大方廣佛華嚴經 卷第六十八 | 대방광불화엄경 제 68권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
入法界品 第三十九之九 | 입법계품 제 39-9 |
第五 險難國 婆須蜜多女 : 無盡功德藏迴向 | |
爾時,善財童子,大智光明照啟其心, | 그때 선재동자는 대지(大智)의 광명이 |
이시 선재동자 대지광명조계기심 | 그의 마음을 비추어 열자 |
思惟觀察見諸法性, | 사유관찰하고 |
사유관찰 견제법성 | 제법(諸法)의 성품을 보아 |
得了知一切言音陀羅尼門, | 일체의 언음(言音)을 요지하는 |
득요지일체언음다라니문 | 다라니문을 얻었고, |
得受持一切法輪陀羅尼門, | 일체의 법륜(法輪)을 수지(受持)하는 |
득수지일체법륜다라니문 | 다라니문을 얻었으며, |
得與一切眾生作所歸依大悲力, | 일체중생에게 귀의할 곳이 되어 줄 |
득여일체중생 작소귀의대비력 | 대비력을 얻었으며, |
得觀察一切法義理光明門, | 일체법의 이치를 관찰하는 |
득관찰일체법의리광명문 | 광명문을 얻었으며, |
得充滿法界清淨願, | 법계에 가득하도록 |
득충만법계청정원 | 청정한 서원을 얻었으며, |
得普照十方一切法智光明, | 시방 일체법을 두루 비추는 |
득보조시방일체법지광명 | 지혜광명을 얻었으며, |
得遍莊嚴一切世界自在力, | 일체세계를 두루 장엄하는 |
득변장엄일체세계자재력 | 자유자재한 힘을 얻었으며, |
得普發起一切菩薩業圓滿願。 | 일체보살의 업을 널리 일으키는 |
득보발기일체보살업원만원 | 원만한 서원을 얻었다. |
漸次遊行,至險難國寶莊嚴城, | 점차 유행하여 험난국(險難國)의 |
점차유행 지험난국 보장엄성 | 보장엄성(寶莊嚴城)에 이르자 |
處處尋覓婆須蜜多女。 | 가는 곳곳마다에서 |
처처심멱바수밀다녀 | 바수밀다녀(婆須蜜多女)를 찾았는데, |
城中有人不知此女功德智慧,作如是念: | 이 여인의 공덕과 지혜를 알지 못하는 |
성중유인 부지차녀공덕지혜 작여시념 | 성 안의 어떤 사람이 이렇게 생각하였다. |
「今此童子,諸根寂靜,智慧明了, | '지금의 이 동자는 |
금차동자 제근적정 지혜명료 | 제근(諸根)이 차분하고 지혜도 밝아서 |
不迷不亂,諦視一尋, | 미혹하거나 산란하지도 않으며, |
불미불란 체시일심 | 자세히 한 번 찾아보아도 |
無有疲懈,無所取著, | 나태함이나 취착함도 없고, |
무유피해 무소취착 | |
目視不瞬,心無所動, | 눈 깜박이지도 않고 |
목시불순 심무소동 | 마음이 흔들리는 일도 없이 |
甚深寬廣,猶如大海; | 몹씨 너그럽고 넓어서 |
심심관광 유여대해 | 대해(大海)와 같으니 |
不應於此婆須蜜女,有貪愛心,有顛倒心, | 이 바수밀다 여인에게 사랑하는 마음이나 |
불응어차바수밀녀 유탐애심 유전도심 | 전도된 마음을 가지거나 |
生於淨想,生於欲想; | 깨끗하다는 생각을 내거나 |
생어정상 생어욕상 | 탐욕하려는 생각을 냈을 리 없고, |
不應為此女色所攝。 | 그 여색에 빠졌을 리도 없겠거니와 |
불응위차여색소섭 | |
「此童子者,不行魔行,不入魔境, | 이 동자는 마구니 행을 행하지도 않고 |
차동자자 불행마행 불입마경 | 마구니 경계에 들어가지도 않고 |
不沒欲泥,不被魔縛, | 탐욕의 수렁에 빠지지도 않고 |
불몰욕니 불피마박 | 마구니의 속박을 받지도 아니하여 |
不應作處已能不作, | 해서는 안될 것은 |
불응작처 이능부작 | 능히 하지 않을 터인데 |
有何等意而求此女?」 | 무엇 때문에 이 여인을 찾을까?' |
유하등의 이구차녀 | |
其中有人先知此女有智慧者, | 또 그 중에 이 여인이 지혜가 있는 줄 |
기중유인 선지차녀유지혜자 | 아는 어떤 사람이 |
告善財言: 「善哉善哉!善男子! | 선재에게 이렇게 말했다. |
고선재언 선재선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
汝今乃能推求尋覓婆須蜜女, | 그대가 지금 |
여금내능추구심멱바수밀녀 | 이 바수밀다 여인을 찾다니, |
汝已獲得廣大善利。 | 그대는 이미 |
여이획득광대선리 | 광대하게 좋은 이익을 얻었도다. |
善男子!汝應決定求佛果位, | 선남자여, 그대는 마땅히 |
선남자 여응결정구불과위 | 부처의 과위(果位)를 결정히 구할 것이며, |
決定欲為一切眾生作所依怙, | 결정코 일체중생을 위해 |
결정욕위일체중생 작소의호 | 의지할 곳을 짓고자 할 것이며, |
決定欲拔一切眾生貪愛毒箭, | 결정코 일체중생 탐애의 독화살을 |
결정욕발일체중생 탐애독전 | 뽑아내고자 할 것이며, |
決定欲破一切眾生於女色中所有淨想。 | 결정코 일체중생이 여색에 대해 가지고 있는 |
결정욕파일체중생 어여색중소유정상 | 깨끗하다는 생각을 깨뜨리고자 하리라. |
「善男子!婆須蜜女 | 선남자여, |
선남자 바수밀녀 | 바수밀 여인은 |
於此城內市廛之北自宅中住。」 | 이 성 안 시가지 북쪽의 |
어차성내 시전지북 자택중주 | 자기집에 있느니라." |
時,善財童子聞是語已, | 선재동자는 이 말을 듣고 |
시 선재동자 문시어이 | |
歡喜踊躍,往詣其門。 | 뛸듯이 기뻐하며 |
환희용약 왕예기문 | 그 문으로 가서 |
見其住宅廣博嚴麗,寶牆、寶樹及以寶塹, | 그 집을 보니, 넓고 화려한데 |
견기주택 광박엄려 보장보수 급이보참 | 보배담장과 나무와 보배해자[塹]들이 |
一一皆有十重圍遶;其寶塹中, | 낱낱이 모두 열 겹으로 둘러져 있고, |
일일개유십중위요 기보참중 | 그 보배해자 속에는 |
香水盈滿,金沙布地, | 향수가 가득 넘쳐나고 |
향수영만 금사포지 | 금모래가 땅에 깔려 있고, |
諸天寶華、優缽羅華、波頭摩華、 | 온갖 하늘 보배꽃과 |
제천보화 우발라화 파두마화 | 우발라꽃, 파두마꽃, |
拘物頭華、芬陀利華遍覆水上; | 구물두꽃, 분다리꽃들이 |
구물두화 분다리화 변부수상 | 물 위를 가득 덮고 있었으며, |
宮殿、樓閣處處分布, | 궁전과 누각이 |
궁전누각 처처분포 | 여기저기 분포되어 |
門闥、窗牖相望間列, | 대문과 창호들이 |
문달창유 상망간열 | 서로 마주보며 줄지어 있는데, |
咸施網鐸,悉置幡幢, | 모두 그물을 이룬 방울을 달고 |
함시망탁 실치번당 | 번기와 당기를 세워서 |
無量珍奇以為嚴飾; | 한량없는 진기한 것들로 |
무량진기 이위엄식 | 엄정히 장식했으며, |
琉璃為地,眾寶間錯, | 유리로 된 땅에는 |
유리위지 중보간착 | 온갖 보배로 사이사이를 꾸미고, |
燒諸沈水,塗以栴檀, | 침수향을 사르고 |
소제침수 도이전단 | 전단향을 발랐으며, |
懸眾寶鈴,風動成音, | 매달려 있는 보배풍경이 |
현중보령 풍동성음 | 바람에 흔들려 소리를 내고 |
散諸天華遍布其地; | 하늘 꽃이 흩날려 |
산제천화 변포기지 | 온땅에 두루 깔려 있으니, |
種種嚴麗不可稱說, | 갖가지로 곱고 화려하여 |
