大方廣佛華嚴經
卷第六十四 |
대방광불화엄경 제 64권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
入法界品 第三十九之五 |
입법계품 제 39-5 |
|
|
|
|
爾時,善財童子 蒙善知識力, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 몽선지식력 |
선지식의 힘을 얻고, |
依善知識教,念善知識語, |
선지식의 가르침을 의지하고, |
의선지식교 염선지식어 |
선지식의 말을 생각하며 |
於善知識 深心愛樂,作是念言: |
선지식을 마음 깊이 사랑하여 |
어선지식 심심애락 작시념언 |
이렇게 생각하였느니라. |
「因善知識,令我見佛; |
'선지식으로 인해 |
인선지식 영아견불 |
내가 부처님을 만났고, |
因善知識,令我聞法。 |
선지식으로 인해 |
인선지식 영아문법 |
내가 법을 들었도다. |
善知識者是我師傅,示導於我諸佛法故; |
선지식이 나의 사부이니 |
선지식자 시아사부 시도어아제불법고 |
내게 불법으로 인도하셨기 때문이요, |
善知識者是我眼目, |
선지식이 나의 안목이니, |
선지식자 시아안목 |
|
令我見佛如虛空故; |
내가 부처님 보기를 허공 같이 |
영아견불여허공고 |
하게 하셨기 때문이며, |
善知識者是我津濟, |
선지식이 바로 나의 나루터이니, |
선지식자 시아진제 |
|
令我得入諸佛如來蓮華池故。」 |
내가 제불여래의 연화지(蓮華池)에 |
영아득입제불여래 연화지고 |
들어가게 하셨기 때문이로다.' |
|
|
漸漸南行,至海潮處, |
점점 남쪽으로 가서 |
점점남행 지해조처 |
해조(海潮)라는 곳에 이르러 |
見普莊嚴園,眾寶垣牆周匝圍遶, |
보장엄(普莊嚴) 동산을 보니 |
견보장엄원 중보원장 주잡위요 |
많은 보배담장이 주위에 둘러져 있고, |
一切寶樹行列莊嚴; |
온갖 보배나무가 줄지어 있는데, |
일체보수 행렬장엄 |
|
一切寶華樹,雨眾妙華,布散其地; |
모든 보배꽃나무가 |
일체보화수 우중묘화
포산기지 |
미묘한 꽃들을 땅에 뿌리고, |
一切寶香樹,香氣氛氳,普熏十方; |
모든 보배향나무는 향기를 뿜어 |
일체보향수 향기분온
보훈시방 |
온 시방에 널리 풍기고, |
一切寶鬘樹,雨大寶鬘,處處垂下; |
모든 보배만(鬘)나무는 |
일체보만수 우대보만
처처수하 |
큰 보배만을 곳곳에 뿌리고, |
一切摩尼寶王樹,雨大摩尼寶,遍布充滿; |
모든 마니보왕나무는 |
일체마니보왕수 우대마니보
변포충만 |
큰 마니보를 내려 온통 가득히 깔고, |
一切寶衣樹,雨種種色衣, |
모든 보배옷나무는 |
일체보의수 우종종색의 |
갖가지 색깔 옷을 |
隨其所應,周匝敷布; |
마땅한 대로 |
수기소응 주잡부포 |
주위에 빙둘러 펴고, |
一切音樂樹,風動成音, |
모든 음악나무가 |
일체음악수 풍동성음 |
바람에 흔들려 소리를 내니 |
其音美妙,過於天樂; |
그 소리 아름답기가 |
기음미묘 과어천악 |
천상의 음악을 능가하였으며, |
一切莊嚴具樹,各雨珍玩奇妙之物, |
모든 장엄구나무는 저마다 |
일체장엄구수 각우진완 기묘지물 |
진기하고 미묘한 것들을 |
處處分布,以為嚴飾。 |
곳곳에 내려 깔아서 |
처처분포 이위엄식 |
장식하고 있었느니라. |
其地清淨無有高下,於中具有百萬殿堂, |
그 대지는 깨끗하고 평탄한데, |
기지청정 무유고하 어중구유 백만전당 |
그 안에 있는 백만의 전당(殿堂)이 |
大摩尼寶之所合成; |
큰 마니보로 합하여 이루어지고, |
대마니보지소합성 |
|
百萬樓閣,閻浮檀金以覆其上; |
백만의 누각은 염부단금으로 |
백만누각 염부단금 이부기상 |
그 위를 덮었으며, |
百萬宮殿,毘盧遮那摩尼寶間錯莊嚴; |
백만의 궁전은 비로자나 마니보배로 |
백만궁전 비로자나마니보 간착장엄 |
사이사이를 장엄하였고, |
一萬浴池,眾寶合成; |
일만의 목욕 못은 |
일만욕지 중보합성 |
여러 보배로 합성하여 |
七寶欄楯,周匝圍遶;七寶階道,四面分布; |
칠보 난간을 주위에 둘렀고, |
칠보난순 주잡위요
칠보계도 사면분포 |
칠보 계단이 사면으로 분포되어 있으며, |
八功德水,湛然盈滿, |
팔공덕(八功德)의 물이 |
팔공덕수 담연영만 |
맑게 가득차 있었는데 |
其水香氣如天栴檀,金沙布底, |
그 물의 향기는 하늘의 전단과 같았고, |
기수향기 여천전단 금사포저 |
금모래가 깔린 바닥에는 |
水清寶珠周遍間錯; |
물 맑히는 보배구슬이 |
수청보주 주변간착 |
사이사이에 장식되어 있었으며, |
鳧鴈、孔雀、俱枳羅鳥遊戲其中,出和雅音; |
오리, 기러기, 공작, 구지라(俱枳羅)새가 |
부안공작 구지라조 유희기중 출화아음 |
그 속에서 놀며 온화한 소리를 내었고, |
寶多羅樹周匝行列,覆以寶網, |
보배 다라나무가 주위를 돌아 줄지어 있는 |
보다라수 주잡행렬 부이보망 |
그 위를 보배그물로 덮고 |
垂諸金鈴,微風徐搖,恒出美音; |
금방울을 달아서 미풍이 불면 |
수제금령 미풍서요
항출미음 |
항상 아름다운 소리가 났으며, |
施大寶帳,寶樹圍遶, |
펼쳐진 커다란 보배장막 주위에는 |
시대보장 보수위요 |
보배나무가 서 있고, |
建立無數摩尼寶幢,光明普照百千由旬。 |
무수한 마니보 당기를 세워서 |
건립무수 마니보당 광명보조 백천유순 |
백천 유순까지 광명을 널리 비추고 있었으며, |
其中復有百萬陂池,黑栴檀泥凝積其底, |
그 가운데 또 백만의 못이 있는데 |
기중부유 백만파지 혹전단니 응적기저 |
검은 전단앙금이 그 바닥에 쌓여 있고, |
一切妙寶以為蓮華敷布水上, |
일체의 미묘한 보배들이 |
일체묘보 이위연화 부포수상 |
연꽃이 되어 물 위에 덮여 있으며, |
大摩尼華光色照耀園中。 |
큰 마니보배꽃의 빛이 |
대마니화광색 조요원중 |
동산을 환히 비추고 있었느니라. |
|
|
復有廣大宮殿,名:莊嚴幢, |
또 광대한 궁전이 있어 |
부유광대궁전 명
장엄당 |
이름이 장엄당(莊嚴幢)인데, |
海藏妙寶以為其地,毘琉璃寶以為其柱, |
바다에 감춰진 묘보(妙寶)로 땅이 되고, |
해장묘보 이위기지 비유리보 이위기주 |
비유리 보배로 기둥을 삼아 |
閻浮檀金以覆其上,光藏摩尼以為莊嚴, |
염부단금을 그 위에 덮고 |
염부단금 이부기상 광장마니 이위장엄 |
빛을 간직한 마니로 장엄하여 |
無數寶王光焰熾然,重樓挾閣種種莊飾; |
무수한 보배왕의 불꽃이 치연하고, |
무수보왕 광염치연 중루협각 종종장식 |
첩첩 누각은 갖가지로 장식되어 있었으며, |
阿盧那香王、覺悟香王,皆出妙香普熏一切。 |
아로나향과 각오(覺悟)향이 |
아로나향왕 각오향왕 개출묘향 보훈일체 |
묘한 향기를 널리 일체에 풍겼느니라. |
|
|
其宮殿中,復有無量寶蓮華座周迴布列, |
그 궁전 안에는 또 한량없는 |
기궁전중 부유무량보연화좌 주회포열 |
보배연화좌가 주변에 놓여 있었으니, |
所謂:照耀十方摩尼寶蓮華座、 |
소위 시방을 비추는 마니보 연화좌, |
소위 조요시방 마니보연화좌 |
|
毘盧遮那摩尼寶蓮華座、 |
비로자나 마니보 연화좌, |
비로자나 마니보연화좌 |
|
照耀世間摩尼寶蓮華座、 |
세간을 비추는 마니보 연화좌, |
조요세간 마니보연화좌 |
|
妙藏摩尼寶蓮華座、師子藏摩尼寶蓮華座、 |
묘장(妙藏)마니보 연화좌, |
묘장마니보연화좌 사자장 마니보연화좌 |
사자장(師子藏)마니보 연화좌, |
離垢藏摩尼寶蓮華座、普門摩尼寶蓮華座、 |
이구장(離垢藏)마니보 연화좌, |
이구장 마니보연화좌 보문마니보연화좌 |
보문(普門)마니보 연화좌, |
光嚴摩尼寶蓮華座、 |
광엄(光嚴)마니보 연화좌, |
광엄마니보연화좌 |
|
安住大海藏清淨摩尼王寶蓮華座、 |
대해장(大海藏)에 안주한 |
안주대해장 청정마니왕보연화좌 |
청정마니왕보 연화좌, |
金剛師子摩尼寶蓮華座。 |
금강사자(金剛師子)마니보 연화좌였으며, |
금강사자 마니보연화좌 |
|
園中復有百萬種帳,所謂: |
동산 안에는 또 백만 가지의 |
원중부유백만종장 소위 |
장막이 있었으니, 소위 |
衣帳、鬘帳、香帳、華帳、枝帳、摩尼帳、 |
옷휘장[衣帳], 만휘장[鬘帳], 향휘장[香帳], |
의장만장 향장화장 지장마니장 |
꽃휘장[華帳], 가지휘장[枝帳]、마니휘장, |
真金帳、莊嚴具帳、音樂帳、象王神變帳、 |
진금휘장[眞金帳], 장엄구휘장, |
진금강 장엄구장 음악장 상왕신변장 |
음악휘장, 코끼리 신통변화휘장, |
馬王神變帳、帝釋所著摩尼寶帳…… |
말(馬) 신통변화휘장, |
마왕신변장 제석소착마니보장 |
제석이 부착한 마니보휘장, |
如是等,其數百萬。 |
이러한 것들의 수가 백만이었고, |
여시등 기수백만 |
|
有百萬大寶網彌覆其上,所謂: |
백만의 큰 보배그물이 |
유백만대보망 미부기상 소위 |
그 위에 덮여 있었으니, 소위 |
寶鈴網、寶蓋網、寶身網、海藏真珠網、 |
보배방울망, 보배일산그물, |
보령망 보개망 보신망 해장진주망 |
보배몸그물, 바다진주그물, |
紺琉璃摩尼寶網、師子摩尼網、月光摩尼網、 |
감유리(紺琉璃)마니보그물, |
감유리마니보망 사자마니망 월광마니망 |
사자마니그물, 월광마니그물과 |
種種形像眾香網、寶冠網、寶瓔珞網…… |
갖가지 형상의 여러 향그물, |
종종형상중향망 보관망 보영락망 |
보배관그물, 보배영락그물, |
如是等,其數百萬。 |
이러한 것들의 수가 백만이었느니라. |
여시등 기수백만 |
|
有百萬大光明之所照耀,所謂: |
또 백만의 대광명이 |
유백만대광명지소조요 소위 |
비춰지고 있었으니, 소위 |
焰光摩尼寶光明、日藏摩尼寶光明、 |
염광(焰光)마니보광명, |
염광마니보광명 일장마니보광명 |
일장(日藏)마니보광명, |
月幢摩尼寶光明、香焰摩尼寶光明、 |
월당(月幢)마니보광명, |
월당마니보광명 향염마니보광명 |
향염(香焰)마니보광명, |
勝藏摩尼寶光明、蓮華藏摩尼寶光明、 |
승장(勝藏)마니보광명, |
승장마니보광명 연화장마니보광명 |
연화장(蓮華藏)마니보광명, |
焰幢摩尼寶光明、大燈摩尼寶光明、 |
염당(焰幢)마니보광명, |
염당마니보광명 대등마니보광명 |
큰 등불[大燈]마니보광명, |
普照十方摩尼寶光明、香光摩尼寶光明…… |
시방을 두루 비추는 마니보광명, |
보조시방마니보광명 향광마니보광명 |
향광(香光)마니보광명, |
如是等,其數百萬。 |
이러한 것들의 수가 백만이었는데, |
여시등 기수백만 |
|
常雨百萬莊嚴具,百萬黑栴檀香出妙音聲, |
언제나 백만의 장엄구를 비내리고, |
상우백만장엄구 백만흑전단향 출묘음성 |
백만의 흑전단향이 묘음성을 연출하고, |
百萬出過諸天曼陀羅華而以散之, |
제천(諸天)의 것보다 나은 |
백만출과제천 만다라화 이이산지 |
백만의 만다라꽃을 뿌리고, |
百萬出過諸天瓔珞以為莊嚴, |
제천(諸天)의 것보다 나은 |
백만출과제천영락 이위장엄 |
백만의 영락으로 장엄하고, |
百萬出過諸天妙寶鬘帶處處垂下, |
제천(諸天)의 것보다 나은 백만의 |
백만출과제천 묘보만대 처처수하 |
묘보 만과 띠[鬘帶]를 곳곳에 드리우고, |
百萬出過諸天眾色妙衣, |
제천(諸天)의 것보다 나은 |
백만출과제천 중색묘의 |
백만의 온갖 빛깔 미묘한 옷과 |
百萬雜色摩尼寶妙光普照, |
여러 빛깔이 섞인 백만 마니보의 |
백만잡색마니보 묘광보조 |
미묘한 광명을 두루 비추며, |
百萬天子欣樂瞻仰頭面作禮, |
백만의 천자(天子)가 즐거이 우러러보고 |
백만천자 흔락첨앙 두면작례 |
머리숙여 예배하며, |
百萬采女於虛空中投身而下, |
백만의 채녀(采女)가 허공에서 |
백만채녀 어허공중 투신이하 |
몸을 던져 내려오고, |
百萬菩薩恭敬親近常樂聞法。 |
백만의 보살들이 공경히 친근하여 |
백만보살 공경친근 상락문법 |
늘 법문 듣기를 즐겼느니라. |
|
|
時,休捨優婆夷坐真金座, |
이때 휴사(休捨)우바이는 |
시 휴사우바이 좌진금좌 |
