정여허공 애견실제멸 |
애견(愛見)을 다 제멸하며 |
利益一切眾,令我載此乘! |
일체중생을 이익케 하니 |
이익일체중 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
願力速疾行,定心安隱住, |
원력(願力)은 빠르게 내닫고 |
원력속질행 정심안은주 |
정심(定心)은 안은히 머물면서 |
普運諸含識,令我載此乘! |
모든 함식(含識)에 두루 다니니 |
보운제함식 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
如地不傾動,如水普饒益, |
대지처럼 흔들리지 않고 |
여지불경동 여수보요익 |
물처럼 널리 이익케 하면서 |
如是運眾生,令我載此乘! |
이렇게 중생에게 다니니 |
여시운중생 영아재차승 |
저로 하여금 그 수레에 타게 하소서! |
|
|
四攝圓滿輪,總持清淨光; |
4섭(四攝)은 원만한 바퀴요 |
사섭원만륜 총지청정광 |
총지는 청정한 빛이라 |
如是智慧日,願示我令見! |
이러한 지혜의 해를 |
여시지혜일 원시아령견 |
원컨대 제게 보여주소서! |
|
|
已入法王城,已著智王冠, |
이미 법왕성에 들어가시고 |
이입법왕위 이착지왕관 |
이미 지혜왕관을 쓰셨으며 |
已繫妙法繒,願能慈顧我!」 |
이미 묘법의 비단띠 매셨으니 |
이계묘법증 원능자고아 |
원컨대 저를 자애로 보살피소서! |
|
|
爾時,文殊師利菩薩如象王迴, |
이 때에 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 여상왕회 |
코끼리 왕처럼 몸을 돌려 |
觀善財童子,作如是言: |
선재동자를 보시고 |
관선재동자 작여시언 |
이렇게 말씀하셨느니라. |
「善哉善哉!善男子! |
"참으로 장하도다, |
선재선재 선남자 |
선남자여! |
汝已發阿耨多羅三藐三菩提心, |
그대는 이미 |
여이발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내고서 |
復欲親近諸善知識, |
다시 모든 선지식들을 친근하여 |
부욕친근제선지식 |
|
問菩薩行,修菩薩道。 |
보살행을 묻고 |
문보살행 수보살도 |
보살도를 닦고자 하는구나. |
善男子!親近供養諸善知識, |
선남자여! |
선남자 친근공양제선지식 |
모든 선지식을 친근 공양하는 것이 |
是具一切智最初因緣, |
바로 일체지를 갖추는 최초의 인연이니 |
시구일체지최초인연 |
|
是故於此勿生疲厭。」 |
그러므로 그러한 일에 |
시고어차 물생피염 |
피염(疲厭)을 내지 말지니라." |
|
* 선재동자가 문수보살에게 묻다. |
善財白言:「唯願聖者廣為我說, |
선재가 아뢰었느니라. |
선재백언 유원성자 광위아설 |
"원컨대 성자께서는 자세히 설하소서! |
菩薩應云何學菩薩行?應云何修菩薩行? |
보살은 마땅히 어떻게 보살행을 배우고, |
보살 응운하학보살행 응운하수보살행 |
어떻게 보살행을 닦으며, |
應云何趣菩薩行?應云何行菩薩行? |
어떻게 보살행에 나아가며, |
응운하취보살행 응운하행보살행 |
어떻게 보살행을 행하며, |
應云何淨菩薩行?應云何入菩薩行? |
어떻게 보살행을 청정히 하며, |
응운하정보살행 응운하입보살행 |
어떻게 보살행에 들어가며, |
應云何成就菩薩行?應云何隨順菩薩行? |
어떻게 보살행을 성취하며, |
응운하성취보살행 응운하수순보살행 |
어떻게 보살행에 수순하며, |
應云何憶念菩薩行?應云何增廣菩薩行? |
어떻게 보살행을 억념하며, |
응운하억념보살행 응운하증광보살행 |
어떻게 보살행을 넓혀가며, |
應云何令普賢行速得圓滿?」 |
어떻게 보현행을 하루속히 |
응운하영보현행 속득원만 |
원만해지게 하나이까?" |
|
* 문수보살이 선지식 찾아보기를 권함 |
爾時,文殊師利菩薩為善財童子而說頌言: |
그러자 문수사리보살이 선재동자에게 |
이시 문수사리보살 위선재동자 이설송언 |
게송으로 말씀하셨느니라. |
|
|
「善哉功德藏,能來至我所, |
장하도다, 공덕장이여! |
선재공덕장 능래지아소 |
능히 나의 처소에 와서 |
發起大悲心,勤求無上覺。 |
대비심을 발기(發起)하고 |
발기대비심 근구무상각 |
위없는 깨달음을 힘써 구하다니. |
|
|
已發廣大願,除滅眾生苦, |
이왕에 광대한 원을 세워 |
이발광대원 제멸중생고 |
중생의 고통을 제멸하고 |
普為諸世間,修行菩薩行。 |
널리 모든 세간을 위하고자 |
보위제세간 수행보살행 |
보살행을 수행하려는구나. |
|
|
若有諸菩薩,不厭生死苦, |
만약 어느 보살들이 |
약유제보살 불염생사고 |
생사의 고통을 마다하지 않는다면 |
則具普賢道,一切無能壞。 |
곧 보현의 도를 갖출 것이라 |
즉구보현도 일체무능괴 |
아무도 무너뜨릴 수 없느니라. |
|
|
福光福威力,福處福淨海; |
복의 광명, 복의 위력과 |
복광복위력 복처복정해 |
복의 처소, 복의 청정바다여! |
汝為諸眾生,願修普賢行。 |
그대가 모든 중생을 위해 |
여위제중생 원수보현행 |
보현행 닦기를 원하는구나. |
|
|
汝見無邊際,十方一切佛, |
그대는 끝없는 시방의 |
여견무변제 시방일체불 |
모든 부처님을 만나 |
皆悉聽聞法,受持不忘失。 |
모두에게서 법을 듣고 |
개실청문법 수지불망실 |
받아 간직하여 잊지 않으리라. |
|
|
汝於十方界,普見無量佛, |
그대는 시방세계에서 |
여어시방계 보견무량불 |
한량없는 부처님을 두루 만나 |
成就諸願海,具足菩薩行。 |
모든 서원들을 성취하고 |
성취제원해 구족보살행 |
보살행을 구족하리라. |
|
|
若入方便海,安住佛菩提, |
만일 방편바다에 들어가 |
약입방편해 안주불보리 |
불보리에 안주한다면 |
能隨導師學,當成一切智。 |
능히 도사(導師)를 따라 배워서 |
능수도사학 당성일체지 |
일체지를 마땅히 이루리라. |
|
|
汝遍一切剎,微塵等諸劫, |
그대는 두루 일체세계에서 |
여변일체찰 미진등제겁 |
티끌 같은 많은 겁 동안 |
修行普賢行,成就菩提道。 |
보현행을 수행하여 |
수행보현행 성취보리도 |
보리도를 성취하리라. |
|
|
汝於無量剎,無邊諸劫海, |
그대는 한량없는 세계에서 |
여어무량찰 무변제겁해 |
가이없는 많은 겁 동안 |
修行普賢行,成滿諸大願。 |
보현행을 수행하여 |
수행보현행 성만제대원 |
모든 대원을 원만히 이루리라. |
|
|
此無量眾生,聞汝願歡喜, |
이 한량없는 중생들이 |
차무량중생 문여원환희 |
그대의 원을 듣고 환희하여 |
皆發菩提意,願學普賢乘。」 |
모두 보리 향한 뜻을 세우고 |
개발보리의 원학보현승 |
보현의 승(乘) 배우기 원하리라. |
|
|
爾時,文殊師利菩薩說此頌已, |
그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 설차송이 |
이 게송을 설하시고서 |
告善財童子言: 「善哉善哉!善男子! |
선재동자에게 말씀하셨느니라. |
고선재동자언 선재선재
선남자 |
"참으로 장하도다, 선남자여! |
汝已發阿耨多羅三藐三菩提心,求菩薩行。 |
그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 |
여이발아뇩다라삼먁삼보리심 구보살행 |
보살행을 구하다니. |
善男子!若有眾生 |
선남자여, |
선남자 약유중생 |
만일 어떤 중생이 |
能發阿耨多羅三藐三菩提心,是事為難; |
능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸다면 |
능발아뇩다라삼먁삼보리심 시사위난 |
이 일은 어려운 일이거니와 |
能發心已,求菩薩行,倍更為難。 |
마음을 내고서 보살행을 구하는 것은 |
능발심이 구보살행
배갱위난 |
배로 더욱 어려우니라. |
「善男子!若欲成就一切智智, |
선남자여, |
선남자 약욕성취일체지지 |
만약 일체지지를 성취하려거든 |
應決定求真善知識。 |
결정코 참다운 선지식을 |
응결정구진선지식 |
찾아야 하느니라. |
善男子!求善知識勿生疲懈, |
선남자여, 선지식 찾는 일에 |
선남자 구선지식 물생피해 |
피곤함이나 게으른 생각을 내지 말고, |
見善知識勿生厭足, |
선지식을 보고서 |
견선지식 물생염족 |
싫어하는 마음을 내지 말고, |
於善知識所有教誨皆應隨順, |
선지식의 가르침에 |
어선지식 소유교회 개응수순 |
모두 마땅히 수순하며, |
於善知識善巧方便勿見過失。 |
선지식의 선묘한 방편에서 |
어선지식 선교방편 물견과실 |
허물을 보지 말라. |
|
|
「善男子!於此南方有一國土, |
선남자여, |
선남자 어차남방 유일국토 |
이곳의 남방에 한 국토가 있어 |
名為:勝樂;其國有山,名曰:妙峰; |
이름은 승락(勝樂)이요, |
명위 승락
기국유산 명왈 묘봉 |
그 나라에 묘봉(妙峯)이라는 산이 있는데, |
於彼山中,有一比丘,名曰:德雲。 |
