大方廣佛華嚴經
卷第六十六 |
대방광불화엄경 제 66권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
入法界品 第三十九之七 |
입법계품 제 39-7 |
|
|
|
第五 師子宮城 寶髻長者 : 離癡亂行 |
爾時,善財童子於明智居士所,聞此解脫已, |
이때 선재동자는 명지거사의 처소에서 |
이시 선재동자 어명지거사소
문차해탈이 |
그 해탈문에 대해 듣고서 |
游彼福德海,治彼福德田, |
저 복덕의 바다를 다니면서 |
유피복덕해 치피복덕전 |
복덕의 밭을 다스리고 |
仰彼福德山,趣彼福德津, |
복덕의 산을 바라보며, |
앙피복덕산 취피복덕진 |
복덕의 나루에 나아가 |
開彼福德藏,觀彼福德法, |
저 복덕의 곳간을 열고 |
개피복덕장 관피복덕법 |
복덕의 법을 살펴 |
淨彼福德輪,味彼福德聚, |
복덕의 업륜을 청정히 하고 |
정피복덕륜 미피복덕취 |
복덕덩이를 맛보아 |
生彼福德力,增彼福德勢。 |
복덕의 힘을 내고 |
생피복덕력 증피복덕세 |
복덕의 위세를 늘렸느니라. |
|
|
漸次而行,向師子城, |
점차 사자성을 향해 가면서 |
점차이행 향사자성 |
|
周遍推求寶髻長者。 |
보계장자를 두루 찾아 다니다가 |
주변추구보계장자 |
|
見此長者在於市中,遽即往詣, |
시장에 있는 그 장자를 보고 |
견차장자재어시중 거즉왕예 |
얼른 그곳으로 가서 |
頂禮其足,遶無數匝, |
발에 엎드려 절하고 |
정례기족 요무수잡 |
무수히 우로 돈 다음 |
合掌而立,白言:「聖者! |
합장하고 서서 말했느니라. |
합장이립 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
이미지보살 운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하오니, |
善哉聖者!願為我說諸菩薩道, |
훌륭하신 성자시여, 바라옵건대 |
선재성자 원위아설제보살도 |
저에게 모든 보살도를 설해 주소서. |
我乘此道趣一切智!」 |
저는 그 길에 올라 |
아승차도 취일체지 |
일체지에 나아가겠나이다." |
|
*長者의 位相과 力量 |
爾時,長者執善財手,將詣所居, |
이때 장자가 선재의 손을 잡고 |
이시 장자집선재수
장예소거 |
거처로 데려가서 |
示其舍宅,作如是言: |
그 집을 보이면서 말했느니라. |
시기사택 작여시언 |
|
「善男子!且觀我家。」 |
"선남자여, 내 집을 보아라." |
선남자 차관아가 |
|
爾時,善財見其舍宅,清淨光明, |
그러자 선재가 그 집을 보니 |
이시 선재견기사택
청정광명 |
청정히 빛이 나는 |
真金所成,白銀為牆, |
진금으로 지어서 |
진금소성 백은위장 |
백은으로 담을 쌓고 |
玻璃為殿,紺琉璃寶以為樓閣, |
파리로 전당을 세웠는데 |
파리위전 감유리보 이위누각 |
감유리보배 누각은 |
硨磲妙寶而作其柱,百千種寶周遍莊嚴; |
자거 묘보의 기둥을 세워 |
자거묘보 이작기주 백천종보 주변장엄 |
백천 가지 보배로 두루 장엄하였으며, |
赤珠摩尼為師子座; |
붉은 구슬 마니로 된 사자좌에는 |
적주마니 위사자좌 |
|
摩尼為帳,真珠為網,彌覆其上; |
마니 휘장을 치고 |
마니위장 진주위망
미부기상 |
진주 그물을 그 위에 덮었으며, |
碼瑙寶池香水盈滿, |
마노 보배 못은 향수로 가득하고 |
마노보지 향수영만 |
|
無量寶樹周遍行列; |
한량없는 보배나무가 |
무량보수 주변행렬 |
주위에 두루 줄지어 있었는데, |
其宅廣博,十層八門。 |
그 집은 매우 크고 넓어서 |
기택광박 십층팔문 |
열 개의 층과 여덟 개의 문이 있었느니라. |
善財入已,次第觀察。 |
선재가 들어가서 |
선재입이 차제관찰 |
차례로 살펴보았더니 |
見最下層,施諸飲食。 |
맨 아래층에서는 |
견최하층 시제음식 |
음식을 베풀고 있었고, |
見第二層,施諸寶衣。 |
제 2층에서는 |
견제이층 시제보의 |
온갖 보배옷을 베풀고, |
見第三層,布施一切寶莊嚴具。 |
제 3층에서는 |
견제삼층 보시일체보장엄구 |
모든 보배장엄구를 보시하고, |
見第四層,施諸采女并及一切上妙珍寶。 |
제 4층에서는 여러 채녀와 |
견제사층 시제채녀병급일체상묘진보 |
모든 훌륭하고 진귀한 보배를 보시하고, |
見第五層,乃至五地菩薩雲集, |
제 5층에서는 |
견제오층 내지오지보살운집 |
제 5지의 보살들이 운집하여 |
演說諸法利益世間, |
법을 연설해 세간을 이익케 하고 |
연설제법 이익세간 |
|
成就一切陀羅尼門、諸三昧印、 |
모든 다라니문과 |
성취일체다라니문 제삼매인 |
모든 삼매의 인(印)과 |
諸三昧行智慧光明。 |
모든 삼매의 행과 |
제삼매행 지혜광명 |
지혜의 광명을 성취하였고, |
見第六層,有諸菩薩皆已成就甚深智慧, |
제 6층에서는 많은 보살들이 |
견제육층 유제보살 개이성취심심지혜 |
심오한 지혜를 성취하여 |
於諸法性明了通達, |
법의 성품에 명료히 통달하고 |
어제법성 명료통달 |
|
成就廣大總持三昧無障礙門, |
광대한 다라니와 삼매의 |
성취광대총지삼매 무장애문 |
장애없는 문을 성취하여 |
所行無礙,不住二法, |
행하는 바에 걸림이 없으니 |
소행무애 부주이법 |
두 가지 법에 머물지 않았으며, |
在不可說妙莊嚴道場中而共集會, |
불가설한 묘장엄 도량에 |
재불가설 묘장엄도량중 이공집회 |
다함께 모여서 |
分別顯示般若波羅蜜門, |
반야바라밀의 문을 |
분별현시 반야바라밀문 |
분별하여 드러내 보이고 있었으니, |
所謂:寂靜藏般若波羅蜜門、 |
소위 적정의 보고[寂靜藏]인 |
소위 적정장 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
善分別諸眾生智般若波羅蜜門、 |
중생의 지혜를 잘 분별하는 |
선분별제중생지 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
不可動轉般若波羅蜜門、 |
움직여볼 수 없는[不可動轉] |
불가동전 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
離欲光明般若波羅蜜門、 |
욕심을 여읜 광명[離欲光明]의 |
이욕광명 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
不可降伏藏般若波羅蜜門、 |
항복시킬 수 없는 보고의 |
불가항복장 반야바라밀문 |
반야바라밀 문, |
照眾生輪般若波羅蜜門、 |
중생의 업륜을 비추는 |
조중생륜 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
海藏般若波羅蜜門、 |
바다의 보고[海藏]인 |
해장 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
普眼捨得般若波羅蜜門、 |
보안(普眼)으로 버리고 얻는 |
보안사득 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
入無盡藏般若波羅蜜門、 |
무진장에 들어가는 |
입무진장 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
一切方便海般若波羅蜜門、 |
모든 방편바다의 반야바라밀문, |
일체방편해 반야바라밀문 |
|
入一切世間海般若波羅蜜門、 |
일체의 모든 세간에 들어가는 |
입일체세간해 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
無礙辯才般若波羅蜜門、 |
장애없는 변재의 |
무애변재 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
隨順眾生般若波羅蜜門、 |
중생에 수순하는 |
수순중생 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
無礙光明般若波羅蜜門、 |
장애없는 광명의 |
무애광명 반야바라밀문 |
반야바라밀문, |
常觀宿緣而布法雲般若波羅蜜門…… |
숙세의 인연을 살펴 |
상관숙연 이포법운 반야바라밀문 |
법구름을 펼치는 반야바라밀문, |
說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門。 |
이와 같은 백만 아승지의 |
설여시등 백만아승지 반야바라밀문 |
반야바라밀문을 설하고 있었으며, |
見第七層,有諸菩薩得如響忍, |
제 7층에서는 많은 보살들이 |
견제칠층 유제보살 득여향인 |
여향인(如響忍)을 얻고 |
以方便智分別觀察而得出離, |
방편지혜로 분별하고 관찰하여 |
이방편지 분별관찰 이득출리 |
출리(出離)를 얻으므로써 |
悉能聞持諸佛正法。 |
제불의 정법을 |
실능문지제불정법 |
능히 듣고 간직하였으며, |
見第八層,無量菩薩共集其中, |
제 8층에서는 |
견제팔층 무량보살 공집기중 |
한량없는 보살들이 모인 가운데 |
皆得神通無有退墮, |
모두가 신통을 얻어서 |
개득신통 무유퇴타 |
퇴전하는 일이 없고, |
能以一音遍十方剎, |
능히 한 마디 음성으로 |
능이일음 변시방찰 |
시방세계에 두루하게 하고 |
其身普現一切道場, |
그 몸을 모든 도량에 다 나타내서 |
기신보현일체도량 |
|
盡于法界靡不周遍, |
온 법계에 두루하지 |
진우법계 미부주변 |
않는 곳이 없게 하며 |
普入佛境,普見佛身, |
부처님 경계에 두루 들어가고 |
보입불경 보견불신 |
부처님 몸을 두루 보면서 |
普於一切佛眾會中而為上首演說於法。 |
널리 일체제불의 중회 가운데 |
보어일체불중회중 이위상수 연설어법 |
상수가 되어 법을 연설하고 있었고, |
見第九層, |
제 9층에서는 |
견제구층 |
|
一生所繫諸菩薩眾於中集會。 |
한 생만 얽메인 보살[補處菩薩]들이 |
일생소계제보살중 어중집회 |
그 안에 모여 있었으며, |
見第十層,一切如來充滿其中, |
제 10층에서는 |
견제십층 일체여래 충만기중 |
모든 여래가 그 안에 충만하시어 |
從初發心,修菩薩行, |
초발심으로부터 |
종초발심 수보살행 |
보살행을 닦으시고 |
超出生死,成滿大願及神通力, |
생사를 뛰어 넘으시고 |
초출생사 성만대원 급신통력 |
대원과 신통력을 원만히 이루시며 |
淨佛國土道場眾會, |
불국토와 도량중회를 |
정불국토 도량중회 |
청정히 하시고 |
轉正法輪,調伏眾生。 |
정법륜을 굴리사 |
전정법륜 조복중생 |
중생을 조복케 하시는 |
如是一切,悉使明見。 |
이러한 모든 것들을 |
여시일체 실사명견 |
다 분명히 보게 하였느니라. |
爾時,善財見是事已,白言: |
선재는 이러한 것들을 보고서 |
이시 선재견시사이
백언 |
|
「聖者!何緣致此清淨眾會? |
"성자시여, 무슨 인연으로 |
성자 하연치차청정중회 |
이 청정한 대중들이 모인 것이며, |
種何善根獲如是報?」 |
어떤 선근을 심으셨기에 |
종하선근 획여시보 |
이러한 과보를 얻었나이까?" 하고 묻자 |
長者告言: 「善男子! |
장자가 답했느니라. |
장자고언 선남자 |
"선남자여, |
我念過去,過佛剎微塵數劫, |
내가 과거를 돌이켜보면 |
아념과거 과불찰미진수겁 |
불찰미진수 겁 전에 |
有世界,名:圓滿莊嚴, |
한 세계가 있었는데 |
유세계 명
원만장엄 |
이름은 원만장엄(圓滿莊嚴)이요, |
佛號:無邊光明法界普莊嚴王如來、 |
부처님 명호는 무변광명법계보장엄왕 |
불호 무변광명법계보장엄왕여래 |
(無邊光明法界普莊嚴王)여래 |
應、正等覺,十號圓滿。 |
응공, 정등각이시며, |
응 정등각 십호원만 |
열 가지 명호가 다 원만하셨느니라. |
彼佛入城,我奏樂音, |
그 부처님이 성에 오시거든 |
피불입성 아주락음 |
나는 음악을 연주하며 |
并燒一丸香而以供養,以此功德迴向三處, |
한 개피 향을 사르어서 공양드리고, |
병소일환향 이이공양 이차공덕 회향삼처 |
그 공덕을 세 곳에 회향하였나니, |
謂:永離一切貧窮困苦、 |
소위 모든 빈궁과 곤고함을 |
위 영리일체빈궁곤고 |
영원히 여의고, |
常見諸佛及善知識、 |
부처님과 선지식을 항상 뵙고, |
상견제불 급선지식 |
|
恒聞正法,故獲斯報。 |
정법을 항상 들었기에 |
항문정법 고획사보 |
이 과보를 얻은 것이니라. |
|
|
「善男子!我唯知此菩薩 |
선남자여, |
선남자 아유지차보살 |
나는 오로지 이 보살의 |
無量福德寶藏解脫門。 |
무량복덕보장해탈문만을 알거니와 |
무량복덕보장해탈문 |
|
如諸菩薩摩訶薩,得不思議功德寶藏, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 득부사의공덕보장 |
부사의한 공덕 보장(寶藏)을 얻어서 |
入無分別如來身海,受無分別無上法雲, |
분별 없는 여래의 몸에 들어가고, |
입무분별여래신해 수무분별무상법운 |
분별 없는 무상의 법구름을 받고, |
修無分別功德道具,起無分別普賢行網, |
분별 없는 공덕도구를 닦고, |
수무분별공덕도구 기무분별보현행망 |
분별 없는 보현행 그물을 일으키고, |
入無分別三昧境界,等無分別菩薩善根, |
분별 없는 삼매경계에 들어가고, |
입무분별삼매경계 등무분별보살선근 |
분별 없는 보살의 선근과 같게 하고, |
住無分別如來所住,證無分別三世平等, |
분별 없는 여래 머무신 곳에 머물고, |
주무분별여래소주 증무분별삼세평등 |
분별 없는 삼세평등을 증득하고, |
住無分別普眼境界,住一切劫無有疲厭; |
분별 없는 보안(普眼)의 경계에 머물고 |
주무분별보안경계 주일체겁 무유피염 |
모든 겁 동안 머뭄에 싫증이 없거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 |
그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
|
*次上位 善知識 |
「善男子!於此南方, |
선남자여, |
선남자 어차남방 |
이곳의 남쪽에 |
有一國土,名曰:藤根; |
등근(藤根)이라는 나라가 있거니와 |
유일국토 명왈
등근 |
|
其土有城,名曰:普門; |
그 땅에 한 성이 있어 |
기토유성 명왈
보문 |
이름은 보문(普門)이요, |
中有長者,名為:普眼。 |
거기에 보안(普眼)이라는 장자가 있으니, |
중유장자 명위
보안 |
|
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦는지 여쭈어보거라. |
수보살도 |
|
時,善財童子頂禮其足,遶無數匝, |
이에 선재동자는 그의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례기족