종종엄려 불가칭설 | 이루 말로 할 수 없었으며, |
諸珍寶藏其數百千, | 모든 진귀한 보물창고는 |
제진보장 기수백천 | 그 수가 백천인데, |
十大園林以為莊嚴。 | 열 개의 큰 동산의 숲으로 |
십대원림 이위장엄 | 장엄하고 있었다. |
爾時,善財見此女人, | 이때 선재동자가 그 여인을 보니, |
이시 선재견차여인 | |
顏貌端嚴,色相圓滿, | 용모는 단엄하고 |
안모단엄 색상원만 | 색상이 원만하며 |
皮膚金色,目髮紺青, | 금빛 피부에 |
피부금색 목발감청 | 눈과 머리카락은 감청색으로 |
不長不短,不麤不細, | 길지도 짧지도 않고 |
부장부단 불추불세 | 굵지도 가늘지도 않아서 |
欲界人、天無能與比; | 욕계의 사람이나 천자로는 |
욕계인천 무능여비 | 비할 수 없었으며, |
音聲美妙超諸梵世,一切眾生差別言音, | 미묘한 음성은 범천세계를 초월하여 |
음성미묘 초제범세 일체중생 차별언음 | 일체중생의 차별한 언음들을 |
悉皆具足,無不解了; | 모두 구족히 알지 못함이 없었으며, |
실개구족 무불해료 | |
深達字義,善巧談說, | 문자와 의미에 깊이 요달하고 |
심달자의 선교담설 | 담설이 선교하며, |
得如幻智,入方便門; | 여환(如幻)의 지혜를 얻어 |
득여환지 입방편문 | 방편문에 들어갔으며, |
眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身, | 보배영락과 장신구로 |
중보영락 급제엄구 장엄기신 | 그 몸을 장엄하고 |
如意摩尼以為寶冠而冠其首; | 여의마니의 관을 |
여의마니 이위보관 이관기수 | 머리에 쓰고 있었으며, |
復有無量眷屬圍遶, | 또 한량없는 권속들이 |
부유무량권속위요 | 에워싸고 있었는데 |
皆共善根同一行願, | 모두가 같은 선근과 |
개공선근 동일행원 | 동일한 행원으로 |
福德大藏具足無盡。 | 복덕의 큰 보고가 |
복덕대장 구족무진 | 구족하여 다함이 없었다. |
時,婆須蜜多女從其身出廣大光明, | 그때 바수밀다 여인이 몸에서 |
시 바수밀다녀 종기신출광대광명 | 광대한 광명을 내서 |
普照宅中一切宮殿; | 그 집 안의 모든 궁전을 두루 비추자 |
보조택중 일체궁전 | |
遇斯光者,身得清涼。 | 이 광명을 받은 이들은 |
우사광자 신득청량 | 몸이 청량해졌다. |
爾時,善財前詣其所,頂禮其足, | 그러자 선재는 그 앞에 나아가 |
이시 선재전예기소 정례기족 | 그 발에 정례하고 |
合掌而住,白言:「聖者! | 합장하고 서서 말하기를, |
합장이주 백언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐주시리라 하였오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." 하자, |
원위아설 | |
彼即告言: 「善男子! | 그가 곧 말했다. |
피즉고언 선남자 | "선남자여, |
我得菩薩解脫,名:離貪欲際, | 나는 이탐욕제(離貪欲際)라 하는 |
아득보살해탈 명 이탐욕제 | 보살해탈을 얻었기에 |
隨其欲樂而為現身。 | 그들이 욕락하는 대로 |
수기욕락 이위현신 | 몸을 나타내느니라. |
若天見我,我為天女, | 만일 천자들이 나를 보거든 |
약천견아 아위천녀 | 나는 천녀가 되어 |
形貌、光明殊勝無比; | 용모와 광명이 수승무비할 것이요, |
형모광명 수승무비 | |
如是乃至人、非人等而見我者, | 그와 같이 인간이나 |
여시내지인비인등 이견아자 | 비인간이 나를 본다면 |
我即為現人、非人女, | 나는 곧 인간이나 |
아즉위현인비인녀 | 비인간의 여인이 되어 |
隨其樂欲皆令得見。 | 그들이 욕락하는 대로 |
수기락욕 개령득견 | 나를 보게 하느니라. |
「若有眾生欲意所纏來詣我所, | 만일 어느 중생이 |
약유중생 욕의소전 래예아소 | 애욕에 얽매여 나에게 오거든 |
我為說法,彼聞法已,則離貪欲, | 나는 법을 설하고 그가 법을 들으면 |
아위설법 피문법이 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 버리고 |
得菩薩無著境界三昧; | 보살 무착경계의 삼매를 얻을 것이며, |
득보살무착경계삼매 | |
若有眾生暫見於我,則離貪欲, | 어느 중생이든 나를 잠깐만 보아도 |
약유중생 잠견어아 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 버려서 |
得菩薩歡喜三昧; | 보살 환희삼매를 얻고, |
득보살환희삼매 | |
若有眾生暫與我語,則離貪欲, | 어느 중생이든지 잠시 내 말을 들으면 |
약유중생 잠여아어 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 여의어서 |
得菩薩無礙音聲三昧; | 보살 무애음성의 삼매를 얻고, |
득보살무애음성삼매 | |
若有眾生暫執我手,則離貪欲, | 만일 어떤 중생이 내 손을 잠깐 |
약유중생 잠집아수 즉리탐욕 | 잡기만 해도 곧 탐욕을 버려서 |
得菩薩遍往一切佛剎三昧; | 보살의 일체제불 세계에 두루 가는 |
득보살변왕일체불찰삼매 | 삼매를 얻을 것이며, |
若有眾生暫昇我座,則離貪欲, | 어느 중생이든 내 자리에 잠깐 |
약유중생 잠승아좌 즉리탐욕 | 오르기만 하면 곧 탐욕을 여의어서 |
得菩薩解脫光明三昧; | 보살 해탈광명의 삼매를 얻고, |
득보살해탈광명삼매 | |
若有眾生暫觀於我,則離貪欲, | 만일 어떤 중생이 나를 잠깐만 관찰해도 |
약유중생 잠관어아 즉리탐욕 | 곧 탐욕이 없어져서 |
得菩薩寂靜莊嚴三昧; | 보살의 적정을 장엄하는 삼매를 얻고, |
득보살적정장엄삼매 | |
若有眾生見我頻申,則離貪欲, | 어떤 중생이 내가 웅크린 것만 보아도 |
약유중생 견아빈신 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 여의고 |
得菩薩摧伏外道三昧; | 보살의 외도를 굴복시키는 삼매를 얻고, |
득보살최복외도삼매 | |
若有眾生見我目瞬,則離貪欲, | 어떤 중생이 내가 눈 깜빡이는 것만 보아도 |
약유중생 견아목순 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 여의고 |
得菩薩佛境界光明三昧; | 보살의 부처님 경계로 광명한 삼매를 얻고, |
득보살불경계광명삼매 | |
若有眾生抱持於我,則離貪欲, | 어떤 중생이 나를 포옹하면 |
약유중생 포지어아 즉리탐욕 | 곧 탐욕을 여의고 |
得菩薩攝一切眾生恒不捨離三昧; | 보살의 일체중생을 거두어 |
득보살섭일체중생 항불사리삼매 | 늘 버리지 않는 삼매를 얻을 것이며, |
若有眾生咂我脣吻,則離貪欲, | 어떤 중생이 나의 입술을 맛보면 |
약유중생 잡아순문 즉리탐욕 | 곧 탐욕이 사라져서 |
得菩薩增長一切眾生福德藏三昧。 | 보살의 일체중생 복덕장을 |
득보살증장일체중생 복덕장삼매 | 늘리는 삼매를 얻을 것이라 |