그 산중에 한 비구가 있어 |
어피산중 유일비구
명왈덕운 |
이름을 덕운(德雲)이라 하느니라. |
汝可往問:菩薩云何學菩薩行? |
그대는 그에게 가서 |
여가왕문 보살 운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우며, |
菩薩云何修菩薩行? |
보살은 어떻게 보살행을 닦으며, |
보살 운하수보살행 |
|
乃至菩薩云何於普賢行疾得圓滿? |
나아가 보살은 어떻게 보현행을 |
내지보살 운하어보현행 질득원만 |
빨리 원만히 합니까?'를 물으라. |
德雲比丘當為汝說。」 |
덕운비구가 그대에게 |
덕운비구 당위여설 |
마땅하게 설명해 줄 것이니라." |
|
|
|
(一) 十住門中十知識 |
|
第一 妙峰山 德雲比丘 : 初發心住. |
爾時,善財童子聞是語已,歡喜踊躍, |
그러자 선재동자는 |
이시 선재동자 문시어이
환희용약 |
그 말을 듣고서 뛸듯이 기뻐하며 |
頭頂禮足,遶無數匝, |
발에 머리숙여 절하고 |
두정례족 요무수잡 |
무수히 우로 돌고 |
慇懃瞻仰,悲泣流淚。 |
은근한 눈빛으로 우러러 보면서 |
은근첨앙 비읍유루 |
슬피 울며 눈물을 흘렸느니라. |
辭退南行,向勝樂國,登妙峰山, |
하직하고 남쪽 승락국으로 향하여 |
사퇴남행 향승락국
등묘봉산 |
묘봉산에 올라가서 |
於其山上東、西、南、北、四維、上、下 |
그 산 위의 동서남북과 |
어기산상 동서남북
사유상하 |
사유상하(四維上下)에서 |
觀察求覓,渴仰欲見德雲比丘。 |
관찰하고 찾으며 |
관찰구멱 갈앙욕견덕운비구 |
덕운비구를 만나고자 갈망하다가 |
經于七日,見彼比丘在別山上徐步經行。 |
7일이 지나서 다른 산 위를 느린 걸음으로 |
경어칠일 견피비구 재별산상 서보경행 |
경행(經行)하는 그 비구를 만났느니라. |
見已往詣,頂禮其足, |
만나자 그곳으로 가서 |
견이왕예 정례기족 |
그의 발에 정례하고 |
右遶三匝,於前而住,作如是言: |
우로 세 바퀴 돈 다음에 |
우요삽잡 어전이주
작여시언 |
그의 앞에서 이렇게 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여! 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으나 |
而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고, |
이미지보살 운하학보살행
운하수보살행 |
어떻게 보살행을 닦으며, |
乃至應云何於普賢行疾得圓滿? |
나아가 어떻게 속히 보현행을 |
내지응운하어보현행 질득원만 |
원만히 할 수 있는지 아직 모릅니다. |
我聞聖者善能誘誨, |
제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유회 |
잘 가르쳐 주실 것이라 하니, |
唯願垂慈,為我宣說: |
바라옵건대 자비를 내리시어 |
유원수자 위아선설 |
제게 말씀해 주소서. |
云何菩薩而得成就阿耨多羅三藐三菩提?」 |
보살은 어떻게 |
운하보살 이득성취아뇩다라삼먁삼보리 |
아뇩다라삼먁삼보리를 성취하나이까?" |
|
|
時,德雲比丘告善財言: |
이때 덕운비구가 |
시 덕운비구 고선재언 |
선재동자에게 말했느니라. |
「善哉善哉!善男子! |
"참으로 장하도다. |
선재선재 선남자 |
선남자여, |
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心, |
그대가 이미 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 |
復能請問諸菩薩行。 |
또 보살행을 물을 수 있다니. |
부능청문제보살행 |
|
如是之事,難中之難。 |
이러한 일은 |
여시지사 난중지난 |
어려운 중에 어려운 일이거니와 |
所謂:求菩薩行,求菩薩境界, |
소위 보살행을 구하고, |
소위구보살행 구보살경계 |
보살 경계를 구하고, |
求菩薩出離道,求菩薩清淨道, |
보살의 출리도(出離道)를 구하고, |
구보살출리도 구보살청정도 |
보살의 청정도(淸淨道)를 구하고, |
求菩薩清淨廣大心,求菩薩成就神通, |
보살의 청정광대한 마음을 구하고, |
구보살청정광대심 구보살성취신통 |
보살이 성취할 신통을 구하고, |
求菩薩示現解脫門,求菩薩示現世間所作業, |
보살이 시현할 해탈문을 구하고, |
구보살시현해탈문 구보살시현세간소작업 |
보살이 시현할 세간에서 짓는 업을 구하고, |
求菩薩隨順眾生心,求菩薩生死涅槃門, |
보살이 수순할 중생의 마음을 구하고, |
구보살수순중생심 구보살생사열반문 |
보살의 생사열반문을 구하고, |
求菩薩觀察有為、無為心無所著。 |
보살이 유위(有爲) 무위(無爲)를 |
구보살 관찰유위무위
심무소착 |
집착없이 관찰하기를 구하는 것이니라. |
|
|
「善男子!我得自在決定解力, |
선남자여, |
선남자 아득자재결정해력 |
나는 자재하고 결정한 이해력을 얻어서 |
信眼清淨,智光照曜, |
믿음의 눈이 청정하니 |
신안청정 지광조요 |
지혜광명을 밝게 비추어 |
普觀境界,離一切障,善巧觀察, |
널리 경계를 살피되 |
보관경계 이일체장
선교관찰 |
아무런 장애없이 선교히 관찰하며, |
普眼明徹,具清淨行, |
넓은 눈[普眼]은 명철하고 |
보안명철 구청정행 |
청정한 행을 갖추어서 |
往詣十方一切國土,恭敬供養一切諸佛, |
시방의 모든 국토에 나아가 |
왕예시방일체국토 공경공양일체제불 |
일체제불을 공경히 공양하면서 |
常念一切諸佛如來,總持一切諸佛正法, |
일체제불 여래를 항상 생각하고 |
상념일체제불여래 총지일체제불정법 |
일체제불의 정법을 모두 지니며, |
常見一切十方諸佛。 所謂: |
항상 일체시방의 제불을 보는데, |
상견일체시방제불 소위 |
소위 |
見於東方一佛、二佛、十佛、百佛、千佛、 |
동방에서 한 부처님, 두 부처님, |
견어동방일불이불 십불백불
천불 |
열 부처님, 백 부처님, 천 부처님, |
百千佛、億佛、百億佛、千億佛、百千億佛、 |
백천 부처님, 억 부처님, 백억 부처님, |
백천불 억불백억불 천억불백천억불 |
천억 부처님, 백천억 부처님, |
那由他億佛、百那由他億佛、 |
나유타억 부처님, |
나유타억불 백나유타억불 |
백 나유타억 부처님, |
千那由他億佛、百千那由他億佛, |
천 나유타억 부처님, |
천나유타억불 백천나유타억불 |
백천 나유타억 부처님에서 |
乃至見無數、無量、無邊、無等、 |
무수(無數), 무량(無量), |
내지견무수무량무변무등 |
무변(無邊), 무등(無等), |
不可數、不可稱、不可思、不可量、 |
불가수(不可數), 불가칭(不可稱), |
불가수불가칭불가사불가량 |
불가사(不可思), 불가량(不可量), |
不可說、不可說不可說佛, |
불가설(不可說), 불가설 불가설의 |
불가설 불가설불가설불 |
부처님에 이르기 까지를 보고, |
乃至見閻浮提微塵數佛、四天下微塵數佛、 |
나아가 염부제 미진수 부처님, |
내지견염부제미진수불 사천하미진수불 |
사천하 미진수 부처님, |
千世界微塵數佛、二千世界微塵數佛、 |
천 세계 미진수 부처님, |
천세계미진수불 이천세계미진수불 |
이천 세계 미진수 부처님, |
三千世界微塵數佛、佛剎微塵數佛, |
삼천 세계 미진수 부처님, |
삼천세계미진수불 불찰미진수불 |
불찰미진수 부처님에서 |
乃至不可說不可說佛剎微塵數佛; |
불가설 불가설 불찰미진수 |
내지불가설불가설불찰미진수불 |
부처님에 이르기 까지를 보며, |
如東方,南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。 |
동방에서와 같이 남서북방과 |
여동방 남서북방과 사유상하
역부여시 |
사유상하에서도 그러하거니와 |
一一方中所有諸佛,種種色相、種種形貌、 |
어느 방면에 계시거나 모든 부처님들은 |
일일방중 소유제불 종종색상
종종형모 |
갖가지 색상, 갖가지 형모(形貌), |
種種神通、種種遊戲、種種眾會莊嚴道場、 |
갖가지 신통, 갖가지 유희, |
종종심통 종종유희
종종중회 장엄도량 |
갖가지 중회로 장엄한 도량, |
種種光明無邊照耀、種種國土、種種壽命, |
갖가지 끝없이 비추는 광명, |
종종광명 무변조요
종종국토 종종수명 |
갖가지 국토, 갖가지 수명(壽命)으로 |
隨諸眾生種種心樂,示現種種成正覺門, |
중생들의 갖가지 심락(心樂)에 따라 |
수제중생 종종심락
시현종종성정각문 |
갖가지로 정각을 이루어 보이시면서 |
於大眾中而師子吼。 |
대중들 속에서 사자후 하고 계셨느니라. |
어대중중 이사자후 |
|
|
|
「善男子!我唯得此憶念一切諸佛境界 |
선남자여, |
선남자 아유득차억념일체제불경계 |
나는 오로지 '일체제불의 경계를 기억하고 |
智慧光明普見法門, |
지혜광명으로 널리 보는 법문'을 얻었거니 |
지혜광명보견법문 |
|