요무수잡 |
무수히 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 |
은근하게 우러보며 |
은근첨앙 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
第六 藤根國 普眼長者 : 善現行 |
爾時,善財童子於寶髻長者所,聞此解脫已, |
그때 선재동자는 법보계장자 처소에서 |
이시 선재동자 어보계장자소
문차해탈이 |
이 해탈문에 대해 듣고서 |
深入諸佛無量知見,安住菩薩無量勝行, |
부처님들의 한량없는 지견에 깊이 들어가고, |
심입제불무량지견 안주보살무량승행 |
보살의 한량없이 수승한 행에 안주하여 |
了達菩薩無量方便,希求菩薩無量法門, |
보살의 한량없는 방편에 요달하고, |
요달보살무량방편 희구보살무량법문 |
보살의 한량없는 법문을 희구하며, |
清淨菩薩無量信解,明利菩薩無量諸根, |
보살의 한량없는 신해를 청정히 하고, |
청정보살무량신해 명리보살무량제근 |
보살의 한량없는 근기를 밝고 예리하게 하며, |
成就菩薩無量欲樂,通達菩薩無量行門, |
보살의 한량없는 욕락을 성취하고, |
성취보살무량욕락 통달보살무량행문 |
보살의 한량없는 수행문에 통달하고 |
增長菩薩無量願力,建立菩薩無能勝幢, |
보살의 한량없는 원력을 증장시켜서 |
증장보살무량원력 건립보살무능승당 |
보살의 이길 자 없는 기치를 세웠으며, |
起菩薩智照菩薩法。 |
보살의 지혜를 일으켜 |
기보살지조보살법 |
보살의 법을 비추게 되었느니라. |
|
|
漸次而行,至藤根國, |
점차 남행하여 |
점차이행 지등근국 |
등근국(藤根國)에 이르러서 |
推問求覓彼城所在。 |
그 성이 있는 곳을 묻고 찾으면서 |
추문구멱피성소재 |
|
雖歷艱難,不憚勞苦, |
비록 어려운 일을 겪더라도 |
수력간난 불탄로고 |
수고를 아끼지 않고 |
但唯正念善知識教, |
오로지 선지식의 가르침만을 |
단유정념선지식교 |
바르게 생각하여 |
願常親近承事供養, |
늘 친근히 섬기고 |
원상친근승사공양 |
공양하기를 원하며 |
遍策諸根離眾放逸。 |
모든 주의 기울여 경계하기를 |
편책제근 이중방일 |
게을리 하지 않아서 |
然後乃得見普門城, |
그 후에 마침내 |
연후내득견보문성 |
보문성(普門城)을 보게 되었는데, |
百千聚落周匝圍遶, |
십만 호의 마을이 |
백천취락 주잡위요 |
주변에 빙둘러 퍼져 있었으며, |
雉堞崇峻,衢路寬平。 |
성(城)위의 담은 높고 |
치첩숭준 구로관평 |
네거리는 넓고 평평하였느니라. |
見彼長者,往詣其所, |
그 장자를 발견하고 |
견피장자 왕예기소 |
그의 처소로 나아가 |
於前頂禮,合掌而立,白言: |
앞에서 엎드려 절하고 |
어전정례 합장이립
백언 |
합장하고 서서 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道?」 |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다." |
|
*長者의 位相과 力量 |
長者告言: 「善哉善哉!善男子! |
장자가 말했느니라. |
장자고언 선재선재
선남자 |
"참으로 장하도다, 선남자여, |
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
낼 수 있었다니, |
「善男子!我知一切眾生諸病: |
선남자여, |
선남자 아지일체중생제병 |
나는 일체중생의 모든 병을 아나니, |
風黃、痰熱、鬼魅、蠱毒, |
중풍, 황달, 담열(痰熱), 귀신들림이나 |
풍황담열 귀매충독 |
해충의 독에서 |
乃至水火之所傷害。 |
수해나 화상에 이르기까지의 |
내지수화지소상해 |
|
如是一切所生諸疾,我悉能以方便救療。 |
그와 같은 모든 질병을 |
여시일체소생제질 아실능이방편구료 |
나는 방편으로 구호하고 치료하느니라. |
「善男子!十方眾生諸有病者咸來我所, |
선남자여, 시방의 모든 병든 중생들이 |
선남자 시방중생 제유병자 함래아소 |
다 함께 내게로 와도 |
我皆療治,令其得差; |
나는 다 치료하여 |
아개료치 영기득차 |
차도를 얻게 하며, |
復以香湯沐浴其身, |
또 향기로운 탕물로 목욕하고 |
부이향탕 목욕기신 |
|
香華、瓔珞、名衣、上服、種種莊嚴, |
향과 꽃, 영락, 이름난 좋은 의복으로 |
향화영락 명의상복 종종장엄 |
갖가지로 장엄하여 |
施諸飲食及以財寶,悉令充足無所乏短。 |
음식과 재물을 베풀어 |
시제음식 급이재보 실령충족 무소핍단 |
모자라는 것을 다 충족케 하고서 |
然後各為如應說法: |
그런 뒤에 저마다에게 |
연후각위여응설법 |
마땅히 법을 설하되, |
為貪欲多者,教不淨觀; |
탐욕이 많은 자에게는 |
위탐욕다자 교부정관 |
부정관(不淨觀)을 가르치고, |
瞋恚多者,教慈悲觀; |
성냄이 많은 자에게는 |
진에다자 교자비관 |
자비관(慈悲觀)을 가르치고, |
愚癡多者,教其分別種種法相; |
어리석음이 많은 자에게는 |
우치다자 교기분별종종법상 |
갖가지 법의 모양을 분별하게 가르치며, |
等分行者,為其顯示殊勝法門。 |
세 가지를 똑같게 행하는 자에게는 |
등분행자 위기현시수승법문 |
수승한 법문을 드러내 보여주느니라. |
|
|
為欲令其發菩提心,稱揚一切諸佛功德; |
보리심을 내게 하고자 |
위욕령기발보리심 칭양일체제불공덕 |
일체제불의 공덕을 칭양하고, |
為欲令其起大悲意,顯示生死無量苦惱; |
대비(大悲)의 뜻을 일으키게 하고자 |
위욕령기기대비의 현시생사무량고뇌 |
생사의 한량없는 고뇌를 보여주며, |
為欲令其增長功德,讚歎修集無量福智; |
공덕을 증장시키게 하고자 |
위욕령기증장공덕 찬탄수집무량복지 |
한량없는 복과 지혜 닦는 일을 찬탄하며, |
為欲令其發大誓願,稱讚調伏一切眾生; |
큰 서원을 세우게 하고자 |
위욕령기발대서원 칭찬조복일체중생 |
일체중생 조복시키는 일을 칭찬하며, |
為欲令其修普賢行, |
보현행을 닦게 하고자 |
위욕령기수보현행 |
|
說諸菩薩於一切剎、一切劫住,修諸行網; |
모든 보살이 일체 세계에서 일체 겁을 머물러 |
설제보살 어일체찰 일체겁주 수제행망 |
모든 행들을 닦는 것을 설하며, |
為欲令其具佛相好,稱揚讚歎檀波羅蜜; |
부처님의 상호를 구족케 하고자 |
위욕령기구불상호 칭양찬탄단바라밀 |
단(檀)바라밀을 칭양찬탄하며, |
為欲令其得佛淨身,悉能遍至一切處故, |
부처님의 청정신을 얻어서 |
위욕령기득불정신 실능변지일체처고 |
일체처에 두루 일를 수 있게 하고자 |
稱揚讚歎尸波羅蜜; |
시(尸)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄시바라밀 |
|
為欲令其得佛清淨不思議身, |
부처님의 청정하고 부사의한 몸을 |
위욕령기득불청정부사의신 |
얻게 하고자 |
稱揚讚歎忍波羅蜜; |
인(忍)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄인바라밀 |
|
為欲令其獲於如來無能勝身, |
여래의 이길 자 없는 몸을 |
위욕령기획어여래무능승신 |
얻게 하고자 |
稱揚讚歎精進波羅蜜; |
정진(精進)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄정진바라밀 |
|
為欲令其得於清淨無與等身, |
청정하기 비할 데 없는 몸을 |
위욕령기득어청정무여등신 |
얻게 하고자 |
稱揚讚歎禪波羅蜜; |
선(禪)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄선바라밀 |
|
為欲令其顯現如來清淨法身, |
여래의 청정하신 법신을 |
위욕령기현현여래청정법신 |
나타내게 하고자 |
稱揚讚歎般若波羅蜜; |
반야(般若)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄반야바라밀 |
|
為欲令其現佛世尊清淨色身, |
부처님 세존의 청정하신 색신(色身)을 |
위욕령기현불세존청정색신 |
나타내게 하고자 |
稱揚讚歎方便波羅蜜; |
방편(方便)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄방편바라밀 |
|
為欲令其為諸眾生住一切劫, |
모든 중생들을 위해 |
위욕령기위제중생주일체겁 |
일체의 겁에 머물게 하고자 |
稱揚讚歎願波羅蜜; |
원(願)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄원바라밀 |
|
為欲令其現清淨身,悉過一切諸佛剎土, |
청정한 몸을 나타내서 |
위욕령기현청정신 실과일체제불찰토 |
모든 불국토를 다 지나가게 하고자 |
稱揚讚歎力波羅蜜; |
역(力)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄력바라밀 |
|
為欲令其現清淨身,隨眾生心悉使歡喜, |
청정한 몸을 나타내서 |
위욕령기현청정신 수중생심실사환희 |
중생의 마음을 좇아 다 기쁘게 하고자 |
稱揚讚歎智波羅蜜; |
지(智)바라밀을 칭양찬탄하며, |
칭양찬탄지바라밀 |
|
為欲令其獲於究竟淨妙之身, |
구경에 청정하고 미묘한 몸을 |
위욕령기획어구경정묘지신 |
얻게 하고자 |
稱揚讚歎永離一切諸不善法。 |
일체의 선하지 못한 법 |
칭양찬탄영리일체제불선법 |
영원히 여의는 일을 칭양찬탄하고, |
如是施已,各令還去。 |
이렇게 베푼 다음 |
여시시이 각령환거 |
각자 돌아가게 하느니라. |
|
|
「善男子!我又善知和合一切諸香要法, |
선남자여, 나는 또 모든 향을 |
선남자 아우선지화합일체제향요법 |
조합하는 데 필요한 법을 잘 아나니, |
所謂:無等香、辛頭波羅香、 |
소위 무등향(無等香), |
소위 무등향 신두파라향 |
신두파라향(辛頭波羅香), |
無勝香、覺悟香、阿盧那跋底香、 |
무승향(無勝香), 각오향(覺悟香), |
무승향 각오향 아로나발저향 |
아로나발저향(阿盧那跋底香), |
堅黑栴檀香、烏洛迦栴檀香、 |
견흑 전단향(堅黑栴檀香), |
견흑전단향 오락가전단향 |
오락가 전단향(烏洛迦栴檀香), |
沈水香、不動諸根香, |
침수향(沈水香), |
침수향 부동제근향 |
부동제근향(不動諸根香), |
如是等香,悉知調理和合之法。 |
이러한 향들을 |
여시등향 실지조리화합지법 |
조리하고 화합하는 법을 다 아느니라. |
「又,善男子!我持此香以為供養, |
또 선남자여, |
우 선남자
아지차향 이위공양 |
나는 그 향을 가지고 공양하기 위해 |
普見諸佛,所願皆滿, |
부처님들을 두루 뵙고 |
보견제불 소원개만 |
원하는 바를 다 만족히 하나니, |
所謂:救護一切眾生願、 |
소위 일체중생을 구호하려는 원, |
소위 구호일체중생원 |
|
嚴淨一切佛剎願、供養一切如來願。 |
모든 불국토를 엄정히 하려는 원, |
엄정일체불찰원 공양일체여래원 |
일체여래를 공양하려는 원이니라. |
「又,善男子!然此香時, |
또 선남자여, |
우 선남자
연차향시 |
이 향을 사를 때 |
一一香中出無量香, |
낱낱의 향 속에서 |
일일향중 출무량향 |
한량없는 향이 나와서 |
遍至十方一切法界一切諸佛眾會道場, |
시방 일체의 법계 일체제불의 |
변지시방일체법계 일체제불 중회도량 |
중회도량에 두루 도달하여 |
或為香宮,或為香殿, |
향궁(香宮)이 되거나 |
혹위향궁 혹위향전 |
향전각[香殿]되고, |
如是香欄檻、香垣牆、香卻敵、 |
또 그렇게 향난간, 향담장, 향망루, |
여시향란함 향원장 향각적 |
|
香戶牖、香重閣、香半月、 |
향창호, 향 겹누각, 향 반월(半月), |
향호유 향중각 향반월 |
|
香蓋、香幢、香幡、香帳、 |
향일산, 향당기, 향번기, 향휘장, |
향개향당 향번향장 |
|
香羅網、香形像、香莊嚴具、 |
향비단그물, 향 형상(形像), |
향라망 향형상 향장엄구 |
향 장엄구, |
香光明、香雲雨,處處充滿以為莊嚴。 |
향 광명, 향 구름이나 비가 되어 |
향광명 향운우 처처충만 이위장엄 |
곳곳마다 가득히 장엄하느니라. |
|
|
「善男子!我唯知此令一切眾生 |
선남자여, |
선남자 아유지차령일체중생 |
나는 오로지 이 일체중생으로 하여금 |
普見諸佛歡喜法門。 |
부처님들을 두루 뵙고 |
보견제불환희법문 |
기뻐하게 하는 법문만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩如大藥王,若見、若聞、 |
보살마하살들은 큰 약왕과 같아서 |
여제보살마하살 여대약왕 약견 약문 |
보거나, 듣거나, |
若憶念、若同住、若隨行往、若稱名號, |
생각하거나, 같이 머물거나, |
약억념 약동주 약수행왕 약칭명호 |
따라 행하거나, 명호를 부르거나 하면 |
皆獲利益,無空過者; |
모두 이익을 얻어서 |
개획이익 무공과자 |
헛되이 지내는 이가 없을 것이며, |
若有眾生暫得值遇,必令銷滅一切煩惱, |
어떤 중생이 잠깐 만나더라도 |
약유중생 잠득치우 필령소멸일체번뇌 |
반드시 모든 번뇌를 소멸케 하고 |
入於佛法,離諸苦蘊, |
부처님 법에 들어가 |
입어불법 이제고온 |
모든 괴로움을 여의며, |
永息一切生死怖畏, |
모든 생사의 두려움을 |
영식일체생사포외 |
영원히 쉬게 하여 |
到無所畏一切智處, |
두려울 것이 없는 |
도무소외 일체지처 |
일체지의 자리에 도달하며, |
摧壞一切老死大山,安住平等寂滅之樂。 |
모든 노사(老死)의 산을 무너뜨리고 |
최괴일체노사대산 안주평등적멸지락 |
평등한 적멸의 낙에 안주하거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 |
그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
|
*次上位 善知識 |
「善男子!於此南方, |
선남자여, |
선남자 어차남방 |
이곳의 남쪽에 |
有一大城,名:多羅幢; |
큰 성이 하나 있어 |
유일대성 명
다라당 |
이름을 다라당(多羅幢)이라 하는데 |
彼中有王,名:無厭足。 |
거기에 무염족(無厭足)이라 하는 |
피중유왕 명
무염족 |
한 왕이 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
보살이 어떻게 보살행을 배우며, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦는지 여쭈어보거라." |
수보살도 |
|
時,善財童子禮普眼足,遶無量匝, |