진금자리[眞金座]에 앉아서 |
戴海藏真珠網冠, 挂出過諸天真金寶釧, |
바다진주그물의 관을 쓰고, |
대해장진주망관 괘출과제천 진금보천 |
제천의 것보다 좋은 진금팔찌를 끼고, |
垂紺青髮,大摩尼網莊嚴其首, |
검푸른 머리카락을 드리우고, |
수감청발 대마니망 장엄기수 |
큰 마니그물로 머리를 장엄하고, |
師子口摩尼寶以為耳璫, |
사자구(獅子口) 마니보배로 |
사자구마니보 이위이당 |
귀걸이를 하고, |
如意摩尼寶王以為瓔珞,一切寶網垂覆其身, |
여의마니보배로 영락을 삼아 |
여의마니보왕 이위영락 일체보망 수부기신 |
온갖 보배그물로 몸을 감아내렸는데 |
百千億那由他眾生曲躬恭敬。 |
백천억 나유타 중생이 |
백천억나유타중생 곡궁공경 |
허리굽혀 공경하고 있었느니라. |
東方有無量眾生來詣其所, |
또 동방에서 한량없는 중생이 |
동방유무량중생 래예기소 |
그곳에 참례하였는데, |
所謂:梵天、梵眾天、大梵天、 |
소위 범천(梵天), 범중천(梵衆天), |
소위 범천범중천 대범천 |
대범천(大梵天), |
梵輔天、自在天,乃至一切人及非人; |
범보천(梵輔天), 자재천(自在天)에서 |
범보천 자재천 내지일체인급비인 |
모든 인간, 비인간들까지 왔으며, |
南、西、北方,四維、上、下,皆亦如是。 |
남서북방, 네 간방과 상하에서도 |
남서북방 사유상하 개역여시 |
그와 같았느니라. |
|
|
其有見此優婆夷者,一切病苦悉得除滅, |
이 우바이를 보는 이는 |
기유견차우바이자 일체병고 실득제멸 |
모든 병고가 다 없어지고 |
離煩惱垢,拔諸見刺, |
번뇌의 때를 벗고 |
이번뇌구 발제견자 |
모든 소견의 가시를 뽑고 |
摧障礙山,入於無礙清淨境界, |
장애의 산을 부수고 |
최장애산 입어무애청정경계 |
무애청정한 경계에 들어가 |
增明一切所有善根,長養諸根; |
모든 선근을 더욱 밝히고 |
증명일체소유선근 장양제근 |
모든 근기[諸根]를 길러내서, |
入一切智慧門,入一切總持門; |
일체지혜의 문에 들어가고 |
입일체지혜문 입일체총지문 |
일체총지의 문에 들어가니, |
一切三昧門、一切大願門、一切妙行門、 |
일체삼매문, 일체대원문, |
일체삼매문 일체대원문 일체묘행문 |
일체묘행문, |
一切功德門,皆得現前; |
일체공덕문이 앞에 다 나타나서, |
일체공덕문 개득현전 |
그 마음이 광대해지고 |
其心廣大,具足神通, |
신통을 구족하여 |
기심광대 구족신통 |
몸에는 장애가 없으니 |
身無障礙,至一切處。 |
일체처에 이를 수 있었느니라. |
신무장애 지일체처 |
|
|
|
爾時,善財童子入普莊嚴園,周遍觀察, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 입보장엄원
주변관찰 |
보장엄 동산에 들어가 주변을 살피다가 |
見休捨優婆夷坐於妙座, |
휴사우바이가 묘좌에 |
견휴사우바이 좌어묘좌 |
앉아 있는 것을 보고 |
往詣其所,頂禮其足,遶無數匝,白言: |
그 곳으로 나아가 발에 절하고 |
왕예기소 정례기족
요무수잡 백언 |
수없이 우로 돈 다음 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여! 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道? |
보살은 어떻게 보살행을 배우며, |
이미지보살 운하학보살행 운하수보살도 |
어떻게 보살도를 닦는지 아직 모르겠나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
제가 듣건대 성자께서 잘 가르쳐 주시리라 |
아문성자 선능유희 원위아설 |
하였사오니, 원컨대 제게 말씀해 주소서." |
|
|
休捨告言: 「善男子! |
휴사가 말했느니라. |
휴사고언 선남자 |
"선남자여, |
我唯得菩薩一解脫門, |
나는 오직 보살의 한 해탈문을 얻었으니 |
아유득보살 일해탈문 |
|
若有見聞憶念於我,與我同住, |
누가 나를 보고 듣고 기억하거나 |
약유견문억념어아 여아동주 |
나와 더불어 같이 살거나 |
供給我者,悉不唐捐。 |
나에게 이바지하는 것은 |
공급아자 실부당연 |
모두 헛되지 않느니라. |
善男子!若有眾生不種善根, |
선남자여, 만일 어느 중생이 |
선남자 약유중생 부종선근 |
선근을 심지 못하고, |
不為善友之所攝受,不為諸佛之所護念, |
선지식의 보살핌을 받지도 못하고, |
불위선우지소섭수 불위제불지소호념 |
부처님들의 호념을 얻지도 못했다면 |
是人終不得見於我。 |
이 사람은 끝내 |
시인종부득견어아 |
나를 보지 못하거니와, |
善男子!其有眾生得見我者, |
선남자여, 어떤 중생이 |
선남자 기유중생 득견아자 |
나를 보기만 하면 |
皆於阿耨多羅三藐三菩提獲不退轉。 |
다 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
개어아뇩다라삼먁삼보리 획불퇴전 |
물러서지 않게 될 것이니라. |
「善男子!東方諸佛常來至此, |
선남자여, 동방의 부처님들이 |
선남자 동방제불 상래지차 |
항상 여기에 오셔서 |
處於寶座為我說法; |
보좌에 앉으사 |
처어보좌 위아설법 |
나에게 법을 설하시고, |
南、西、北方,四維、上、下, |
남서북방, 네 간방과 상하의 |
남서북방 사유상하 |
|
一切諸佛悉來至此,處於寶座為我說法。 |
일체제불도 다 여기에 오셔서 |
일체제불 실래지차 처어보좌 위아설법 |
보좌에 앉으사 내게 법을 설하시기에 |
善男子!我常不離見佛聞法, |
선남자여, 나는 항상 |
선남자 아상불리 견불문법 |
부처님 뵙고 법 듣기를 떠나지 않고 |
與諸菩薩而共同住。 |
여러 보살들과 더불어 |
여제보살 이공동주 |
함께 머물러 있느니라. |
「善男子!我此大眾, |
선남자여, 나의 대중은 |
선남자 아차대중 |
|
有八萬四千億那由他,皆在此園與我同行, |
팔만 사천억 나유타인데 |
유팔만사천억나유타 개재차원 여아동행 |
모두 이 동산에서 나와 함께 수행하며 |
悉於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉; |
아뇩다라삼먁삼보리에서 |
실어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
불퇴전을 얻었고, |
其餘眾生住此園者,亦皆普入不退轉位。」 |
그 밖의 중생들도 이 동산에 머물면 |
기여중생 주차원자 역개보입불퇴전위 |
다 불퇴전의 지위 들어가느니라." |
|
|
善財白言:「聖者 |
선재동자가 말했느니라. |
선재백언 성자 |
"성자께서는 |
發阿耨多羅三藐三菩提心為久近耶?」 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 낸 지 |
발아뇩다라삼먁삼보리심 위구근야 |
오래되셨나이까?" |
答言: 「善男子!我憶過去, |
답해 말했느니라. |
답언 선남자
아억과거 |
"선남자여, 내가 과거를 회상컨대 |
於然燈佛所,修行梵行, |
연등불(然燈佛) 처소에서 |
어연등불소 수행범행 |
범행을 수행하고 |
恭敬供養,聞法受持; |
공경히 공양하면서 |
공경공양 문법수지 |
법문을 듣고 받아 간직했으며, |
次前,於離垢佛所,出家學道,受持正法; |
그 전에는 이구불(離垢佛) 처소에서 |
차전 어이구불소
출가학도 수지정법 |
출가해 도를 배우고 정법을 수지했으며, |
次前,於妙幢佛所;次前,於勝須彌佛所; |
그 전에는 묘당불(妙幢佛) 처소에서, |
차전 어묘당불소
차전 어승수미불소 |
그 전에는 승수미불(勝須彌佛) 처소에서, |
次前,於蓮華德藏佛所; |
그 전에는 연화덕장불(蓮華德藏佛) 처소에서, |
차전 어연화덕장불소 |
|
次前,於毘盧遮那佛所; |
그 전에는 비로자나불 처소에서, |
차전 어비로자나불소 |
|
次前,於普眼佛所;次前,於梵壽佛所; |
그 전에는 보안불(普眼佛) 처소에서, |
차전 어보안불소
차전 어범수불소 |
그 전에는 범수불(梵壽佛) 처소에서, |
次前,於金剛臍佛所; |
그 전에는 금강제불(金剛齊佛) 처소에서, |
차전 어금강제불소 |
|
次前,於婆樓那天佛所。 |
그 전에는 바루나천불(婆樓那天佛) |
차전 어바루나천불소 |
처소에서였느니라. |
善男子!我憶過去,於無量劫無量生中, |
선남자여, 내가 과거를 회상컨대, |
선남자 아억과거
어무량겁 무량생중 |
무량 겁에 한량없이 태어나는 동안 |
如是次第三十六恒河沙佛所,皆悉承事, |
그와 같은 차례로 삼십육 항하사의 |
여시차제 삼십육항하사불소 개실승사 |
부처님 처소에서 다 받들어 섬기고 |
恭敬供養,聞法受持,淨修梵行。 |
공경히 공양하면서 법을 듣고 수지하여 |
공경공양 문법수지
정수범행 |
범행을 닦았거니와, |
於此已往,佛智所知,非我能測。 |
그 이전의 일은 부처님 지혜로나 알 바요 |
어차이왕 불지소지
비아능측 |
내가 헤아릴 수 있는 것이 아니로다. |
|
|
「善男子!菩薩初發心無有量, |
선남자여, |
선남자 보살초발심무유량 |
보살의 초발심이 한량없나니 |
充滿一切法界故; |
일체법계를 가득 채우려는 것이요, |
충만일체법계고 |
|
菩薩大悲門無有量,普入一切世間故; |
보살 대비의 문(大悲門)이 한량없나니 |
보살대비문무유량 보입일체세간고 |
일체세간에 두루 들어가려는 것이며, |
菩薩大願門無有量,究竟十方法界故; |
보살 대원의 문(大願門)이 한량없나니 |
보살대원문무유량 구경시방법계고 |
시방법계에 구경하려는 것이며, |
菩薩大慈門無有量,普覆一切眾生故; |
보살 대자의 문(大慈門)이 한량없나니 |
보살대자문무유량 보부일체중생고 |
일체중생을 널리 감싸려는 것이며, |
菩薩所修行無有量, |
보살의 수행하는 바가 한량없나니 |
보살소수행무유량 |
|
於一切剎一切劫中修習故; |
일체세계에서 모든 겁 동안 |
어일체찰일체겁중수습고 |
닦아 익히기 때문이며, |
菩薩三昧力無有量,令菩薩道不退故; |
보살 삼매의 힘이 한량없나니 |
보살삼매력무유량 영보살도불퇴고 |
보살도를 퇴전치 않게 하려는 것이며, |
菩薩總持力無有量,能持一切世間故; |
보살 총지의 힘이 한량없나니 |
보살총지력무유량 능지일체세간고 |
일체세간을 능히 지탱하려는 것이며, |
菩薩智光力無有量,普能證入三世故; |
보살 지혜광명의 힘이 한량없나니 |
보살지광력무유량 보능증입삼세고 |
삼세에 두루 증입(證入)하려는 것이며, |
菩薩神通力無有量,普現一切剎網故; |
보살 신통의 힘이 한량없나니 |
보살신통력무유량 보현일체찰망고 |
일체의 세계망에 널리 보이려는 것이며, |
菩薩辯才力無有量,一音一切悉解故; |
보살 변재의 힘이 한량없나니 |
보살변재력무유량 일음일체실해고 |
한 음성으로 일체를 이해시키려는 것이며, |
菩薩清淨身無有量,悉遍一切佛剎故。」 |
보살의 청정한 몸이 한량없나니 |
보살청정신무유량 실편일체불찰고 |
모든 부처님 세계에 두루하려는 것이니라." |
|
|
善財童子言: |
선재동자가 말했느니라. |
선재동자언 |
|
「聖者久如當得阿耨多羅三藐三菩提?」 |
"성자시여, 얼마나 오래되어야 |
성자 구여당득아뇩다라삼먁삼보리 |
아뇩다라삼먁삼보리를 얻나이까." |
答言: 「善男子! |
답해 말했느니라. |
답언 선남자 |
"선남자여, |
菩薩不為教化調伏一眾生故發菩提心, |
보살은 한 중생을 교화조복시키기 위해 |
보살불위교화조복 일중생고발보리심 |
보리심을 내는 것이 아니고, |
不為教化調伏百眾生故發菩提心, |
백 중생을 교화조복시키기 위해 |
불위교화조복 백중생고발보리심 |
보리심을 내는 것도 아니고, |
乃至不為教化調伏不可說不可說轉眾生故 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위교화조복 불가설불가설전중생고 |