豈能了知諸大菩薩無邊智慧清淨行門? |
어찌 대보살들의 가이없는 지혜와 |
개능료지제대보살 무변지혜
청벙행문 |
청정한 수행문을 알 수 있겠는가? |
所謂:智光普照念佛門, |
말하자면 |
소위지광보조염불문 |
지혜광명으로 널리 비추는 염불문이니, |
常見一切諸佛國土種種宮殿悉嚴淨故; |
모든 불국토의 온갖 궁전이 |
상견일체제불국토 종종궁전 실엄정고 |
다 엄정함을 항상 보려는 것이요, |
令一切眾生念佛門,隨諸眾生心之所樂, |
일체중생의 염불문이니, |
영일체중생염불문 수제중생심지소락 |
중생들 마음에 바라는 대로 |
皆令見佛得清淨故; |
모두가 부처님을 |
개령견불 득청정고 |
청정히 만나게 하려는 것이며, |
令安住力念佛門,令入如來十力中故; |
힘에 안주하게 하는 염불문이니, |
영안주력염불문 영입여래십력중고 |
여래의 십력 안에 들게하려는 것이며, |
令安住法念佛門,見無量佛,聽聞法故; |
법에 안주하게 하는 염불문이니, |
영안주법염불문 견무량불
청문법고 |
한량없는 부처님을 만나 법을 들으려는 것이며, |
照耀諸方念佛門, |
모든 방면을 환희 비추는 염불문이니, |
조요제방염불문 |
|
悉見一切諸世界中等無差別諸佛海故; |
일체의 모든 세계에서 그 세계들과 같은 |
실견일체제세계중등무차별제불해고 |
모든 부처님바다를 다 보려는 것이며, |
入不可見處念佛門, |
볼 수 없는 곳에 들어가는 염불문이니, |
입물가견처염불문 |
|
悉見一切微細境中諸佛自在神通事故; |
일체의 미세한 경계 가운데 부처님들의 |
실견일체미세경중제불자재신통사고 |
자재하신 신통사(神通事)를 다 보려는 것이며, |
住於諸劫念佛門, |
모든 겁에 머무는 염불문이니, |
주어제겁염불문 |
|
一切劫中常見如來諸所施為無暫捨故; |
모든 겁 동안에 항상 여래가 베푸시는 일을 |
일체겁중 상견여래제소시위 무잠사고 |
빠짐없이 다 보려는 것이며, |
住一切時念佛門,於一切時常見如來, |
모든 때에 머무는 염불문이니, |
주일체시염불문 어일체시 상견여래 |
모든 때에 항상 여래를 보고 |
親近同住不捨離故; |
친근하여 함께 머물며 |
친근동주 불사리고 |
떠나지 않으려는 것이며, |
住一切剎念佛門,一切國土咸見佛身 |
일체세계에 머무는 염불문이니, |
주일체찰염불문 일체국토 함견불신 |
일체의 국토가 부처님 몸이 |
超過一切無與等故; |
일체를 초월하여 대등할 것이 없음을 |
초과일체 무여등고 |
다같이 보려는 것이며, |
住一切世念佛門, |
모든 세상에 머무는 염불문이니, |
주일체세염불문 |
|
隨於自心之所欲樂普見三世諸如來故; |
자기 마음에 바라는 대로 |
수어자심지소욕락 보견삼세제여래고 |
삼세의 모든 여래를 두루 보려는 것이며, |
住一切境念佛門, |
모든 경계에 머무는 염불문이니, |
주일체경염불문 |
|
普於一切諸境界中見諸如來次第現故; |
널리 일체의 모든 경계 속에서 |
보어일체제경계중 견제여래 차제현고 |
모든 여래가 차례로 출현하심을 보려는 것이며, |
住寂滅念佛門,於一念中 |
적멸에 머무는 염불문이니, |
주적멸염불문 어일념중 |
한 순간에 |
見一切剎一切諸佛示涅槃故; |
일체세계의 일체제불이 |
견일체찰일체제불 시열반고 |
열반에 드심을 보려는 것이며, |
住遠離念佛門,於一日中 |
멀리 여읨[遠離)에 머무는 염불문이니, |
주원리염불문 어일일중 |
하룻 동안에 |
見一切佛從其所住而出去故; |
모든 부처님들이 머무시던 곳에서 |
견일체불 종기소주이출거고 |
떠나가심을 보려는 것이며, |
住廣大念佛門,心常觀察一一佛身 |
광대함에 머무는 염불문이니, |
주광대염불문 심상관찰일일불신 |
낱낱 부처님의 몸이 |
充遍一切諸法界故; |
일체의 모든 법계에 두루 가득하심을 |
충변일체제법계고 |
마음으로 항상 관찰하려는 것이며, |
住微細念佛門,於一毛端 |
미세함에 머무는 염불문이니, |
주미세염불문 어일모단 |
한 털 끝에서 |
有不可說如來出現,悉至其所而承事故; |
불가설한 여래가 출현하시거든 |
유불가설여래출현 실지기소 이승사고 |
그곳에 다 나아가 받들어 섬기려는 것이며, |
住莊嚴念佛門,於一念中見一切剎 |
장엄에 머무는 염불문이니, |
주장엄염불문 어일념중 견일체찰 |
한 순간에 일체세계에 계시는 |
皆有諸佛成等正覺現神變故; |
모든 부처님이 등정각을 이루시어 |
개유제불 성등정각 현신변고 |
신통변화를 나타내심을 보려는 것이며, |
住能事念佛門,見一切佛出現世間 |
능사(能事)에 머무는 염불문이니, |
주능사염불문 견일체불출현세간 |
일체제불이 세간에 출현하시어 |
放智慧光轉法輪故; |
지혜광명을 놓으시고 |
방지혜광 전법륜고 |
법륜 굴리심을 보려는 것이며, |
住自在心念佛門,知隨自心所有欲樂, |
자재한 마음에 머무는 염불문이니, |
주자재심염불문 지수자심소유욕락 |
자기 마음에 바라는 대로 |
一切諸佛現其像故; |
일체제불이 그 모습을 나투심을 |
일체제불 현기상고 |
알려는 것이며, |
住自業念佛門,知隨眾生所積集業, |
자기의 업에 머무는 염불문이니, |
주자업염불문 지수중생소적집업 |
중생들의 쌓은 업에 따라 |
現其影像令覺悟故; |
그 모습을 나타내서 |
현기영상 영각오고 |
깨닫게 하려는 것이며, |
住神變念佛門,見佛所坐廣大蓮華 |
신통변화에 머무는 염불문이니, |
주신변염불문 견불소좌광대연화 |
부처님 앉으신 광대한 연꽃이 |
周遍法界而開敷故; |
온 법계에 두루 피어 있음을 보려는 것이며, |
주변법계 이개부고 |
|
住虛空念佛門,觀察如來所有身雲 |
허공에 머무는 염불문이니, |
주허공염불문 관찰여래소유신운 |
여래의 몸구름이 |
莊嚴法界、虛空界故。 |
법계와 허공계를 장엄하였음을 |
장엄법계 허공계고 |
관찰하려는 것이라. |
而我云何能知能說彼功德行? |
그러니 내가 그 공덕행을 |
이아운하능지능설피공덕행 |
어찌 알아서 어찌 설명하겠는가? |
|
|
「善男子!南方有國,名曰:海門; |
선남자여, |
선남자 남방유국
명왈 해문 |
남쪽으로 가면 해문(海門)이라는 나라에 |
彼有比丘,名為:海雲。 汝往彼問: |
해운(海雲)이라는 비구가 있으니 |
피유비구 명위
해운 여왕피문 |
그대는 그에게 가서 |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道? |
'보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
보살 운하학보살행 수보리도 |
보살도를 닦습니까?' 하고 물어보라. |
海雲比丘能分別說發起廣大善根因緣。 |
해운비구라면 광대한 선근을 일으키는 |
해운비구 능분별설 발기광대선근인연 |
인연을 분별하여 설명해 줄 것이니라. |
善男子!海雲比丘當令汝入廣大助道位, |
선남자여, 해운비구는 그대로 하여금 |
선남자 해운비구 당령여입광대조도위 |
광대한 조도위(助道位)에 들게 할 것이며, |
當令汝生廣大善根力, |
그대로 하여금 광대한 선근력이 |
당령여생광대선근력 |
생겨나게 할 것이며, |
當為汝說發菩提心因, |
마땅히 그대에게 보리심을 일으키는 |
당위여설발보리심인 |
인(因)을 설명해 줄 것이며, |
當令汝生廣大乘光明, |
그대에게 광대한 승(乘)의 광명이 |
당령여생광대승광명 |
생겨나게 할 것이며, |
當令汝修廣大波羅蜜, |
그대로 하여금 광대한 바라밀을 |
당령여수광대바라밀 |
닦게 할 것이며, |
當令汝入廣大諸行海, |
그대로 하여금 광대한 제행(諸行)의 바다에 |
당령여입광대제행해 |
들어가게 할 것이며, |
當令汝滿廣大誓願輪, |
그대로 하여금 광대한 서원의 바퀴를 |
당령여만광대서원륜 |
만족하게 할 것이며, |
當令汝淨廣大莊嚴門, |
그대로 하여금 광대한 장엄의 문을 |
당령여정광대장엄문 |
깨끗이 하게 할 것이며, |
當令汝生廣大慈悲力。」 |
그대로 하여금 광대한 자비력이 |
당령여생광대자비력 |
생기게 할 것이니라." |
|
|
時,善財童子禮德雲比丘足, |
이에 선재동자는 |
시 선재동자 예덕운비구족 |
덕운비구의 발에 예배하고 |
右遶觀察,辭退而去。 |
우로 돌며 살핀 다음 |
우요관찰 사퇴이거 |
작별하고 떠났느니라. |
|
第二 海門國 海雲比丘 : 治地住 |
爾時,善財童子一心思惟善知識教, |
그때 선재동자는 일심으로 |
이시 선재동자 일심사유선지식교 |
선지식의 가르침을 깊이 헤아려 |
正念觀察智慧光明門,正念觀察菩薩解脫門, |
지혜광명의 문을 정념관찰하고, |
정념관찰지혜광명문 정념관찰보살해탈문 |
보살 해탈문을 정념관찰하고, |
正念觀察菩薩三昧門,正念觀察菩薩大海門, |
보살 삼매문을 정념관찰하고, |
정념관찰보살삼매문 정념관찰보살대해문 |
보살 큰 바다의 문을 정념관찰하고. |
正念觀察諸佛現前門,正念觀察諸佛方所門, |