이에 선재동자는 보안의 발에 절하고 |
시 선재동자 예보안족
요무량잡 |
한없이 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 |
은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
第七 多羅幢城 無厭足王 : 無著行 |
爾時,善財童子 |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 |
|
憶念思惟善知識教, |
선지식의 가르침을 기억하고 사유하면서 |
억념사유선지식교 염선지식 |
|
念善知識:「能攝受我,能守護我, |
'선지식은 능히 나를 섭수하고 |
능섭수아 능수호아 |
능히 나를 수호하여 |
令我於阿耨多羅三藐三菩提無有退轉。」 |
나로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
영아어아뇩다라삼먁삼보리 무유퇴전 |
퇴전하는 일이 없게 한다.'고 생각했는데, |
如是思惟,生歡喜心、淨信心、 |
그렇게 생각하니 |
여시사유 생환희심 정신심 |
환희심과 청정한 신심, |
廣大心、怡暢心、踊躍心、欣慶心、 |
광대한 마음, 통쾌한 마음, |
광대심 이창심 용약심 흔경심 |
뛸듯한 마음, 경사스러운 마음, |
勝妙心、寂靜心、莊嚴心、 |
수승하고 묘한 마음, |
승묘심 적정심 장엄심 |
적정한 마음, 장엄하는 마음, |
無著心、無礙心、平等心、自在心、 |
집착없는 마음, 장애없는 마음, |
무착심 무애심 평등심 자재심 |
평등심, 자재심, |
住法心、遍往佛剎心、 |
법에 머문 마음, |
주법심 변왕불찰심 |
불국토에 두루 나아가는 마음, |
見佛莊嚴心、不捨十力心。 |
부처님의 장엄을 보려는 마음, |
견불장엄심 불사십력심 |
십력을 버리지 않는 마음이 생겼느니라. |
|
|
漸次遊行,經歷國土、村邑、聚落, |
점차 남행하여 |
점차유행 경력국토 촌읍취락 |
나라와 지방과 마을들을 지나서 |
至多羅幢城,問無厭足王所在之處, |
다라당(多羅幢)성에 이르러 |
지다라당성 문무염족왕소재지처 |
무염족왕이 있는 곳을 물으니, |
諸人答言:「此王今者在於正殿, |
사람들이 말하기를, |
제인답언 차왕금자 재어정전 |
"그 왕은 지금 궁전에서 |
坐師子座,宣布法化,調御眾生, |
사자좌에 앉아 |
좌사자좌 선포법화
조어중생 |
법으로 교화를 펼치고 중생을 조복시켜서 |
可治者治,可攝者攝, |
다스릴만 한 것은 다스리고 |
가치자치 가섭자섭 |
거둘만 한 것은 거두고, |
罰其罪惡,決其諍訟, |
악을 저지른 죄는 벌하고 |
벌기죄악 결기쟁송 |
다툼과 소송을 판결하며, |
撫其孤弱, |
외롭고 나약한 이들을 어루만져서 |
무기고약 |
|
皆令永斷殺、盜、邪婬, |
살생과 도둑질과 사음을 |
개령영단 살도사음 |
모두 영원히 끊게 하고, |
亦令禁止妄言、兩舌、惡口、綺語, |
또 망언, 양설, 악구, 기어를 |
역령금지 망언양설 악구기어 |
그만두게 하고, |
又使遠離貪、瞋、邪見。」 |
또 탐욕과 성냄과 그릇된 소견을 |
우사원리탐진사견 |
멀리 여의게 하고 있습니다." 하니 |
時,善財童子依眾人語,尋即往詣。 |
이에 선재동자는 |
시 선재동자 의중인어
심즉왕예 |
사람들의 말을 의지해 찾아가서 |
遙見彼王坐那羅延金剛之座, |
멀리 보니 그 왕은 |
요견피왕 좌나라연금강지좌 |
나라연 금강좌에 앉아 있는데 |
阿僧祇寶以為其足,無量寶像以為莊嚴, |
아승지 보배로 다리를 만들고 |
아승지보 이위기족 무량보상 이위장엄 |
한량없는 보배 형상으로 장엄하여 |
金繩為網彌覆其上; |
금줄로 짠 그물로 그위를 덮었으며, |
금승위망 미부기상 |
|
如意摩尼以為寶冠莊嚴其首, |
여의(如意) 마니의 관을 |
여의마니 이위보관 장엄기수 |
머리에 쓰고, |
閻浮檀金以為半月莊嚴其額, |
염부단금의 반달로 |
염부단금 이위반월 장엄기액 |
이마를 장식하고, |
帝青摩尼以為耳璫相對垂下, |
제청마니 귀걸이를 |
제청마니 이위이당 상대수하 |
마주보게 걸어 내려뜨렸으며, |
無價摩尼以為瓔珞莊嚴其頸, |
값 모를 마니로 |
무가마니 이위영락 장엄기경 |
영락을 만들어 목에 걸었고, |
天妙摩尼以為印釧莊嚴其臂; |
하늘의 미묘한 마니로 |
천묘마니 이위인천 장엄기비 |
팔찌를 만들어 팔에 끼었으며, |
閻浮檀金以為其蓋,眾寶間錯以為輪輻, |
염부단금으로 만들어진 일산은 |
염부단금 이위기개 중보간착 이위륜폭 |
여러 보배가 사이사이 끼워진 바퀴살에 |
大琉璃寶以為其竿,光味摩尼以為其臍, |
큰 유리보배로 대를 만들고 |
대유리보 이위기간 광미마니 이위기제 |
광미(光味)마니 꼭지를 달았는데 |
雜寶為鈴恒出妙音, |
여러 보배를 섞어서 만든 방울이 |
잡보위령 항출묘음 |
언제나 묘음을 내면서 |
放大光明周遍十方, |
큰 광명을 시방에 두루 놓고 있었으니, |
방대광명 주변시방 |
|
如是寶蓋而覆其上。 |
이러한 보배 일산을 |
여시보개 이부기상 |
그 위에 받치고 있었느니라. |
阿那羅王有大力勢, |
무염족왕[아나라왕(阿那羅王)]은 |
아나라왕 유대력세 |
큰 세력이 있어서 |
能伏他眾,無能與敵; |
다른 무리를 능히 항복시키니 |
능복타중 무능여적 |
대적할 자가 없었으며, |
以離垢繒而繫其頂, |
이구(離垢)의 비단을 정수리에 매고 |
이이구증 이계기정 |
|
十千大臣前後圍遶共理王事。 |
일만의 대신들에 앞뒤로 에워싸여 |
십천대신 전후위요 공리왕사 |
함께 왕의 업무를 보고 있었고, |
其前復有十萬猛卒, |
그 앞에는 또 십만의 |
기전부유십만맹졸 |
용맹한 군졸들이 있어 |
形貌醜惡,衣服褊陋, |
형상은 추악하고 의복은 누추한데 |
형모추악 의복편루 |
|
執持器仗,攘臂瞋目, |
병장기를 잡고 팔 걷어부친 채 |
집지기장 양비진목 |
눈을 부릅뜨고 있으니 |
眾生見者無不恐怖。 |
중생들이 보면 |
중생견자 무불공포 |
무서워하지 않는 자가 없었느니라. |
無量眾生犯王教敕, |
한량없는 중생들이 |
무량중생 범왕교칙 |
왕의 칙령을 범하여 |
或盜他物,或害他命, |
남의 물건을 훔치거나 |
혹도타물 혹해타명 |
남의 목숨을 해치고, |
或侵他妻,或生邪見, |
혹은 남의 아내를 침탈하거나 |
혹침타처 혹생사견 |
삿된 소견을 내거나 |
或起瞋恨,或懷貪嫉, |
성내고 원한을 일으키거나 |
혹기진한 혹회탐질 |
혹은 간탐과 질투를 품거니와 |
作如是等種種惡業,身被五縛, |
이러한 갖가지의 악업을 지으면 |
작여시등 종종악업 신피오박 |
몸의 다섯 군데를 묶인 채 |
將詣王所,隨其所犯而治罰之。 |
왕에게 끌려와서 |
장예왕소 수기소범 이치벌지 |
범한 죄에 따라 벌을 다스되, |
或斷手足,或截耳鼻, |
수족을 절단하거나, |
혹단수족 혹절이비 |
귀나 코를 자르고, |
或挑其目,或斬其首, |
혹은 눈을 뽑거나 |
혹도기목 혹참기수 |
목을 참하거나 |
或剝其皮,或解其體, |
살가죽을 벗기거나 |
혹박기피 혹해기체 |
신체를 분해하며, |
或以湯煮,或以火焚, |
혹 끓는 물에 넣거나 |
혹이탕자 혹이화분 |
타는 불 속에 던지기도 하고 |
或驅上高山推令墮落, |
혹은 높은 산으로 내몰아 |
혹구상고산추령타락 |
밀어서 떨어지게 하니, |
有如是等無量楚毒;發聲號叫, |
이렇듯 한량없이 극심한 고통이 있는지라 |
유여시등 무량초독 발성호규 |
통곡하며 울부짖는 소리가 나는 것이 |
譬如眾合大地獄中。 |
마치 여러 개를 합한 |
비여중합대지옥중 |
큰 지옥 속과 같았느니라. |
善財見已,作如是念: |
선재는 그것을 보고 |
선재견이 작여시념 |
이렇게 생각했느니라. |
「我為利益一切眾生, |
"나는 일체중생을 |
아위이익 일체중생 |
이롭게 하기 위해 |
求菩薩行,修菩薩道。 |
보살행을 구하고 |
구보살행 수보살도 |
보살도를 닦거니와 |
今者,此王滅諸善法,作大罪業, |
지금 이 왕은 모든 선한 법들을 멸하고 |
금자 차왕멸제선법
작대죄업 |
큰 죄업을 지어서 |
逼惱眾生,乃至斷命, |
중생들을 괴롭히고 |
핍뇌중생 내지단명 |
죽이기까지 하면서 |
曾不顧懼未來惡道。 |
닥쳐올 악도가 두려울 것을 |
증불고구미래악도 |
살피지 않으니, |
云何於此而欲求法, |
어찌 여기서 법을 구하고 |
운하어차 이욕구법 |
|
發大悲心救護眾生?」 |
대비심을 일으켜 |
발대비심 구호중생 |
중생 구호하기를 바라리오?" |
作是念時,空中有天而告之言: |
이렇게 생각할 때 |
작시념시 공중유천 이고지언 |
공중에서 어떤 천자가 말했느니라. |
「善男子!汝當憶念普眼長者善知識教。」 |
"선남자여, 그대는 마땅히 |
선남자 여당억념보안장자선지식교 |
보안장자 선지식의 가르침을 기억하라." |
善財仰視而白之曰: |
선재가 쳐다보며 말했느니라. |
선재앙시 이백지왈 |
|
「我常憶念,初不敢忘。」 |
"나는 항상 기억하고 |
아상억념 초불감망 |
애초에 감히 잊지 않았습니다." |
天曰:「善男子!汝莫厭離善知識語, |
"선남자여, 그대는 |
천왈 선남자
여막염리선지식어 |
선지식의 말을 떠나지 말라. |
善知識者能引導汝至無險難安隱之處。 |
선지식이란 그대를 인도하여 |
선지식자 능인도여 지무험난안은지처 |
험난함이 없는 안은한 곳에 이르게 하느니라. |
善男子!菩薩善巧方便智不可思議, |
선남자여, 보살은 |
선남자 보살선교방편지 불가사의 |
방편을 교묘히 하는 지혜가 불가사의하고, |
攝受眾生智不可思議, |
중생을 섭수하는 지혜가 불가사의하고, |
섭수중생지 불가사의 |
|
護念眾生智不可思議, |
중생을 호념하는 지혜가 불가사의하고, |
호념중생지 불가사의 |
|
成熟眾生智不可思議, |
중생을 성숙시키는 지혜가 불가사의하고, |
성숙중생지 불가사의 |
|
守護眾生智不可思議, |
중생을 수호하는 지혜가 불가사의하고, |
수호중생지 불가사의 |
|
度脫眾生智不可思議, |
중생을 도탈시키는 지혜가 불가사의하고, |
도탈중생지 불가사의 |
|
調伏眾生智不可思議。」 |
중생을 조복시키는 지혜가 |
조복중생지 불가사의 |
불가사의하느니라." |
時,善財童子聞此語已,即詣王所, |
이때 선재동자는 그 말을 듣자 |
시 선재동자 문차어이
즉예왕소 |
곧 왕에게로 가서 |
頂禮其足,白言:「聖者! |
그의 발에 엎드려 절하고 말했느니라. |
정례기족 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, |
제가 듣건대 성자께서는 |
아문성자 선능교회 |
잘 가르쳐주시리라 하였사오니 |
願為我說!」 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
원위아설 |
*王의 位相과 力量 |
時,阿那羅王理王事已, |
그러자 아나라왕이 |
시 아나라왕 이왕사이 |
왕의 업무를 정리하고서 |
執善財手,將入宮中,命之同坐,告言: |
선재의 손을 잡고 궁중으로 데려가 |
집선재수 장입궁중
명지동좌 고언 |
같이 앉게 한 다음 말했느니라. |
「善男子!汝應觀我所住宮殿。」 |
"선남자여, |
선남자 여응관아소주궁전 |
그대는 마땅히 내가 사는 궁전을 보라." |
善財如語即遍觀察,見其宮殿廣大無比, |
선재가 그 말대로 두루 살펴보니, |
선재여어 즉변관찰 견기궁전 광대무비 |
그 궁전은 비할 데 없이 광대한데 |
皆以妙寶之所合成,七寶為牆周匝圍遶, |
모두 묘보로 합성되고 |
개이묘보지소합성 칠보위장 주잡위요 |
칠보 담장이 둘러져 있었으며, |
百千眾寶以為樓閣,種種莊嚴悉皆妙好, |
십만의 많은 보배로 된 누각은 |
백천중보 이위누각 종종장엄 실개묘호 |
갖가지로 장엄하여 다 아름다웠고 |
不思議摩尼寶網羅覆其上; |
부사의한 마니보 그물이 |
부사의마니보망 나부기상 |
그 위에 덮여 있었으며, |
十億侍女端正殊絕,威儀進止皆悉可觀, |
십억의 시녀들은 단정하여 유난히 예쁘고 |
십억시녀 단정수절 위의진지 개실가관 |
위의와 거동이 다 볼 만하며 |
凡所施為無非巧妙, |
무릇 베푸는 바가 |
범소시위무비교묘 |
교묘하지 않는 것이 없어서 |
先起後臥軟意承旨。 |
일어나기 전부터 누운 뒤까지 |
선기후와 연의승지 |
부드럽게 뜻을 받들고 있었느니라. |
時,阿那羅王告善財言: |
그때 아나라왕이 선재에게 말했느니라. |
시 아나라왕 고선재언 |
|
「善男子!於意云何?我若實作如是惡業, |
"선남자여, 어떠한가? |
선남자 어의운하
아약실작여시악업 |
내가 실로 그와 같은 악업을 지었다면 |
云何而得如是果報、如是色身、如是眷屬、 |
이러한 과보와 이러한 육신과 |
운하이득여시과보 여시색신 여시권속 |
이러한 권속과 |
如是富贍、如是自在? |
이러한 부유함과 이러한 자재함을 |
여시부섬 여시자재 |
어떻게 얻었겠는가? |
「善男子!我得菩薩如幻解脫。 |
선남자여, |
선남자 아득보살여환해탈 |
나는 보살의 여환(如幻)해탈을 얻었거니와 |
善男子!我此國土所有眾生, |
선남자여, |
선남자 아차국토 소유중생 |
나는 이 국토에 있는 중생들이 |
多行殺、盜乃至邪見, |
살생과 도둑질에서 삿된 소견까지를 |
다행살도 내지사견 |
많이 저지르니 |
作餘方便不能令其捨離惡業。 |
다른 방편을 지어서는 |
작여방편 불능령기 사리악업 |
악업을 버리게 할 수 없느니라. |
善男子!我為調伏彼眾生故, |
선남자여, |
선남자 아위조복피중생고 |
나는 저 중생들을 조복시키기 위해 |
化作惡人造諸罪業受種種苦, |
악인들이 죄업을 짓고 |
화작악인 조제죄업 수종종고 |
갖가지 고통 받는 것을 화작하여 |
令其一切作惡眾生見是事已, |
악업을 짓는 모든 중생들로 하여금 |
영기일체작악중생 견시사이 |
이러한 일들을 보고서 |
心生惶怖,心生厭離, |
크게 무서워 하고 |
심생황포 심생염리 |
싫어하는 마음을 갖게 하고 |
心生怯弱,斷其所作一切惡業, |
겁을 내게 하여 |
심생겁약 단기소작일체악업 |
짓는 모든 악업을 그만두고서 |
發阿耨多羅三藐三菩提意。 |
아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 |
발아뇩다라삼먁삼보리의 |
세우게 하느니라. |
善男子!我以如是巧方便故, |
선남자여, |
선남자 아이여시교방편고 |
나는 이와 같은 선교한 방편으로 |
令諸眾生,捨十惡業,住十善道, |
중생들로 하여금 열 가지 악업을 버리고 |