凡有眾生親近於我,一切皆得住離貪際, | 무릇 어느 중생이나 나를 가까이 하면 |
범유중생 친근어아 일체개득주리탐제 | 모두 탐욕을 여읜 경계에 머물러 |
入菩薩一切智地現前無礙解脫。」 | 보살의 일체지의 자리가 현전하는 |
입보살일체지지 현전무애해탈 | 무애해탈에 들어갈 것이니라." |
善財白言:「聖者種何善根、 | 선재가 말했다. |
선재백언 성자 종하선근 | "성자께서는 어떤 선근을 심으시고 |
修何福業,而得成就如是自在?」 | 어떤 복업을 닦으셨기에 |
수하복업 이득성취 여시자재 | 그러한 자재함을 성취하셨나이까?" |
答言: 「善男子!我念過去, | 대답해 말했다. |
답언 선남자 아념과거 | "선남자여, 과거를 생각해 보니, |
有佛出世,名為:高行; | 한 부처님이 세상에 나오시어 |
유불출세 명위 고행 | 명호는 고행(高行)이시요 |
其王都城,名曰:妙門。 | 그 왕도의 성 이름은 |
기왕도성 명왈 묘문 | 묘문(妙門)이었는데, |
善男子!彼高行如來哀愍眾生, | 선남자여, 그 고행여래께서 |
선남자 피고행여래 애민중생 | 중생을 애민하시어 |
入於王城蹈彼門閫, | 그 성에 들어가시려 문턱을 밟으시자 |
입어왕성 도피문곤 | |
其城一切悉皆震動,忽然廣博, | 그 성 전체가 온통 진동하며 |
기성일체실개진동 홀연광박 | 홀연히 넓어지더니 |
眾寶莊嚴,無量光明遞相映徹, | 온갖 보배들의 장엄이 |
중보장엄 무량광명 체상영철 | 한량없는 광명을 서로 꿰뚫듯이 비추고 |
種種寶華散布其地, | 갖가지 보화(寶華)가 흩날려 |
종종보화 산포기지 | 땅을 덮었으며, |
諸天音樂同時俱奏,一切諸天充滿虛空。 | 천상의 음악들이 동시에 흘러나오고 |
제천음악동시구주 일체제천충만허공 | 모든 천자들로 허공이 가득하였느니라. |
善男子!我於彼時, | 선남자여, |
선남자 아어피시 | 나는 그 때에 |
為長者妻,名曰:善慧; | 선혜(善慧)라는 장자의 아내였는데, |
위장자처 명왈 선혜 | |
見佛神力,心生覺悟, | 부처님의 신통을 보고 |
견불신력 심생각오 | 마음에 깨달음이 생겼기에 |
則與其夫往詣佛所, | 곧 남편과 함께 부처님 처소로 가서 |
즉여기부 왕예불소 | |
以一寶錢而為供養。 | 보화(寶貨) 한 닢을 공양하였더니, |
이일보전 이위공양 | |
是時,文殊師利童子為佛侍者,為我說法, | 그때 문수사리동자가 |
시시 문수사리동자 위불시자 위아설법 | 부처님의 시자로서 내게 법을 설하여 |
令發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
영발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내게 하였느니라. |
「善男子!我唯知此菩薩離貪際解脫。 | 선남자여, 나는 오로지 이 보살의 |
선남자 아유지차보살이탐제해탈 | 탐욕을 여읜 경계의 해탈을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,成就無邊巧方便智, | 보살마하살들은 가이없는 |
여제보살마하살 성취무변교방편지 | 선교방편의 지혜를 성취하여 |
其藏廣大,境界無比; | 그 보고(寶庫)의 광대하여 |
기장광대 경계무비 | 경계가 비할 데 없거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方有城,名:善度; | 선남자여, 여기서 남쪽에 |
선남자 어차남방유성 명 선도 | 한 성이 있어 이름은 선도(善度)요, |
中有居士,名:鞞瑟胝羅, | 거기에 비슬지라(鞞瑟胝羅)라는 |
중유거사 명 비슬지라 | 거사가 있는데, |
彼常供養栴檀座佛塔。 | 그는 전단좌불탑(栴檀座佛塔)에 |
피상공양전단좌불탑 | 항상 공양하고 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 |
수보살도 | 여쭈어보거라." |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡 | 한량없이 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第六 鞞瑟胝羅居士 : 隨順堅固一切善根迴向 | |
爾時,善財童子漸次遊行,至善度城, | 그때 선재동자는 점차 유행하여 |
이시 선재동자 점차유행 지선도성 | 선도성(善度城)에 이르자 |
詣居士宅,頂禮其足, | 거사의 집으로 가서 |
예거사택 정례기족 | 그의 발에 정례하고 |
合掌而立,白言: 「聖者! | 합장하고 서서 말했다. |
합장이립 백언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능유회 | 잘 가르쳐주시리라 하였사오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
居士告言: 「善男子!我得菩薩解脫, | 거사가 말했다. "선남자여, |
거사고언 선남자 아득보살해탈 | 나는 보살의 해탈을 얻었는데 |
名:不般涅槃際。 | 이름을 '열반의 경계에 들지 않는다 |
명 불반열반제 | [不般涅槃際]'라 하거니와 |
善男子!我不生心言: | 선남자여, 나는 |
선남자 아불생심언 | |
『如是如來已般涅槃, | '이렇게 여래가 |
여시여래 이반열반 | 이미 열반에 드셨다거나 , |
如是如來現般涅槃, | 이렇게 여래가 |
여시여래 현반열반 | 지금 열반에 드신다거나 , |
如是如來當般涅槃。』 | 이렇게 여래가 장차 열반에 드시리라' 하고 |
여시여래 당반열반 | 마음을 내서 말하지 아니하며, |
我知十方一切世界諸佛如來, | 나는 시방 일체세계의 |
아지시방일체세계 제불여래 | 제불여래께서는 |
畢竟無有般涅槃者, | 필경에 열반에 드시는 일이 |
필경무유반열반자 | 없는 줄을 알거니와 |
唯除為欲調伏眾生而示現耳。 | 오직 중생을 조복시키고자 |
유제위욕조복중생 이시현이 | 보이셨을 뿐인 것 만은 제외하느니라. |
「善男子!我開栴檀座如來塔門時, | 선남자여, 내가 전단좌(栴檀座)여래의 |
선남자 아개전단좌여래탑문시 | 탑문을 열었을 때에 |
得三昧,名:佛種無盡。 | 불종무진(佛種無盡)이라 하는 |
득삼매 명 불종무진 | 삼매를 얻었기에 |
善男子!我念念中入此三昧, | 선남자여, |
선남자 아념념중 입차삼매 | 나는 순간순간 이 삼매에 들어서 |
念念得知一切無量殊勝之事。」 | 순간순간마다 일체의 |
염념득지일체무량수승지사 | 한량없이 수승한 일들을 아느니라." |
善財白言:「此三昧者,境界云何?」 | 선재가 말했다. |
선재백언 차삼매자 경계운하 | "그 삼매는 경계가 어떠하나이까?" |
居士答言: 「善男子!我入此三昧, | 거사가 답하여 말했다. |
거사답언 선남자 아입차삼매 | "선남자여, 나는 이 삼매에 들어서 |
隨其次第,見此世界一切諸佛, | 그 차례에 따라 |
수기차제 견차세계일체제불 | 이 세계의 일체제불을 보나니, |