제불 현전(現前)의 문을 정념관찰하고, |
정념관찰제불현전문 정념관찰제불방소문 |
제불 방소(方所)의 문을 정념관찰하고, |
正念觀察諸佛軌則門, |
제불 궤칙(軌則)의 문을 |
정념관찰제불궤칙문 |
정념관찰하고, |
正念觀察諸佛等虛空界門, |
제불의 허공계와 같은 문을 |
정념관찰제불등허공계문 |
정념관찰하고, |
正念觀察諸佛出現次第門, |
제불이 출현하신 차제의 문을 |
정념관찰제불출현차제문 |
정념관찰하고, |
正念觀察諸佛所入方便門。 |
제불이 들어가신 방편문을 |
정념관찰제불소입방편문 |
정념관찰하였느니라. |
|
|
漸次南行,至海門國, |
점차 남쪽으로 가서 |
점차남행 지해문국 |
해문국(海門國)에 이르러 |
向海雲比丘所頂禮其足, |
해운(海雲)비구의 처소로 향해 |
향해운비구소 정례기족 |
그 발에 정례하고 |
右遶畢已,於前合掌,作如是言: |
우로 돌기를 마친 다음 |
우요필이 어전합장
작여시언 |
합장하고 이렇게 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 일으켜서 |
欲入一切無上智海, |
일체의 위없는 지혜바다에 |
욕입일체무상지해 |
들어가고자 하오나 |
而未知菩薩 云何能捨世俗家,生如來家? |
보살이 어떻게 세속의 집을 버리고 |
이미지보살 운하능사세속가 생여래가 |
여래의 집에 태어나며, |
云何能度生死海,入佛智海? |
어떻게 생사의 바다를 건너서 |
운하능도생사해 입불지해 |
부처님 지혜바다에 들어가며, |
云何能離凡夫地,入如來地? |
어떻게 범부의 지위를 벗어나 |
운하능리범부지 입여래지 |
여래의 지위에 들어가며, |
云何能斷生死流,入菩薩行流? |
어떻게 생사의 흐름을 끊고 |
운하능단생사류 입보살행류 |
보살행의 흐름에 들어가며, |
云何能破生死輪,成菩薩願輪? |
어떻게 생사의 바퀴를 부수고 |
운하능파생사륜 성보살원륜 |
보살 서원의 바퀴를 이루며, |
云何能滅魔境界,顯佛境界? |
어떻게 마구니 경계를 멸하고 |
운하능멸마경계 현불경계 |
부처님 경계를 드러내며, |
云何能竭愛欲海,長大悲海? |
어떻게 애욕의 바다를 말리고 |
운하능갈애욕해 장대비해 |
대비의 바다를 키우며, |
云何能閉眾難惡趣門,開諸天涅槃門? |
어떻게 험난하고 악한 갈래의 문을 막고 |
운하능폐중난악취문 개제대열반문 |
모든 하늘의 열반문을 열며, |
云何能出三界城,入一切智城? |
어떻게 삼계의 성을 벗어나 |
운하능출삼계성 입일체지성 |
일체지의 성에 들어가며, |
云何能棄捨一切玩好之物, |
어떻게 일체의 즐길거리를 버리고 |
운하능기사일체완호지물 |
|
悉以饒益一切眾生?」 |
일체중생을 이익케 할 수 있는지 |
실이요익일체중생 |
아직 모르겠나이다." |
|
|
時,海雲比丘告善財言: |
그러자 해운비구가 |
시 해운비구 고선재언 |
선재동자에게 말했느니라. |
「善男子!汝已發阿耨多羅三藐三菩提心耶?」 |
"선남자여, 그대는 |
선남자 여이발아뇩다라삼먁삼보리심야 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었는가?" |
善財言:「唯! |
선재가 말했느니라. |
선재언 유 |
"그렇습니다. |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心。」 |
저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었나이다." |
海雲言: 「善男子!若諸眾生不種善根, |
해운이 말했느니라. "선남자여, |
해운언 선남자
약제중생 부종선근 |
모든 중생이 선근을 심지 않으면 |
則不能發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 낼 수 없느니라. |
즉불능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
要得普門善根光明,具真實道三昧智光, |
요컨대 넓은 문[普門] 선근의 광명을 얻고, |
요득보문선근광명 구진실도삼매지광 |
진실한 도에서 삼매지혜의 광명을 갖추고, |
出生種種廣大福海,長白淨法無有懈息, |
갖가지 광대한 복바다를 출생시키고, |
출생종종광대복해 장백정법 무유해식 |
게으르거나 쉬는 일 없이 백정법을 키우고, |
事善知識不生疲厭,不顧身命無所藏積, |
선지식 섬기기를 싫어하지 않고, |
사선지식 불생피염 불고신명 무소장적 |
신명을 돌보지 않아서 감추어 둠이 없으며, |
等心如地無有高下,性常慈愍一切眾生, |
평등한 마음이 땅처럼 높고 낮음이 없고, |
등심여지 무유고하 성상자민일체중생 |
성품은 항상 일체중생을 자민(慈愍)하며, |
於諸有趣專念不捨,恒樂觀察如來境界; |
모든 갈래를 오롯이 생각하여 버리지 않고, |
어제유취 전념불사 항락관찰여래경계 |
여래의 경계를 늘 즐겨 관찰하여야 하나니 |
如是,乃能發菩提心。 |
이와 같아야만 |
여시 내능발보리심 |
마침내 보리심을 낼 수 있느니라. |
|
|
「發菩提心者。 所謂: |
보리심을 낸다는 것은 |
발보리심자 소위 |
소위 |
發大悲心,普救一切眾生故; |
대비심(大悲心)을 내는 것이니, |
발대비심 보구일체중생고 |
널리 일체중생을 구호하려는 것이요, |
發大慈心,等祐一切世間故; |
대자심(大慈心)을 내는 것이니, |
발대자심 등우일체세간고 |
일체세간을 똑같이 복되게 하려는 것이며, |
發安樂心,令一切眾生滅諸苦故; |
안락심(安樂心)을 내는 것이니, |
발안락심 영일체중생 멸제고고 |
일체중생이 모든 고통을 멸하게 하려는 것이며, |
發饒益心,令一切眾生離惡法故; |
요익심(饒益心)을 내는 것이니, |
발요익심 영일체중생 이악법고 |
일체중생이 악법(惡法)을 여의게 하려는 것이며, |
發哀愍心,有怖畏者咸守護故; |
애민심(哀愍心)을 내는 것이니, |
발애민심 유포외자 함수호고 |
두려워하는 이들을 다 수호하려는 것이며, |
發無礙心,捨離一切諸障礙故; |
무애심(無礙心)을 내는 것이니, |
발무애심 사리일체제장애고 |
모든 장애를 떨쳐버리려는 것이며, |
發廣大心,一切法界咸遍滿故; |
광대심(廣大心)을 내는 것이니, |
발광대심 일체법계 함변만고 |
일체법계에 두루 가득하려는 것이며, |
發無邊心,等虛空界無不往故; |
무변심(無邊心)을 내는 것이니, |
발무변심 등허공계 무불왕고 |
허공같은 세계에 가지 못함이 없으려는 것이며, |
發寬博心,悉見一切諸如來故; |
관박심(寬博心)을 내는 것이니, |
발관박심 실견일체제여래고 |
모든 여래를 다 보려는 것이며, |
發清淨心,於三世法智無違故; |
청정심(淸淨心)을 내는 것이니, |
발청정심 어삼세법 지무위고 |
삼세법에 지혜가 어긋남이 없으려는 것이며, |
發智慧心,普入一切智慧海故。 |
지혜심(智慧心)을 내는 것이니, |
발지혜심 보입일체지혜해고 |
일체지혜의 바다에 두루 들어가려는 것이니라. |
|
|
「善男子!我住此海門國十有二年, |
선남자여, |
선남자 아주차해문국 십유이년 |
나는 이 해문국에 머문 12년 동안 |
常以大海為其境界。 所謂: |
항상 큰 바다로 경계를 삼았으니, |
상이대해 위기경계 소위 |
소위 |
思惟大海廣大無量, |
큰 바다가 광대무량함을 사유하고, |
사유대해 광대무량 |
|
思惟大海甚深難測, |
큰 바다가 심히 깊어서 |
사유대해 심심난측 |
측량할 수 없음을 사유하며, |
思惟大海漸次深廣, |
큰 바다가 점점 깊고 넓어짐을 사유하며, |
사유대해 점차심광 |
|
思惟大海無量眾寶奇妙莊嚴, |
큰 바다가 한량없는 보물들로 |
사유대해 무량중보 기묘장엄 |
기묘하게 장엄되었음을 사유하며, |
思惟大海積無量水, |
큰 바다가 한량없는 물을 |
사유대해 적무량수 |
쌓는 것을 사유하며, |
思惟大海水色不同不可思議, |
큰 바다의 물빛깔이 같지 않는 것이 |
사유대해 수색부동 불가사의 |
불가사의함을 사유하며, |
思惟大海無量眾生之所住處, |
큰 바다가 한량없는 중생들이 |
사유대해 무량중생지소주처 |
사는 곳임을 사유하며, |
思惟大海容受種種大身眾生, |
큰 바다가 갖가지 덩치 큰 중생들을 |
사유대해 용수종종대신중생 |
수용함을 사유하며, |
思惟大海能受大雲所雨之雨, |
큰 바다가 큰 구름이 내리는 비를 |
사유대해 능수대운소우지우 |
능히 받아냄을 사유하며, |
思惟大海無增無減。 |
큰 바다는 늘거나 줄어드는 일이 |
사유대해 무증무감 |
없음을 사유하였느니라. |
|
|
「善男子!我思惟時,復作是念: |
선남자여, 나는 그와 같이 사유하면서 |
선남자 아사유시
부작시념 |
이렇게 생각했느니라. |
『世間之中,頗有廣博過此海不? |
'세간에 이 바다보다 |
세간지중 파유광박 과차해부 |
더 넓은 것이 과연 있을까? |