중생까지를 교화조복시키기 위해 |
發菩提心; |
보리심을 내는 것도 아니며, |
발보리심 |
|
不為教化一世界眾生故發菩提心, |
한 세계의 중생을 교화하기 위해 |
불위교화일세계중생고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
乃至不為教化不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위교화불가설불가설전 |
|
世界眾生故發菩提心; |
세계의 중생까지를 교화하기 위해 |
세계중생고발보리심 |
보리심을 내지 않으며. |
不為教化閻浮提微塵數 |
염부제 미진수의 |
불위교화염부제미진수 |
|
世界眾生故發菩提心, |
세계 중생을 교화하기 위해 |
세계중생고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
不為教化三千大千世界微塵數 |
삼천대천세계 미진수의 |
불위교화삼천대천세계미진수 |
|
世界眾生故發菩提心, |
세계 중생을 교화하기 위해 |
세계중생고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
乃至不為教化不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위교화불가설불가설전 |
|
三千大千世界微塵數世界眾生故 |
삼천대천세계 미진수의 |
삼천대천세계미진수세계중생고 |
세계 중생까지를 교화하기 위해 |
發菩提心; |
보리심을 내지 않으며, |
발보리심 |
|
不為供養一如來故發菩提心, |
한 여래를 공양하기 위해 |
불위공양일여래고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
乃至不為供養不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위공양불가설불가설전 |
|
如來故發菩提心; |
여래까지를 공양하기 위해 |
여래고발보리심 |
보리심을 내지 않으며, |
不為供養一世界中次第興世 |
한 세계 가운데 차례로 |
불위공양일체세계중 차제흥세 |
세상에 나시는 |
諸如來故發菩提心, |
여래를 공양하기 위해 |
계여래고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
乃至不為供養不可說不可說轉世界中 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위공양불가설불가설전세계중 |
세계 가운데서 |
次第興世諸如來故發菩提心; |
차례로 세상에 나시는 여래까지를 |
차제흥세계여래고발보리심 |
공양하기 위해 보리심을 내지 않으며, |
不為供養一三千大千世界微塵數世界中 |
한 삼천대천세계 미진수의 |
불위공양 일삼천대천세계미진수세계중 |
세계 가운데 |
次第興世諸如來故發菩提心, |
차례로 세상에 나시는 여래를 |
차제흥세계여래고발보리심 |
공양하기 위해 보리심을 내지 않고, |
乃至不為供養不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위공양불가설불가설전 |
|
佛剎微塵數世界中 |
불찰미진수 세계 가운데 |
불찰미진수세계중 |
|
次第興世諸如來故發菩提心; |
차례로 세상에 나시는 여래까지를 |
차제흥세계여래고발보리심 |
공양하기 위해 보리심을 내지 않으며, |
不為嚴淨一世界故發菩提心, |
한 세계를 엄정히 하기 위해 |
불위엄정일세계고발보리심 |
보리심을 내는 것이 아니고, |
乃至不為嚴淨不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위엄정불가설불가설전 |
|
世界故發菩提心; |
거듭한 세계를 엄정히 하고자 |
세계고발보리심 |
보리심을 내는 것도 아니며, |
不為嚴淨一三千大千世界微塵數 |
한 삼천대천세계 미진수의 |
불위엄정 일삼천대천세계미진수 |
|
世界故發菩提心, |
세계를 엄정히 하고자 |
세계고발보리심 |
보리심을 내지 않고, |
乃至不為嚴淨不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위엄정불가설불가설전 |
|
三千大千世界微塵數世界故發菩提心; |
삼천대천세계 미진수의 세계까지를 |
삼천대천세계미진수세계고발보리심 |
엄정히 하고자 보리심을 내지 않으며, |
不為住持一如來遺法故發菩提心, |
한 여래가 남기신 법을 |
불위주지일여래유법고발보리심 |
주지(住持)하고자 보리심을 내지 않고, |
乃至不為住持不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위주지불가설불가설전 |
|
如來遺法故發菩提心; |
여래가 남기신 법까지를 |
여래유법고발보리심 |
주지하고자 보리심을 내지도 않으며, |
不為住持一世界如來遺法故發菩提心, |
한 세계 여래가 남기신 법을 |
불위주지일세계여래유법고발보리심 |
주지하고자 보리심을 내지 않고, |
乃至不為住持不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위주지불가설불가설전 |
|
世界如來遺法故發菩提心; |
세계의 여래가 남기신 법까지를 |
세계여래유법고발보리심 |
주지하고자 보리심을 내지도 않으며, |
不為住持一閻浮提微塵數 |
한 염부제 미진수의 |
불위주지일염부제미진수 |
|
世界如來遺法故發菩提心, |
세계 여래가 남기신 법을 |
세계여래유법고 발보리심 |
주지하고자 보리심을 내지 않고, |
乃至不為住持不可說不可說轉 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위주지불가설불가설 |
|
佛剎微塵數世界如來遺法故發菩提心。 |
불찰미진수 세계 여래가 남기신 법을 |
전불찰미진수세계여래유법고발보리심 |
주지하고자 보리심을 내지도 않나니, |
如是略說,不為滿一佛誓願故, |
간단히 말해서 |
여시약설 불위만일불서원고 |
한 부처님의 서원만을 채우려는 것이 아니요, |
不為往一佛國土故,不為入一佛眾會故, |
한 불국토에만 가려는 것이 아니며, |
불위왕일불국토고 불위입일불중회고 |
한 부처님의 중회만 들어가려는 것이 아니고, |
不為持一佛法眼故,不為轉一佛法輪故, |
한 부처님의 법안만 지니려는 것이 아니며, |
불위지일불법안고 불위전일불법륜고 |
한 부처님의 법륜만 굴리려는 것이 아니고, |
不為知一世界中諸劫次第故, |
한 세계 속의 겁 차례만 |
불위지일세계중제겁차제고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生心海故, |
한 중생의 마음바다만 |
불위지일중생심해고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生根海故, |
한 중생의 근기바다만 |
불위지일중생근해고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生業海故, |
한 중생의 업바다만 |
불위지일중생업해고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生行海故, |
한 중생의 행바다만 |
불위지일중생행해고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生煩惱海故, |
한 중생의 번뇌바다만 |
불위지일중생번뇌해고 |
알려는 것이 아니며, |
不為知一眾生煩惱習海故, |
한 중생의 번뇌습기만 |
불위지일중생번뇌습해고 |
알려는 것이 아니며, |
乃至不為知不可說不可說轉佛剎微塵數 |
나아가 불가설 불가설을 거듭한 |
내지불위불위지불가설불가설전불찰미진수 |
불찰미진수 |
眾生煩惱習海故,發菩提心。 |
중생의 번뇌습기까지를 알고자 |
중생 번뇌습해고 발보리심 |
보리심을 내는 것도 아니니, |
|
|
「欲教化調伏一切眾生悉無餘故發菩提心, |
일체중생을 남김없이 다 |
욕교화조복일체중생 실무여고 발보리심 |
교화조복시키고자 보리심을 내는 것이요, |
欲承事供養一切諸佛悉無餘故發菩提心, |
일체제불을 빠짐없이 승사공양코자 |
욕승사공양일체제불 실무여고 발보리심 |
보리심을 내는 것이며, |
欲嚴淨一切諸佛國土悉無餘故發菩提心, |
일체제불의 국토를 남김없이 |
욕엄정일체제불국토 실무여고 발보리심 |
엄정히 하고자 보리심을 내는 것이며, |
欲護持一切諸佛正教悉無餘故發菩提心, |
일체제불의 바른 가르침을 남김없이 |
욕호지일체제불정교 실무여고 발보리심 |
수호해 지니고자 보리심을 내는 것이며, |
欲成滿一切如來誓願悉無餘故發菩提心, |
일체여래의 서원을 남김없이 |
욕성만일체여래서원 실무여고 발보리심 |
원만히 이루고자 보리심을 내는 것이며, |
欲往一切諸佛國土悉無餘故發菩提心, |
일체제불의 국토에 빠짐없이 가고자 |
욕왕일체제불국토 실무여고 발보리심 |
보리심을 내는 것이며, |
欲入一切諸佛眾會悉無餘故發菩提心, |
일체제불의 중회에 빠짐없이 |
욕입일체제불중회 실무여고 발보리심 |
다 들어가고자 보리심을 내는 것이며, |
欲知一切世界中諸劫次第 |
일체세계 가운데 겁의 차제를 |
욕지일체세계중 제겁차제 |
|
悉無餘故發菩提心, |
빠짐없이 알고자 |
실무여고 발보리심 |
보리심을 내는 것이며, |
欲知一切眾生心海悉無餘故發菩提心, |
일체중생의 마음바다를 |
욕지일체중생심해 실무여고 발보리심 |
남김없이 알고자 보리심을 내고, |
欲知一切眾生根海悉無餘故發菩提心, |
일체중생의 근기바다를 |
욕지일체중생근해 실무여고 발보리심 |
남김없이 알고자 보리심을 내고, |
欲知一切眾生業海悉無餘故發菩提心, |
일체중생의 업바다를 |
욕지일체중생업해 실무여고 발보리심 |
남김없이 알고자 보리심을 내고, |
欲知一切眾生行海悉無餘故發菩提心, |
일체중생의 행바다를 |
욕지일체중생행해 실무여고 발보리심 |
남김없이 알고자 보리심을 내고, |
欲滅一切眾生諸煩惱海悉無餘故發菩提心, |
일체중생의 번뇌바다를 |
욕멸일체중생 제번뇌해 실무여고 발보리심 |
남김없이 알고자 보리심을 내고, |
欲拔一切眾生煩惱習海悉無餘故發菩提心。 |
일체중생의 번뇌습기를 남김없이 |
욕발일체중생 번뇌습해 실무여고 발보리심 |
뽑아내고자 보리심을 내는 것이라. |
善男子!取要言之, |
선남자여, |
선남자 취요언지 |
욧점을 취해 말하자면 |
菩薩以如是等百萬阿僧祇方便行故發菩提心。 |
보살은 이와 같은 백만 아승지의 |
보살이여시등백만아승지방편행고 발보리심 |
방편을 행하고자 보리심을 내느니라. |
|
|
「善男子!菩薩行普入一切法皆證得故, |
선남자여, 보살행이란 일체법에 |
선남자 보살행 보입일체법 개증득고 |
두루 들어가서 다 증득하려는 것이요, |
普入一切剎悉嚴淨故。 |
일체세계에 두루 들어가서 |
보입일체찰 실엄정고 |
다 엄정히 하려는 것이니라. |
是故,善男子!嚴淨一切世界盡, |
그러므로 선남자여, |
시고 선남자
엄정일체세계진 |
일체세계를 다 엄정히 하고나면 |
我願乃盡; |
나의 서원도 다할 것이며, |
아원내진 |
|
拔一切眾生煩惱習氣盡,我願乃滿。」 |
일체중생의 번뇌습기가 뽑혀 다하면 |
발일체중생 번뇌습기진 아원내만 |
나의 서원도 만족할 것이니라." |
|
|
善財童子言:「聖者!此解脫名為何等?」 |
선재동자가 말했느니라. |
선재동자언 성자
차해탈명위하등 |
"성자시여, 이 해탈의 이름은 무엇이옵니까?" |
答言: 「善男子!此解脫名:離憂安隱幢。 |
"선남자여, 이 해탈은 |
답언 선남자
차해탈명 이우안은당 |
이우안은당(離憂安隱幢)이라 하느니라. |
善男子!我唯知此一解脫門。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차 일해탈문 |