所謂:迦葉佛、拘那含牟尼佛、 | 소위 가섭불(迦葉佛), |
소위 가섭불 구나함모니불 | 구나함모니불(拘那含牟尼佛), |
拘留孫佛、尸棄佛、毘婆尸佛、提舍佛、 | 구류손불(拘留孫佛), 시기불(尸棄佛), |
구류손불 시기불 비바시불 제사불 | 비바시불(毘婆尸佛), 제사불(提舍佛), |
弗沙佛、無上勝佛、無上蓮華佛; | 불사불(弗沙佛),무상승불(無上勝佛), |
불사불 무상승불 무상연화불 | 무상연화불(無上蓮華佛), |
如是等而為上首,於一念頃, | 이런 분들을 상수로 하여 |
여시등이위상수 어일념경 | 한 생각 사이에 |
得見百佛,得見千佛,得見百千佛, | 백 부처님을 보고, 천 부처님을 보고, |
득견백불 득견천불 득견백천불 | 백천 부처님을 보고, |
得見億佛、千億佛、百千億佛、 | 억 부처님, 천억 부처님, |
득견억불 천억불 백천억불 | 백천억 부처님, |
阿庾多億佛、那由他億佛, | 아유다억 부처님, |
아유다억불 나유타억불 | 나유타억 부처님을 보며, |
乃至不可說不可說世界微塵數佛, | 나아가 불가설 불가설한 세계의 |
내지불가설불가설세계미진수불 | 티끌수 부처님에 이르기까지의 |
如是一切,次第皆見。 | 이러한 모든 분들을 |
여시일체 차제개견 | 차례대로 다 보느니라. |
亦見彼佛,初始發心,種諸善根, | 또 그 부처님들께서 |
역견피불 초시발심 종제선근 | 초발심하시어 선근을 심고, |
獲勝神通,成就大願,修行妙行, | 수승한 신통을 얻고, |
획승신통 성취대원 수행묘행 | 대원을 성취하고, 묘행을 수행하고, |
具波羅蜜,入菩薩地, | 바라밀을 구족하여 |
구바라밀 입보살지 | 보살 지위에 들어가시어 |
得清淨忍,摧伏魔軍, | 청정한 인(忍)을 얻고 |
득청정인 최복마군 | 마군을 굴복시키시어 |
成正等覺,國土清淨, | 정등각을 이루시고 |
성정등각 국토청정 | 국토는 청정한데 |
眾會圍遶,放大光明, | 대중들에 둘러싸이시어 |
중회위요 방대광명 | 대광명을 놓으시고 |
轉妙法輪,神通變現; | 묘법륜을 굴리시며 |
전묘법륜 신통변현 | 신통으로 변화해 나타나시는 것도 보며, |
種種差別,我悉能持,我悉能憶, | 갖가지로 차별한 것들을 |
종종차별 아실능지 아실능억 | 나는 다 간직하고 나는 다 기억하고 |
悉能觀察,分別顯示。 | 다 관찰하고 분별하여 |
실능관찰 분별현시 | 드러내 보이느니라. |
未來彌勒佛等一切諸佛, | 미래의 미륵불등 일체제불과 |
미래미륵불등 일체제불 | |
現在毘盧遮那佛等一切諸佛, | 현재의 비로자나불등 일체제불도 |
현재비로자나불등 일체제불 | |
悉亦如是。 如此世界, | 다 역시 그와 같이 하고, |
실역여시 여차세계 | 이 세계에서와 같이 |
十方世界所有三世一切諸佛、 | 시방세계에 계시는 삼세의 일체제불과 |
시방세계소유삼세일체제불 | |
聲聞、獨覺、諸菩薩眾,悉亦如是。 | 성문, 독각, 보살대중들도 |
성문독각 제보살중 실역여시 | 다 그와 같이 하느니라. |
「善男子!我唯得此菩薩所得 | 선남자여, |
선남자 아유득차보살소득 | 나는 오로지 이 보살들이 얻는 |
不般涅槃際解脫。 | 불반열반제(不般涅槃際)해탈 만을 |
불반열반제해탈 | 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,以一念智普知三世, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 이일념지 보지삼세 | 한 순간의 지혜로 삼세를 널리 알고, |
一念遍入一切三昧, | 한 순간에 모든 삼매에 |
일념변입일체삼매 | 두루 들어가며 |
如來智日恒照其心,於一切法無有分別, | 여래 지혜의 해가 늘 마음을 비추니 |
여래지일 항조기심 어일체법 무유분별 | 일체법에 분별함이 없으며, |
了一切佛悉皆平等、 | 모든 부처님이 다 평등하고 |
요일체불 실개평등 | |
如來及我一切眾生等無有二, | 여래와 나와 일체중생이 |
여래급아 일체중생 등무유이 | 평등하여 둘이 없음을 알며, |
知一切法自性清淨,無有思慮,無有動轉, | 일체법의 자성이 청정하여 |
지일체법 자성청정 무유사려 무유동전 | 사려하거나 굴러가는 일이 없음을 알며, |
而能普入一切世間,離諸分別, | 능히 일체세간에 두루 들어가되 |
이능보입일체세간 이제분별 | 모든 분별을 떠나 |
住佛法印,悉能開悟法界眾生; | 부처님의 법인(法印)에만 머물러서 |
주불법인 실능개오법계중생 | 능히 법계의 모든 중생을 깨우치거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지 능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方有山, | 선남자여, |
선남자 어차남방유산 | 이곳의 남쪽에 한 산이 있어 |
名:補怛洛迦; | 이름을 보달락가(補怛洛迦)라 하거니와 |
명 보달락가 | |
彼有菩薩,名:觀自在。 | 거기에 관자재(觀自在)라는 |
피유보살 명 관자재 | 보살이 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 | |
即說頌言: | 그리고 곧 게송으로 말했다. |
즉설송언 | |
「海上有山多聖賢,眾寶所成極清淨, | 바다 위의 어느 산에 성인이 많고 |
해상유산다성현 중보소성극청정 | 보배들로 이루어져 지극히 정정하며 |
華果樹林皆遍滿,泉流池沼悉具足。 | 꽃과 과일 나무 숲이 두루 가득하고 |
화과수림개변만 천류지소실구족 | 샘과 하천과 연못들도 구족하거니와 |
勇猛丈夫觀自在,為利眾生住此山; | 용맹한 장부이신 관자재보살이 |
용맹장부관자재 위리중생주차산 | 중생을 이익케 하고자 그 산에 계시니 |
汝應往問諸功德,彼當示汝大方便。」 | 그대는 마땅히 가서 모든 공덕 여쭙거라 |
여응왕문제공덕 피당시여대방편 | 그대에게 큰 방편을 보여주시리라. |
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝已, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무량잡이 | 한량없이 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第七 補怛洛山 觀自在菩薩 : 隨順一切眾生迴向 | |
爾時,善財童子一心思惟彼居士教, | 그때 선재동자는 |
이시 선재동자 일심사유 피거사교 | 일심으로 거사의 가르침을 사유하고 |
入彼菩薩解脫之藏,得彼菩薩能隨念力, | 보살 해탈의 보고[解脫藏]에 들어가서 |
입피보살 해탈지장 득피보살 능수념력 | 보살의 생각을 쫓는 능력을 얻고, |
憶彼諸佛出現次第,念彼諸佛相續次第, | 제불의 출현하신 차례를 기억하고, |
억피제불 출현차제 염피제불 상속차제 | 제불의 상속하신 차례를 생각하고, |
持彼諸佛名號次第,觀彼諸佛所說妙法, | 제불 명호의 차례를 간직하고, |