頗有無量過此海不?頗有甚深過此海不? |
이 바다보다 더 무량하고, |
파유무량 과차해부 파유심심 과차해부 |
이 바다보다 더 깊은 것이 있겠으며, |
頗有殊特過此海不?』 |
이 바다보다 더 특수한 것이 있을까?' |
파유특수 과차해부 |
|
「善男子!我作是念時, |
선남자여, |
선남자 아작시념시 |
내가 그렇게 생각하고 있을 때 |
此海之下,有大蓮華忽然出現, |
그 바다 밑에서 |
차해지하 유대연화 홀연출현 |
홀연히 큰 연꽃이 출현하였는데, |
以無能勝因陀羅尼羅寶為莖, |
더할 나위 없는 인다라 니라보배로 |
이무능승인다라니라보위경 |
줄기를 삼고, |
吠琉璃寶為藏,閻浮檀金為葉, |
폐유리 보배로 연밥을 삼고, |
폐유리보위장 염부단금위엽 |
염부단금으로 잎을 삼고, |
沈水為臺,碼瑙為鬚, |
침수향으로 꽃대를 삼고, |
침수위대 마노위수 |
마노로 꽃술을 삼아 |
芬敷布濩,彌覆大海。 |
향기를 널리 풍기며 |
분부포호 미부대해 |
큰 바다를 덮었느니라. |
百萬阿脩羅王執持其莖, |
백만의 아수라왕이 |
백만아수라왕 집지기경 |
그 줄기를 붙들고, |
百萬摩尼寶莊嚴網彌覆其上, |
백만의 마니보로 장엄된 그물이 |
백만마니보장엄망 미부기상 |
그 위를 덮었고, |
百萬龍王雨以香水, |
백만의 용왕이 향수를 비내리고, |
백만용왕 이이향수 |
|
百萬迦樓羅王銜諸瓔珞 |
백만의 가루라왕이 영락과 |
백만가루라왕 함제영락 |
|
及寶繒帶周匝垂下, |
보배 비단띠를 둘러 내려뜨렸으며, |
급보증대 주잡수하 |
|
百萬羅剎王慈心觀察, |
백만의 나찰왕이 |
백만나찰왕 자심관찰 |
자애로운 마음으로 관찰하고, |
百萬夜叉王恭敬禮拜, |
백만의 야차왕이 공경히 예배하고, |
백만야차왕 공경예배 |
|
百萬乾闥婆王種種音樂讚歎供養, |
백만의 건달바왕이 |
백만건달바왕 종종음악 찬탄공양 |
온갖 음악으로 찬탄공양하고, |
百萬天王雨諸天華,天鬘、天香、天燒香、 |
백만의 천왕이 하늘 꽃, 하늘 만, |
백만천왕 우제천화 천만
천향 천소향 |
하늘 향, 하늘 사르는 향, |
天塗香、天末香、天妙衣服、天幢幡蓋, |
하늘 바르는 향, 하늘 가루향, |
천도향 천말향
천묘의복 천당번개 |
하늘 미묘한 의복, 하늘 당번 일산을 비내리고, |
百萬梵王頭頂禮敬,百萬淨居天合掌作禮, |
백만의 범왕이 머리숙여 예경하고, |
백만범왕 두정경례 백만정거천 합장작례 |
백만의 정거천이 합장하여 절하고, |
百萬轉輪王各以七寶莊嚴供養, |
백만의 전륜왕이 각각 |
백만전륜왕 각이칠보 장엄공양 |
칠보장엄으로 공양하였으며, |
百萬海神俱時出現恭敬頂禮, |
백만의 바다 신[海神]이 동시에 출현하여 |
백만해신 구시출현 공경정례 |
공경히 정례하고, |
百萬味光摩尼寶光明普照, |
백만의 윤기나는 마니보가 |
백만미광마니보 광명보조 |
광명을 비추고, |
百萬淨福摩尼寶以為莊嚴, |
백만의 깨끗하고 복스러운 |
백만정복마니보 이위장엄 |
마니보로 장엄하고, |
百萬普光摩尼寶為清淨藏, |
백만의 널리 빛나는 마니보가 |
백만보광마니보 위청정장 |
청정한 연밥이 되고, |
百萬殊勝摩尼寶其光赫奕, |
백만의 수승한 마니보는 |
백만수승마니보 기광혁혁 |
그 빛이 찬란하고, |
百萬妙藏摩尼寶光照無邊, |
백만의 미묘함을 지닌 마니보는 |
백만묘장마니보 광조무변 |
빛을 끝없이 비추며, |
百萬閻浮幢摩尼寶次第行列, |
백만의 염부당(閻浮幢) 마니보가 |
백만염부당바니보 차제행렬 |
차례로 줄지어 있으며, |
百萬金剛師子摩尼寶不可破壞清淨莊嚴, |
백만의 금강사자 마니보는 |
백만금강사자마니보 불가파괴 청정장엄 |
파괴할 수 없는 청정함을 지녔으며, |
百萬日藏摩尼寶廣大清淨, |
백만의 일장(日藏)마니보는 |
백만일장마니보 광대청정 |
광대하고 청정하였으며, |
百萬可樂摩尼寶具種種色, |
백만의 가락(可樂)마니보는 |
백만가락마니보 구종종색 |
갖가지 빛깔을 지녔으며, |
百萬如意摩尼寶莊嚴無盡光明照耀。 |
백만의 여의(如意)마니보는 |
백만여의마니보 장엄무진 광명조요 |
장엄무진한 광명을 비추고 있었느니라. |
|
|
此大蓮華,如來出世善根所起, |
그 큰 연꽃은 |
차대연화 여래출세선근소기 |
여래가 출세하시는 선근으로 일어난 바라 |
一切菩薩皆生信樂,十方世界無不現前, |
모든 보살이 다 믿고 좋아하며, |
일체보살 개생신락 시방세계 무불현전 |
시방세계에 나타나지 않는 곳이 없이 |
從如幻法生、如夢法生、 |
허깨비와 같은 법에서 생기고, |
종여환법생 여몽법생 |
꿈 같은 법에서 생기고, |
清淨業生,無諍法門之所莊嚴, |
청정한 업에서 생겨나서 |
청정업생 무쟁법문지소장엄 |
다툼없는 법문으로 장엄하여 |
入無為印,住無礙門, |
무위의 인(印)에 들어가고 |
입무위인 주무애문 |
무애(無碍)의 문에 머물며 |
充滿十方一切國土,隨順諸佛甚深境界, |
시방의 일체국토에 가득히 하여 |
충만시방일체국토 수순제불심심경계 |
부처님들의 심오한 경계에 수순하니 |
於無數百千劫歎其功德不可得盡。 |
무수한 백천 겁 동안 |
어무수백천겁 탄기공덕 불가득진 |
그 공덕을 찬탄하여도 다할 수 없었느니라. |
|
|
「我時見彼蓮華之上,有一如來結跏趺坐, |
내가 그때 그 연꽃 위를 보니 |
아시견피연화지상 유일여래 결가부좌 |
한 여래가 가부를 맺고 앉으사 |
其身從此上至有頂。 |
그 몸이 연꽃 위에서부터 |
기신종차상지유정 |
유정천까지 이르렀는데, |
寶蓮華座不可思議,道場眾會不可思議, |
보배 연화좌가 불가사의하고, |
보연화좌 불가사의 도량중회 불가사의 |
도량중회가 불가사의하고, |
諸相成就不可思議,隨好圓滿不可思議, |
모든 상(相)을 성취하신 것이 불가사의하고, |
제상성취 불가사의 수호원만 불가사의 |
수호(隨好)가 원만하심이 불가사의하고, |
神通變化不可思議,色相清淨不可思議, |
신통변화가 불가사의하고, |
신통변화 불가사의 색상청정 불가사의 |
색상(色相)이 청정하심이 불가사의하고, |
無見頂相不可思議,廣長舌相不可思議, |
앞설 수 없음이 불가사의하고, |
무견정상 불가사의 광장설상 불가사의 |
넓고 긴 혀의 모습이 불가사의하고, |
善巧言說不可思議,圓滿音聲不可思議, |
선교한 언설이 불가사의하고, |
선교언설 불가사의 원만음성 불가사의 |
원만하신 음성이 불가사의하고, |
無邊際力不可思議,清淨無畏不可思議, |
끝없는 능력이 불가사의하고, |
무변제력 불가사의 청정무외 불가사의 |
청정무외(淸淨無畏)하심이 불가사의하고, |
廣大辯才不可思議。 |
광대한 변재가 불가사의하였느니라. |
광대변재 불가사의 |
|
又念彼佛往修諸行不可思議, |
또 생각하건대 그 부처님이 |
우념피불 왕수제행 불가사의 |
과거에 닦으신 모든 행이 불가사의하고, |
自在成道不可思議,妙音演法不可思議, |
자재하게 도를 이루심이 불가사의하고, |
자재성도 불가사의 묘음연법 불가사의 |
묘음으로 법을 펼치심이 불가사의하고, |
普門示現種種莊嚴不可思議, |
넓은 문으로 갖가지 장엄을 |
보문시현종종장엄 불가사의 |
시현하심이 불가사의하고, |
隨其左右見各差別不可思議, |
보는 방향에 따라 |
수기좌우 견각차별 불가사의 |
각각 차별함이 불가사의하고, |
一切利益皆令圓滿不可思議。 |
일체가 유익하도록 |
일체이익 개령원만 불가사의 |
다 원만케 하심이 불가사의하였느니라. |
|
|
「時,此如來即伸右手而摩我頂, |
그때 그 여래께서 오른손을 내미사 |
시 차여래 즉신우수 이마아정 |
내 정수리를 쓰다듬으시고 |
為我演說普眼法門,開示一切如來境界, |
나에게 보안(普眼)법문을 연설하시어 |
위아연설보안법문 개시일체여래경계 |
일체여래의 경계를 열어 보이고, |
顯發一切菩薩諸行,闡明一切諸佛妙法, |
일체보살의 모든 행을 드러내고, |
현발일체보살제행 천명일체제불묘법 |
일체제불의 묘법을 천명하셨으니 |
一切法輪悉入其中,能淨一切諸佛國土, |
일체의 법륜이 그 안에 다 들어 있어서 |
일체법륜 실입기중 능정일체제불국토 |
일체의 모든 불국토를 청정히 하고 |
能摧一切異道邪論,能滅一切諸魔軍眾, |
일체외도의 삿된 논리를 능히 꺾으며, |
능최일체이도사론 능멸일체제마군중 |
일체마군의 무리를 능히 멸하여 |
能令眾生皆生歡喜,能照一切眾生心行, |
중생들을 기쁘게 하고 |
능령중생 개생환희 능조일체중생심행 |
일체중생의 심행(心行)을 비추어 |
能了一切眾生諸根,隨眾生心悉令開悟。 |
일체중생의 모든 근기를 알아서 |
능료일체중생제근 수중생심 실령개오 |
중생의 마음에 따라 다 깨닫게 하였느니라. |
|
|
「我從於彼如來之所聞此法門, |
나는 그 여래의 처소에서 |
아종어피여래지소 문차법문 |
이 법문을 듣고 |
受持讀誦,憶念觀察。 |