영제중생 사십악업
주십선도 |
열 가지 선한 길에 머물러서 |
究竟快樂,究竟安隱, |
구경히 쾌락하고 |
구경쾌락 구경안은 |
구경히 안은하여 |
究竟住於一切智地。 |
구경히 일체지의 자리에 |
구경주어일체지지 |
머물게 하느니라. |
善男子!我身、語、意未曾惱害於一眾生。 |
선남자여, 나는 몸과 말과 뜻으로 |
선남자 아신어의 미증뇌해어일중생 |
어떠한 중생도 괴롭힌 적이 없거니와 |
善男子!如我心者, |
선남자여, 내 마음 같아서는 |
선남자 여아심자 |
차라리 오는 세상에 |
寧於未來受無間苦, |
무간지옥의 고통을 받을지언정 |
영어미래 수무간고 |
모기 한 마리나 개미 한 마리라도 |
終不發生一念之意與一蚊一蟻而作苦事, |
고통을 주려는 한 순간의 생각도 |
종불발생일념지의 여일문일의 이작고사 |
결코 내지 않을 것인데 |
況復人耶! |
하물며 다시 사람이겠는가? |
황부인야 |
|
人是福田,能生一切諸善法故。 |
사람이 복밭이니 |
인시복전 능생일체제선법고 |
선한 모든 법을 출생시키기 때문이니라. |
|
|
「善男子!我唯得此如幻解脫。 |
선남자여, 나는 오로지 |
선남자 아유득차여환해탈 |
이 여환(如幻)해탈만을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩得無生忍, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 득무생인 |
무생인(無生忍)을 얻었기에 |
知諸有趣悉皆如幻,菩薩諸行悉皆如化, |
모든 존재의 갈래가 모두 허깨비 같고, |
지제유취 실개여환 보살제행 실개여화 |
보살의 모든 행이 다 변화와 같고, |
一切世間悉皆如影,一切諸法悉皆如夢, |
모든 세간이 다 그림자 같고, |
일체세간 실개여영 일체제법 실개여몽 |
모든 법이 다 꿈과 같은 줄을 알며, |
入真實相無礙法門,修行帝網一切諸行, |
참된 실상의 걸림 없는 법문에 들어가서 |
입진실상 무애법문 수행제망 일체제행 |
제석천의 그물 같은 모든 행을 수행하고 |
以無礙智行於境界,普入一切平等三昧, |
걸림 없는 지혜로 경계를 다니며, |
이무애지 행어경계 보입일체평등삼매 |
일체 평등의 삼매에 들어가 |
於陀羅尼已得自在; |
다라니에 이미 자재함을 얻었거늘 |
어다라니 이득자재 |
|
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어떻게 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 |
그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
|
*次上位 善知識 |
「善男子!於此南方,有城名:妙光; |
선남자여, 여기서 남쪽으로 가면 |
선남자 어차남방
유성명 묘광 |
묘광(妙光)이라 하는 성에 |
王名:大光。 汝詣彼問: |
대광(大光)이라는 왕이 있으니, |
왕명 대광
여예피문 |
그대는 가서 그에게 |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 수보살도 |
보살도를 닦습니까?' 하고 여쭈어보거라." |
時,善財童子頂禮王足, |
이에 선재동자는 왕의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례왕족 |
|
遶無數匝,辭退而去。 |
무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
第八 妙光城 大光王 : 難得行 |
爾時,善財童子 |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 |
|
一心正念彼王所得幻智法門, |
'저 왕이 얻은 환지(幻智)의
법문을 |
일심정념피왕소득환지법문 |
일심으로 바르게 새기고 |
思惟彼王如幻解脫, |
저 왕의 환영과 같은[如幻] |
사유피왕여환해탈 |
해탈을 사유하며, |
觀察彼王如幻法性, |
저 왕의 환영과 같은 법의 |
관찰피왕여환법성 |
성품을 관찰하고, |
發如幻願,淨如幻法, |
환영과 같은 원을 세워서 |
발여환원 정여환법 |
환영과 같은 법을 청정히 하여 |
普於一切如幻三世起於種種如幻變化, |
널리 일체의 환영 같은 삼세에서 |
보어일체여환삼세 기어종종여환변화 |
갖가지 환영 같은 변화를 일으키리라.' |
如是思惟。 |
이렇게 생각했느니라. |
여시사유 |
|
|
|
漸次遊行,或至人間城邑、聚落, |
점차 남행하며 인간의 성읍이나 |
점차유행 혹지인간성읍취락 |
마을에 이르거나 |
或經曠野、巖谷、險難, |
혹은 광야나 바위계곡이나 |
혹경광야 암곡험난 |
험난한 곳을 지나가면서도 |
無有疲懈,未曾休息。 |
피로한 줄 모르고 |
무유피해 미증휴식 |
쉬어본 적도 없었느니라. |
然後乃至妙光大城,而問人言: |
그런 뒤에 묘광(妙光) 큰 성에 이르러 |
연후내지묘광대성 이문인언 |
사람들에게 |
「妙光大城在於何所?」 |
"묘광 큰 성이 어디에 있습니까?" |
묘광대성 재어하소 |
하고 물으니 |
人咸報言:「妙光城者,今此城是, |
사람들이 다같이 |
인함보언 묘광성자
금차성시 |
"묘광성은 지금의 이 성이요, |
是大光王之所住處。」 |
대광왕이 사는 곳입니다." 하고 |
시대광왕지소주처 |
답했느니라. |
時,善財童子歡喜踊躍,作如是念: |
이에 선재동자는 뛸듯이 기뻐하며 |
시 선재동자 환희용약
작여시념 |
이렇게 생각했느니라. |
「我善知識在此城中,我今必當親得奉見, |
'나의 선지식이 이 성 안에
있으니 |
아선지식 재차성중 아금필당친득봉견 |
나는 이제 직접 만나 뵙고 |
聞諸菩薩所行之行,聞諸菩薩出要之門, |
보살들의 행할 바 행을 듣고, |
문제보살소행지행 문제보살출요지문 |
보살들의 출리에 요긴한 문을 듣고, |
聞諸菩薩所證之法,聞諸菩薩不思議功德, |
보살들이 증득한 법을 듣고, |
문제보살소증지법 문제보살부사의공덕 |
보살들의 부사의한 공덕을 듣고, |
聞諸菩薩不思議自在, |
보살들의 부사의한 자재함을 듣고, |
문제보살부사의자재 |
|
聞諸菩薩不思議平等, |
보살들의 부사의한 평등을 듣고, |
문제보살부사의평등 |
|
聞諸菩薩不思議勇猛, |
보살들의 부사의한 용맹을 듣고, |
문제보살부사의용맹 |
|
聞諸菩薩不思議境界廣大清淨。」 |
보살들의 부사의한 경계가 |
문제보살부사의경계 광대청정 |
광대하고 청정함에 대해 듣겠노라.' |
作是念已,入妙光城。 |
이렇게 생각하고서 |
작시념이 입묘광성 |
묘광성으로 들어갔느니라. |
見此大城,以金、銀、琉璃、玻璃、真珠、硨磲、 |
그 큰 성을 보니, |
견차대성 이금은유리파리진주자거 |
금과 은, 유리, 파리, 진주, 자거, |
碼瑙七寶所成, |
마노의 칠보로 이루어지고, |
마노칠보소성 |
|
七寶深塹,七重圍遶; |
칠보의 깊은 해자(垓子)가 |
칠보심참 칠중위요 |
일곱 겹으로 둘러져 있는데 |
八功德水盈滿其中,底布金沙, |
그 안에 팔공덕수(八功德水)가 넘쳐나고 |
팔공덕수 영만기중 저포금사 |
바닥에는 금모래가 깔려 있으며, |
優缽羅華、波頭摩華、拘物頭華、 |
우발라꽃과 파두마꽃, 구물두꽃, |
우발라화 파두마화 구물두화 |
|
芬陀利華遍布其上; |
분다리꽃이 그위에 두루 퍼져 있고, |
분다리화 변포기상 |
|
寶多羅樹七重行列, |
보배 다라나무들이 |
보다라수 칠중행렬 |
일곱 겹으로 줄지어 있었으며, |
七種金剛以為其垣各各圍遶, |
일곱 가지 금강으로 담을 만들어 |
칠종금강 이위기원 각각위요 |
각각 둘러싸고 있었으니, |
所謂:師子光明金剛垣、無能超勝金剛垣、 |
소위 사자광명의 금강 담장, |
소위 사자광명금강원 무능초승금강원 |
뛰어넘을 수 없는 금강 담장, |
不可沮壞金剛垣、不可毀缺金剛垣、 |
무너뜨릴 수 없는 금강 담장, |
불가저괴금강원 불가훼결금강원 |
훼손시킬 수 없는 금강 담장, |
堅固無礙金剛垣、勝妙網藏金剛垣、 |
견고하여 걸림없는 금강 담장, |
견고무애금강원 승묘망장금강원 |
빼어난 그물이 숨겨진 금강 담장, |
離塵清淨金剛垣, |
티끌 없이 깨끗한 금강 담장이었는데 |
이진청정금강원 |
|
悉以無數摩尼妙寶間錯莊嚴, |
모두 무수한 마니묘보로 |
실이무수마니묘보 간착장엄 |
사이사이를 장엄하고, |
種種眾寶而為埤堄。 |
갖가지 여러 보배가 |
종종중보 이위비예 |
성가퀴를 이루고 있었느니라. |
其城縱廣一十由旬, |
그 성은 가로 세로가 십 유순이요, |
기성종광 일십유순 |
|
周迴八方,面開八門, |
주위를 빙돌아 여덟 방면에 |
주회팔방 면개팔문 |
여덟 개의 문을 내서 |
皆以七寶周遍嚴飾, |
칠보로 주위를 두루 |
개이칠보 주변엄식 |
엄정히 장식하였고, |
毘琉璃寶以為其地,種種莊嚴甚可愛樂。 |
비유리보배로 된 땅은 |
비유리보 이위기지 종종장엄 심가애락 |
갖가지 장엄이 매우 사랑스러웠느니라. |
其城之內,十億衢道,一一道間, |
그 성 안의 십억 갈래길에는 |
기성지내 십억구도
일일도간 |
낱낱의 도로 사이마다 |
皆有無量萬億眾生於中止住。 |
무량한 만억의 중생들이 |
개유무량만억중생 어중지주 |
그 가운데 살고 있었으며, |
有無數閻浮檀金樓閣, |
무수한 염부단금 누각들에는 |
유무수염부단금누각 |
|
毘琉璃摩尼網羅覆其上; |
비유리 마니그물을 씌웠고, |
비유리마니망 라부기상 |
|
無數銀樓閣,赤真珠摩尼網羅覆其上; |
무수한 은 누각은 |
무수은누각 적진주마니망 라부기상 |
적진주 마니그물을 덮었으며, |
無數毘琉璃樓閣,妙藏摩尼網羅覆其上; |
무수한 비유리 누각은 |
무수비유리누각 묘장마니망 라부기상 |
묘장(妙藏) 마니그물을 씌우고, |
無數玻璃樓閣, |
무수한 파리누각은 |
무수파리누각 |
|
無垢藏摩尼王網羅覆其上; |
무구장(無垢藏) 마니그물을 씌우고, |
무구장마니왕망 라부기상 |
|
無數光照世間摩尼寶樓閣, |
무수한 세간 비추는 마니보 누각은 |
무수광조세간 마니보누각 |
|
日藏摩尼王網羅覆其上; |
일장(日藏) 마니그물을 씌우고, |
일장마니왕망 라부기상 |
|
無數帝青摩尼寶樓閣, |
무수한 제청마니보 누각은 |
무수제청마니보누각 |
|
妙光摩尼王網羅覆其上; |
묘광(妙光) 마니왕 그물을 씌우고, |
묘광마니왕망 라부기상 |
|
無數眾生海摩尼王樓閣, |
무수한 중생바다 마니왕 누각은 |
무수중생해마니왕누각 |
|
焰光明摩尼王網羅覆其上; |
불꽃 광명의 마니왕 그물을 씌우고, |
염광명마니왕망 라부기상 |
|
無數金剛寶樓閣, |
무수한 금강보 누각은 |
무수금강보누각 |
|
無能勝幢摩尼王網羅覆其上; |
무능승당(無能勝幢) |
무능승당마니왕망 라부기상 |
마니왕 그물을 씌우고, |
無數黑栴檀樓閣, |
무수한 흑전단 누각은 |
무수흑전단누각 |
|
天曼陀羅華網羅覆其上; |
하늘 만다라꽃 그물을 씌웠으며, |
천만다라화망 라부기상 |
|
無數無等香王樓閣,種種華網羅覆其上。 |
무수한 무등향왕(無等香王) 누각은 |
무수무등향왕누각 종종화망 라부기상 |
갖가지 꽃그물이 씌워져 있었느니라. |
其城復有無數摩尼網、無數寶鈴網、 |
그 성은 또 무수한 마니그물, |
기성부유무수마니망 무수보령망 |
무수한 보배 방울그물, |
無數天香網、無數天華網、 |
무수한 하늘 향그물, |
무수천향망 무수천화망 |
무수한 하늘 꽃그물, |
無數寶形像網、無數寶衣帳、 |
무수한 보배 형상그물, |
무수보형상망 무수보의장 |
무수한 보배 옷그물, |
無數寶蓋帳、無數寶樓閣帳、 |
무수한 보배 일산휘장, |
무수보개장 무수보루각장 |
무수한 보배 누각휘장, |
無數寶華鬘帳之所彌覆, |
무수한 보배 만휘장들로 덮인 채 |
무수보화만장지소미부 |
|
處處建立寶蓋、幢、幡。 |
곳곳에 보배일산과 |
처처건립 보개당번 |
당기 번기들이 세워져 있었느니라. |
當此城中,有一樓閣,名:正法藏, |
당연히 이 성 중에는 한 누각이 있어 |
당차성중 유일누각
명 정법장 |
이름을 정법장(正法藏)이라 했는데 |
阿僧祇寶以為莊嚴, |
아승지 보배로 장엄하여 |
아승지보 이위장엄 |
|
光明赫奕最勝無比, |
빛이 찬란함이 가장 수승하고 |
광명혁혁 최승무비 |
비할 데 없었으니 |
眾生見者心無厭足, |
중생들이 보면 |
중생견자 심무염족 |
마음에 싫어함이 없었는데 |
彼大光王常處其中。 |
대광왕(大光王)이 그 안에 |
피대광왕 상처기중 |
항상 거처하고 있었느니라. |
|
|
爾時,善財童子於此一切珍寶妙物, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 어차일체진보묘물 |
그 모든 진귀하고 아름다운 보물이나 |
乃至男女、六塵境界,皆無愛著, |
남녀(男女)나 육진의 경계[六塵境界]에는 |
내지남녀 육진경계 개무애착 |
조금도 애착이 없고, |
但正思惟究竟之法,一心願樂見善知識。 |
단지 구경의 법을 바르게 사유하며 |
단정사유구경지법 일심원락견선지식 |
일심으로 선지식 만나기만을 원했느니라. |
|
|
漸次遊行, |
점차 유행하다가 |
점차유행 |
|
見大光王去於所住樓閣不遠四衢道中, |
대광왕이 거처하는 누각에서 |
견대광왕 거어소주누각 불원사구도중 |
멀지 않은 네거리에서 |
坐如意摩尼寶蓮華藏廣大莊嚴師子之座, |
여의마니보 연화장으로 광대하게 장엄한 |
좌여의마니보련화장 광대장엄사자지좌 |
사자좌에 앉아 있는 것을 보았는데, |
紺琉璃寶以為其足, |
감유리보배로 다리를 만들어 |
감유리보 이위기족 |
|
金繒為帳,眾寶為網, |
금비단 휘장을 치고 |
금증위장 중보위망 |
여러 보배로 짠 그물을 씌우고 |
上妙天衣以為茵蓐。 |
몹씨 아름다운 하늘옷으로 |
상묘천의 이위인욕 |
방석을 삼아 깔았느니라. |
其王於上結跏趺坐, |
그 위에 대광왕이 |
기왕어상 결가부좌 |
가부를 맺고 앉았는데, |
二十八種大人之相、 |
스물여덟 가지 성인의 모습과 |
이십팔종 대인지상 |
|
八十隨好而以嚴身; |
팔십 가지 수호(隨好)로 |
팔십수호 이이엄신 |
몸을 장엄하였으니 |
如真金山,光色熾盛; |
마치 진금산처럼 |
여진금산 광색치성 |
광색이 치성하고 |
如淨空日,威光赫奕; |
맑은 허공의 해처럼 |
여정공일 위광혁혁 |
위광이 혁혁하며, |
如盛滿月,見者清涼; |
보름달과 같이 |
여성만월 견자청량 |
보는 이를 청량케 하고, |
如梵天王,處於梵眾; |
마치 범천왕이 |