지피제불 명호차제 관피제불 소설묘법 | 제불이 설하신 묘법을 관찰하고, |
知彼諸佛具足莊嚴,見彼諸佛成正等覺, | 제불의 구족하신 장엄을 알고, |
지피제불 구족장엄 견피제불 성정등각 | 제불의 정등각 이루심을 보고, |
了彼諸佛不思議業。 | 제불의 부사의한 업을 요지하였다. |
요피제불 부사의업 | |
漸次遊行,至於彼山,處處求覓此大菩薩。 | 점차 유행하여 그 산에 이르자 |
점차유행 지어피산 처처구멱차대보살 | 곳곳에서 이 대보살을 찾았다. |
見其西面巖谷之中, | 서쪽 바위 계곡 안을 보니 |
견기서면 암곡지중 | |
泉流縈映,樹林蓊鬱, | 개천이 굽이쳐 반짝이며 흐르고 |
천류영영 수림옹울 | 나무 숲은 울창하며, |
香草柔軟,右旋布地。 | 향기로운 풀들이 부드럽게 |
향초유연 우선포지 | 우로 돌아 땅을 덮었는데 |
觀自在菩薩於金剛寶石上結跏趺坐, | 관자재보살이 금강보석 위에 |
관자재보살 어금강보석상 결가부좌 | 가부를 맺고 앉으시어 |
無量菩薩皆坐寶石恭敬圍遶, | 보석에 앉은 한량없는 보살들로 |
무량보살 개좌보석 공경위요 | 공경히 에워싸이신 채 |
而為宣說大慈悲法, | 대자비의 법을 펼쳐서 |
이위선설 대자비법 | |
令其攝受一切眾生。 | 그들로 하여금 일체중생을 |
영기섭수 일체중생 | 섭수하게 하고 계셨다. |
善財見已,歡喜踊躍, | 선재는 그것을 보고 |
선재견이 환희용약 | 뛸듯이 기뻐서 |
合掌諦觀,目不暫瞬,作如是念: | 합장하고 눈 깜빡이지도 않고 |
합장체관 목불잠순 작여시념 | 살펴 보면서 생각하기를, |
「善知識者,則是如來;善知識者,一切法雲; | '선지식은 곧 여래요, |
선지식자 즉시여래 선지식자 일체법운 | 선지식은 모든 법구름이며, |
善知識者,諸功德藏;善知識者,難可值遇; | 선지식은 모든 공덕장이라 |
선지식자 제공덕장 선지식자 난가치우 | 선지식은 만나기 어렵고 |
善知識者,十力寶因;善知識者,無盡智炬; | 선지식은 십력의 보배로운 인(因)이며, |
선지식자 십력보인 선지식자 무진지거 | 선지식은 다함없는 지혜의 횃불이며, |
善知識者,福德根芽;善知識者,一切智門; | 선지식은 복덕뿌리의 싹이며, |
선지식자 복덕근아 선지식자 일체지문 | 선지식은 일체지의 문이며, |
善知識者,智海導師; | 선지식은 지혜바다의 길잡이며, |
선지식자 지해도사 | |
善知識者,至一切智助道之具。」 | 선지식은 일체지에 이르도록 |
선지식자 지일체지 조도지구 | 조도(助道)하는 수단이다.' 하고, |
便即往詣大菩薩所。 爾時, | 곧 대보살의 처소로 갔다. |
편즉왕예대보살소 이시 | 그때, |
觀自在菩薩遙見善財,告言: | 관자재보살이 |
관자재보살 요견선재 고언 | 선재가 오는 것을 보고 말했다. |
「善來!汝發大乘意普攝眾生, | "어서 오십시요. |
선래 여발대승의 보섭중생 | 그대는 대승의 뜻을 세워 널리 중생을 거두고, |
起正直心專求佛法, | 정직한 마음을 일으켜 |
기정직심 전구불법 | 불법을 오롯이 구하며, |
大悲深重救護一切, | 대비가 깊고 중하기에 |
대비심중 구호일체 | 일체중생을 구호하며, |
普賢妙行相續現前, | 보현의 묘행이 |
보현묘행 상속현전 | 계속하여 앞에 나타나고 |
大願深心圓滿清淨, | 대원의 깊은 마음이 |
대원심심 원만청정 | 원만하고 청정하며, |
勤求佛法悉能領受, | 불법을 힘써 구하여 |
근구불법 실능영수 | 능히 다 받아들이고 |
積集善根恒無厭足, | 선근을 쌓아 모으기를 |
적집선근 항무염족 | 항상 흡족함이 없이 하며, |
順善知識不違其教; | 선지식을 순종하여 |
순선지식 불위기교 | 가르침을 어기지 않고, |
從文殊師利功德智慧大海所生, | 문수사리의 공덕과 |
종문수사리 공덕지혜대해소생 | 지혜바다에서 태어난 바라 |
其心成熟,得佛勢力; | 마음이 성숙되어 |
기심성숙 득불세력 | 부처님의 세력을 얻었으며, |
已獲廣大三昧光明,專意希求甚深妙法, | 광대한 삼매 광명을 얻고서 |
이획광대삼매광명 전의희구심심묘법 | 오롯한 뜻으로 심오한 묘법을 구하고 |
常見諸佛生大歡喜,智慧清淨猶如虛空, | 항상 부처님을 만나 크게 기뻐하며, |
상견제불 생대환희 지혜청정 유여허공 | 지혜가 청정하기 허공과 같아서 |
既自明了復為他說, | 기왕에 스스로 알았거든 |
기자명료 부위타설 | 다른 이에게 설명하면서 |
安住如來智慧光明。」 | 여래의 지혜광명에 안주하였도다." |
안주여래지혜광명 | |
爾時,善財童子頂禮觀自在菩薩足, | 이때 선재동자는 |
이시 선재동자 정례관자재보살족 | 관자재보살의 발에 정례하고 |
遶無數匝,合掌而住,白言: | 무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 합장이주 백언 | 합장하고 서서 말했다. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | "성자시여, 저는 이미 |
선자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐주시리라 들었사오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
菩薩告言:「善哉善哉!善男子! | 보살이 말했다. |
보살고언 선재선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。 | 그대가 이왕에 |
여이능발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내다니. |
「善男子!我已成就菩薩大悲行解脫門。 | 선남자여, 나는 보살의 대비행 해탈문 |
선남자 아이성취보살 대비행해탈문 | (大悲行解脫門)을 성취하였거니와, |
善男子!我以此菩薩大悲行門, | 선남자여, |
선남자 아이차보살 대비행문 | 나는 이 보살 대비행의 문으로 |
平等教化一切眾生相續不斷。 | 일체중생을 평등하게 |
평등교화 일체중생 상속부단 | 계속하여 끊임없이 교화하느니라. |
「善男子!我住此大悲行門, | 선남자여, |
선남자 아주차대비행문 | 나는 이 대비행의 문에 머물러 |
常在一切諸如來所,普現一切眾生之前。 | 항상 일체여래의 처소에 있으되 |
상재일체제여래소 보현일체중생지전 | 널리 일체중생의 앞에 나투어서 |
或以布施,攝取眾生; | 어느 때는 보시로 중생들을 거두고, |
혹이보시 섭취중생 | |
或以愛語,或以利行, | 혹은 사랑스러운 말로, |
혹이애어 혹이이행 | 혹은 이로운 행으로, |
或以同事,攝取眾生; | 혹은 같이 일함으로 중생들을 거두며, |
혹이동사 섭취중생 | |
或現色身,攝取眾生; | 어느 때는 색신을 나투어 |
혹현색신 섭취중생 | 중생들을 거두거나 |
或現種種不思議色淨光明網, | 혹은 갖가지 부사의한 빛의 |
혹현종종부사의색 정광명망 | 청정한 광명그물을 나타내서 |