수지독송하고 억념하고 관찰하였거니와 |
수지독송 억념관찰 |
|
假使有人,以大海量墨, |
가사 어떤 사람이 |
가사유인 이대해량묵 |
큰 바다와 같은 양의 먹과 |
須彌聚筆,書寫於此普眼法門, |
수미산 만큼의 붓으로 |
수미취필 서사어차보안법문 |
이 보안법문에서 |
一品中一門,一門中一法, |
한 품(品) 중 한 문(門)이나 |
일품중일문 일문중일법 |
한 문 중 한 법(法)이나 |
一法中一義,一義中一句, |
한 법 중 한 의(義)나 |
일법중일의 일의중일구 |
한 의 중 한 구(句)를 쓴다 해도 |
不得少分,何況能盡! |
조그만 부분도 쓸 수 없을 터인데 |
부득소분 하황능진 |
하물며 어찌 다 쓰겠는가? |
「善男子!我於彼佛所千二百歲, |
선남자여, |
선남자 아어피불소 천이백세 |
나는 그 부처님 처소에서 천이백 년 동안 |
受持如是普眼法門,於日日中, |
이와 같은 보안법문을 수지하여 |
수지여시보안법문 어일일중 |
날마다 |
以聞持陀羅尼光明,領受無數品; |
문지(聞持) 다라니 광명으로 |
이문지다라니광명 영수무수품 |
무수한 품을 받아들이고, |
以寂靜門陀羅尼光明,趣入無數品; |
적정문(寂靜門) 다라니 광명으로 |
이적정문다라니광명 취입무수품 |
무수한 품에 나아가고, |
以無邊旋陀羅尼光明,普入無數品; |
무변선(無邊旋) 다라니 광명으로 |
이무변선다라니광명 보입무수품 |
무수한 품에 두루 들어가며, |
以隨地觀察陀羅尼光明,分別無數品; |
수지관찰(隨地觀察) 다라니 광명으로 |
이수지관찰다라니광명 분별무수품 |
무수한 품을 분별하고, |
以威力陀羅尼光明,普攝無數品; |
위력(威力) 다라니 광명으로 |
이위력다라니광명 보섭무수품 |
무수한 품을 두루 섭수하며, |
以蓮華莊嚴陀羅尼光明,引發無數品; |
연화장엄(蓮華莊嚴) 다라니 광명으로 |
이연화장엄다라니광명 인발무수품 |
무수한 품을 이끌어내고, |
以清淨言音陀羅尼光明,開演無數品; |
청정언음(淸淨言音) 다라니 광명으로 |
이청정언음다라니광명 개연무수품 |
무수한 품을 열어 펼치며, |
以虛空藏陀羅尼光明,顯示無數品; |
허공장(虛空藏) 다라니 광명으로 |
이허공장다라니광명 현시무수품 |
무수한 품을 드러내 보이며, |
以光聚陀羅尼光明,增廣無數品; |
광취(光聚) 다라니 광명으로 |
이광취다라니광명 증광무수품 |
무수한 품을 더욱 넓혀가며, |
以海藏陀羅尼光明,辨析無數品。 |
해장(海藏) 다라니 광명으로 |
이해장다라니광명 변석무수품 |
무수한 품을 해석하였느니라. |
若有眾生從十方來,若天、若天王, |
시방으로부터 오는 어떠한 중생, |
약유중생 종시방래 약천약천왕 |
천(天)이거나 천왕, |
若龍、若龍王,若夜叉、若夜叉王, |
용이거나 용왕, 야차거나 야차왕, |
약용 약용왕 약야차 약야차왕 |
|
若乾闥婆、若乾闥婆王,若阿脩羅、若阿脩羅王, |
건달바거나 건달바왕, |
약건달바약건달바왕 약아수라약아수라왕 |
아수라거나 아수라왕, |
若迦樓羅、若迦樓羅王,若緊那羅、若緊那羅王, |
가루라거나 가루라왕, |
약가루라약가루라왕 약긴나라약긴나라왕 |
긴나라거나 긴나라왕, |
若摩睺羅伽、若摩睺羅伽王,若人、若人王, |
마후라가거나 마후라가왕, |
약마후라가약마후라가왕 약인약인왕 |
인간이거나 인간왕, |
若梵、若梵王,如是一切來至我所, |
범천이거나 범천왕이거나 |
약범약범왕 여시일체 내지아소 |
이러한 모두가 나의 처소로 오거든 |
我悉為其開示解釋、稱揚讚歎, |
나는 그들에게 열어보이고 |
아실위기개시해석 칭양찬탄 |
해석하고 칭양찬탄하여 |
咸令愛樂、趣入、安住 |
이 제불 보살행의 광명한 |
함령애락 취입안주 |
보안법문에 다같이 애락하고 |
此諸佛菩薩行光明普眼法門。 |
취입하여 안주케 하느니라. |
차제불보살행광명보안법문 |
|
|
|
「善男子!我唯知此普眼法門。 |
선남자여, 나는 오로지 |
선남자 아유지차보안법문 |
이 보안법문을 알 뿐이거니와 |
如諸菩薩摩訶薩深入一切菩薩行海, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 심입일체보살행해 |
일체의 보살행바다에 깊이 들어가나니 |
隨其願力而修行故; |
그 원력을 좇아 수행하려는 것이요, |
수기원력 이수행고 |
|
入大願海,於無量劫住世間故; |
대원의 바다에 들어가나니 |
입대원해 어무량겁 주세간고 |
무량겁 동안 세간에 머물려는 것이며, |
入一切眾生海,隨其心樂廣利益故; |
일체중생의 바다에 들어가나니 |
입일체중생해 수기심락 광이익고 |
그들이바라는 대로 널리 이익하려는 것이며, |
入一切眾生心海,出生十力無礙智光故; |
일체중생의 마음바다에 들어가나니 |
입일체중생심해 출생십력무애지광고 |
십력과 무애지 광명을 출생시키려는 것이며, |
入一切眾生根海,應時教化悉令調伏故; |
일체중생 근성의 바다에 들어가나니 |
입일체중생근해 응시교화 실령조복고 |
마땅한 때에 교화하여 다 조복시키려는 것이며, |
入一切剎海,成滿本願嚴淨佛剎故; |
일체의 세계바다에 들어가나니 |
입일체찰해 성만본원 엄정불찰고 |
본원을 원만히 이루고 불토를 엄정히 하려는 것이며, |
入一切佛海,願常供養諸如來故; |
일체의 부처님바다에 들어가나니 |
입일체불해 원상공양제여래고 |
모든 여래를 항상 공양하려는 것이며, |
入一切法海,能以智慧咸悟入故; |
일체법 바다에 들어가나니 |
입일체법해 능이비혜 함오입고 |
능히 지혜로 함께 깨달아 들어가려는 것이며, |
入一切功德海,一一修行令具足故; |
일체공덕의 바다에 들어가나니 |
입일체공덕해 일일수행 영구족고 |
낱낱의 수행을 구족히 하려는 것이며, |
入一切眾生言辭海,於一切剎轉正法輪故。 |
일체중생 언사의 바다에 들어가나니 |
입일체중생언사해 어일체찰 전정법륜고 |
모든 국토에서 정법륜을 굴리려는 것이라 |
而我云何能知能說彼功德行? |
그러니 내가 그 공덕행을 |
이아운하능지능설피공덕행 |
어찌 알 것이며 어찌 설명하겠는가? |
|
|
「善男子!從此南行六十由旬, |
선남자여, |
선남자 종차남행육십유순 |
여기서 남쪽으로 60유순을 가면 |
楞伽道邊有一聚落,名為:海岸; |
능가(楞伽)방면 도로변에 |
능가도변 유일취락 명위
해안 |
해안(海岸)이라는 마을이 있는데 |
彼有比丘,名曰:善住。 |
그곳에 선주(善住)라는 비구가 있으니, |
피유비구 명왈
선주 |
|
汝詣彼問:菩薩云何淨菩薩行?」 |
그대는 그에게 가서 '보살은 어떻게 |
여예피문 보살 운하정보살행 |
보살행을 청정히 합니까?' 하고 물어보라." |
時,善財童子禮海雲足, |
그러자 선재동자는 |
시 선재동자
예해운족 |
해운비구의 발에 예배하고 |
右遶瞻仰,辭退而去。 |
우러러 보며 우로 돌고서 |
우요첨앙 사퇴이거 |
작별하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
第三 海岸聚落 善住比丘 : 修行住 |
爾時,善財童子專念善知識教, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 전념선지식교 |
선지식의 가르침을 온전히 생각하고, |
專念普眼法門,專念佛神力, |
보안법문을 온전히 생각하고 |
전념보안법문 전념불신력 |
부처님의 신력을 온전히 생각하고, |
專持法句雲,專入法海門, |
법구(法句)의 구름을 온전히 지니고, |
전지법구운 전입법해문 |
법바다의 문에 온전히 들어가고, |
專思法差別,深入法漩澓, |
법의 차별함을 온전히 생각하고, |
전사법차별 심입법선복 |
법의 소용돌이에 깊이 들어가며, |
普入法虛空,淨治法翳障, |
법의 허공에 두루 들어가고, |
보입법허공 정지법예장 |
법의 장애물을 깨끗이 걷어내고, |
觀察法寶處。 |
법보(法寶)가 있는 곳을 관찰하였느니라. |
관찰법보처 |
|
漸次南行,至楞伽道海岸聚落, |
점차 남행하여 |
점차남행 지능가도변해안취락 |
능가도로 해안의 마을에 이르러 |
觀察十方,求覓善住。 |
시방을 살피며 선주비구를 찾았다. |
관찰시방 구멱선주 |
|
見此比丘於虛空中來往經行, |
이 비구를 보니 |
견차비구 어허공중래왕경행 |
경행하여 허공을 오가는데 |
無數諸天恭敬圍遶,散諸天華, |
무수한 제천(諸天)들이 공경히 에워쌓고서 |
무수제천 공경위요 산제천화 |
온갖 천화(天華)를 뿌리며 |
作天妓樂,幡幢繒綺悉各無數, |
천상의 기악을 짓고, |
작천기락 번당증기 실각무수 |
당번기 비단이 각각 무수하여 |
遍滿虛空以為供養; |
허공을 두루 가득한데 |
변만허공 이위공양 |
그것들로 공양하고 있었으며, |
諸大龍王,於虛空中興不思議沈水香雲, |
큰 용왕들은 |
제천용왕 어허공중 흥부사의침수향운 |
허공에서 부사의한 침수향구름과 |
震雷激電以為供養; |