여범천왕 처어범중 |
범천 무리 속에 있는 듯하고, |
亦如大海,功德法寶無有邊際; |
또한 큰 바다처럼 |
역여대해 공덕법보 무유변제 |
공덕의 법보가 끝이 없었고, |
亦如雪山,相好樹林以為嚴飾; |
설산(雪山)처럼 보기 좋은 숲으로 |
역여설산 상호수림 이위엄식 |
엄정히 장식하고, |
亦如大雲,能震法雷,啟悟群品; |
커다란 구름처럼 법의 우뢰를 진동시켜 |
역여대운 능진법뢰
계오군품 |
모든 품류를 깨우치고, |
亦如虛空,顯現種種法門星象; |
또 허공처럼 |
역여허공 현현종종법문성상 |
갖가지 법문의 별들을 보여주고, |
如須彌山,四色普現眾生心海; |
수미산처럼 네 가지 색을 |
여수미산 사색보현중생심해 |
중생의 마음바다에 두루 나타내고, |
亦如寶洲,種種智寶充滿其中。 |
보물섬처럼 갖가지 지혜보배가 |
역여보주 종종지보 충만기중 |
그 안에 가득하였느니라. |
於王座前,有金、銀、琉璃、摩尼、真珠、 |
왕좌 앞에는 |
어왕좌전 유금은유리마니진주 |
금과 은, 유리, 마니, 진주, |
珊瑚、琥珀、珂貝、璧玉諸珍寶聚, |
산호, 호박, 가패(珂貝), 벽옥(璧玉) 등의 |
산호호박 가패벽옥 제진보취 |
온갖 진귀한 보물덩이와 |
衣服、瓔珞及諸飲食無量無邊種種充滿。 |
의복, 영락, 그리고 모든 음식들이 |
의복영락 급제음식 무량무변 종종충만 |
무량무변하게 갖가지로 가득하였으며, |
復見無量百千萬億上妙寶車、 |
또 보니, 무량 백천만억의 |
부견무량백천만억 상묘보거 |
상묘한 보배수레와 |
百千萬億諸天妓樂、百千萬億天諸妙香、 |
백천만억 하늘의 기악(妓樂)들과 |
백천만억 제천기악 백천만억 천제묘향 |
백천만억 하늘의 묘향(妙香)들과 |
百千萬億病緣湯藥資生之具, |
백천만억 병에 연분 있는 탕약과 |
백천만억 병연탕약 자생지구 |
일상의 살림살이 도구 등의 |
如是一切悉皆珍好。 |
이러한 모든 것들이 |
여시일체 실개진호 |
모두 진귀하고 좋은 것이었느니라. |
無量乳牛,蹄角金色; |
한량없는 젖소는 굽과 뿔이 금빛이요, |
무량유우 제각금색 |
|
無量千億端正女人,上妙栴檀以塗其體, |
무량 천억의 단정한 여인들은 |
무량천억 단정여인 상묘전단 이도기체 |
상묘한 전단향을 몸에 바르고 |
天衣、瓔珞種種莊嚴,六十四能靡不該練, |
하늘옷과 영락을 갖가지로 장엄하였는데 |
천의영락 종종장엄 육십사능 미불해련 |
예순 네 가지 기예를 익히지 못한 것이 없고, |
世情禮則悉皆善解,隨眾生心而以給施。 |
세간의 인정과 예법을 다 잘 이해하여 |
세정례칙 실개선해 수중생심 이이급시 |
중생들의 마음을 따라 베풀어 주었으며, |
城邑、聚落、四衢道側, |
성읍이나 마을의 |
성읍취락 사구도측 |
네거리 모퉁이마다 |
悉置一切資生之具。 |
모든 생활도구들이 쌓여 있었느니라. |
실치일체자생지구 |
|
一一道傍皆有二十億菩薩, |
낱낱의 길가에 마다 |
일일도방 개유이십억보살 |
이십억의 보살들이 있어서 |
以此諸物給施眾生, |
그 물건들을 |
이차제물 급시중생 |
중생들에게 베풀어 주고 있었으니, |
為欲普攝眾生故,為令眾生歡喜故, |
중생을 두루 거두려는 것이요, |
위욕보섭중생고 위령중생환희고 |
중생들을 기쁘게 하려는 것이며, |
為令眾生踊躍故,為令眾生心淨故, |
중생들을 용약(踊躍)케 하기 위함이요, |
위령중생용약고 위령중생심정고 |
중생들의 마음을 청정케 하기 위함이며, |
為令眾生清涼故,為滅眾生煩惱故, |
중생들을 청량하게 해주려는 것이며, |
위령중생청량고 위멸중생번뇌고 |
중생들의 번뇌를 멸하기 위함이며, |
為令眾生知一切義理故, |
중생들로 하여금 |
위령중생지일체의리고 |
모든 이치를 알게 하려는 것이며, |
為令眾生入一切智道故, |
중생들로 하여금 일체지의 길에 |
위령중생입일체지도고 |
들어가게 하려는 것이며, |
為令眾生捨怨敵心故, |
중생들로 하여금 대적하는 마음을 |
위령중생사원적심고 |
버리게 하려는 것이며, |
為令眾生離身、語惡故, |
중생들로 하여금 몸과 말의 악업을 |
위령중생이신어악고 |
여의게 하려는 것이며, |
為令眾生拔諸邪見故, |
중생들로 하여금 모든 그릇된 소견을 |
위령중생발제사견고 |
뽑아버리게 하려는 것이며, |
為令眾生淨諸業道故。 |
중생들로 하여금 모든 업도(業道)를 |
위령중생정제업도고 |
청정히 하게 하려는 것이었느니라. |
|
|
時,善財童子五體投地,頂禮其足, |
이때 선재동자는 |
시 선재동자 오체투지
정례기족 |
오체투지하여 그의 발에 절하고 |
恭敬右遶,經無量匝, |
공경히 우로 무수히 돈 다음 |
공경우요 경무량잡 |
|
合掌而住,白言:「聖者! |
합장하고 서서 말했느니라. |
합장이주 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 운하수보살도 |
보살도를 닦는지 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, |
성자께서 잘 가르쳐 주실 것이라 |
아문성자 선능유회 |
들었사오니, |
願為我說!」 |
바라옵건대 저에게 말씀해 주소서." |
원위아설 |
|
|
*王의 力量 |
時,王告言: |
그러자 왕이 말했느니라. |
시 왕고언 |
|
「善男子!我淨修菩薩大慈幢行, |
"선남자여, 보살이 기치로 삼은 |
선남자 아정수보살대자당행 |
대자의 행을 청정히 닦았고, |
我滿足菩薩大慈幢行。 |
나는 그 보살 대자 기치의 행을 |
아만족보살대자당행 |
만족히 하였느니라. |
善男子!我於無量百千萬億 |
선남자여, |
선남자 아어무량백천만억 |
나는 무량 백천억에서 |
乃至不可說不可說佛所,問難此法, |
불가설 불가설에 이르는 부처님 처소에서 |
내지불가설불가설불소 문난차법 |
이 법의 어려운 것을 여쭙고 |
思惟觀察,修習莊嚴。 |
사유하고 관찰하고 닦아 익혀서 |
사유관찰 수습장엄 |
간직하였느니라. |
「善男子!我以此法為王,以此法教敕, |
선남자여, 나는 이 법으로 왕이 되어 |
선남자 아이차법위왕
이차법교칙 |
이 법으로 가르치고, |
以此法攝受,以此法隨逐世間, |
이 법으로 섭수하고, |
이차법섭수 이차법수축세간 |
이 법으로 세간을 따르고, |
以此法引導眾生,以此法令眾生修行, |
이 법으로 중생을 인도하고, |
이차법인도중생 이차법령중생수행 |
이 법으로 중생들을 수행하게 하고, |
以此法令眾生趣入,以此法與眾生方便, |
이 법으로 중생들을 나아가게 하고, |
이차법령중생취입 이차법여중생방편 |
이 법으로 중생에게 방편을 주고, |
以此法令眾生熏習,以此法令眾生起行, |
이 법으로 중생을 익히게 하고, |
이차법령중생훈습 이차법령중생기행 |
이 법으로 중생을 행하게 하고, |
以此法令眾生安住思惟諸法自性, |
이 법으로 중생들을 법의 자성에 |
이차법령중생 안주사유제법자성 |
안주하고 사유하게 하고, |
以此法令眾生安住慈心, |
이 법으로 중생들로 하여금 |
이차법령중생 안주자심 |
자애로운 마음에 안주하고 |
以慈為主,具足慈力; |
자애[慈]로 으뜸을 삼아서 |
이자위주 구족자력 |
자애의 힘을 구족하게 하며, |
如是,令住利益心、安樂心、哀愍心、 |
이와 같이 이익케 하는 마음, |
여시 영주이익심 안락심 애민심 |
안락한 마음, 불쌍히 여기는 마음, |
攝受心、守護眾生不捨離心、 |
거두어 주는 마음, |
섭수심 수호중생불사리심 |
중생을 수호하여 버리지 않는 마음, |
拔眾生苦無休息心。 |
중생의 고통 뽑아내기에 |
발중생고무휴식심 |
쉼이 없는 마음에 머물게 하느니라. |
我以此法令一切眾生畢竟快樂, |
나는 이 법으로 중생들로 하여금 |
아이차법 영일체중생 필경쾌락 |
필경에 쾌락하고 |
恒自悅豫,身無諸苦, |
항상 저절로 기쁘고, |
항자열예 신무제고 |
몸은 아무런 고통이 없고, |
心得清涼,斷生死愛, |
마음은 청량하고, |
심득청량 단생사애 |
생사의 애착을 끊고 |
樂正法樂,滌煩惱垢, |
정법의 낙을 즐기며, |
낙정법락 척번뇌구 |
번뇌의 더러움을 씻어내고 |
破惡業障,絕生死流, |
나쁜 업장을 깨뜨리며, |
파악업장 절생사류 |
생사의 흐름을 끊고 |
入真法海,斷諸有趣, |
진실한 법바다에 들어가며, |
입진법해 단제유취 |
제유(諸有)의 갈래를 끊고 |
求一切智,淨諸心海, |
일체지를 구하며, |
구일체지 정제심해 |
마음바다를 깨끗이 하여 |
生不壞信。 |
무너지지 않는 믿음을 |
생불괴진 |
내게 하느니라. |
善男子!我已住此大慈幢行, |
선남자여, 나는 이왕에 |
선남자 아이주차대자당행 |
이 대자(大慈) 기치의 행에 머물러 |
能以正法教化世間。 |
정법으로 세간을 교화하며, |
능이정법 교화세간 |
|
「善男子!我國土中一切眾生, |
선남자여, |
선남자 아국토중 일체중생 |
나의 국토에 있는 모든 중생들은 |
皆於我所無有恐怖。 |
나를 무서워하지 않나니, |
개어아소 무유공포 |
|
善男子!若有眾生貧窮困乏, |
선남자여, 어떤 중생이 |
선남자 약유중생 빈궁곤핍 |
빈궁하고 곤핍하여 |
來至我所而有求索。 |
내게로 와서 구걸하거든 |
내지아소 이유구색 |
|
我開庫藏恣其所取,而語之言: |
나는 창고를 열어 |
아개고장 자기소취 이어지언 |
마음껏 가져가게 하고서 |
『莫造諸惡,莫害眾生, |
'악업을 짓지 말고, |
막조제악 막해중생 |
중생을 해치지 말고, |
莫起諸見,莫生執著。 |
모든 사견 일으키지 말고, |
막기제견 막생집착 |
집착하는 마음 내지 말라. |
汝等貧乏,若有所須, |
너희가 가난하여 |
여등빈핍 약유소수 |
만일 필요한 것이 있거든 |
當來我所及四衢道, |
마땅히 내 처소나 네거리로 오면 |
당래아소 급사구도 |
|
一切諸物種種具足, |
모든 물건이 갖가지로 구족하니 |
일체제물 종종구족 |
|
隨意而取勿生疑難。』 |
마음대로 가져가되 의심이나 |
수의이취 물생의난 |
어려워하지 말라.'고 말하느니라. |
「善男子!此妙光城所住眾生, |
선남자여, |
선남자 차묘광성소주중생 |
이 묘광성에 사는 중생들은 |
皆是菩薩發大乘意, |
모두가 대승의 뜻을 세운 보살들이라 |
개시보살 발대승의 |
|
隨心所欲,所見不同, |
마음으로 바라는 바에 따라서 |
수심소욕 소견부동 |
보는 것이 같지 않나니, |
或見此城其量狹小,或見此城其量廣大; |
이 성이 협소하다고 보거나 |
혹견차성 기량협소 혹견차성 기량광대 |
혹은 이 성이 넓다고 보고, |
或見土沙以為其地,或見眾寶而以莊嚴; |
혹 땅이 토사로 되어 있다고 보거나 |
혹견토사 이위기지 혹견중보 이이장엄 |
많은 보배로 장엄한 것으로 보며, |
或見聚土以為垣牆, |
다져진 흙으로 |
혹견취토 이위원장 |
담장을 쌓은 것으로 보거나 |
或見寶牆周匝圍遶; |
보배로 쌓은 담을 |
혹견보장 주잡위요 |
주위에 두른 것으로 보기도 하며, |
或見其地多諸瓦石高下不平, |
혹 그 땅이 와석(瓦石)이 많고 |
혹견기지 다제와석 고하불평 |
높낮이가 평평하지 못하다고 보거나 |
或見無量大摩尼寶間錯莊嚴平坦如掌; |
혹은 한량없는 마니보로 사이사이를 |
혹견무량대마니보 간착장엄 평탄여장 |
장엄하고 손바닥처럼 평탄하다고 보거나, |
或見屋宅土木所成, |
집들이 흙과 나무로 지어졌다고 보거나 |
혹견옥택 토목소성 |
|
或見殿堂及諸樓閣、階墀、窗闥、 |
전당과 누각, 층계, 창호, |
혹견전당 급제누각 계지창달 |
|
軒檻、戶牖——如是一切無非妙寶。 |
난간, 출입문, 이러한 모든 것들이 |
헌함호유 여시일체무비묘보 |
묘보 아닌 것이 없다고 보기도 하느니라. |
「善男子!若有眾生其心清淨, |
선남자여, 만일 어떤 중생이 |
선남자 약유중생 기심청정 |
마음이 청정하며, |
曾種善根供養諸佛, |
일찍이 선근을 심고 |
증종선근 공양제불 |
부처님들께 공양하면서 |
發心趣向一切智道, |
발심하여 일체지의 길로 나아가고 |
발심취향일체지도 |
|
以一切智為究竟處, |
일체지로 구경할 곳을 삼았다거나 |
이일체지 위구경처 |
|
及我昔時修菩薩行曾所攝受, |
내가 옛날 보살행을 닦을 때 |
급아석시 수보살행 증소섭수 |
거두어 준 적이 있다면 |
則見此城眾寶嚴淨; |
이 성의 여러 가지 보배가 |
즉견차성 중보엄정 |
엄정하다고 볼 것이지만 |
餘皆見穢。 |
다른 이들은 모두 더럽다고 보느니라. |
여개견예 |
|
「善男子!此國土中一切眾生, |
선남자여, |
선남자 차국토중 일체중생 |
이 국토의 일체중생은 |
五濁世時樂作諸惡。 |
오탁의 세상 때에 |
오탁세시 락작제악 |
온갖 악업을 즐겨 짓나니, |
我心哀愍而欲救護, |
나는 마음으로 |
아심애민 이욕구호 |
그것을 가엾게 여겨 구호하고자 |
入於菩薩大慈為首 |
보살의 대자를 으뜸으로 삼아 |
입어보살대자위수 |
|
隨順世間三昧之門。 |
세간에 수순하는 |
수순세간삼매지문 |
삼매의 문에 들어가거니와 |
入此三昧時,彼諸眾生所有怖畏心、 |
이 삼매에 들어갔을 때 |
입차삼매시 피제중생소유포외심 |
저 중생들이 가졌던 무서워하는 마음, |
惱害心、怨敵心、 |
괴롭히려는 마음, |
뇌해심 원적심 쟁론심 |
원수로 적대시 하는 마음, |
諍論心,如是諸心,悉自消滅。 |
다투려는 마음, 이러한 모든 마음이 |
여시제심 실자소멸 |
저절로 다 소멸되나니, |
何以故?入於菩薩大慈為首順世三昧, |
왜냐하면, 보살의 대자를 으뜸 삼아 |
하이고 입어보살대자위수순세삼매 |
세간에 수순하는 삼매에 들어가면 |
法如是故。 |
법이 으레 그렇기 때문이니라. |
법여시고 |
|
善男子!且待須臾,自當現見。」 |
선남자여, 잠깐만 기다리면 |
선남자 차대수유 자당현견 |
마땅히 보게 될 것이니라." |
|
|
時,大光王即入此定。 |
이때 대광왕이 곧 |
시 대광왕 즉입차정 |
그 삼매에 들어갔는데, |
其城內外六種震動,諸寶地、寶牆、 |
그 성의 안팎이 여섯 가지로 진동하며 |
기성내외 육종진동 제보지보장 |
모든 보배땅, 보배담장, |
寶堂、寶殿、臺觀、樓閣、階砌、戶牖, |
보배전당, 보배누각, |
보당보전 대관누각 계체호유 |
층계, 창호 등의 |
如是一切咸出妙音, |
이러한 모든 것들이 |
여시일체함출묘음 |
다같이 묘음을 내며 |
悉向於王曲躬敬禮。 |
왕을 향하여 |
실향어왕 곡궁경례 |
허리 굽혀 경례했느니라. |
妙光城內所有居人,靡不同時歡喜踊躍, |