攝取眾生; | 중생들을 거두기도 하며, |
섭취중생 | |
或以音聲,或以威儀, | 어느 때는 음성으로, |
혹이음성 혹이위의 | 혹은 위의(威儀)로 하거나 |
或為說法,或現神變, | 어느 때는 설법을 하고 |
혹위설법 혹현신변 | 어는 때는 신통변화를 나타내기도 하여 |
令其心悟而得成熟; | 그들로 하여금 마음이 깨달아 |
영기심오 이득성숙 | 성숙되게 하거나 |
或為化現同類之形, | 혹은 같은 부류의 형상으로 화현하여 |
혹위화현 동류지형 | |
與其共居而成熟之。 | 그들과 함께 기거하며 |
여기공거 이성숙지 | 성숙케 하기도 하느니라. |
「善男子!我修行此大悲行門, | 선남자여, |
선남자 아수행차대비행문 | 나는 이 대비행의 문을 수행하여 |
願常救護一切眾生; | 항상 일체중생을 구호하기 원하나니, |
원상구호일체중생 | |
願一切眾生,離險道怖, | 일체중생이 |
원일체중생 이험도포 | 험난한 길의 두려움을 떨쳐내고, |
離熱惱怖,離迷惑怖, | 열뇌(熱惱)의 두려움을 떨쳐내고, |
이열뇌포 이미혹포 | 미혹(迷惑)의 두려움을 떨쳐내고, |
離繫縛怖,離殺害怖, | 속박[繫縛]의 두려움을 떨쳐내고, |
이계박포 이살해포 | 살해(殺害)의 두려움을 떨쳐내고, |
離貧窮怖,離不活怖, | 빈궁(貧窮)의 두려움을 떨쳐내고, |
이빈궁포 이불활포 | 살아가지 못할까 두려움을 떨쳐내고, |
離惡名怖,離於死怖, | 오명(惡名)의 두려움을 떨쳐내고, |
이오명포 이어사포 | 죽음의 두려움을 떨쳐내고, |
離大眾怖,離惡趣怖, | 대중 앞의 두려움을 떨쳐내고, |
이대중포 이악취포 | 나쁜 갈래[惡趣]의 두려움을 떨쳐내고, |
離黑闇怖,離遷移怖, | 깜깜한 어둠의 두려움을 떨쳐내고, |
이흑암포 이천이포 | 옮겨다니는 두려움을 떨쳐내고, |
離愛別怖,離怨會怖, | 사랑하는 이와 이별의 두려움을 떨쳐내고, |
이애별포 이원회포 | 원수를 만나는 두려움을 떨쳐내고, |
離逼迫身怖,離逼迫心怖, | 몸을 핍박당하는 두려움을 떨쳐내고, |
이핍박신포 이핍박심포 | 마음을 핍박당하는 두려움을 떨쳐내고, |
離憂悲怖。 | 근심과 슬픔의 두려움을 떨쳐내기 원하며, |
이우비포 | |
復作是願:『願諸眾生,若念於我, | 또 이렇게 원하느니라. |
부작시원 원제중생 약념어아 | 『만약 모든 중생이 나를 생각하거나 |
若稱我名,若見我身, | 나의 이름을 부르거나 |
약칭아명 약견아신 | 나의 몸을 보면, |
皆得免離一切怖畏。』 | 모두가 일체의 두려움을 면하여 |
개득면리 일체포외 | 떨쳐버려지이다.』 |
善男子!我以此方便, | 선남자여, |
선남자 아이차방편 | 나는 이와 같은 방편으로 |
令諸眾生離怖畏已, | 중생들로 하여금 |
영제중생 이포외이 | 두려움에서 벗어나게 하고 |
復教令發阿耨多羅三藐三菩提心 | 또 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
부교영발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내도록 가르쳐서 |
永不退轉。 | 영원히 물러서지 않게 하느니라. |
영불퇴전 | |
「善男子!我唯得此菩薩大悲行門。 | 선남자여, 나는 오로지 이 보살의 |
선남자 아유득차보살대비행문 | 대비행문(大悲行門) 만을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,已淨普賢一切願, | 보살마하살들은 이미 |
여제보살마하살 이정보현일체원 | 보현의 일체 원을 청정히 하고, |
已住普賢一切行,常行一切諸善法, | 보현의 일체 행에 이미 머물러서 |
이주보현일체행 상행일체제선법 | 일체의 모든 선법을 항상 행하고, |
常入一切諸三昧,常住一切無邊劫, | 일체의 모든 삼매에 항상 들어가고, |
상입일체제삼매 상주일체무변겁 | 일체의 무변 겁에 항상 머물고, |
常知一切三世法,常詣一切無邊剎, | 일체 삼세의 법을 항상 알고, |
상지일체삼세법 상예일체무변찰 | 일체의 무변 세계에 항상 나아가고, |
常息一切眾生惡,常長一切眾生善, | 일체중생의 악을 항상 그치게 하고, |
상식일체중생악 상장일체중생선 | 일체중생의 선이 항상 늘어나게 하며 |
常絕眾生生死流; | 항상 중생의 생사의 물줄기를 끊어버리거늘 |
상절중생생사류 | |
而我云何能知能說彼功德行?」 | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
第八 正趣菩薩 : 真如相迴向 | |
爾時,東方有一菩薩,名曰:正趣, | 그때 동방에 있던 |
이시 동방유일보살 명왈 정취 | 정취(正趣)라는 보살이 |
從空中來,至娑婆世界輪圍山頂, | 공중으로부터 와서 사바세계의 |
종공중래 지사바세계 윤위산정 | 윤위산(輪圍山) 꼭대기에서 이르러 |
以足按地;其娑婆世界六種震動, | 발로 땅을 누르니 |
이족안지 기사바세계 육종진동 | 그 사바세계가 여섯 가지로 진동하고 |
一切皆以眾寶莊嚴。 | 모든 것이 온통 보배로 장엄되었는데, |
일체개이중보장엄 | |
正趣菩薩放身光明,映蔽一切日、月、星、電, | 정취보살이 몸에서 광명을 놓아 |
정취보살 방신광명 영폐일체일월성전 | 모든 해와 달, 별, 번개의 빛을 가려버리니 |
天龍八部、釋、梵、護世所有光明皆如聚墨; | 천룡팔부와 제석, 범천, |
천룡팔부 석범호세 소유광명 개여취묵 | 호세의 광명들은 먹처럼 되어버리고, |
其光普照一切地獄、畜生、餓鬼、閻羅王處, | 그 광명이 모든 지옥, 축생, 아귀, |
기광보조일체지옥 축생아귀 염라왕처 | 염라왕의 거처를 두루 비춰서 |
令諸惡趣,眾苦皆滅, | 악도의 모든 고통을 소멸시키고 |
영제악취 중고개멸 | |
煩惱不起,憂悲悉離。 | 번뇌가 일어나지 않아서 |
번뇌불기 우비실리 | 근심과 슬픔이 사라지게 하였다. |
又於一切諸佛國土, | 또 일체제불의 국토에 |
우어일체제불국토 | |
普雨一切華香、瓔珞、衣服、幢蓋; | 널리 모든 꽃과 향, |
보우일체화향영락 의복당개 | 영락, 의복, 당번을 비내려서 |
如是所有諸莊嚴具,供養於佛。 | 이렇듯 있는 바 모든 장엄구로 |
여시소유제장엄구 공양어불 | 부처님께 공양하고. |
復隨眾生心之所樂, | 다시 중생들이 마음에 즐기는 대로 |
부수중생심지소락 | |
普於一切諸宮殿中而現其身, | 모든 궁전 가운데 두루 몸을 나타내서 |
보어일체제궁전중 이현기신 | |
令其見者皆悉歡喜,然後來詣觀自在所。 | 보는 이들을 다 기쁘게 하고서 |
영기견자 개실환희 연후래예관자재소 | 그런 뒤에 관자재보살의 처소로 왔다. |
時,觀自在菩薩告善財言: | 그러자 관자재보살이 |
시 관자재보살 고선재언 | 선재동자에게 말했다. |
「善男子!汝見正趣菩薩來此會不?」 | "선남자여, 그대는 정취보살이 |
선남자 여견정취보살 래차회부 | 오는 것을 보느냐?" |