우뢰와 번개를 일으켜 |
진뢰격전 이위공양 |
그것으로 공양하고, |
緊那羅王奏眾樂音,如法讚美以為供養; |
긴나라왕은 온갖 음악을 연주하여 |
긴나라왕 주중락음 여법찬미 이위공양 |
여법하게 찬미하며 그로써 공양하고, |
摩睺羅伽王以不思議極微細衣, |
마후라가왕은 |
마후라가왕 이부사의극미세의 |
부사의토록 지극히 부드러운 옷을 |
於虛空中周迴布設,心生歡喜,以為供養; |
허공에 두루 깔아 놓고서 |
어허공중 주회포설 심생환희 이위공양 |
기뻐하면서 그로써 공양하고, |
阿脩羅王興不思議摩尼寶雲, |
아수라왕은 부사의한 |
아수라왕 흥부사의마니보운 |
마니보구름을 일으키고 |
無量光明種種莊嚴,遍滿虛空以為供養; |
한량없는 광명과 갖가지 장엄을 |
무량광명 종종장엄 변만허공 이위공양 |
허공에 가득히 하여 그로써 공양하고, |
迦樓羅王作童子形,無量采女之所圍遶, |
가루라왕은 동자의 모습으로 |
가루라왕 작동자형 무량채녀지소위요 |
한량없는 채녀들에 에워쌓인 채 |
究竟成就無殺害心,於虛空中合掌供養; |
구경에 살해하는 마음을 없애고 |
구경성취무살해심 어허공중 합장공양 |
허공에서 합장하고 공양하며, |
不思議數諸羅剎王,無量羅剎之所圍遶, |
부사의한 수의 나찰왕들은 |
부사의수제나찰왕 무량나찰지소위요 |
한량없는 나찰들로 에워쌓여 있는데 |
其形長大,甚可怖畏, |
그 형상이 장대하고 |
기형장대 심가포외 |
몹씨 무섭건만 |
見善住比丘慈心自在, |
선주비구의 자애로운 마음이 |
견선주비구 자심자재 |
자재함을 보고 |
曲躬合掌瞻仰供養; |
허리를 굽히고 합장하여 |
곡궁합장 첨앙공양 |
우러러 공양하며, |
不思議數諸夜叉王,各各悉有自眾圍遶, |
부사의한 수의 야차왕들은 |
부사의수제야차왕 각각실유자중위요 |
각각 자신의 무리에 에워쌓인 채 |
四面周匝恭敬守護; |
사면의 주위를 돌며 |
사면주잡 공경수호 |
공경히 수호하고, |
不思議數諸梵天王,於虛空中曲躬合掌, |
부사의한 수의 범천왕들은 |
부사의수제범천왕 어허공중 곡궁합장 |
허공에서 몸을 굽혀 합장하고 |
以人間法稱揚讚歎; |
인간의 법으로 칭양찬탄하며, |
이인간법 칭양찬탄 |
|
不思議數諸淨居天,於虛空中與宮殿俱, |
부사의한 수의 정거천들은 |
부사의수제정거천 어허공중 여궁전구 |
허공에서나 궁전에서 다같이 |
恭敬合掌發弘誓願。 |
공경히 합장하고 |
공경합장 발홍서원 |
큰 서원 세웠느니라. |
|
|
時,善財童子見是事已,心生歡喜, |
그때 선재동자는 |
시 선재동자 견시사이
심생환희 |
이러한 일들을 보고 기뻐하며 |
合掌敬禮,作如是言: |
합장하고 경례하면서 |
합장경례 작여시언 |
이렇게 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
나는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으나 |
而未知菩薩云何修行佛法? |
아직 보살이 어떻게 불법을 수행하는지, |
이미지보살 운하수행불법 |
|
云何積集佛法?云何備具佛法? |
어떻게 불법을 적집하는지, |
운하적집불법 운하비구불법 |
어떻게 불법을 구비하는지, |
云何熏習佛法?云何增長佛法? |
어떻게 불법을 훈습하는지, |
운하훈습불법 운하증장불법 |
어떻게 불법을 증장시키는지, |
云何總攝佛法?云何究竟佛法? |
어떻게 불법을 다 섭수하는지, |
운하총섭불법 운하구경불법 |
어떻게 불법에 구경하는지, |
云何淨治佛法?云何深淨佛法? |
어떻게 불법을 청정히 다스리는지, |
운하정치불법 운하심정불법 |
어떻게 불법을 깊고 청정히 하는지, |
云何通達佛法? |
어떻게 불법에 통달하는지를 모릅니다. |
문하통달불법 |
|
我聞聖者善能誘誨, |
제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유회 |
잘 가르쳐 주실 것이라 하니 |
唯願慈哀,為我宣說: |
바라옵건대 자비로 불쌍히 여기시어 |
유원자애 위아선설 |
제게 말씀해 주소서. |
菩薩云何不捨見佛,常於其所精勤修習? |
보살은 어떻게 부처님 뵙기를 버리지 않아서 |
보살운하불사견불 상어기소 정근수습 |
항상 그 처소에서 정근수습하나이까? |
菩薩云何不捨菩薩,與諸菩薩同一善根? |
보살은 어떻게 보살을 버리지 않아서 |
보살운하불사보살 여제보살 동일선근 |
모든 보살들과 선근이 같게 하나이까? |
菩薩云何不捨佛法,悉以智慧而得明證? |
보살은 어떻게 불법을 버리지 않아서 |
보살운하불사불법 실이지혜 이득명증 |
모두 지혜로 증명하게 되나이까? |
菩薩云何不捨大願,能普利益一切眾生? |
보살은 어떻게 대원을 버리지 않아서 |
보살운하불사대원 능보이익일체중생 |
능히 일체중생을 두루 이익케 하나이까? |
菩薩云何不捨眾行,住一切劫心無疲厭? |
보살은 어떻게 여러 행을 버리지 않아서 |
보살운하불사중행 주일체겁 심무피염 |
모든 겁에 머물되 마음에 싫증이 없나이까? |
菩薩云何不捨佛剎,普能嚴淨一切世界? |
보살은 어떻게 불국토를 버리지 않아서 |
보살운하불사불찰 보능엄정일체세계 |
능히 일체세계를 두루 엄정히 하나이까? |
菩薩云何不捨佛力,悉能知見如來自在? |
보살은 어떻게 부처님의 힘을 버리지 않아서 |
보살운하불사불력 실능지견여래자재 |
여래의 자재하심을 지견할 수 있나이까? |
菩薩云何不捨有為亦復不住, |
보살은 어떻게 유위를 버리지 않고 |
보살운하불사유위 역부부주 |
또한 머물지도 않아서 |
普於一切諸有趣中猶如變化, |
일체의 모든 존재의 갈래에서 |
보어일체제유취중 유여변화 |
마치 변화하는 것처럼 |
示受生死,修菩薩行? |
생사를 받아 보이며 보살행을 닦나이까? |
시수생사 수보살행 |
|
菩薩云何不捨聞法,悉能領受諸佛正教? |
보살은 어떻게 법 듣기를 버리지 않아서 |
보살운하불사문법 실능영수제불정교 |
제불의 바른 가르침을 다 받아들이나이까? |
菩薩云何不捨智光,普入三世智所行處?」 |
보살은 어떻게 지혜광명을 버리지 않아서 |
보살운하불사지광 보입삼세지소행처 |
삼세의 지혜로 행할 곳에 두루 들어가나이까?" |
|
|
時,善住比丘告善財言: |
그러자 선주비구가 |
시 선주비구 고선재언 |
선재동자에게 말했느니라. |
「善哉善哉!善男子! |
"참으로 장하도다. 선남자여! |
선재선재 선남자 |
|
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心, |
그대가 이왕 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고, |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
今復發心求問佛法、一切智法、自然者法。 |
이제 다시 발심하여 부처님 법과 |
금부발심 구문불법 일체지법 자연자법 |
일체지혜의 법과 자연 것의 법을 물을 수 있다니. |
「善男子!我已成就菩薩無礙解脫門, |
선남자여, |
선남자 아이성취보살무애해탈문 |
나는 보살의 걸림없는 해탈문을 성취하여 |
若來若去,若行若止, |
오고 가거나 다니거나 머물거나에 |
약래약거 약행약지 |
|
隨順思惟,修習觀察, |
수순하여 사유하고 |
수순사유 수습관찰 |
닦아 익히고 관찰하여 |
即時獲得智慧光明,名:究竟無礙。 |
즉시 구경무애(究竟無碍)라는 |
즉시획득지혜광명 명
구경무애 |
지혜광명을 획득하며, |
得此智慧光明故, |
이 지혜광명을 얻은 까닭에 |
득차지혜광명고 |
|
知一切眾生心行無所障礙, |
일체중생의 심행을 아는 데에 |
지일체중생심행 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生沒生無所障礙, |
일체중생의 죽고 태어나는 일을 나는 데에 |
지일체중생몰생 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生宿命無所障礙, |
일체중생의 숙명을 아는 데에 |
지일체중생숙명 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生未來劫事無所障礙, |
일체중생 미래겁의 일을 아는 데에 |
지일체중생미래겁사 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生現在世事無所障礙, |
일체중생 현재세의 일을 아는 데에 |
지일체중생현재세사 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生言語音聲種種差別無所障礙, |
일체중생의 언어와 음성이 갖가지로 차별함을 |
지일체중생언어음성종종차별 무소장애 |
아는 데에 아무런 장애가 없으며, |
決一切眾生所有疑問無所障礙, |
일체중생이 지닌 의문을 해결하는 데에 |