묘광성 내에 사는 사람들이 |
묘광성내 소유거인 미부동시 환희용약 |
동시에 뛸듯이 기뻐하며 |
俱向王所舉身投地。 |
다함께 왕의 처소를 향해 |
구향왕소 거신투지 |
땅에 엎드리고, |
村營、城邑一切人眾, |
시골과 성읍의 모든 사람들도 |
촌영성읍 일체인중 |
|
咸來見王,歡喜敬禮。 |
다함께 와서 왕을 보고 |
함래견왕 환희경례 |
기뻐 경례하였으며, |
近王所住,鳥獸之屬, |
왕의 처소에 가까이 있던 |
근왕소주 조수지속 |
새와 짐승의 무리들도 |
互相瞻視,起慈悲心, |
서로 쳐다보며 |
호상첨시 기자비심 |
자비심을 일으키고, |
咸向王前恭敬禮拜。 |
함께 왕을 향해 |
함향왕전 공경예배 |
공경히 예배했으며, |
一切山原及諸草樹, |
모든 산과 들과 초목들도 |
일체산원 급제초수 |
|
莫不迴轉向王敬禮。 |
모두 왕을 향해 |
막불회전 향왕경례 |
방향을 돌려 경례하였고 |
陂池、泉井及以河海, |
늪지와 샘이나 우물 |
피지천정 급이하해 |
그리고 강과 바다가 |
悉皆騰溢,流注王前。 |
모두 솟아 넘쳐서 |
실개등일 유주왕전 |
왕의 앞으로 흘러들었느니라. |
十千龍王起大香雲, |
일만의 용왕들이 |
십천용왕 기대향운 |
향구름을 일으켜서 |
激電震雷,注微細雨。 |
번개를 치고 뇌성을 울리며 |
격전진뢰 주미세우 |
미세한 비를 내렸으며, |
有十千天王,所謂:忉利天王、夜摩天王、 |
일만의 천왕들, 말하자면 |
유십천천왕 소위
도리천왕 야마천왕 |
도리천왕, 야마천왕, |
兜率陀天王、善變化天王、他化自在天王…… |
도솔타천왕, 선변화(善變化)천왕, |
도솔타천왕 선변화천왕 타화자재천왕 |
타화자재천왕 등의 |
如是等而為上首,於虛空中作眾妓樂。 |
이러한 천왕들이 상수가 되어 |
여시등이위상수 어허공중 작중기악 |
허공에서 여러 기악을 연주하였으며, |
無數天女歌詠讚歎, |
무수한 천녀들은 |
무수천녀 가영찬탄 |
노래하고 찬탄하면서 |
雨無數華雲、無數香雲、無數寶鬘雲、 |
무수한 꽃구름, 무수한 향구름, |
우무수화운 무수향운 무수보만운 |
무수한 보배만구름, |
無數寶衣雲、無數寶蓋雲、無數寶幢雲、 |
무수한 보배옷구름, 무수한 보배일산구름, |
무수보의운 무수보개운 무수보당운 |
무수한 보배당幢)구름, |
無數寶幡雲,於虛空中而為莊嚴, |
무수한 보배번(幡)구름을 비내려 |
무수보번운 어허공중 이위장엄 |
허공을 장엄함으로써 |
供養其王。 |
왕에게 공양하였느니라. |
공양기왕 |
|
伊羅婆拏大象王,以自在力, |
이라바나(伊羅婆拏) 큰 코끼리는 |
이라바나대상왕 이자재력 |
자재한 힘으로 |
於虛空中敷布無數大寶蓮華, |
허공에 무수한 보배연꽃을 |
어허공중 부포무수대보련화 |
널리 피워서 펼치고, |
垂無數寶瓔珞、無數寶繒帶、無數寶鬘、 |
무수한 보배영락, |
수무수보영락 무수보증대 무수보만 |
무수한 보배비단띠, 무수한 보배만, |
無數寶嚴具、無數寶華、無數寶香, |
무수한 보배장엄구, 무수한 보배꽃, |
무수보엄구 무수보화 무수보향 |
무수한 보배향 등의 |
種種奇妙以為嚴飾, |
갖가지 기묘한 것들을 내려뜨려서 |
종종기묘 이위엄식 |
엄정히 장식하였으며, |
無數采女種種歌讚。 |
무수한 채녀들은 |
무수채녀 종종가찬 |
갖가지로 노래하고 찬탄하였느니라. |
閻浮提內復有無量百千萬億 |
염부제 안에는 |
염부제내 부유무량백천만억 |
또 무량 백천만억의 |
諸羅剎王、諸夜叉王、鳩槃荼王、毘舍闍王, |
모든 나찰왕들, 야차왕들, |
제라찰왕 제야차왕 구반다왕 비사사왕 |
구반다왕, 비사사왕들이 |
或住大海,或居陸地, |
큰 바다에 살거나 |
혹주대해 혹거육지 |
혹은 육지에 살면서 |
飲血噉肉,殘害眾生; |
피를 마시고 살을 먹으며 |
음혈담육 잔해중생 |
중생들을 잔인하게 해치다가 |
皆起慈心,願行利益, |
자심(慈心)을 일으켜 |
개기자심 원행이익 |
이익을 행하기 원하고, |
明識後世,不造諸惡; |
뒷 세상에는 악업을 짓지 말 것을 |
명식후세 부조제악 |
분명히 인식하고서 |
恭敬合掌,頂禮於王。 |
공경히 합장하여 |
공경합장 정례어왕 |
왕에게 정례하였으며, |
如閻浮提,餘三天下,乃至三千大千世界, |
염부제와 같이 다른 세 천하와 |
여염부제 여삼천하
내지삼천대천세계 |
삼천대천세계와 |
乃至十方百千萬億那由他世界中, |
시방의 백천만억 나유타 |
내지시방백천만억나유타세계중 |
세계에 이르기까지의 |
所有一切毒惡眾生悉亦如是。 |
모든 악독한 중생들도 |
소유일체독악중생 실역여시 |
다 그와 같았느니라. |
|
|
時,大光王從三昧起,告善財言: |
이때 대광왕이 삼매에서 일어나 |
시 대광왕 종삼매기
고선재언 |
선재에게 말했느니라. |
「善男子!我唯知此菩薩 |
"선남자여, |
선남자 아유지차보살 |
나는 오로지 이 보살의 |
大慈為首隨順世間三昧門。 |
대비로 으뜸을 삼아 세간에 수순하는 |
대자위수 수순세간삼매문 |
삼매문 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩為高蓋, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 위고개 |
높은 일산[高蓋]이 되나니, |
慈心普蔭諸眾生故; |
자애로운 마음으로 모든 중생들에게 |
자심보음제중생고 |
두루 그늘지어 주려는 것이요, |
為修行,下、中、上行悉等行故; |
수행(修行)이 되나니 |
위수행 하중상행 실등행고 |
상, 중, 하의 행을 평등히 행하려는 것이며, |
為大地,能以慈心任持一切諸眾生故; |
대지(大地)가 되나니, 자심(慈心)으로 |
위대지 능이자심임지일체제중생고 |
일체중생을 맡아 지탱하려는 것이며, |
為滿月,福德光明於世間中平等現故; |
보름달[滿月]이 되나니, 복덕의 광명을 |
위만월 복덕광명 어세간중 평등현고 |
세간에 평등히 나타내려는 것이며, |
為淨日, |
청정한 해[淨日]가 되나니, |
위정일 |
|
以智光明照耀一切所知境故; |
지혜의 빛으로 모든 알아야 할 경계를 |
이지광명 조요일체소지경고 |
밝게 비추려는 것이며, |
為明燈, |
밝은 등불[明燈]이 되나니, |
위명등 |
|
能破一切眾生心中諸黑闇故; |
일체중생 마음 속의 깜깜한 어두움을 |
능파일체중생심중 제흑암고 |
깨뜨리려는 것이며, |
為水清珠, |
물 맑히는 구슬[水淸珠]이 되나니, |
위수청주 |
|
能清一切眾生心中諂誑濁故; |
일체중생 마음 속의 아첨과 속임으로 |
능청일체중생심중 첨광탁고 |
혼탁한 것을 맑히려는 것이며, |
為如意寶, |
여의보(如意寶)가 되나니, |
위여의보 |
|
悉能滿足一切眾生心所願故; |
일체중생 마음 속의 소원을 |
실능만족일체중생 심소원고 |
만족히 하려는 것이며, |
為大風,速令眾生修習三昧 |
큰 바람[大風]이 되나니, |
위대풍 속령중생수습삼매 |
중생들로 하여금 하루속히 삼매를 닦아서 |
入一切智大城中故。 |
일체지의 대성(大城)에 |
입일체지 대성중고 |
들어가게 하려는 것이거늘, |
而我云何能知其行,能說其德, |
내가 어찌 그런 행을 알아서 |
이아운하능지기행 능설기덕 |
그 덕을 말할 것이며, |
能稱量彼福德大山,能瞻仰彼功德眾星, |
저 큰 복덕의 산을 헤아릴 것이며, |
능칭량피복덕대산 능첨앙피공덕중성 |
저 공덕의 별들을 쳐다볼 것이며, |
能觀察彼大願風輪,能趣入彼甚深法門, |
저 대원의 풍륜(風輪)을 볼 것이며, |
능관찰피대원풍륜 능취입피심심법문 |
저 심오한 법문에 나아갈 것이며, |
能顯示彼莊嚴大海,能闡明彼普賢行門, |
저 장엄의 큰 바다를 보일 것이며, |
능현시피장엄대해 능천명피보현행문 |
저 보현행문을 천명할 것이며, |
能開示彼諸三昧窟,能讚歎彼大慈悲雲? |
저 삼매의 굴을 열어 보일 것이며, |
능개시피제삼매굴 능찬탄피대자비운 |
저 대자비의 구름을 찬탄할 수 있겠는가? |
|
*차상위 선지식 |
「善男子!於此南方, |
선남자여, |
선남자 어차남방 |
이곳의 남쪽에 |
有一王都,名曰:安住; |
한 왕도(王都)가 있어 |
유일왕도 명왈
안주 |
이름을 안주(安住)라 하거니와 |
有優婆夷,名曰:不動。 |
거기에 부동(不動)이라 하는 |
유우바이 명왈
부동 |
우바이가 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦습니까?' 하고 |
수보살도 |
여쭈어보거라." |
時,善財童子頂禮王足,遶無數匝, |
이에 선재동자는 왕의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례왕족
요무수잡 |
무수히 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 |
은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
第九 安住王都 不動優婆夷 : 善法行 |
爾時,善財童子出妙光城,遊行道路, |
그때 선재동자는 |
이시 선재동자 출묘광성
유행도로 |
묘광성을 나와 길을 걸으면서 |
正念思惟大光王教, |
대광왕의 가르침을 |
정념사유 대광왕교 |
바른 마음으로 사유하면서 |
憶念菩薩大慈幢行門, |
보살의 대자당(大慈幢) 수행문을 |
억념보살 대자당행문 |
억념하고, |
思惟菩薩隨順世間三昧光明門, |
보살의 세간에 수순하는 삼매의 |
사유보살 수순세간삼매광명문 |
광명한 문을 깊이 생각하며 |
增長彼不思議願福德自在力, |
저 부사의한 서원과 복덕과 |
증장피부사의 원복덕자재력 |
자재한 힘을 증장시키고, |
堅固彼不思議成熟眾生智, |
저 중생을 성숙시키는 |
견고피부사의 성숙중생지 |
부사의한 지혜를 견고히 하고, |
觀察彼不思議不共受用大威德, |
저 함께 수용하지 않는 |
관찰피부사의 불공수용대위덕 |
부사의한 대위덕을 관찰하고, |
憶念彼不思議差別相, |
저 부사의한 차별상들을 억념하고, |
억념피부사의차별상 |
|
思惟彼不思議清淨眷屬, |
저 부사의한 청정 권속들을 생각하고, |
사유피부사의 청정권속 |
|
思惟彼不思議所作業; |
그 짓는 업의 부사의함을 생각하니 |
사유피부사의소작업 |
|
生歡喜心,生淨信心, |
환희심이 생기고, |
생환희심 생정신심 |
청정한 신심이 생기고, |
生猛利心,生欣悅心, |
몹씨 예리한 마음이 생기고, |
생맹리심 생흔열심 |
기쁘고 즐거운 마음이 생기고, |
生踊躍心,生慶幸心, |
뛸듯이 치솟는 마음이 생기고, |
생용약심 생경행심 |
행복한 마음이 생기고, |
生無濁心,生清淨心, |
혼탁함이 없는 마음이 생기고, |
생무탁심 생청정심 |
청정한 마음이 생기고, |
生堅固心,生廣大心, |
견고한 마음이 생기고, |
생견고심 생광대심 |
광대한 마음이 생기고, |
生無盡心。 |
다함이 없는 마음이 생겼기에 |
생무진심 |
|
如是思惟,悲泣流淚, |
이렇게 생각하면서 |
여시사유 비읍류루 |
슬피 눈물을 흘렸느니라. |
念善知識實為希有,出生一切諸功德處, |
'선지식은 진실로 희유하여 |
염선지식 실위희유 출생일체제공덕처 |
모든 공덕처를 출생시키고, |
出生一切諸菩薩行,出生一切菩薩淨念, |
모든 보살행을 출생시키며, |
출생일체제보살행 출생일체보살정념 |
모든 보살의 청정한 생각을 출생시키고, |
出生一切陀羅尼輪,出生一切三昧光明, |
모든 다라니륜을 출생시키고, |
출생일체다라니륜 출생일체삼매광명 |
모든 삼매의 광명을 출생시키고, |
出生一切諸佛知見,普雨一切諸佛法雨, |
모든 부처님의 지견을 출생시키고, |
출생일체제불지견 보우일체제불법우 |
모든 부처님의 법비를 널리 내리고, |
顯示一切菩薩願門,出生難思智慧光明, |
모든 보살 서원의 문을 드러내보이고, |
현시일체보살원문 출생난사지혜광명 |
생각키 어려운 지혜 광명을 출생시키고, |
增長一切菩薩根芽。 |
모든 보살 뿌리의 싹을 키워내는구나.' |
증장일체보살근아 |
|
又作是念:「善知識者, |
또 생각하였느니라. |
우작시념 선지식자 |
'선지식은 |
能普救護一切惡道,能普演說諸平等法, |
악도에 빠진 모든 이들을 널리 구호하며, |
능보구호일체악도 능보연설제평등법 |
모든 평등한 법을 널리 연설하며, |
能普顯示諸夷險道,能普開闡大乘奧義, |
모든 평탄하고 험난한 길을 널리 보이며, |
능보현시제이험도 능보개천대승오의 |
대승의 심오한 이치를 널리 열어 펼치며, |
能普勸發普賢諸行,能普引到一切智城, |
보현의 모든 행을 널리 닦기를 권하며, |
능보권발보현제행 능보인도일체지성 |
일체지의 성에 이르도록 널리 인도하며, |
能普令入法界大海,能普令見三世法海, |
법계의 큰 바다에 두루 들어가게 하며, |
능보령입법계대해 능보령견삼세법해 |
삼세의 법바다를 널리 보게 하며, |
能普授與眾聖道場,能普增長一切白法。」 |
여러 성인의 도량을 널리 수여하며, |
능보수여중성도량 능보증장일체백법 |
모든 백법(白法)을 증장케 하는구나.' |
|
|
善財童子如是悲哀思念之時, |
선재동자가 이렇게 |
선재동자 여시비애 사념지시 |
애틋하게 생각하고 있을 때, |
彼常隨逐覺悟菩薩、如來使天, |
항상 따라 다니며 깨우치는 |
피상수축 각오보살 여래사천 |
보살과 여래의 심부름꾼 천자가 |
於虛空中而告之言: |
허공 중에서 말했느니라. |
여허공중 이고지언 |
|
「善男子!其有修行善知識教, |
"선남자여, 누구든지 |
선남자 기유수행선지식교 |
선지식의 가르침 대로 수행하면 |
諸佛世尊悉皆歡喜; |
부처님 세존이 모두 기뻐하시며, |
제불세존 실개환희 |
|
其有隨順善知識語,則得近於一切智地; |
선지식의 말에 순종하여 따르면 |
기유수순선지식어 즉득근어일체지지 |
일체지의 지위에 가까워지며, |
其有能於善知識語無疑惑者, |
선지식의 말에 의혹이 없으면 |
기유능어선지식어 무의혹자 |
|
則常值遇一切善友; |
모든 선지식을 항상 만날 것이며, |
즉상치우일체선우 |
|
其有發心願常不離善知識者, |
발심하여 항상 선지식을 |
기유발심 원상불리선지식자 |
떠나지 않기 원하면, |
則得具足一切義利。 |
모든 이치를 구족하게 되나니, |
즉득구족일체의리 |
|
善男子!汝可往詣安住王都, |
선남자여, 그대가 가히 |
선남자 여가왕예안주왕도 |
안주(安住)라는 왕도에 가면 |
即當得見不動優婆夷大善知識」 |
곧 큰 선지식인 부동(不動)우바이를 |