이 하나의 해탈문만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,其心如海, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 기심여해 |
마음이 바다와 같아서 |
悉能容受一切佛法; |
모든 불법을 다 수용할 수 있으며, |
실능용수 일체불법 |
|
如須彌山,志意堅固,不可動搖; |
수미산과 같이 의지가 견고하여 |
여수미산 지의견고
불가동요 |
흔들어 볼 수 없으며, |
如善見藥,能除眾生煩惱重病; |
선견약(善見藥)과 같아서 |
여선견약 능제중생번뇌중병 |
중생의 번뇌병을 능히 치료하며, |
如明淨日,能破眾生無明闇障; |
밝은 해와 같아서 |
여명정일 능파중생무명암장 |
중생 무명의 어두운 장벽을 깨뜨리며, |
猶如大地,能作一切眾生依處; |
대지와 같아서 |
유여대지 능작일체중생의처 |
능히 일체중생의 의지처가 되며, |
猶如好風,能作一切眾生義利; |
좋은 바람과 같아서 |
유여호풍 능작일체중생의리 |
능히 일체중생에게 의로운 이익을 지으며, |
猶如明燈,能為眾生生智慧光; |
밝은 등불과 같아서 |
유여명등 능위중생 생지혜광 |
중생을 위해 지혜의 빛을 내며, |
猶如大雲,能為眾生雨寂滅法; |
큰 구름과 같아서 |
유여대운 능위중생 우적멸법 |
중생에게 적멸법을 비내리며, |
猶如淨月,能為眾生放福德光; |
청정한 달과 같아서 |
유여정월 능위중생 방복덕광 |
중생을 위해 복덕의 빛을 비추며, |
猶如帝釋,悉能守護一切眾生。 |
제석과 같아서 |
유여제석 실능수호일체중생 |
일체중생을 능히 다 수호하나니, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어떻게 알아서 |
이아운하 능지능설 피공덕행 |
어떻게 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方海潮之處, |
선남자여, 여기서 남쪽으로 가면 |
선남자 어차남방 해조지처 |
바다의 조수가 이는 곳에 |
有一國土,名:那羅素; |
한 나라가 있으니 |
유일국토 명
나라소 |
이름은 나라소(那羅素)요, |
中有仙人,名:毘目瞿沙。 |
거기에 한 선인이 있어 |
중유선인 명
비목구사 |
이름을 비목구사(毘目瞿沙)라 하나니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우며, |
修菩薩道?」 |
어떻게 보살도를 닦습니까?' 하고 |
수보살도 |
물어보아라. |
|
|
時,善財童子頂禮其足,遶無數匝, |
그러자 선재동자는 그의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례기족
요무수잡 |
무수히 우로 돌며 |
慇懃瞻仰,悲泣流淚,作是思惟: |
은근하게 우러러보고 눈물을 흘리면서 |
은근첨앙 비읍류루
작시사유 |
이렇게 생각하였느니라. |
「得菩提難,近善知識難, |
'보리(菩提)를 얻기 어렵고, |
득보리난 근선지식난 |
선지식을 친근하기 어렵고, |
遇善知識難,得菩薩諸根難, |
선지식을 만나기 어렵고, |
우선지식난 득보살제근난 |
보살 근기를 얻기 어렵고, |
淨菩薩諸根難, 值同行善知識難, |
보살 근기를 청정히 하기 어렵고, |
정보살제근난 치동행선지식난 |
동행할 선지식을 만나기 어렵고, |
如理觀察難,依教修行難, |
이치대로 관찰하기 어렵고, |
여리관찰난 의교수행난 |
가르침에 의해 수행하기 어렵고, |
值遇出生善心方便難, |
선한 마음 내는 방편을 만나기 어렵고, |
치우출생선심방편난 |
|
值遇增長一切智法光明難。」 |
일체지를 증장시키는 |
치우증장 일체지법광명난 |
법광명을 만나기 어렵도다.' |
作是念已,辭退而行。 |
이렇게 생각하고서 |
작시념이 사퇴이행 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
第八 海潮處 毗目瞿沙仙人 : 童真住 |
|
*十種心 |
爾時,善財童子隨順思惟菩薩正教, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 수순사유보살정교 |
보살의 바른 가르침에 따라 사유하고 |
隨順思惟菩薩淨行,生增長菩薩福力心, |
보살의 청정한 행에 따라 사유하여, |
수순사유보살정행 생증장보살복력심 |
보살의 복력을 증장하려는 마음을 내고, |
生明見一切諸佛心,生出生一切諸佛心, |
일체제불을 분명히 보려는 마음을 내고, |
생명견일체제불심 생출생일체제불심 |
일체제불을 출생시키려는 마음을 내고, |
生增長一切大願心,生普見十方諸法心, |
일체의 대원을 증장시키려는 마음을 내고, |
생증장일체대원심 생보견시방제법심 |
시방의 모든 법을 두루 보려는 마음을 내고, |
生明照諸法實性心,生普散一切障礙心, |
법의 진실한 성품을 밝게 비추려는 마음을 내고, |
생명조제법실성심 생보산일체장애심 |
모든 장애를 널리 흩어버리려는 마음을 내고, |
生觀察法界無闇心,生清淨意寶莊嚴心, |
법계에 어두움이 없음을 살피려는 마음을 내고, |
생관찰법계무암심 생청정의보장엄심 |
청정한 뜻의 보배를 지니려는 마음을 내고, |
生摧伏一切眾魔心。 |
모든 마구니를 굴복시키려는 마음을 냈느니라. |
생최복일체중마심 |
|
|
|
漸漸遊行,至那羅素國, |
점점 다니다가 |
점점유행 지나라소국 |
나라소(那羅素)국에 이르러 |
周遍推求毘目瞿沙。 |
주변에서 비목구사를 찾다가 |
주편추구비목구사 |
|
見一大林,阿僧祇樹以為莊嚴, |
한 큰 숲을 보니 |
견일대림 아승지수 이위장엄 |
아승지의 나무들이 있었는데, |
所謂:種種葉樹扶疏布濩, |
갖가지 잎과 나뭇가 |
소위 종종엽수 부소포호 |
엉켜서 널리 퍼져있고, |
種種華樹開敷鮮榮,種種果樹相續成熟, |
갖가지 꽃나무가 곱고 영화롭게 피었으며, |
종종화수 개부선영 종종과수 상속성숙 |
갖가지 과일나무는 계속 익어가고, |
種種寶樹雨摩尼果,大栴檀樹處處行列, |
갖가지 보배나무는 마니열매를 떨구며, |
종종보수 우마니과 대전단수 처처행렬 |
큰 전단나무들이 곳곳에 줄지어 섰고, |
諸沈水樹常出好香,悅意香樹妙香莊嚴, |
침수향(沈水香)나무가 좋은 향기를 풍기고, |
제침수수 상출호향 열의향수 묘향장엄 |
열의향(悅意香)나무는 묘향을 지녔으며, |
波吒羅樹四面圍遶,尼拘律樹其身聳擢, |
파타라(波吒羅)나무가 사면에
둘러섰고, |
파타라수 사면위요 니구률수 기신용탁 |
니구율(尼拘律)나무는 몸이 높이 솟았고, |
閻浮檀樹常雨甘果, |
염부단 나무에서는 |
염부단수 상우감과 |
늘 달콤한 과일이 떨어지며, |
優缽羅華、波頭摩華以嚴池沼。 |
울발라꽃 파두마꽃이 |
우발라화 파두마화 이엄지소 |
연못 주변을 꾸미고 있었느니라. |
時,善財童子見彼仙人 |
그때 선재동자가 |
시 선재동자 견피선인 |
그 선인을 보니 |
在栴檀樹下敷草而坐,領徒一萬, |
전단나무 아래 풀을 깔고 앉아서 |
재전단수하 부초이좌 영도일만 |
일만의 무리를 거느리고 있었는데, |
或著鹿皮,或著樹皮, |
사슴가죽을 입거나 |
혹착록피 혹착수피 |
혹은 나무껍질로 가리거나 |
或復編草以為衣服, |
또 풀을 엮어 옷을 삼고서 |
혹부편초 이위의복 |
|
髻環垂鬢,前後圍遶。 |
상투고리하고 귀아래로 털이 난 이들이 |
계환수빈 전후위요 |
앞뒤로 에워싸고 있었느니라. |
善財見已,往詣其所, |
선재가 보고서 |
선재견이 왕예기소 |
그곳으로 나아가 |
五體投地,作如是言: |
오체투지하고 이렇게 말했느니라. |
오체투지 작여시언 |
|
「我今得遇真善知識。 |
"저는 지금 참 선지식을 만났나이다. |
아금득우 진선지식 |
|
善知識者,則是趣向一切智門, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지문 |
일체지에 나아가는 문(門)이니 |
令我得入真實道故; |
나로 하여금 진실한 도에 |
영아득입 진실도고 |
들어가게 하기 때문이요, |
善知識者,則是趣向一切智乘, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지승 |
일체지에 나아가는 수레[乘]이니 |
令我得至如來地故; |
나로 하여금 여래지(如來地)에 |
영아득지 여래지고 |
이르게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智船, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지선 |
일체지에 나아가는 배[船]이니 |
令我得至智寶洲故; |
나로 하여금 지혜의 보물섬에 |
영아득지 지보주고 |
이르게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智炬, |
선지식은 |
선지식자 즉시최향 일체지거 |
일체지에 나아가는 횃불[炬]이니 |
令我得生十力光故; |
나로 하여금 십력의 빛을 |
영아득생 십력광고 |
내게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智道, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지도 |
일체지에 나아가는 길[道]이니 |
令我得入涅槃城故; |
나로 하여금 열반의 성에 |
영아득입 열반성고 |
들어가게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智燈, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지등 |
일체지에 나아가는 등불[燈]이니 |
令我得見夷險道故; |
나로 하여금 평탄한 길 험한 길을 |
영아득견 이험도고 |
보게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智橋, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지교 |
일체지에 나아가는 다리[橋]이니 |
令我得度險惡處故; |
나로 하여금 험악한 곳을 |
영아득도 험악처고 |
건너게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智蓋, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지개 |
일체지에 나아가는 일산[蓋]이니 |
令我得生大慈涼故; |
나로 하여금 대자(大慈)의 그늘을 |
영아득생 대자량고 |
펴게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智眼, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지안 |
일체지에 나아가는 눈[眼]이니 |
令我得見法性門故; |
나로 하여금 법성(法性)의 문을 |
영아득견 법성문고 |
보게 하기 때문이며, |
善知識者,則是趣向一切智潮, |
선지식은 |
선지식자 즉시취향 일체지조 |
일체지에 나아가는 조수[潮]이니 |
令我滿足大悲水故。」 |
나로 하여금 대비의 물[大悲水]을 |
영아만족 대비수고 |
만족하게 하기 때문이옵니다." |
作是語已,從地而起, |
이렇게 말하고서 |
작시어이 종지이기 |
땅에서 일어나 |
遶無量匝,合掌前住,白言: |
한없이 우로 돈 다음 |
요무량잡 합장전주
백언 |
합장하고 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 운하수보살도 |
보살도를 닦는지 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, |
제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유회 |