결일체중생소유의문 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
知一切眾生諸根無所障礙, |
일체중생의 모든 근성을 아는 데에 |
지일체중생제근 무소장애 |
아무런 장애가 없으며, |
隨一切眾生應受化時悉能往赴無所障礙, |
일체중생이 교화에 응할 때마다 |
수일체중생응수화시 실능왕부 무소장애 |
다 달려가는 데에 아무런 장애가 없고, |
知一切剎那、羅婆、牟呼栗多、 |
모든 찰나(剎那)나
라바(羅婆)나 |
지일체찰나 라파 모호율다 |
모호율다(牟呼栗多)나 |
日夜時分無所障礙, |
낮과 밤의 시간을 아는 데에 |
일야시분 무소장애 |
아무런 장애가 없으며, |
知三世海流轉次第無所障礙, |
삼세바다에 유전하는 차례를 아는 데에 |
지삼세해유전차제 무소장애 |
아무런 장애가 없고, |
能以其身遍往十方一切佛剎無所障礙。 |
몸으로 시방의 모든 불국토를 가득히 하는 데에 |
능이기신 변왕시방일체불찰 무소장애 |
아무런 장애가 없나니, |
何以故?得無住無作神通力故。 |
어째서이겠는가? |
하이고 득무주무작신통력고 |
머뭄이 없고 지음도 없는 신통력을 |
|
얻었기 때문이니라. |
「善男子!我以得此神通力故, |
선남자여, |
선남자 아이득차신통력고 |
나는 이 신통력을 얻었기 때문에 |
於虛空中或行、或住、或坐、或臥、 |
허공 중에서 다니거나 머물거나 |
어허공중 혹행혹주 혹좌혹와 |
앉거나 눕거나, |
或隱、或顯,或現一身,或現多身, |
혹은 숨거나 드러내거나, |
혹은혹현 혹현일신 혹현다신 |
혹은 한 몸을 나타내거나 여러 몸을 나타내거나 |
穿度牆壁猶如虛空; |
장벽을 뚫고 나가기를 |
천도장벽 유여허공 |
마치 허공처럼 하며, |
於虛空中結跏趺坐,往來自在猶如飛鳥; |
허공 중에서 가부좌를 맺고, |
어허공중 결가부좌 왕래자재 유여비조 |
자재히 왕래하기르 나는 새처럼 하며, |
入地如水,履水如地, |
땅에 들어가기를 물처럼 하고, |
입지여수 이수여지 |
물을 밟기를 땅처럼 하며, |
遍身上下普出煙焰如大火聚。 |
몸의 위 아래에서 연기와 불꽃 뿜어내기를 |
변신상하 보출연염 여대화취 |
마치 커다란 불덩이 같이 하느니라. |
或時震動一切大地,或時以手摩觸日月, |
어느 때는 일체의 대지를 진동시키고 |
혹시진동일체대지 혹시이수마촉일월 |
어느 때는 손으로 일월을 만지기도 하고 |
或現其身高至梵宮。 |
몸을 높게 늘려서 |
혹현기신 고지범궁 |
범천의 궁전에 이르기도 하며, |
或現燒香雲,或現寶焰雲, |
사르는 향구름을 나타내거나 |
혹현소향운 혹현보염운 |
혹 보배불꽃구름을 나타내거나 |
或現變化雲,或現光網雲, |
변화하는 구름을 나타내거나 |
혹현변화운 혹현광망운 |
광명망구름을 나타내니 |
皆悉廣大彌覆十方。 |
모두가 광대하여 |
개실광대 미부시방 |
시방을 두루 덮느니라. |
或一念中過於東方一世界、二世界、 |
혹은 한 순간에 동방으로 |
혹일념중 과어동방 일세계이세계 |
한 세계, 두 세계, |
百世界、千世界、百千世界, |
백 세계, 천 세계, 백천 세계에서 |
백세계천세계백천세계 |
|
乃至無量世界,乃至不可說不可說世界; |
무량세계나 불가설 불가설 세계에 |
내지무량세계 내지불가설불가설세계 |
이르기까지를 지나가기도 하고, |
或過閻浮提微塵數世界, |
혹은 염부제의 미진수 세계를 |
혹과염부제미진수세계 |
지나가기도 하고, |
或過不可說不可說佛剎微塵數世界。 |
불가설 불가설 불찰미진수의 |
혹과불가설불가설불찰미진수세계 |
세계를 지나가기도 하여 |
於彼一切諸佛國土佛世尊前聽聞說法, |
그 모든 불국토의 부처님 세존 앞에서 |
어피일체제불국토 불세존전 청문설법 |
설법을 듣기도 하며, |
一一佛所現無量佛剎微塵數差別身, |
낱낱 부처님의 처소마다 |
일일불소 현무량불찰미진수차별신 |
무량한 불찰미진수의 차별한 몸을 나타내고 |
一一身雨無量佛剎微塵數供養雲,所謂: |
낱낱 몸마다에서 무량한 불찰미진수의 |
일일신 우무량불찰미진수공양운 소위 |
공양구름을 내리나니, 소위 |
一切華雲、一切香雲、一切鬘雲、一切末香雲、 |
일체의 꽃구름, 일체의 향구름, |
일체화운 일체향운 일체만운 일체말향운 |
일체의 만구름, 일체의 가루향구름, |
一切塗香雲、一切蓋雲、一切衣雲、一切幢雲、 |
일체의 바르는 향구름, 일체의 일산구름, |
일체도향운 일체개운 일체의운 일체당운 |
일체의 옷구름, 일체의 당구름, |
一切幡雲、一切帳雲,以一切身雲而為供養。 |
일체의 번구름, 일체의 장막구름, |
일체번운 일체장운 이일체신운 이위공양 |
일체의 몸구름으로 공양하느니라. |
一一如來所有宣說,我皆受持; |
낱낱 여래의 말씀을 |
일일여래 소유선설 아개수지 |
나는 모두 수지하며, |
一一國土所有莊嚴,我皆憶念。 |
낱낱 국토에 있는 장엄을 |
일일국토 소유장엄 아개억념 |
나는 모두 억념하느니라. |
如東方,南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。 |
동방에서와 같이 남서북방과 |
여동방 남서북방
사유상하 역부여시 |
사유상하에서도 그렇게 하며, |
如是一切諸世界中所有眾生, |
이러한 모든 세계에 있는 중생들이 |
여시일체 제세계중 소유중생 |
|
若見我形,皆決定得阿耨多羅三藐三菩提。 |
내 몸을 보면 모두가 결정코 |
약견아형 개결정득아뇩다라삼먁삼보리 |
아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이며, |
彼諸世界一切眾生,我皆明見, |
그 모든 세계의 일체중생을 |
피제세계 일체중생 아개명견 |
나는 환히 다 보고 |
隨其大小、勝劣、苦樂, |
그들의 크고 작음, 우월함과 열등함, |
수기대소 승열 고락 |
괴로움과 즐거움에 따라 |
示同其形,教化成就。 |
그들과 같은 모습을 보여 |
시동기형 교화성취 |
교화하고 성취하며, |
若有眾生親近我者,悉令安住如是法門。 |
만일 어느 중생이 나를 친근한다면 |
약유중생 친근아자 실령안주여시법문 |
모두 이러한 법문에 안주케 하느니라. |
|
|
「善男子!我唯知此普速疾供養諸佛 |
선남자여, |
선남자 아유지차보속질공양제불 |
나는 오로지 부처님을 공양하고 |
成就眾生無礙解脫門。 |
중생을 성취시키기를 신속히 하는 데에 |
성취중생무애해탈문 |
걸림없는 해탈문만을 알거니와, |
如諸菩薩持大悲戒、波羅蜜戒、大乘戒、 |
저 보살들은 대비의 계(戒), |
여제보살 지대비계 바라밀계 대승계 |
바라밀계, 대승계(大乘戒), |
菩薩道相應戒、無障礙戒、不退墮戒、 |
보살도에 상응하는 계, 장애없는 계, |
보살도상응계 무장애계 불퇴타계 |
물러서거나 떨어지지 않는 계, |
不捨菩提心戒、常以佛法為所緣戒、 |
보리심을 버리지 않는 계, |
불사보리심계 상이불법 위소연계 |
항상 불법으로 인연을 위하는 계, |
於一切智常作意戒、如虛空戒、 |
일체지에 항상 뜻을 두는 계, |
어일체지상작의계 여허공계 |
허공같은 계, |
一切世間無所依戒、無失戒、無損戒、 |
일체세간이 의지할 것이 없는 계, |
일체세간무소의계 무실계 무손계 |
허물이 없는 계, 손실이 없는 계, |
無缺戒、無雜戒、無濁戒、無悔戒、 |
모자람이 없는 계, 섞임이 없는 계, |
무결계 무잡계 무탁계 무회계 |
탁함이 없는 계, 후회가 없는 계, |
清淨戒、離塵戒、離垢戒; |
청정한 계, 티끌을 여윈 계, |
청정계 이진계 이구계 |
때를 벗은 계를 지녔으니, |
如是功德,而我云何能知能說? |
그와 같은 공덕을 내가 어떻게 알며 |
여시공덕 이아운하능지능설 |
어떻게 설명할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!從此南方有國, |
선남자여, |
선남자 종차남방유국 |
이곳의 남방에 한 나라가 있어 |
名:達里鼻荼,城名:自在; |
이름은 달리비다(達里鼻荼)요, |
명 달리비다
성명 자재 |
성의 이름은 자재(自在)인데, |
其中有人,名曰:彌伽。 汝詣彼問: |
그 성 안에 미가(彌伽)라는 사람이 있으니, |
기중유인 명왈
미가 여예피문 |
그대는 그에게 가서 |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 수보살도 |
보살도를 닦습니까?' 하고 물어보라." |
|
|
時,善財童子頂禮其足, |
그러자 선재동자는 |
시 선재동자 정례기족 |
그의 발에 정례하고 |
右遶瞻仰,辭退而行。 |
우로 돌며 우러러 보고 |
유요첨앙 사퇴이행 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第六十二 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|