즉당득견부동우바이 대선지식 |
만나게 될 것이니라." |
|
|
時,善財童子從彼三昧智光明起, |
이때 선재동자는 |
시 선재동자 종피삼매지광명기 |
저 삼매의 지혜광명에서 깨어나서 |
漸次遊行,至安住城, |
점차 유행하여 |
점차유행 지안주성 |
안주성(安住城)에 도착하자 |
周遍推求不動優婆夷今在何所? |
주위에서 두루 '부동우바이가 |
주변추구부동우바이 금재하소 |
어디 있느냐?'고 물었는데 |
無量人眾咸告之言: |
한량없는 사람들이 |
무량인중 함고지언 |
다같이 말하기를, |
「善男子!不動優婆夷身是童女, |
선남자여, |
선남자 부동우바이 신시동녀 |
부동우바이의 몸은 동녀인지라 |
在其家內,父母守護, |
그의 집 안에서 |
재기가내 부모수호 |
부모가 수호하고 있으며, |
與自親屬無量人眾演說妙法。」 |
한량없는 자기의 친족들에게 |
여자친속무량인중 연설묘법 |
묘법을 연설하고 있습니다.' 하니, |
善財童子聞是語已,其心歡喜,如見父母, |
선재동자는 이 말을 듣고 |
선재동자 문시어이 기심환희
여견부모 |
부모를 만난 듯이 기뻐서 |
即詣不動優婆夷舍。 |
곧 부동우바이의 집으로 갔느니라. |
즉예부동우바이사 |
|
入其宅內,見彼堂宇, |
집 안으로 들어서서, |
입기택내 견피당우 |
그 집을 보니 |
金色光明普皆照耀, |
금빛 광명을 두루 다 비추고 |
금색광명 보개조요 |
|
遇斯光者身意清涼。 |
이 광명을 받은 이들은 |
우사광자 신의청량 |
몸과 뜻이 청량해졌느니라. |
善財童子光明觸身, |
선재동자는 광명이 몸에 닿자 |
선재동자 광명촉신 |
|
即時獲得五百三昧門, |
즉시 오백 가지 삼매문을 얻었으니, |
즉시획득오백삼매문 |
|
所謂:了一切希有相三昧門、 |
소위 일체의 희유한 모양을 아는 삼매문, |
소위 요일체희유상삼매문 |
|
入寂靜三昧門、遠離一切世間三昧門、 |
적정에 들어가는 삼매문, |
입적정삼매문 원리일체세간삼매문 |
일체세간을 멀리 여의는 삼매문, |
普眼捨得三昧門、如來藏三昧門…… |
보안(普眼)으로 버리고 얻는 삼매문, |
보안사득삼매문 여래장삼매문 |
여래장 삼매문 등 |
得如是等五百三昧門; |
이러한 오백 가지 삼매문이었으며, |
득여시등 오백삼매문 |
|
以此三昧門故,身心柔軟,如七日胎。 |
이 삼매문을 얻음으로써 |
이차삼매문고 신심유연
여칠일태 |
신심이 유연하기 이레 된 태(胎) 같았으며, |
又聞妙香,非諸天、龍、乾闥婆等 |
또 묘한 향을 맡아보니 |
우문묘향 비제천룡 건달바등 |
모든 천, 용, 건달바 등이나 |
人與非人之所能有。 |
인간, 비인간들이 |
인여비인지소능유 |
지닐 수 있는 것이 아니었느니라. |
|
|
善財童子前詣其所,恭敬合掌,一心觀察, |
선재동자는 그의 처소로 가서 |
선재동자 전예기소 공경합장
일심관찰 |
공경히 합장하고 일심으로 관찰해 보니, |
見其形色端正殊妙, |
그 형색이 단정하고 |
견기형색 단정수묘 |
뛰어나게 아름다워서 |
十方世界一切女人無有能及, |
시방 세계의 모든 여인들은 |
시방세계 일체여인 무유능급 |
미칠 수가 없었는데 |
況其過者! |
하물며 그 보다 나은 자이리요? |
황기과자 |
|
唯除如來及以一切灌頂菩薩。 |
오직 여래와 모든 관정보살들 만은 |
유제여래 급이일체관정보살 |
제외할 것이요, |
口出妙香,宮殿莊嚴, |
입에서 나는 아름다운 향내음과 |
구출묘향 궁전장엄 |
궁전의 장엄, |
并其眷屬悉無與等, |
그리고 그 권속들도 |
병기권속 실무여등 |
더불어 같이 할 자가 없거늘 |
況復過者!十方世界一切眾生, |
하물며 그 보다 나은 자이리요? |
황부과자 시방세계 일체중생 |
시방 세계의 모든 중생들이 |
無有於此優婆夷所起染著心; |
이 우바이에게 물들어 집착하는 마음을 |
무유어차우바이소 기염착심 |
일으키는 일이 없었으며, |
若得暫見,所有煩惱悉自消滅。 |
만일 잠깐 보기만 하면 |
약득잠견 소유번뇌 실자소멸 |
지닌 번뇌가 저절로 다 소멸하였으니, |
譬如百萬大梵天王,決定不生欲界煩惱; |
비유컨대 백만의 대범천왕은 |
비여백만대범천왕 결정불생욕계번뇌 |
욕계의 번뇌가 결정코 생기지 않듯이 |
其有見此優婆夷者, |
어느 누가 이 우바이를 보기만 하면 |
기유견차우바이자 |
|
所有煩惱應知亦然。 |
지닌 번뇌가 또한 그렇게 되는 줄을 |
소유번뇌 응지역연 |
응당 알아야 하느니라. |
十方眾生觀此女人皆無厭足, |
시방 중생들이 이 여인을 보면 |
시방중생 관차여인 개무염족 |
모두가 싫어하지 않거니와 |
唯除具足大智慧者。 |
오로지 대지혜를 구족한 이만은 |
유제구족대지혜자 |
제외할 것이니라. |
|
|
爾時,善財童子曲躬合掌, |
이때 선재동자가 |
이시 선재동자 곡궁합장 |
허리 굽혀 합장하고 |
正念觀察,見此女人, |
바른 마음으로 관찰하여 |
정념관찰 견차여인 |
그 여인을 보니, |
其身自在不可思議, |
그 몸이 자재하기 불가사의하고, |
기신자재 불가사의 |
|
色相顏容世無與等, |
색상과 얼굴 용모는 |
색상안용 세무여등 |
세상에 더불어 같이 할 자가 없으며, |
光明洞徹物無能障, |
광명이 통철하여 |
광명통철 물무능장 |
사물이 장애할 수 없고, |
普為眾生而作利益, |
널리 중생들을 위해 |
보위중생 이작이익 |
이익을 지었으며, |
其身毛孔恒出妙香, |
그 몸의 모공에서는 |
기신모공 항출묘향 |
항상 아름다운 향기가 나고, |
眷屬無邊,宮殿第一, |
권속은 가이없고, |
권속무변 궁전제일 |
궁전은 제일이었으며, |
功德深廣莫知涯際; |
공덕은 깊고 넓어서 |
공덕심광 막지애제 |
끝을 알 수 없었으니, |
心生歡喜,以頌讚曰: |
마음으로 기뻐하며 |
심생환희 이송찬왈 |
게송으로 찬탄했느니라. |
|
|
「守護清淨戒,修行廣大忍, |
청정한 계율을 수호하고 |
수호청정계 수행광대인 |
광대한 인욕을 수행하며 |
精進不退轉,光明照世間。」 |
정진에서 물러서지 않으니 |
정진불퇴전 광명조세간 |
광명이 세간을 밝게 비추네 |
|
|
爾時,善財童子說此頌已,白言: |
이때 선재동자가 |
이시 선재동자 설차송이
백언 |
이 게송을 설하고서 말했느니라. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이미 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, |
제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유희 |
잘 가르쳐 주시리라 하였사오니, |
願為我說!」 |
바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 |
*우바이의 역량 |
時,不動優婆夷以菩薩柔軟語、悅意語, |
그러자 부동우바이는 |
시 부동우바이 이보살유연어 열의어 |
보살의 부드러운 말과 좋은 의미의 말로 |
慰諭善財,而告之言: |
선재동자를 위로하며 말했느니라. |
위유선재 이고지언 |
|
「善哉善哉!善男子! |
"참으로 장하도다. 선남자여, |
선재선재 선남자 |
|
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
그대가 능히 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내다니. |
善男子!我得菩薩難摧伏智慧藏解脫門, |
선남자여, 나는 보살의 꺾을 수 없는 |
선남자 아득보살난최복지혜장해탈문 |
지혜장(智慧藏) 해탈문을 얻었으며, |
我得菩薩堅固受持行門, |
나는 보살이 견고하게 수지해야 할 |
아득보살견고수지행문 |
수행문을 얻었으며, |
我得菩薩一切法平等地總持門, |
나는 보살의 일체법에 평등한 지위의 |
아득보살일체법평등지총지문 |
다라니문을 얻었으며, |
我得菩薩照明一切法辯才門, |
나는 보살의 일체법을 밝히는 |
아득보살조명일체법변재문 |
변재의 문을 얻었으며, |
我得菩薩求一切法無疲厭三昧門。」 |
나는 보살의 일체법을 싫증없이 구하는 |
아득보살구일체법 무피염삼매문 |
삼매의 문을 얻었느니라." |
善財童子言:「聖者! |
선재동자가 말했느니라. |
선재동자언 성자 |
"성자시여, |
菩薩難摧伏智慧藏解脫門, |
보살의 꺾을 수 없는 |
보살난최복지혜장해탈문 |
지혜장 해탈문에서 |
乃至求一切法無疲厭三昧門, |
나아가 일체법을 싫증없이 구하는 |
내지구일체법 무피염삼매문 |
삼매문에 이르기까지의 |
境界云何?」 |
경계가 어떠합니까?" |
경계운하 |
|
童女言:「善男子!此處難知。」 |
동녀가 대답했느니라. |
동녀언 선남자
차처난지 |
"선남자여, 그것은 알기 어려우니라." |
善財白言:「唯願聖者, |
선재가 다시 말했느니라. |
선재백언 유원성자 |
"바라옵건대 성자께서는 |
承佛神力,為我宣說! |
부처님의 신력을 받드사 |
승불신력 위아선설 |
제게 말씀해 주소서. |
我當因善知識,能信能受, |
제가 마땅히 선지식으로 인해 |
아당인선지식 능신능수 |
능히 믿고 능히 받고 |
能知能了,趣入觀察, |
능히 알아서 능히 마치며, |
능지능료 취입관찰 |
나아가서 관찰하고 |
修習隨順,離諸分別, |
닦아 익히므로써 수순하여 |
수습수순 이제분별 |
모든 분별을 떠나 |
究竟平等。」 |
구경평등히 하겠나이다." |
구경평등 |
|
優婆夷言: 「善男子! |
우바이가 말했느니라. |
우바이언 선남자 |
"선남자여, |
過去世中有劫,名:離垢,佛號:脩臂。 |
과거세의 어느 겁이 이름은 이구(離垢)요, |
과거세중유겁 명
이구 불호 수비 |
부처님 명호는 수비(脩臂)였는데, |
時,有國王, 名曰:電授, |
그때 있던 전수(電授)라는 이름의 |
시 유국왕
명왈 전수 |
국왕에게는 |
唯有一女,即我身是。 |
오직 딸 하나만 있었으니, |
유유일녀 즉아신시 |
내가 곧 그녀이니라. |
我於夜分廢音樂時, |
나는 밤이 되어 |
아어야분 폐음악시 |
음악이 그쳤을 때 |
父母兄弟悉已眠寢,五百童女亦皆昏寐。 |
부모형제는 이미 다 잠이 들고, |
부모형제 실이면침 오백동녀 역개혼매 |
오백 동녀들도 다 꿈 속에 잠겼는데, |
我於樓上仰觀星宿, |
나는 누각 위에서 별을 보다가 |
아어루상 앙관성숙 |
|
於虛空中見彼如來如寶山王, |
허공에서 저 수비(脩臂)여래를 보니 |
어허공중 견피여래 여보산왕 |
마치 보배산처럼 |
無量無邊天龍八部、諸菩薩眾所共圍遶, |
무량무변한 천룡팔부와 |
무량무변 천룡팔부 제보살중 소공위요 |
보살대중들로 에워쌓여 계셨는데, |
佛身普放大光明網周遍十方無所障礙, |
부처님 몸은 시방세계에 두루 |
불신보방대광명망 주변시방 무소장애 |
대광명그물을 놓기에 장애될 것이 없었고 |
佛身毛孔皆出妙香。 |
부처님 몸의 모공마다에서 |
불신모공 개출묘향 |
묘향이 나왔는데 |
我聞是香,身體柔軟,心生歡喜; |
나는 그 향기를 맡자 몸이 유연해지고 |
아문시향 신체유연
심생환희 |
마음이 기뻤는지라 |
便從樓下至於地上, |
문득 누각에서 땅으로 내려와서 |
편종루하 지어지상 |
|
合十指爪,頂禮於佛。 |
열 손가락을 모아 |
합십지조 정례어불 |
부처님께 정례드렸느니라. |
又觀彼佛不見頂相, |
또 그 부처님을 살펴보았으나 |
우관피불 불견정상 |
정수리를 볼 수 없었고, |
觀身左右莫知邊際。 |
몸의 좌우를 살펴보았으나 |
관신좌우 막지변제 |
그 끝을 알 수 없었느니라. |
思惟彼佛諸相隨好無有厭足, |
저 부처님의 상호와 수호를 |
사유피불 제상수호 무유염족 |
흡족함이 없이 사유하면서 |
竊自念言:『此佛世尊 |
마음 속으로 생각하기를, |
절자념언 차불세존 |
'이 부처님 세존께서는 |
作何等業,獲於如是上妙之身, |
어떤 업을 지으셨기에 |
작하등업 획어여시상묘지신 |
이렇게 훌륭한 몸을 얻으시어 |
相好圓滿,光明具足, |
상호는 원만하시고 |
상호원만 광명구족 |
광명이 구족하시며, |
眷屬成就,宮殿嚴好, |
권속을 성취하시고 |
권속성취 궁전엄호 |
궁전은 엄호하며, |
福德智慧悉皆清淨,總持三昧不可思議, |
복덕과 지혜가 다 청정하고 |
복덕지혜 실개청정 총지삼매 불가사의 |
다라니와 삼매가 불가사의하며, |
神通自在,辯才無礙?』 |
신통이 자재하시고 |
신통자재 변재무애 |
변재는 걸림이 없으실까?' 하였느니라. |
「善男子!爾時,如來知我心念,即告我言: |
선남자여, 그때 여래께서 |
선남자 이시
여래지아심념 즉고아언 |
내 마음을 아시고 말씀하셨느니라. |
『汝應發不可壞心,滅諸煩惱; |
'너는 마땅히 깨뜨릴 수 없는 마음을
내서 |
여응발불가괴심 멸제번뇌 |
모든 번뇌를 멸하고, |
應發無能勝心,破諸取著; |
마땅히 이길 수 없는 마음을 내서 |
응발무능승심 파제취착 |
모든 집착을 부수고, |
應發無退怯心,入深法門; |
마땅히 물러서지 않는 마음을 내서 |
응발무퇴겁심 입심법문 |
깊은 법문에 들어가고, |
應發能堪耐心,救惡眾生; |
마당히 참고 견디는 마음을 내서 |
응발능감내심 구악중생 |
악한 중생을 구제하고, |
應發無迷惑心,普於一切諸趣受生; |
마땅히 미혹이 없는 마음을 내서 |
응발무미혹심 보어일체제취수생 |
모든 갈래에 두루 태어나고, |
應發無厭足心,求見諸佛無有休息; |
마땅히 싫어함이 없는 마음을 내서 |
응발무염족심 구견제불무유휴식 |
부처님 뵙기를 쉬지말고 구하며, |
應發無知足心,悉受一切如來法雨; |
마땅히 만족할 줄 모르는 마음을 내서 |
응발무지족심 실수일체여래법우 |
일체 여래의 법비를 받고, |
應發正思惟心,普生一切佛法光明; |
마땅히 바르게 생각하는 마음을 내서 |
응발정사유심 보생일체불법광명 |
모든 불법의 광명을 내고, |
應發大住持心,普轉一切諸佛法輪; |
마땅히 크게 주지(住持)하는 마음을 내서 |
응발대주지심 보전일체제불법륜 |
일체제불의 법륜을 널리 굴리고, |
應發廣流通心,隨眾生欲施其法寶。』 |
마땅히 널리 유통시키려는 마음을 내서 |
응발광유통심 수중생욕시기법보 |
중생의 욕구를 따라 법보를 베풀라.' |
「善男子!我於彼佛所聞如是法, |
선남자여, 나는 그 부처님 처소에서 |
선남자 아어피불소 문여시법 |
이와 같은 법을 듣고서 |
求一切智,求佛十力, |
일체지를 구하고, |
구일체지 구불십력 |
부처님의 십력을 구하고, |
求佛辯才,求佛光明, |