白言:「已見。」 | "보았나이다." |
백언 이견 | |
告言:「善男子!汝可往問: | "선남자여, 그대는 그에게 가서 |
고언 선남자 여가왕문 | |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」 | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 수보살도 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭈거라." |
爾時,善財童子敬承其教, | 이에 선재동자는 가르침을 받들어 |
이시 선재동자 경승기교 | |
遽即往詣彼菩薩所,頂禮其足, | 그 보살의 거처로 나아가 |
거즉왕예피보살소 정례기족 | 그의 발에 정례하고 |
合掌而立,白言:「聖者! | 합장하고 서서 말했다. |
합장이립 백언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 |
이미지보살운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살의 도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐주시리라 하였사오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
正趣菩薩言:「善男子! | 정취보살이 말했다. |
정취보살언 선남자 | "선남자여, |
我得菩薩解脫,名:普門速疾行。」 | 나는 보문속질행(普門速疾行)이라 하는 |
아득보살해탈 명 보문속질행 | 보살의 해탈을 얻었느니라." |
善財言:「聖者!於何佛所得此法門? | 선재가 말했다. "성자시여, |
어느 부처님에게서 그 법문을 얻으셨고, | |
所從來剎,去此幾何?發來久如?」 | 떠나오신 세계는 여기서 얼마나 멀며, |
소종래찰 거차기하 발래구여 | 떠나오신 지는 얼마나 오래되셨나이까?" |
告言:「善男子!此事難知, | "선남자여, |
고언 선남자 차사난지 | 이 일은 알기 어려워서 |
一切世間天、人、阿脩羅、 | 일체세간의 천자들이나 인간, 아수라, |
일체세간 천인아수라 | |
沙門、婆羅門等所不能了; | 사문, 바라문들은 알 수 없고, |
사문바라문등 소불능료 | |
唯勇猛精進無退無怯諸菩薩眾, | 오직 물러서지 않고 겁도 없이 |
유용맹정진 무퇴무겁 제보살중 | 용맹정진하는 보살대중들로서 |
已為一切善友所攝、諸佛所念, | 이왕에 모든 선지식이 거두어 주고 |
이위일체선우소섭 제불소념 | 부처님들께서 호념하시며, |
善根具足,志樂清淨, | 선근이 구족하고 |
선근구족 지락청정 | 뜻 세운 낙이 청정하여 |
得菩薩根,有智慧眼, | 보살의 근기를 얻고 |
득보살근 유지혜안 | 지혜의 눈이 있는 이라야 |
能聞能持,能解能說。」 | 능히 듣고 지니고 이해하고 |
능문능지 능해능설 | 설명할 수 있느니라." |
善財言:「聖者!我承佛神力、善知識力, | "성자시여, 저는 부처님의 신력과 |
선재언 성자 아승불신력 선지식력 | 선지식의 힘을 받들어 |
能信能受,願為我說!」 | 능히 믿고 능히 간직하겠사오니, |
능신능수 원위아설 | 원컨대 제게 말씀해 주소서." |
正趣菩薩言: 「善男子! | 정취보살이 말했다. |
정취보살언 선남자 | "선남자여, |
我從東方妙藏世界普勝生佛所 | 나는 동방 묘장(妙藏)세계의 |
아종동방 묘장세계 보승생불소 | 보승생(普勝生)부처님 처소에서 |
而來此土,於彼佛所得此法門, | 이 땅에 왔고, |
이래차토 어피불소 득차법문 | 그 부처님 처소에서 이 법문을 얻었으며, |
從彼發來已經不可說不可說佛剎微塵數劫, | 거기서 떠나온 이래 불가설 불가설한 |
종피발래 이경불가설불가설 불찰미진수겁 | 불찰미진수의 겁이 지났거니와 |
一一念中舉不可說不可說佛剎微塵數步, | 낱낱의 순간마다 불가설 불가설한 |
일일념중 거불가설불가설 불찰미진수보 | 불찰미진수의 걸음을 걸었고, |
一一步過不可說不可說世界微塵數佛剎。 | 낱낱의 걸음마다 불가설 불가설한 |
일일보 과불가설불가설 세계미진수불찰 | 세계미진수의 부처님 세계를 지나왔으며, |
一一佛剎,我皆遍入,至其佛所, | 낱낱의 부처님 세계에 나는 다 들어가 |
일일불찰 아개변입 지기불소 | 그 부처님 처소에 이르러 |
以妙供具而為供養; | 미묘한 공양구로 공양하였나니, |
이묘공구 이위공양 | |
此諸供具,皆是無上心所成, | 그 모든 공양구들은 |
차제공구 개시무상심소성 | 모두 더없이 높은 마음으로 이룬 것이요, |
無作法所印,諸如來所忍, | 지음 없는 법으로 인가한 것이며, |
무작법소인 제여래소인 | 모든 여래가 승인하신 것이며, |
諸菩薩所歎。 | 모든 보살이 찬탄하는 것이었느니라. |
제보살소탄 | |
善男子!我又普見彼世界中一切眾生, | 선남자여, |
선남자 아우보견피세계중 일체중생 | 나는 또 저 세계의 모든 중생을 보아 |
悉知其心,悉知其根, | 그 마음을 다 알고 |
실지기심 실지기근 | 그 근기를 다 알아서 |
隨其欲解,現身說法, | 그들의 욕망과 이해를 좇아 |
수기욕해 현신설법 | 몸을 나타내 법을 설하되, |
或放光明,或施財寶, | 혹 광명을 놓거나 |
혹방광명 혹시재보 | 혹 재물을 베푸는 |
種種方便,教化調伏,無有休息。 | 갖가지 방편으로 교화 조복시키기를 |
종종방편 교화조복 무유휴식 | 쉬는 일이 없이 하였으며, |
如從東方,南、西、北方,四維、上、下, | 동방에서와 같이 |
여종동방 남서북방 사유상하 | 남서북방과 네 간방, 상하에서도 |
亦復如是。 | 그와 같이 하였느니라. |
역부여시 | |
「善男子!我唯得此菩薩普疾行解脫, | 선남자여, 나는 다만 이 보살의 |
선남자 아유득차보살 보질행해탈 | 보문속질행해탈(普門速疾行解脫)을 얻어서 |
能疾周遍到一切處。 | 두루 일체처에 빨리 도달하거니와 |
능질주변 도일체처 | |
如諸菩薩摩訶薩,普於十方無所不至, | 보살마하살들은 널리 시방에 |
여제보살마하살 보어시방 무소부지 | 이르지 못하는 곳이 없고, |
智慧境界等無差別,善布其身悉遍法界, | 지혜 경계도 같아서 차별이 없으며, |
지혜경계 등무차별 선포기신 실변법계 | 몸을 법계에 두루하도록 펼쳐서 |
至一切道,入一切剎, | 일체의 도에 이르고 |
지일체도 입일체찰 | 일체세계에 들어가며, |
知一切法,到一切世, | 일체법을 알고 |
지일체법 도일체세 | 일체 세간에 도달하여 |
平等演說一切法門,同時照耀一切眾生, | 평등히 일체 법문을 연설하고 |
평등연설일체법문 동시조요일체중생 | 동시에 일체중생을 환히 비추며, |
於諸佛所不生分別,於一切處無有障礙; | 모든 부처님들께 분별을 내지 않고, |