잘 가르쳐 주시리라 하였사오니, |
願為我說!」 |
원컨대 제게 말씀해 주소서." |
원위아설 |
|
時,毘目瞿沙顧其徒眾,而作是言: |
그러자 비목구사가 따르는 무리들을 |
시 비목구사 고기도중 이작시언 |
돌아보면서 이렇게 말했느니라. |
「善男子!此童子 |
"선남자들아, |
선남자 차동자 |
이 동자는 |
已發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
이발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었느니라. |
善男子!此童子普施一切眾生無畏, |
선남자들아, 이 동자는 |
선남자 차동자 보시일체중생무외 |
일체중생에게 무외(無畏)를 보시했고, |
此童子普興一切眾生利益, |
이 동자는 일체중생에게 |
차동자 보여일체중생이익 |
널리 이익을 주었으며, |
此童子常觀一切諸佛智海, |
이 동자는 일체제불의 지혜바다를 |
차동자 상관일체제불지해 |
항상 관찰하였으며, |
此童子欲飲一切甘露法雨, |
이 동자는 모든 감로의 법비를 |
차동자 욕음일체감로법우 |
마시고자 하였으며, |
此童子欲測一切廣大法海, |
이 동자는 일체의 광대한 법바다를 |
차동자 욕측일체광대법해 |
측량코자 하였으며, |
此童子欲令眾生住智海中, |
이 동자는 중생들로 하여금 |
차동자 욕령중생주지해중 |
지혜바다에 머물게 하고자 하였으며, |
此童子欲普發起廣大悲雲, |
이 동자는 광대한 대비의 구름을 |
차동자 욕보발기광대비운 |
두루 일으키고자 하였으며, |
此童子欲普雨於廣大法雨, |
이 동자는 광대한 법비를 |
차동자 욕보우어광대법우 |
두루 내리고자 하였으며, |
此童子欲以智月普照世間, |
이 동자는 지혜의 달로 |
차동자 욕이지월보조세간 |
세간을 두루 비추려 하였으며, |
此童子欲滅世間煩惱毒熱, |
이 동자는 세간에서 |
차동자 욕멸세간번뇌독열 |
번뇌의 독한 열기를 멸하려 하였으며, |
此童子欲長含識一切善根。」 |
이 동자는 중생들의 모든 선근을 |
차동자 욕장함식일체선근 |
길러내고자 하였느니라." |
|
|
時,諸仙眾聞是語已, |
이때 모든 신선 무리가 |
시 제선중 문시어이 |
이 말을 듣고서 |
各以種種上妙香華散善財上, |
저마다 갖가지 상묘한 향과 꽃을 |
각이종종상묘향화 산선재상 |
선재동자에게 뿌리고 |
投身作禮,圍遶恭敬,作如是言: |
몸을 던져 절한 다음 |
투신작례 위요공경
작여시언 |
공경히 에워싸고 이렇게 말했느니라. |
「今此童子,必當救護一切眾生, |
"이제 이 동자는 |
금차동자 필당구호 일체중생 |
반드시 일체중생을 구호하고, |
必當除滅諸地獄苦,必當永斷諸畜生道, |
반드시 모든 지옥의 고통을 멸할 것이며, |
필당제멸 제지옥고 필당영단 제축생도 |
반드시 모든 축생의 길을 끊고, |
必當轉去閻羅王界,必當關閉諸難處門, |
반드시 염라왕 세계를 바꾸어 놓고, |
필당전거 염라왕계 필당관폐 제난처문 |
반드시 험난한 곳의 문을 닫아버리고, |
必當乾竭諸愛欲海, |
반드시 애욕바다를 말려버리며, |
필당건갈 제애욕해 |
|
必令眾生永滅苦蘊, |
반드시 중생들로 하여금 |
필령중생 영멸고온 |
괴로움 덩어리를 길이 없애게 하고, |
必當永破無明黑闇, |
반드시 무명의 깜깜한 어둠을 |
필당영파 무명흑암 |
영원히 깨뜨리고, |
必當永斷貪愛繫縛, |
반드시 탐애의 결박을 |
필당영단 탐애계박 |
영원히 끊어버릴 것이며, |
必以福德大輪圍山圍遶世間, |
반드시 복덕의 대륜위산으로 |
필이복덕 대륜위산 위요세간 |
세간을 둘러싸고, |
必以智慧大寶須彌顯示世間, |
반드시 지혜의 큰 보배수미산으로 |
필이지혜 대보수미 현시세간 |
세간을 드러내보이고, |
必當出現清淨智日, |
반드시 청정한 지혜의 해를 |
필당출현 청정지일 |
출현시킬 것이며, |
必當開示善根法藏, |
반드시 선근의 법장(法藏)을 |
필당개시 선근법장 |
열어보여서, |
必使世間明識險易。」 |
반드시 세간 사람들에게 |
필사세간 명식험이 |
험하고 평탄함을 분명히 알게 하리라." |
時,毘目瞿沙告群仙言: |
이에 비목구사가 |
시 비목구사 고군선언 |
선인들에게 말하기를, |
「善男子!若有能發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"선남자들아, 만일 어떤 이가 |
선남자 약유능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었거든 |
必當成就一切智道。 |
반드시 일체지의 도를 성취하거니와 |
필당성취 일체지도 |
|
此善男子已發阿耨多羅三藐三菩提心, |
이 선남자는 이미 |
차선남자 이발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으니 |
當淨一切佛功德地。」 |
모든 부처님의 공덕 바탕을 |
당정일체불공덕지 |
마땅히 청정케 한 것이니라." 하고, |
時,毘目瞿沙告善財童子言: |
다시 선재동자에게 말했느니라. |
시 비목구사 고선재동자언 |
|
「善男子!我得菩薩無勝幢解脫。」 |
"선남자여, 나는 보살의 |
선남자 아득보살무승당해탈 |
무승당해탈(無勝幢解脫)을 얻었노라." |
善財白言:「聖者! |
선재동자가 |
선재백언 성자 |
"성자시여, |
無勝幢解脫境界云何?」 |
무승당해탈의 경계는 어떠합니까?" |
무승당해탈경계운하 |
하고 묻자, |
時,毘目仙人即申右手, |
비목구사선인이 |
시 비목선인 즉신우수 |
곧 오른손을 펴서 |
摩善財頂,執善財手。 |
선재동자의 정수리를 만지고 |
마선재정 집선재수 |
선재동자의 손을 잡았는데, |
即時,善財自見其身 |
바로 그때 선재동자는 |
즉시 선재 자견기신 |
자기의 몸이 |
往十方十佛剎微塵數世界中, |
시방으로 열 불찰미진수 세계로 가서 |
왕시방십불찰미진수세계중 |
|
到十佛剎微塵數諸佛所, |
열 불찰미진수 부처님 처소에 |
도십불찰미진수제불소 |
도달해 있는 것을 보았고, |
見彼佛剎及其眾會、諸佛相好、 |
그 부처님 세계와 그 중회(衆會)와 |
견피불찰 급기중회 제불상호 |
부처님들의 상호와 |
種種莊嚴; |
여러가지 장엄을 보았으며, |
종종장엄 |
|
亦聞彼佛隨諸眾生心之所樂而演說法, |
또한 그 부처님께서 중생들이 바라는 대로 |
역문피불수제중생심지소락 이연설법 |
법을 연설하시는 것을 듣고 |
一文一句皆悉通達,各別受持無有雜亂; |
한 글자 한 구절에 다 통달하고서 |
일문일구 개실통달 각별수지 무유잡란 |
각각 따로 간직하여 섞임이 없게 하며, |
亦知彼佛以種種解淨治諸願; |
또 저 부처님께서 갖가지 이해로 |
역지피불 이종종해 정치제원 |
모든 서원을 청정히 다스리신 것도 알고, |
亦知彼佛以清淨願成就諸力; |
또 저 부처님께서 청정한 서원으로 |
역지피불 이청정원 성취제력 |
모든 힘을 성취하신 것도 알고, |
亦見彼佛隨眾生心所現色相; |
또 저 부처님께서 중생의 마음을 따라 |
역견피불 수중생심 소현색상 |
나타내시는 색상도 보고, |
亦見彼佛大光明網,種種諸色清淨圓滿; |
또 저 부처님의 대광명그물이 |
역견피불 대광명망 종종제색 청정원만 |
갖가지 색으로 청정하고 원만함도 보고, |
亦知彼佛無礙智慧大光明力; |
또 저 부처님의 걸림없는 지혜와 |
역지피불 무애지혜 대광명력 |
대광명의 힘도 알았으며, |
又自見身於諸佛所,經一日夜或七日夜、 |
또 자기의 몸이 여러 부처님 처소에서 |
우자견신 어제불소 경일일야 혹칠일야 |
하루 낮 하루 밤이나 혹은 칠일 낮과 밤, |
半月、一月、一年、十年、百年、千年, |
반 달, 한 달, 일 년, 십 년, |
반월일월 일년십년 백년천년 |
백 년, 천 년을 지내기도 하고, |
或經億年,或阿庾多億年,或那由他億年, |
혹은 억 년이나 아유다 억 년, |
혹경억년 혹아유다억년
혹나유타억년 |
나유타 억 년을 지내거나, |
或經半劫,或經一劫、百劫、千劫,或百千億 |
혹은 반 겁, 한 겁, 백 겁, 천 겁, |
혹경반겁 혹경일겁 백겁천겁
혹백천억 |
혹은 백천억에서 |
乃至不可說不可說佛剎微塵數劫。 |
불가설 불가설 불찰미진수 겁이 되도록 |
내지불가설불가설불찰미진수겁 |
지내는 것을 보았느니라. |
|
|
爾時,善財童子 |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 |
|
為菩薩無勝幢解脫智光明照故, |
보살의 무승당(無勝幢)해탈의 |
위보살무승당해탈지광명조고 |
지혜광명을 비추기 위한 |
得毘盧遮那藏三昧光明; |
비로자나장(毘盧遮那藏)의 |
득비로자나장 삼매광명 |
삼매광명을 얻고, |
為無盡智解脫三昧光明照故, |
무진지(無盡智)해탈의 |
위무진지해탈삼매광명조고 |
삼매광명을 비추기 위한 |
得普攝諸方陀羅尼光明; |
여러 지방을 두루 거두는 |
득보섭제방다라니광명 |
다라니 광명을 얻었으며, |
為金剛輪陀羅尼門光明照故, |
금강륜(金剛輪) 다라니문의 |
위금강륜다라니문광명조고 |
광명을 비추기 위한 |
得極清淨智慧心三昧光明; |
지극히 청정하고 지혜로운 마음의 |
득극청정지혜심삼매광명 |
삼매광명을 얻었으며, |
為普門莊嚴藏般若波羅蜜光明照故, |
보문장엄장(普門莊嚴藏)의 |
위보문장엄장반야바라밀광명조고 |
반야바라밀 광명을 비추기 위한 |
得佛虛空藏輪三昧光明; |
부처님의 허공장륜(虛空藏輪) |
득불허공장륜삼매광명 |
삼매광명을 얻었으며, |
為一切佛法輪三昧光明照故, |
일체제불 법륜(法輪)의 |
위일체불법륜삼매광명조고 |
삼매광명을 비추기 위한 |
得三世無盡智三昧光明。 |
삼세에 다함이 없는 지혜의 |
득삼세무진지삼매광명 |
삼매광명을 얻었느니라. |
|
|
時,彼仙人放善財手, |
그 선인이 선재의 손을 놓자 |
시 피선인 방선재수 |
|
善財童子即自見身還在本處。 |
선재동자는 곧 자기의 몸이 |
선재동자 즉자견신 환재본처 |
다시 제자리에 있음을 보았는데, |
時,彼仙人告善財言:「善男子!汝憶念耶?」 |
그때 저 선인이 선재에게 말했느니라. |
시 피선인 고선재언
선남자 여억념야 |
"선남자여, 그대는 기억해 두었는가?" |
善財言:「唯!此是聖者善知識力。」 |
"예, 이것이 다 성자께서 지니신 |
선재언 유
차시성자 선지식력 |
선지식의 힘이옵니다." |
|
|
仙人言: 「善男子! |
선인이 말했느니라. |
선인언 선남자 |
"선남자여, |
我唯知此菩薩無勝幢解脫。 |
나는 단지 이 보살의 |
아유지차보살무승당해탈 |
무승당(無勝幢)해탈만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩成就一切殊勝三昧, |
모든 보살마하살들은 |
여제보살마하살 성취일체수승삼매 |
일체의 수승한 삼매를 성취하여 |
於一切時而得自在, |
어느 때에나 다 자재하고, |
어일체시 이득자재 |
|
於一念頃出生諸佛無量智慧, |
한 생각할 사이에 제불의 |
어일념경 출생제불무량지혜 |
무량한 지혜를 출생시키며, |
以佛智燈而為莊嚴普照世間, |
부처님의 지혜등을 장엄하여 |
이불지증 이위장엄 보조세간 |
세간을 널리 비추며, |
一念普入三世境界,分形遍往十方國土, |
한 순간에 삼세의 경계에 두루 들어가고, |
일념보입삼세경계 분형변왕시방국토 |
몸을 나누어 시방국토에 두루 가며, |
智身普入一切法界, |
지혜의 몸이 모든 법계에 |
지신보입일체법계 |
두루 들어가고 |
隨眾生心普現其前 |
중생의 마음을 따라 |
수중생심 보현기전 |
그 앞에 다 나타나서 |
觀其根行而為利益, |
그의 근기와 행을 관찰하고 |
관기근행 이위이익 |
이익되게 하기 위해 |
放淨光明甚可愛樂; |
몹씨도 사랑스러운 |
방정광명 심가애락 |