부처님의 변재를 구하고, |
구불변재 구불광명 |
부처님의 광명을 구하고, |
求佛色身,求佛相好, |
부처님의 색신을 구하고, |
구불색신 구불상호 |
부처님의 상호를 구하고, |
求佛眾會,求佛國土, |
부처님의 중회를 구하고, |
구불중회 구불국토 |
불국토를 구하고, |
求佛威儀,求佛壽命。 |
부처님의 위의를 구하고, |
구불위의 구불수명 |
부처님의 수명을 구했느니라. |
發是心已,其心堅固猶如金剛, |
이런 마음을 일으키고 |
발시심이 기심견고 유여금강 |
그 마음을 금강처럼 견고히 하니 |
一切煩惱及以二乘悉不能壞。 |
일체의 번뇌나 이승(二乘)들로는 |
일체번뇌 급이이승 실불능괴 |
깨뜨릴 수 없었느니라. |
|
|
「善男子!我發是心已來, |
선남자여, |
선남자 아발시심이래 |
내가 이렇게 발심한 이후 |
經閻浮提微塵數劫,尚不生於念欲之心, |
염부제 미진수의 겁이 지나도록 |
경염부제미진수겁 상불생어념욕지심 |
탐욕을 생각하는 마음을 내지 않았거늘 |
況行其事! |
하물며 그런 일을 행하겠는가? |
황행기사 |
|
爾所劫中,於自親屬不起瞋心, |
그러한 겁 동안 자신의 친족에게도 |
이소겁중 어자친속 불기진심 |
성내는 마음을 일으키지 않았거늘 |
況他眾生! |
하물며 다른 중생이겠는가? |
황타중생 |
|
爾所劫中,於其自身不生我見, |
그러한 겁 동안 자기 몸에도 |
이소겁중 어기자신 불생아견 |
'나'라는 소견을 내지 않았거늘 |
況於眾具而計我所! |
하물며 모든 도구에 |
황어중구 이계아소 |
내것을 꾀했겠는가? |
爾所劫中,死時、生時及住胎藏, |
그러한 겁 동안 죽을 때와 날 때와 |
이소겁중 사시생시 급주태장 |
태에 들었을 때에도 |
未曾迷惑起眾生想及無記心, |
미혹하여 중생이라는 생각이나 |
미증미혹 기중생상 급무기심 |
무기심(無記心)을 낸 적이 없거늘 |
況於餘時! |
하물며 다른 때이겠는가? |
황어여시 |
|
爾所劫中,乃至夢中隨見一佛未曾忘失, |
그러한 겁 동안 꿈 속에서라도 |
이소겁중 내지몽중 수견일불 미증망실 |
한 부처님을 뵌 것도 잊은 적 없거늘 |
何況菩薩十眼所見! |
하물며 보살의 열 가지 눈으로 |
하황보살십안소견 |
본 것이겠는가? |
爾所劫中,受持一切如來正法, |
그러한 겁 동안 일체여래의 |
이소겁중 수지일체여래정법 |
정법을 수지하여 |
未曾忘失一文一句, |
한 글자 한 구절도 잊은 적이 없고 |
미증망실일문일구 |
|
乃至世俗所有言辭尚不忘失, |
나아가 세속의 말까지도 |
내지세속소유언사 상불망실 |
오히려 잊지 않았거늘 |
何況如來金口所說! |
하물며 여래의 부처님 입으로 |
하황여래금구소설 |
말씀하신 것이겠는가? |
爾所劫中,受持一切如來法海, |
그러한 겁 동안 일체여래의 |
이소겁중 수지일체여래법해 |
법바다를 수지하여 |
一文一句無不思惟、無不觀察, |
한 글자 한 구절도 생각하지 않거나 |
일문일구 무불사유 무불관찰 |
관찰하지 않은 것이 없고, |
乃至一切世俗之法亦復如是。 |
나아가 모든 세속의 법까지도 |
내지일체세속지법 역부여시 |
그와 같이 하였으며, |
爾所劫中,受持如是一切法海, |
그러한 겁 동안 그와 같은 |
이소겁중 수지여시일체법해 |
모든 법바다를 수지하여 |
未曾於一法中不得三昧, |
일찍이 한 법에서도 |
미증어일법중 부득삼매 |
삼매를 얻지 못한 것이 없고, |
乃至世間技術之法,一一法中悉亦如是。 |
나아가 세간 기술의 법까지도 |
내지세간기술지법 일일법중 실역여시 |
낱낱의 법마다 그렇게 하였으며, |
爾所劫中,住持一切如來法輪, |
그러한 겁 동안 |
이소겁중 주지일체여래법륜 |
일체여래의 법륜을 주지하여 |
隨所住持,未曾廢捨一文一句, |
주지하는 바에 따라 |
수소주지 미증폐사일문일구 |
한 글자 한 구절도 버려 둔 적이 없고 |
乃至不曾生於世智,唯除為欲調眾生故。 |
나아가 세상 지혜를 낸 적이 없으나 |
내지부증생어세지 유제위욕조중생고 |
오직 중생조복을 위한 것 만은 예외이며, |
爾所劫中,見諸佛海, |
그러한 겁 동안 |
이소겁중 견제불해 |
바다 같은 부처님들을 뵈었으되 |
未曾於一佛所不得成就清淨大願, |
한 부처님에게서도 청정대원을 |
미증어일불소 부득성취청정대원 |
성취하지 못한 것이 없고, |
乃至於諸化佛之所悉亦如是。 |
나아가 모든 화신불 처소에서도 |
내지어제화불지소 실역여시 |
그와 같이 하였으며, |
爾所劫中,見諸菩薩修行妙行, |
그러한 겁 동안 모든 보살들이 |
이소겁중 견제보살수행묘행 |
묘행을 닦는 것을 보고 |
無有一行我不成就。 |
한가지 행도 |
무유일행 아불성취 |
내가 성취하지 못한 것이 없으며, |
爾所劫中,所見眾生, |
그러한 겁 동안 |
이소겁중 소견중생 |
만난 중생들 중에 |
無一眾生我不勸發阿耨多羅三藐三菩提心, |
내가 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
무일중생 아불권발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내도록 권하지 않은 중생이 하나도 없고, |
未曾勸一眾生發於聲聞、辟支佛意。 |
성문이나 벽지불의 뜻을 내도록 |
미증권일중생 발어성문벽지불의 |
권한 중생이 하나도 없으며, |
爾所劫中,於一切佛法,乃至一文一句, |
그러한 겁 동안 모든 불법에서 |
이소겁중 어일체불법
내지일문일구 |
한 글자 한 구절에도 |
不生疑惑,不生二想, |
의혹을 내지 않고 |
불생의혹 불생이상 |
두 가지 생각도 내지 않고 |
不生分別想,不生種種想, |
분별하는 생각도 내지 않고 |
불생분별상 불생종종상 |
갖가지 생각도 내지 않고 |
不生執著想,不生勝劣想, |
집착하는 생각도 내지 않고 |
불생집착상 불생승렬상 |
낫다 못하다는 생각도 내지 않고 |
不生愛憎想。 |
사랑하고 미워하는 생각도 |
불생애증상 |
내지 않았느니라. |
「善男子!我從是來, |
선남자여, |
선남자 아종시래 |
나는 그 때부터 |
常見諸佛,常見菩薩, |
항상 부처님을 보고 |
상견제불 상견보살 |
항상 보살을 보고 |
常見真實善知識,常聞諸佛願, |
항상 진실한 선지식을 보았으며, |
상견진실선지식 상문제불원 |
항상 부처님의 서원을 듣고 |
常聞菩薩行,常聞菩薩波羅蜜門, |
항상 보살행을 듣고 |
상문보살행 상문보살바라밀문 |
항상 보살의 바라밀문을 듣고 |
常聞菩薩地智光明門,常聞菩薩無盡藏門, |
항상 보살 지위의 지혜 광명문을 듣고 |
상문보살지지광명문 상문보살무진장문 |
항상 보살의 무진장문을 듣고, |
常聞入無邊世界網門, |
항상 가이없는 세계망에 |
상문입무변세계망문 |
들어가는 문을 듣고 |
常聞出生無邊眾生界因門, |
항상 가이없는 중생계의 인(因)을 |
상문출생무변중생계인문 |
출생시키는 문을 듣고 |
常以清淨智慧光明除滅一切眾生煩惱, |
항상 청정한 지혜 광명으로 |
상이청정지혜광명 제멸일체중생번뇌 |
일체중생의 번뇌를 멸하고, |
常以智慧生長一切眾生善根, |
항상 지혜로 |
상이지혜 생장일체중생선근 |
일체중생의 선근을 생장시키고, |
常隨一切眾生所樂示現其身, |
항상 일체중생이 바라는 대로 |
상수일체중생소락 시현기신 |
몸을 나타내고, |
常以清淨上妙言音開悟法界一切眾生。 |
항상 청정하고 아름다운 말로 |
상이청정상묘언음 개오법계일체중생 |
법계의 일체중생을 깨우치느니라. |
|
|
「善男子!我得菩薩求一切法無厭足莊嚴門, |
선남자여, 나는 보살의 |
선남자 아득보살구일체법무염족장엄문 |
일체법을 흡족함이 없이 구하는 장엄문을 얻고, |
我得一切法平等地總持門, |
나는 일체법이 평등한 지위의 |
아득이체법평등지총지문 |
다라니을 얻어서 |
現不思議自在神變。汝欲見不?」 |
부사의하게 자재한 신통변화를 |
현부사의자재신변 여욕견부 |
나타내거니와, 그대는 보려는가?" |
善財言:「唯!我心願見。」 |
선재가 말했느니라. |
선재언 유
아심원견 |
"네, 제가 보기 원하나이다." |
爾時,不動優婆夷坐於龍藏師子之座, |
그러자 부동우바이는 |
이시 부동우바이 좌어용장사자지좌 |
용장(龍藏) 사자좌에 앉아서 |
入求一切法無厭足莊嚴三昧門、 |
일체법을 흡족함이 없이 구하는 |
입구일체법 무염족장엄삼매문 |
장엄삼매문과, |
不空輪莊嚴三昧門、十力智輪現前三昧門、 |
불공륜(不空輪)으로 장엄한 삼매문, |
불공륜장엄삼매문 십력지륜현전삼매문 |
십력의 지혜륜이 현전하는 삼매문, |
佛種無盡藏三昧門…… |
부처님 종성의 무진장 삼매문 등의 |
불종무진장삼매문 |
|
入如是等一萬三昧門。 |
이와 같은 일만 가지의 삼매문에 |
입여시등 일만삼매문 |
들어갔느니라. |
入此三昧門時, |
이 삼매문에 들어갔을 때 |
입차삼매문시 |
|
十方各有不可說佛剎微塵數世界 |
시방으로 각각 |
시방각유불가설불찰미진수세계 |
불가설 불찰미진수의 세계가 |
六種震動,皆悉清淨琉璃所成; |
여섯 가지로 진동하였고, |
육종진동 개실청정유리소성 |
모두가 청정한 유리로 이루어졌는데, |
一一世界中,有百億四天下, |
낱낱 세계마다 |
일일세계중 유백억사천하 |
백억의 사천하가 있어 |
百億如來或住兜率天乃至般涅槃; |
백억의 여래가 도솔천에 계시거나 |
백억여래 혹주도솔천 내지반열반 |
열반에 드시기도 하였으며, |
一一如來放光明網,周遍法界 |
낱낱의 여래가 |
일일여래 방광명망 주변법계 |
광명망을 법계에 두루 놓으시며 |
道場眾會,清淨圍遶, |
도량에 모인 대중들에 |
도량중회 청정위요 |
청정하게 에워쌓이신 채 |
轉妙法輪,開悟群生。 |
미묘한 법륜을 굴리시어 |
전묘법륜 개오군생 |
중생들을 깨우치고 계셨느니라. |
|
|
時,不動優婆夷從三昧起,告善財言: |
이때 부동우바이가 삼매에서 일어나 |
시 부동우바이 종삼매기
고선재언 |
선재에게 말했느니라. |
「善男子!汝見此不?」 |
"선남자여, 그대는 이것을 보는가?" |
선남자 여견차부 |
|
善財言:「唯!我皆已見。」 |
선재가 |
선재언 유
아개이견 |
"네, 제가 다 보았나이다." 하고 답하자 |
優婆夷言: 「善男子! |
우바이가 말했느니라. |
우바이언 선남자 |
"선남자여, |
我唯得此求一切法無厭足三昧光明, |
나는 다만 이 '일체법을 |
아유득차구일체법 무염족삼매광명 |
흡족함이 없이 구하는 삼매 광명'을 얻고, |
為一切眾生說微妙法,皆令歡喜。 |
일체중생에게 미묘법을 설하여 |
위일체중생 설미묘법 개령환희 |
모두를 기쁘게 하거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,如金翅鳥, |
보살마하살들은 |
여제보살마하살 여금시조 |
마치 금시조처럼 |
遊行虛空無所障礙,能入一切眾生大海, |
허공을 거침없이 다니다가 |
유행허공 무소장애 능입일체중생대해 |
일체중생의 바다에 들어가서 |
見有善根已成熟者,便即執取置菩提岸; |
선근이 이미 성숙한 이들을 보거든 |
견유선근이성숙자 편즉집취치보리안 |
곧 낚아채서 보리의 언덕에 두며, |
又如商客,入大寶洲, |
또 장사꾼들처럼 |
우여상객 입대보주 |
보물섬에 들어가서 |
採求如來十力智寶; |
여래의 십력과 |
체구여래십력지보 |
지혜 보배를 채취하며, |
又如漁師,持正法網, |
또 어부들처럼 |
우여어사 지정법망 |
정법의 그물을 가지고 |
入生死海,於愛水中漉諸眾生; |
생사의 바다에 들어가 |
입생사해 어애수중 녹제중생 |
애욕의 물 속에서 중생들을 건져내되 |
如阿脩羅王,能遍撓動三有大城諸煩惱海; |
마치 아수라왕이 삼유의 큰 성(城)과 |
여아수라왕 능변요동삼유대성 제번뇌해 |
번뇌의 바다를 온통 흔들듯이 하고, |
又如日輪,出現虛空, |
또 해바퀴처럼 |
우여일륜 출현허공 |
허공에 출현하여 |
照愛水泥,令其乾竭; |
애욕의 진창을 비춰서 마르게 하며, |
조애수니 영기건갈 |
|
又如滿月,出現虛空, |
또 보름달처럼 |
우여만월 출현허공 |
허공에 출현하여 |
令可化者心華開敷; |
교화할 만한 이들의 |
영가화자 심화개부 |
마음꽃을 피게 하며, |
又如大地,普皆平等, |
또 대지처럼 두루 평등하여 |
우여대지 보개평등 |
|
無量眾生於中止住,增長一切善法根芽; |
한량없는 중생이 그 안에 머물면서 |
무량중생 어중지주 증장일체선법근아 |
모든 선법 뿌리의 싹을 증장케 하며, |
又如大風,所向無礙, |
또 큰 바람처럼 |
우여대풍 소향무애 |
향하는 곳에 걸림이 없이 |
能拔一切諸見大樹; |
모든 소견의 나무를 뽑아버리며, |
능발일체제견대수 |
|
如轉輪王,遊行世間, |
전륜왕처럼 세간에 다니면서 |
여전륜왕 유행세간 |
|
以四攝事攝諸眾生。 |
사섭의 일[四攝事]로 |
이사섭사 섭제중생 |
모든 중생을 거두거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 |
그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
|
*차상위 선지식 |
「善男子!於此南方, |
선남자여, |
선남자 어차남방 |
이곳의 남쪽에 |
有一大城,名:無量都薩羅; |
큰 성이 있어 |
유일대성 명
무량도살라 |
이름을 무량도살라(無量都薩羅)라 하거니와 |
其中有一出家外道,名曰:遍行。 |
거기에 한 출가외도가 있어 |
기중유일출가외도 명왈
변행 |
이름을 변행(遍行)이라 하나니, |
汝往彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여왕피문 보살운하학보살행 |
보살이 어떻게 보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦는지 여쭈어보거라." |
수보살도 |
|
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, |
이에 선재동자는 그의 발에 절하고 |
시 선재동자 정례기족
요무량잡 |
우로 한없이 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 |
은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔느니라. |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第六十六 |
|
|
|
|
|
|
|