청정광명을 놓거늘, |
而我云何能知能說彼功德行、彼殊勝願、 |
내가 어찌 알 수 있어서 |
이아운하능지능설 피공덕행 피수승원 |
그 공덕행과 그 수승한 서원과 |
彼莊嚴剎、彼智境界、彼三昧所行、 |
그 장엄한 세계와 그 지혜의 경계와 |
피장엄찰 피지경계 피삼매소행 |
그 삼매가 행하는 바와 |
彼神通變化、彼解脫遊戲、彼身相差別、 |
그 신통변화와 그 해탈 유희와 |
피신통변화 피해탈유희 피신상차별 |
그 몸의 차별함과 |
彼音聲清淨、彼智慧光明? |
그 음성의 청정함과 그 지혜의 광명을 |
피음성청정 피지혜광명 |
어떻게 말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!於此南方, |
선남자여, |
선남자 어차남방 |
이곳의 남쪽에 |
有一聚落,名:伊沙那; |
한 마을이 있어 |
유일취락 명
이사나 |
이름을 이사나(伊沙那)라 하는데, |
有婆羅門,名曰:勝熱。 |
거기에 승열(勝熱)이라는 |
유바라문 명왈
승열 |
바라문이 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
어떻게 보살도를 닦는지, |
수보살도 |
여쭈어보거라." |
時,善財童子歡喜踊躍,頂禮其足, |
이에 선재동자는 뛸듯이 기뻐서 |
시 선재동자 환희용약
정례기족 |
그의 발에 절하고 |
遶無數匝,慇懃瞻仰,辭退南行。 |
무수히 우로 돌며 은근히 우러러 보고 |
요무수잡 은근첨앙
사퇴남행 |
하직하고 남쪽으로 갔느니라. |
|
|
|
第九 伊沙那聚落 勝熱婆羅門 : 法王子住 |
爾時,善財童子 |
그 때 선재동자는 |
이시 선재동자 |
|
為菩薩無勝幢解脫所照故, |
보살의 무승당해탈에 비추어진 까닭에 |
위보살무승당해탈소조고 |
|
住諸佛不思議神力, |
제불의 부사의한 신력에 머물고, |
주제불부사의신력 |
|
證菩薩不思議解脫神通智, |
보살 부사의한 해탈의 |
증보살부사의해탈신통지 |
신통과 지혜를 증득하였으며, |
得菩薩不思議三昧智光明, |
보살 부사의한 삼매의 |
득보살부사의삼매지광명 |
지혜광명을 얻었으며, |
得一切時熏修三昧智光明, |
어느 때에나 삼매를 닦아 익히는 |
득일체시훈수삼매지광명 |
지혜광명을 얻었으며, |
得了知一切境界皆依想所住三昧智光明, |
모든 경계가 생각에 의해 있는 줄 아는 |
득요지일체경계개의상소주삼매지광명 |
삼매의 지혜광명을 얻었으며, |
得一切世間殊勝智光明; |
일체세간에서 가장 수승한 |
득일체세간수승지광명 |
지혜광명을 얻었으며, |
於一切處悉現其身, |
모든 곳에 그 몸을 다 나타내서 |
어일체처 실현기신 |
|
以究竟智說無二無分別平等法, |
구경의 지혜로 둘이 없고 |
이구경지 설무이무분별평등법 |
분별이 없는 평등한 법을 설하고 |
以明淨智普照境界; |
맑고 깨끗한 지혜로 |
이명정지 보조경계 |
경계를 널리 비추었으며, |
凡所聞法皆能忍受,清淨信解, |
들은 모든 법은 다 감당하여 |
범소문법 개능인수 청정신해 |
청정히 믿고 해득하여 |
於法自性決定明了; |
법의 자성을 결정히 알았으며, |
어법자성 결정명료 |
|
心恒不捨菩薩妙行,求一切智永無退轉, |
마음은 항상 보살의 묘행을 버리지 않고 |
심항불사보살묘행 구일체지 영무퇴전 |
일체지를 구함에 물러서는 일이 없어서 |
獲得十力智慧光明,勤求妙法常無厭足, |
십력과 지혜광명을 획득하고, |
획득십력지혜광명 근구묘법 상무염족 |
묘법을 싫은 마음 없이 힘써 구하며 |
以正修行入佛境界,出生菩薩無量莊嚴, |
바른 수행으로 부처님 경계에 들어가 |
이정수행 입불경계 출생보살무량장엄 |
보살의 무량한 장엄을 출생시켜서 |
無邊大願悉已清淨; |
가이없는 대원을 |
무변대원 실이청정 |
이미 청정히 하였으며, |
以無窮盡智知無邊世界網, |
다함이 없는 지혜로 |
이무궁진지 지무변세계망 |
가이없는 세계망을 알고 |
以無怯弱心度無量眾生海; |
겁약함이 없는 마음으로 |
이무겁약심 도무량중생해 |
한량없는 중생을 제도하였으며, |
了無邊菩薩諸行境界, |
모든 보살행의 |
요무변보살 제행경계 |
가이없는 경계를 알고 |
見無邊世界種種差別, |
가이없는 세계의 |
견무변세계 종종차별 |
갖가지 차별함을 보고 |
見無邊世界種種莊嚴, |
가이없는 세계의 |
견무변세계 종종장엄 |
갖가지 장엄을 보고 |
入無邊世界微細境界, |
가이없는 세계의 |
입무변세계 미세경계 |
미세한 경계를 보고 |
知無邊世界種種名號, |
가이없는 세계의 |
지무변세계 종종명호 |
갖가지 명호를 알고, |
知無邊世界種種言說, |
가이없는 세계의 |
지무변세계 종종언설 |
갖가지 말을 알고 |
知無邊眾生種種解,見無邊眾生種種行, |
가이없는 중생의 갖가지 이해를 알고 |
지무변중생 종종해 견무변중생 종종행 |
가이없는 중생의 갖가지 행을 알고 |
見無邊眾生成熟行,見無邊眾生差別想; |
가이없는 중생의 성숙된 행을 보고 |
견무변중생 성숙행 견무변중생차별상 |
가이없는 중생의 차별한 생각을 보면서 |
念善知識。 |
선지식을 회상했느니라. |
염선지식 |
|
|
|
漸次遊行,至伊沙那聚落, |
점점 차례로 내려가 |
점차유행 지이사나취락 |
이사나 마을에 이르러 보니 |
見彼勝熱修諸苦行求一切智。 |
그 승열 바라문이 고행을 닦으며 |
견피승열수제고행 구일체지 |
일체지를 구하고 있었는데, |
四面火聚猶如大山, |
사면에 있는 불덩이가 |
사면화취 유여대산 |
마치 큰 산과 같았거니와 |
中有刀山高峻無極, |
그 속에 칼산[刀山]이 있어 |
중유도산 고준무극 |
높고 가파르기 그지없었건만 |
登彼山上投身入火。 |
그 산 위에 올라가 몸을 던져서 |
등피산상 투신입화 |
불 속으로 들어갔느니라. |
|
|
時,善財童子頂禮其足, |
그때 선재동자가 |
시 선재동자 정례기족 |
그의 발에 절하고, |
合掌而立,作如是言: |
합장한 채 일어서서 |
합장이립 작여시언 |
이렇게 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 운하수보살도 |
보살도를 닦는지 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, |
제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유희 |
잘 가르쳐 주시리라 하였사오니, |
願為我說!」 |
원컨대 제게 말씀해 주소서." |
원위아설 |
|
婆羅門言:「善男子! |
바라문이 말했느니라. |
바라문언 선남자 |
"선남자여, |
汝今若能上此刀山,投身火聚, |
그대가 지금 이 칼산 위에서 |
여금약능상차도산 투신화취 |
몸을 불덩이에 던질 수 있다면 |
諸菩薩行悉得清淨。」 |
모든 보살행이 다 청정해질 것이니라." |
제보살행 실득청정 |
|
時,善財童子作如是念: |
그때 선재동자는 이렇게 생각했느니라. |
시 선재동자 작여시념 |
|
「得人身難,離諸難難, |
'사람의 몸 얻기 어렵고, |
득인신난 이제난난 |
모든 고난 여의기 어려우며, |
得無難難,得淨法難, |
무난함을 얻기 어렵고, |
득무난난 득정법난 |
청정한 법 얻기 어렵고, |
得值佛難,具諸根難, |
부처님 만나기 어렵고, |
득치불난 구제근난 |
온전한 근기 갖추기 어렵고, |
聞佛法難,遇善人難, |
부처님 법 듣기 어렵고, |
문불법난 우선인난 |
착한 사람 만나기 어렵고, |
逢真善知識難,受如理正教難, |
참된 선지식 만나기 어렵고, |
봉진선지식난 수여리정교난 |
이치에 맞는 바른 가르침 받기 어렵고, |
得正命難,隨法行難。 |
바른 삶을 영위하기 어려우며, |
득정명난 수법행난 |
법을 좇아 행하기 어려운데, |
此將非魔、魔所使耶? |
이것이 마구니이거나 |
차장비마 마소사야 |
마구니가 시킨 것이 아닐까? |
將非是魔險惡徒黨, |
마구니의 험악한 도당들이 |
장비시마험악도당 |
|
詐現菩薩善知識相, |
보살이나 선지식의 모습으로 |
사현보살선지식상 |
속이고 나타나서 |
而欲為我作善根難、作壽命難, |
나에게 선근 심기 어렵게 하고, |
이욕위아작선근난 작수명난 |
수명을 누리기 어렵게 하며, |
障我修行一切智道,牽我令入諸惡道中, |
나의 일체지의 도 수행을 방해하고 |
장아수행일체지도 견아영입제악도중 |
나를 끌어서 나쁜 길에 들어가게 하고, |
欲障我法門、障我佛法?」 |
나의 법문을 가로막고 |
욕장아법문 장아불법 |
나의 불법을 장애하는 것이 아닐까?' |
|
|
作是念時,十千梵天,在虛空中,作如是言: |
이렇게 생각할 때 일만의 범천들이 |
작시념시 십천범천
재허공중 작여시언 |
허공에서 말했느니라. |
「善男子!莫作是念!莫作是念! |
"선남자여, 그런 생각하지 말라. |
선남자 막작시념
막작시념 |
그런 생각하지 말라. |
今此聖者得金剛焰三昧光明,發大精進, |
지금 이 성자는 금강염(金剛焰)의 |
금차성자 득금강염삼매광명 발대정진 |
삼매광명을 얻고서 큰 정진을 일으켜 |
度諸眾生,心無退轉; |
중생을 제도하는 데에 |
도제중생 심무퇴전 |
마음에 물러섬이 없으며, |
欲竭一切貪愛海,欲截一切邪見網, |
모든 탐애의 바다를 말리고자 하고, |
욕갈일체탐애해 욕절일체사견망 |
모든 삿된 소견의 그물을 찢고자 하고, |
欲燒一切煩惱薪,欲照一切惑稠林, |
모든 번뇌의 섶을 태우고자 하고, |
욕소일체번뇌신 욕조일체혹주림 |
모든 의혹으로 빽빽한 숲을 비추려 하고, |
欲斷一切老死怖,欲壞一切三世障, |
일체의 늙고 죽는 두려움을 끊으려 하고, |
욕단일체노사포 욕괴일체삼세장 |
일체삼세의 장애를 부수고자 하며, |
欲放一切法光明。 |
일체의 법광명을 놓고자 하느니라. |
욕방일체법광명 |
|
「善男子!我諸梵天多著邪見, |
선남자여, 우리 범천들은 |
선남자 아제범천 다착사견 |
대개가 삿된 소견에 집착하여 |
皆悉自謂是自在者、是能作者, |
모두 '내가 자재한 자요, |
개실자위 시자재자 시능작자 |
능히 짓는 자이며, |
於世間中我是最勝。 |
세간에서 가장 수승하다'고 |
어세간중 아시최승 |
자위하다가 |
見婆羅門五熱炙身, |
이 바라문이 다섯 열기[五熱]에 |
견바라문 오열적신 |
몸을 굽는 것을 보고서 |
於自宮殿心不樂著, |
자기 궁전에 |
어자궁전 심불락착 |
마음으로 즐겨 애착하지 못하고, |
於諸禪定不得滋味,皆共來詣婆羅門所。 |
모든 선정에도 재미를 얻지 못하여 |
어제선정 부득자미 개공래예바라문소 |
다 함께 바라문의 처소로 왔더니라. |
時,婆羅門以神通力示大苦行為我說法, |
그때 바라문이 신통력으로 |
시 바라문 이신통력 시대고행 위아설법 |
큰 고행을 보이고 우리에게 법을 설하여 |
能令我等,滅一切見, |
우리로 하여금 |
능령아등 멸일체견 |
모든 소견을 없애게 하고, |
除一切慢,住於大慈,行於大悲, |
모든 교만을 제거하며, |
제일체만 주어대자
행어대비 |
대자에 머물러 대비를 행하고, |
起廣大心,發菩提意, |
광대한 마음을 일으켜 |
기광대심 발보리의 |
보리의 뜻을 세우며, |
常見諸佛,恒聞妙法, |
항상 부처님을 만나 |
상견제불 항문묘법 |
묘법을 들어서 |
於一切處心無所礙。」 |
어느 곳에서나 마음에 |
어일체처 심무소애 |
걸림이 없게 하였느니라." |
|
|
復有十千諸魔,在虛空中, |
또 일만의 마구니들이 |
부유십천제마 재허공중 |
허공에서 |
以天摩尼寶散婆羅門上,告善財言: |
하늘의 마니보를 바라문의 위에 뿌리며 |
이천마니보 산바라문상 고선재언 |
선재동자에게 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, 이 바라문이 |
선남자 차바라문 오열적신시 |
오열(五熱)에 몸을 구울 때 |
其火光明映奪於我所有宮殿諸莊嚴具 |
그 불의 광명이 내 궁전의 |
기화광명 영탈어아소유궁전 제장엄구 |
모든 장엄구들을 가려버려니 |
皆如聚墨,令我於中不生樂著, |
모두가 먹과 같아서 |
개여취묵 여아어중불생락착 |
내가 그곳에 애착할 수 없기에 |
我與眷屬來詣其所。 |
나는 권속들과 함께 |
아여권속 래예기소 |
그의 처소에 왔더니, |
此婆羅門為我說法, |
이 바라문이 내게 법을 설하여 |
차바라문 위아설법 |
|
令我及餘無量天子、諸天女等, |
나와 한량없는 다른 천자와 |
영아급여무량천자 제천녀등 |
모든 천녀들로 하여금 |
皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。」 |
아뇩다라삼먁삼보리에서 |
개어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
물러서지 않게 하였느니라." |
|
|
復有十千自在天王,於虛空中, |
또 일만의 자재천왕들이 |
부유십천자재천왕 어허공중 |
허공중에서 |
各散天華,作如是言: |
각자 하늘의 꽃을 뿌리며 말했느니라. |
각산천화 작여시언 |
|
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, 이 바라문이 |
선남자 차바라문 오열적신시 |
오열에 몸을 구울 때, |
其火光明映奪我等所有宮殿諸莊嚴具 |
그 불의 광명이 내 궁전의 |
기화광명 영탈아등소유궁전제장엄구 |
모든 장엄구들을 가려버려니 |
皆如聚墨,令我於中不生愛著, |
모두가 먹과 같아서 |
개여취묵 영아어중불생애착 |
내가 그곳에 애착할 수 없기에 |
即與眷屬來詣其所。 |
곧 권속들과 함께 |
즉여권속 래예기소 |
그의 처소에 왔더니, |
此婆羅門為我說法,令我於心而得自在, |
이 바라문이 내게 법을 설하여 |
차바라문 위아설법 영아어심 이득자재 |
내 마음을 자재하게 하고, |
於煩惱中而得自在,於受生中而得自在, |
번뇌 가운데서도 자재함을 얻고, |
어번뇌중 이득자재 어수생중 이득자재 |
태어남에도 자재해지고, |
於諸業障而得自在,於諸三昧而得自在, |
모든 장애에도 자재해지고, |
어제업장 이득자재 어제삼매 이득자재 |
모든 삼매에도 자재해지고, |
於莊嚴具而得自在,於壽命中而得自在, |
장엄구에도 자재해지고, |
어장엄구 이득자재 어수명중 이득자재 |
수명에도 자재해지며, |
乃至能於一切佛法而得自在。」 |
나아가 일체의 불법에까지도 |
내지능어일체불법 이득자재 |
자재해졌느니라." |
|
|
復有十千化樂天王,於虛空中, |
또 일만의 화락천왕들이 |
부유십천화락천왕 어허공중 |
허공중에서 |
作天音樂,恭敬供養,作如是言: |
하늘 음악을 짓고 공경히 공양하며 |
작천음악 공경공양
작여시언 |
이렇게 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, 이 바라문이 |
선남자 차바라문 오열적신시 |
오열에 몸을 구울 때, |
其火光明照我宮殿諸莊嚴具及諸采女, |
그 불의 광명이 내 궁전의 |
기화광명 조아궁전 제장엄구 급제채녀 |
모든 장엄구와 채녀들을 가려서 |
能令我等不受欲樂、不求欲樂、 |
우리에게 욕락을 누리지도 |
능령아등 불수욕락 불구욕락 |
찾지도 못하게 하니, |
身心柔軟,即與眾俱來詣其所。 |
심신이 나른해지기에 |
신심유언 즉여중구 래예기소 |
대중들과 함께 그의 처소로 왔더니, |
時,婆羅門為我說法, |
그때 이 바라문이 내게 법을 설하여 |
시 바라문 위아설법 |
|
能令我等心得清淨、心得明潔、 |
나로 하여금 마음이 청정해지게 하고, |
능령아등 심득청정 심득명결 |
마음이 맑고 순결하게 하고, |
心得純善、心得柔軟、心生歡喜, |
마음이 순선(純善)해지고, |
심득순선 심득유연 신생환희 |
유연해지고, 기쁘게 하고 |
乃至令得清淨十力清淨之身,生無量身, |
나아가 청정한 십력과 청정한 몸을 |
내지영득 청정십력 청정지신 생무량신 |
얻어서 한량없는 몸을 나게 하며, |
乃至令得佛身、佛語、佛聲、佛心, |
또 나아가 부처님 몸과 부처님 말, |
내지영득불신불어 불성불심 |
부처님 소리, 부처님 마음을 얻고 |
具足成就一切智智。」 |
일체지지를 구족히 성취하게 하였느니라." |
구족성취 일체지지 |
|
|
|
復有十千兜率天王、天子、天女、 |
또 일만의 도솔천왕과 |
부유십천 도솔천왕 천자천녀 |
천자 천녀와 |
無量眷屬,於虛空中, |
한량없는 권속들이 허공중에서 |
무량권속 어허공중 |
|
雨眾妙香,恭敬頂禮,作如是言: |
여러 묘향(妙香)을 비내리고, |
우중묘향 공경정례
작여시언 |
공경히 절하며 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, 이 바라문이 |
선남자 차바라문 오열적신시 |
오열에 몸을 구울 때, |
令我等諸天及其眷屬, |
우리 제천(諸天)과 |
영아등제천 급기권속 |
권속들로 하여금 |
於自宮殿無有樂著,共詣其所。 |
자기 궁전에 애착하지 못하게 하므로 |
어자궁전 무유락착 공예기소 |
다같이 그의 처소로 와서 |
聞其說法,能令我等不貪境界, |
그의 설법을 들었는데, |
문기설법 능령아등 불탐경계 |
우리에게 경계를 탐하지 말고, |
少欲知足,心生歡喜,心得充滿, |
적은 것으로 만족한 줄 알며, |
소욕지족 심생환희
심득충만 |
마음이 기쁘고, 마음 충만히 하고, |
生諸善根,發菩提心, |
모든 선근이 생기고, |
생제선근 발보리심 |
보리심이 일어나며, |
乃至圓滿一切佛法。」 |
나아가 모든 불법을 |
내지원만 일체불법 |
원만히 하게 하였느니라." |
|
|
復有十千三十三天并其眷屬、天子、天女, |
또 일만의 삼십삼천(三十三天)들이 |
부유십천 삼십삼천 병기권속 천자천녀 |
그 권속들과 천자 천녀들에 |
前後圍遶,於虛空中, |
앞뒤로 에워싸인 채 허공중에서 |
전후위요 어허공중 |
|
雨天曼陀羅華,恭敬供養,作如是言: |
하늘의 만다라화를 비내리며 |
우천만다라화 공경공양
작여시언 |
공경히 공양하고 이렇게 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
令我等諸天於天音樂不生樂著, |
우리 제천들로 하여금 하늘의 음악을 |
영아등제천 어천음악 불생락착 |
좋아하지 못하게 하므로 |
共詣其所。 |
다같이 그의 처소로 갔더니, |
공예기소 |
|
時,婆羅門為我等說一切諸法無常敗壞, |
이 바라문이 우리에게 일체의 모든 법이 |
시 바라문 위아등설일체제법무상패괴 |
무상하여 반드시 무너지는 것이라 말하며, |
令我捨離一切欲樂,令我斷除憍慢放逸, |
우리로 하여금 일체의 욕락을 버리고 |
영아사리일체욕락 영아단제교만방일 |
교만과 방일을 끊어 없애서 |
令我愛樂無上菩提。 |
무상보리를 사랑하게 하였으며, |
영아애락무상보리 |
|
又,善男子!我當見此婆羅門時, |
또 선남자여, |
우 선남자
아당견차바라문시 |
우리가 이 바라문을 보고 있을 때 |
須彌山頂六種震動,我等恐怖, |
수미산 꼭대기가 육종진동하였기에 |
수미산정 육종진동 아등공포 |
우리는 무서워서 |
皆發菩提心堅固不動。」 |
보리심을 일으키고 견고히 하여 |
개발보리심 견고부동 |
흔들림 없게 하였느니라." |
|
|
復有十千龍王,所謂: |
또 일만의 용왕이 있었으니, |
부유십천용왕 소위 |
소위 |
伊那跋羅龍王、難陀優波難陀龍王等, |
이나발라(伊那跋羅)용왕, |
이나발라용왕 난타우바난타용왕등 |
난타우바난타(難陀優波難陀)용왕 등이 |
於虛空中,雨黑栴檀; |
허공중에서 |
어허공중 우흑전단 |
검은 전단을 비내렸으며, |
無量龍女奏天音樂,雨天妙華及天香水, |
무량한 용녀들이 하늘의 음악을 연주하며 |
무량용녀 주천음악 우천묘화 급천향수 |
하늘의 미묘한 꽃과 향수를 비내려서 |
恭敬供養,作如是言: |
공경히 공양하며 이렇게 말했느니라. |
공경공양 작여시언 |
|
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
其火光明普照一切諸龍宮殿, |
그 불의 광명이 |
기화광명 보조일체제룡궁전 |
모든 용의 궁전을 두루 비춰서 |
令諸龍眾離熱沙怖、金翅鳥怖, |
모든 용의 무리를 뜨거운 모래와 |
영제룡중 이열사포 금시조포 |
금시조(金翅鳥)의 공포에서 벗어나고 |
滅除瞋恚,身得清涼, |
성내는 일을 없애서 |
멸제진에 신득청량 |
몸이 청량해지며, |
心無垢濁,聞法信解, |
마음은 더럽고 탁함이 없으며, |
심무구탁 문법신해 |
법을 들으면 신해(信解)하고, |
厭惡龍趣,以至誠心悔除業障, |
용의 처지를 싫어하며 |
염오룡취 이지성심 회제업장 |
지성스런 마음으로 업장을 뉘우쳐 없애고 |
乃至發阿耨多羅三藐三菩提意住一切智。」 |
나아가 아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 내서 |
내지발아뇩다라삼먁삼보리의 주일체지 |
일체지에 머물게 하였느니라." |
|
|
復有十千夜叉王,於虛空中,以種種供具, |
또 일만의 야차왕들이 |
부유십천 야차왕 어허공중
이종종공구 |
허공에서 여러가지 공양구로 |
恭敬供養此婆羅門及以善財,作如是言: |
이 바라문과 선재동자에게 |
공경공양 차바라문 급이선재 작여시언 |
공경히 공양하면서 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
我及眷屬悉於眾生發慈愍心, |
나와 권속들이 |
아급권속 실어중생 발자민심 |
중생을 가엾게 여겼고, |
一切羅剎、鳩槃荼等亦生慈心; |
모든 나찰과 구반다들도 |
일체나찰 구반다등 역생자심 |
역시 자애로운 마음을 냈는데, |
以慈心故,於諸眾生無所惱害而來見我。 |
자애심 때문에 중생들에게 어떠한 피해도 |
이자심고 어제중생 무소뇌해 이래견아 |
주는 일 없이 나를 보러 왔느니라. |
我及彼等,於自宮殿不生樂著, |
나와 저들이 |
아급피등 어자궁전 불생락착 |
제 궁전에 애착하지 않고 |
即與共俱,來詣其所。 |
다같이 함께 그의 처소로 갔더니, |
즉여공구 내예기소 |
|
時,婆羅門即為我等如應說法, |
그때 바라문이 |
시 바라문 즉위아등 여응설법 |
우리에게 마땅하게 법을 설하여 |
一切皆得身心安樂, |
모두 심신이 안락해지게 하고, |
일체개득신심안락 |
|
又令無量夜叉、羅剎、鳩槃荼等 |
또 한량없는 야차와 나찰, |
우령무량야차나찰 구반다등 |
구반다들로 하여금 |
發於無上菩提之心。」 |
무상보리의 마음을 내게 하였느니라." |
발어무상보리지심 |
|
|
|
復有十千乾闥婆王,於虛空中,作如是言: |
또 일만의 건달바왕이 |
부유십천 건달바왕 어허공중
작여시언 |
허공에서 이렇게 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
其火光明照我宮殿, |
그 불빛이 내 궁전을 비춰 |
기화광명 조아궁전 |
|
悉令我等受不思議無量快樂, |
우리를 상상할 수 없는 |
실령아등 수부사의무량쾌락 |
무량한 쾌락을 느끼게 하였기에 |
是故我等來詣其所。 |
그래서 우리가 |
시고아등 래예기소 |
그의 처소로 갔더니, |
此婆羅門為我說法, |
이 바라문이 우리에게 법을 설하여 |
차바라문 위아설법 |
|
能令我等於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。」 |
우리를 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
능령아등 어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
물러서지 않게 하였느니라." |
|
|
復有十千阿脩羅王,從大海出, |
또 일만의 아수라 왕들이 |
부유십천 아수라왕 종대해출 |
바다에서 나와 |
住在虛空,舒右膝輪,合掌前禮,作如是言: |
허공에 머물러서 오른쪽 무릎을 세우고 |
주재허공 서우슬륜
합장전례 작여시언 |
합장하여 절하고 이렇게 말했느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
我阿脩羅所有宮殿、大海、大地,悉皆震動, |
우리 아수라들의 궁전과 바다와 |
아아수라소유궁전 대해대지 실개진동 |
대지가 온통 진동하여 |
令我等捨憍慢放逸,是故我等來詣其所。 |
우리에게 교만과 방일을 버리게 하니 |
영아등 사교만방일 시고아등 래예기소 |
그래서 우리는 그의 처소로 갔는데, |
從其聞法,捨離諂誑,安住忍地, |
그에게서 법을 듣고 아첨과 기만을 버리고 |
종기문법 사리첨광
안주인지 |
참아내는 자리에 안주하여 |
堅固不動,圓滿十力。」 |
견고하고 흔들림 없게 하고 |
견고부동 원만십력 |
십력을 원만히 하였느니라." |
|
|
復有十千迦樓羅王,勇力持王而為上首, |
또 일만의 가루라왕들이 |
부유십천 가루라왕 용력지왕 이위상수 |
용력지왕(勇力持王)을 상수로 하여 |
化作外道童子之形,於虛空中 唱如是言: |
외도 동자의 모습을 화작(化作)하고서 |
화작외도동자지형 어허공중 창여시언 |
허공 중에서 이렇게 외쳤느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
其火光明照我宮殿,一切震動皆悉恐怖, |
그 불빛이 우리 궁전을 비추자 |
기화광명 조아궁전 일체진동 개실공포 |
모든 것이 진동하여 온통 공포스러웠기에 |
是故我等來詣其所。 |
그래서 우리가 그의 처소로 갔는데, |
시고아등 래예기소 |
|
時,婆羅門即為我等如應說法, |
그때 이 바라문이 우리에게 |
시 바라문 즉위아등 여응설법 |
마땅하게 법을 설하여 |
令修習大慈,稱讚大悲, |
대자(大慈)를 닦아 익히고, |
영수습대자 칭찬대비 |
대비(大悲)를 칭찬하여 |
度生死海,於欲泥中拔濟眾生, |
생사고해를 건너서 |
도생사해 어욕니중 발제중생 |
중생을 애욕의 진흙구덩이에서 건져내고, |
歎菩提心,起方便智, |
보리심을 찬탄하며 |
탄보리심 기방편지 |
방편과 지혜를 일으켜서 |
隨其所宜調伏眾生。」 |
마땅한 바에 좇아서 |
수기소의 조복중생 |
중생을 조복시키게 하였느니라." |
|
|
復有十千緊那羅王,於虛空中,唱如是言: |
또 일만의 긴나라 왕들이 |
부유십천 긴나라왕 어허공중 창여시언 |
허공 중에서 이렇게 외쳤느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
我等所住宮殿諸多羅樹、諸寶鈴網、 |
우리가 사는 궁전의 |
아등소주궁전 제다라수 제보령망 |
모든 다라(多羅)나무와 보배방울 그물, |
諸寶繒帶、諸音樂樹、諸妙寶樹及諸樂器, |
보배 비단띠, 음악나무, |
제보증대 제음악수 제묘보수 급제악기 |
묘보(妙寶)나무와 모든 악기들에서 |
自然而出佛聲、法聲及不退轉菩薩僧聲、 |
저절로 부처님의 소리, 법의 소리와 |
자연이출 불성법성 급불퇴전보살승성 |
불퇴전 보살승의 소리와 |
願求無上菩提之聲,云: |
무상보리를 원구(願求)하는 소리들이 |
원구무상보리지성 운 |
나와서 말하되, |
『某方、某國,有某菩薩,發菩提心; |
'모(某) 방향, 모 나라의 |
모방 모국 유모보살
발보리심 |
모 보살은 보리심을 내었고, |
某方、某國,有某菩薩,修行苦行, |
모 방향, 모 나라의 |
모방 모국 유모보살
수행고행 |
모 보살은 고행(苦行)을 수행하여 |
難捨能捨,乃至清淨一切智行; |
버리기 어려운 것을 버리고, |
난사능사 내지청정일체지행 |
나아가 일체지와 행을 청정히 하였다. |
某方、某國,有某菩薩,往詣道場; |
모 방향, 모 나라의 |
모방 모국 유모보살
왕예도량 |
모 보살은 도량에 나아가고, |
乃至某方、某國,有某如來,作佛事已, |
나아가 모 방향, 모 나라의 |
내지모방 모국 유모여래
작불사이 |
모 여래는 불사를 마치시고 |
而般涅槃。』 |
열반에 들기에 이르셨다.'고 하는데, |
이반열반 |
|
「善男子!假使有人, |
선남자여, |
선남자 가사유인 |
가사 어떤 사람이 |
以閻浮提一切草木末為微塵, |
염부제의 모든 초목을 갈아서 |
이염부제 일체초목 말위미진 |
작은 티끌을 만들면 |
此微塵數可知邊際,我宮殿中寶多羅樹 |
그 티끌의 수효는 알 수 있으려니와, |
차미진수 가지변제 아궁전중 보다라수 |
우리 궁전의 보배 다라나무에서 |
乃至樂器所說菩薩名、如來名、 |
악기에 이르기까지가 말하는 |
내지악기소설보살명 여래명 |
보살의 이름, 여래의 이름, |
所發大願、所修行等,無有能得知其邊際。 |
세우신 서원, 닦으신 행(行)들은 |
소발대원 소수행등 무유능득지기변제 |
아무도 그 끝을 알 수 없느니라. |
「善男子!我等以聞佛聲、法聲、 |
선남자여, |
선남자 아등이문 불성법성 |
우리는 부처님 소리, 법의 소리, |
菩薩僧聲,生大歡喜,來詣其所。 |
보살승의 소리를 듣고 크게 기뻐서 |
보살승성 생대환희
내예기소 |
이 바라문의 처소로 왔더니, |
時,婆羅門即為我等如應說法, |
그때 이 바라문이 우리에게 |
시 바라문 즉위아등 여응설법 |
마땅하게 법을 설하여 |
令我及餘無量眾生 |
우리와 다른 한량없는 |
영아급여무량중생 |
중생들로 하여금 |
於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。」 |
아뇩다라삼먁삼보리에서 |
어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
물러서지 않게 하였느니라." |
|
|
復有無量欲界諸天,於虛空中, |
또 한량없는 욕계의 제천(諸天)들이 |
부유무량 욕계제천 어허공중 |
허공 중에서 |
以妙供具,恭敬供養,唱如是言: |
미묘한 공양구로 공경히 공양하고 |
이묘공구 공경공양
창여시언 |
이렇게 외쳤느니라. |
「善男子!此婆羅門五熱炙身時, |
"선남자여, |
선남자 차바라문 오열적신시 |
이 바라문이 오열에 몸을 구울 때, |
其火光明照阿鼻等一切地獄, |
그 불빛이 아비(阿鼻) 등의 |
기화광명 조아비등 일체지옥 |
모든 지옥을 비춰서 |
諸所受苦悉令休息。 |
받고 있는 모든 고통들을 |
제소수고 실령휴식 |
다 그치게 하였는데, |
我等見此火光明故,心生淨信; |
우리가 그 불빛을 본 연고로 |
아등견차화광명고 심생정신 |
마음에 청정한 믿음이 생겼고, |
以信心故,從彼命終,生於天中; |
그 믿는 마음 때문에 |
이신심고 종피명종
생어천중 |
거기서 죽어서 천상에 태어났으니, |
為知恩故,而來其所, |
그 은혜를 알기에 |
위지은고 이래기소 |
그의 처소로 와서 |
恭敬瞻仰,無有厭足。 |
공경히 우러러 보기를 |
공경첨앙 무유염족 |
흡족함이 없이 하였더니, |
時,婆羅門為我說法, |
그때 이 바라문이 |
시 바라문 위아설법 |
우리에게 법을 설하여 |
令無量眾生發菩提心。」 |
한량없는 중생들로 하여금 |
영무량중생 발보리심 |
보리심을 내게 하였느니라." |
|
|
爾時,善財童子聞如是法,心大歡喜, |
이때 선재동자가 |
이시 선재동자 문여시법
심대환희 |
이와 같은 법을 듣고 크게 기뻐서 |
於婆羅門所,發起真實善知識心, |
바라문의 처소에서 |
어바라문소 발기진실 선지식심 |
진실한 선지식이라는 마음을 일으켜 |
頭頂禮敬,唱如是言: |
머리숙여 절하고 이렇게 외쳤느니라. |
두정례경 창여시언 |
|
「我於大聖善知識所生不善心, |
"제가 큰 성자이신 선지식께 |
아어대성 선지식소 생불선심 |
좋지 못한 마음을 가졌었으니, |
唯願聖者容我悔過!」 |
바라옵건대 성자께서는 |
유원성자 용아회과 |
저의 잘못에 대한 뉘우침을 받아주소서." |
|
|
時,婆羅門即為善財而說頌言: |
그러자 바라문이 |
시 바라문 즉위선재 이설송언 |
선재에게 게송으로 말했느니라. |
|
|
「若有諸菩薩, 順善知識教, |
만일 보살들이 |
약유제보살 순선지식교 |
선지식의 가르침을 따른다면 |
一切無疑懼,安住心不動。 |
모든 것에 의심과 두려움이 없고 |
일체무의구 안주심부동 |
편안히 머물러 흔들리지 않으리라. |
|
|
當知如是人,必獲廣大利, |
마땅히 알라. 이런 사람은 |
당지여시인 필획광대리 |
반드시 큰 이익을 얻고 |
坐菩提樹下,成於無上覺。」 |
보리수 아래 앉아서 |
좌보리수하 성어무상각 |
무상각을 이루리라. |
|
|
爾時,善財童子即登刀山,自投火聚; |
그때 선재동자가 칼산[刀山]으로 올라가 |
이시 선재동자 즉등도산
자투화취 |
불덩이 속에 자기 몸을 던졌는데, |
未至中間,即得菩薩善住三昧; |
중간에 이르기 전에 |
미지중간 즉득보살선주삼매 |
보살의 선주(善住)삼매를 얻었고, |
纔觸火焰,又得菩薩寂靜樂神通三昧。 |
불꽃에 닿자마자 또 보살의 |
재촉화염 우득보살적정락신통삼매 |
적정락신통(寂靜樂神通)삼매를 얻었느니라. |
善財白言:「甚奇!聖者! |
선재가 말했느니라. |
선재백언 심기
성자 |
"참으로 신기합니다. 성자시여, |
如是刀山及大火聚,我身觸時安隱快樂。」 |
이러한 칼산과 큰 불덩이가 |
여시도산 급대화취 아신촉시 안은쾌락 |
저의 몸에 닿았을 때 안은하고 쾌락하였나이다." |
時,婆羅門告善財言: 「善男子! |
바라문이 선재에게 말했느니라. |
시 바라문 고선재언
선남자 |
"선남자여, |
我唯得此菩薩無盡輪解脫。 |
나는 오로지 보살의 |
아유득차 보살무진륜해탈 |
무진륜(無盡輪)해탈만을 얻었거니와, |
如諸菩薩摩訶薩大功德焰, |
모든 보살마하살들의 대공덕 불꽃은 |
여제보살마하살 대공덕염 |
|
能燒一切眾生見惑令無有餘, |
능히 일체중생의 견혹(見惑)을 태워서 |
능소일체 중생견흑 영무유여 |
남음이 없게 하며, |
必不退轉無窮盡心、無懈怠心、無怯弱心, |
결코 퇴전치 않는 끝없는 마음과 |
필불퇴전 무궁진심 무해태심 무겁약심 |
게으르지 않는 마음, 겁약함이 없는 마음, |
發如金剛藏那羅延心, |
금강장 같은 나라연을 내는 마음, |
발여금강장나라연심 |
|
疾修諸行無遲緩心, |
속히 제행(諸行)을 닦는 데에 |
질수제행 무지완심 |
지체함이 없으려는 마음과 |
願如風輪普持一切精進大誓皆無退轉; |
모든 정진을 풍륜(風輪)처럼 두루 지탱하기 원하는 |
원여풍륜 보지일체정진대서 개무퇴전 |
큰 서원에서 물러섬이 없나니, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 알아서 |
이아운하 능지능설 피공덕행 |
그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方,有城名:師子奮迅; |
선남자여, 이곳의 남쪽에 한 성이 있어 |
선남자 어차남방
유성명 사자분신 |
이름을 사자분신(師子奮迅)이라 하는데, |
中有童女,名曰:慈行。 |
거기에 자행(慈行)이라는 |
중유동녀 명왈
자행 |
동녀(童女)가 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우며, |
修菩薩道?」 |
어떻게 보살도를 닦습니까?' 하고 |
수보살도 |
물어보아라. |
時,善財童子頂禮其足, |
그러자 선재동자는 그의 발에 절하고, |
시 선재동자 정례기족 |
|
遶無數匝,辭退而去。 |
무수히 우로 돌고서 |
요무수잡 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第六十四 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|