어제불소 불생분별 어일체처 무유장애 | 모든 곳에 장애가 없거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지능설 피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!於此南方有城,名:墮羅缽底; | 선남자여, 이곳의 남쪽에 |
선남자 어차남방유성 명 타라발저 | 타라발저(墮羅鉢底)라는 성(城)이 있고, |
其中有神,名曰:大天。 | 거기에 한 신(神)이 있어 |
기중유신 명왈 대천 | 이름을 대천(大天)이라 하나니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭈거라." |
수보살도 | |
時,善財童子頂禮其足,遶無數匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족 요무수잡 | 무수히 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第九 墮羅鉢底城 大天神 : 無縛無著解脫迴向 | |
爾時,善財童子入菩薩廣大行, | 그때 선재동자는 |
이시 선재동자 입보살광대행 | 보살의 광대한 행에 들어가 |
求菩薩智慧境,見菩薩神通事, | 보살의 지혜 경계를 구하고 |
구보살지혜경 견보살신통사 | 보살의 신통한 일을 보고서 |
念菩薩勝功德,生菩薩大歡喜, | 보살의 수승한 공덕을 생각하니 |
염보살승공덕 생보살대환희 | 보살의 큰 환희가 생겨나서 |
起菩薩堅精進,入菩薩不思議自在解脫, | 보살의 견고한 정진을 일으키고 |
기보살견정진 입보살부사의자재해탈 | 보살의 부사의한 자재해탈에 들어가서 |
行菩薩功德地,觀菩薩三昧地, | 보살의 공덕지(功德地)를 행하고, |
행보살공덕지 관보살삼매지 | 보살의 삼매지(三昧地)를 관찰하고, |
住菩薩總持地,入菩薩大願地, | 보살의 총지지(總持地)에 머물고, |
주보살총지지 입보살대원지 | 보살의 대원지(大願地)에 들어가고, |
得菩薩辯才地,成菩薩諸力地。 | 보살의 변재지(辯才地)를 얻고, |
득보살변재지 성보살제력지 | 보살의 제력지(諸力地)를 성취했다. |
漸次遊行,至於彼城, | 점차 유행하여 그 성에 이르자 |
점차유행 지어피성 | |
推問大天今在何所?人咸告言: | 대천신(大天神)이 어디 있는지 물으니 |
추문대천 금재하소 인함고언 | 사람들이 대답하기를, |
「在此城內,現廣大身,為眾說法。」 | "이 성 안에서 광대한 몸을 나타내 |
재차성내 현광대신 위중설법 | 대중들에게 법을 설하고 있다."고 하였다. |
爾時,善財至大天所,頂禮其足, | 이에 선재는 대천신에게 가서 |
이시 선재지대천소 정례기족 | 그의 발에 정례하고 |
於前合掌而作是言:「聖者! | 앞에서 합장하고 말했다. |
어전합장 이작시언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? | 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살 운하학보살행 | |
云何修菩薩道? | 어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 | 아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能教誨, | 제가 듣건대 성자께서 |
아문성자 선능교회 | 잘 가르쳐주시리라 하였사오니 |
願為我說!」 | 바라옵건대 말씀해 주소서." |
원위아설 | |
爾時,大天長舒四手, | 그러자 대천신이 네 손을 길게 펴서 |
이시 대천장서사수 | |
取四大海水自洗其面, | 네 바다의 물을 취해 |
취사대해수 자세기면 | 자신의 얼굴을 씻고 |
持諸金華以散善財,而告之言: | 금화(金華)를 선재에게 흩으면서 말했다. |
지제금화 이산선재 이고지언 | |
「善男子!一切菩薩,難可得見, | "선남자여, |
선남자 일체보살 난가득견 | 모든 보살은 보기도 어렵고 |
難可得聞,希出世間, | 듣기도 어려우며 |
난가득문 희출세간 | 세간에 나오는 일도 희귀하여 |
於眾生中最為第一,是諸人中芬陀利華, | 중생 가운데 가장 제일이요 |
어중생중 최위제일 시제인중 분다리화 | 사람들 중의 분다리꽃이며, |
為眾生歸,為眾生救, | 중생들의 귀의처요, |
위중생귀 위중생구 | 중생들의 구원자이며, |
為諸世間作安隱處,為諸世間作大光明, | 세간을 위해 안은한 곳이 되고, |
위제세간 작안은처 위제세간 작대광명 | 세간을 위해 큰 광명이 되어 |
示迷惑者安隱正道; | 길 잃은 이들에게 |
시미혹자 안은정도 | 안은하고 바른 길을 가리켜주며, |
為大導師,引諸眾生入佛法門; | 위대한 인도자가 되어 |
위대도사 인제중생 입불법문 | 중생을 불법의 문에 들도록 인도하며, |
為大法將,善能守護一切智城。 | 큰 법의 장수가 되어 |
위대법장 선능수호 일체지성 | 일체지의 성을 능히 잘 수호하느니라. |
菩薩如是難可值遇,唯身、語、意無過失者, | 보살은 이와 같이 만나기 어려운지라 |
보살여시 난가치우 유신어의 무과실자 | 오직 몸과 말과 뜻에 허물이 없는 이라야 |
然後乃得見其形像、聞其辯才, | 비로소 그 형상을 보고 |
연후내득견기형상 문기변재 | 그 변재를 들을 수 있으며 |
於一切時常現在前。 | 어느 때나 항상 앞에 나타나느니라. |
어일체시 상현재전 | |
「善男子!我已成就菩薩解脫,名為:雲網。」 | 선남자여, 나는 이미 운망(雲網)이라는 |
선남자 아이성취보살해탈 명위 운망 | 보살의 해탈을 성취했느니라." |
善財言:「聖者!雲網解脫境界云何?」 | 선재가 물었다. "성자시여, |
선재언 성자 운망해탈경계운하 | 운망해탈의 경계는 어떠하나이까?" |
爾時,大天於善財前, | 그러자 대천이 선재의 앞에 |
이시 대천어선재전 | |
示現金聚、銀聚、琉璃聚、玻璃聚、 | 금덩어리, 은덩어리, |
시현금취은취 유리취 파리취 | 유리덩어리, 파리덩어리, |
硨磲聚、碼瑙聚、大焰寶聚、 | 자거덩어리, 마노덩어리, |
자거취 마노취 대염보취 | 큰 불꽃보배 덩어리, |
離垢藏寶聚、大光明寶聚、 | 이구장(離垢藏)보배 덩어리, |
이구장보취 대광명보취 | 대광명보배 덩어리, |
普現十方寶聚、寶冠聚、寶印聚、 | 시방에 두루 나타나는 보배덩어리, |
보현시방보취 보관취 보인취 | 보배관 덩어리, 보배인(印) 덩어리, |
寶瓔珞聚、寶璫聚、寶釧聚、寶鎖聚、 | 보배영락 덩어리, 보배귀걸이 덩어리, |
보영락취 보당취 보천취 보쇄취 | 보배팔찌 덩어리, 보배사슬 덩어리, |
珠網聚、種種摩尼寶聚、一切莊嚴具聚、 | 진주그물 덩어리, 갖가지 마니보 덩어리, |
주망취 종종마니보취 일체장엄구취 | 일체 장엄구 덩어리, |
如意摩尼聚,皆如大山; | 여의마니 덩어리를 나타내 보였는데 |
여의마니취 개여대산 | 마치 큰 산과 같았으며, |
又復示現一切華、一切鬘、一切香、一切燒香、 | 또 모든 꽃, 모든 만, 모든 향, |
우부시현일체화 일체만 일체향 일체소향 | 모든 사르는 향, |
一切塗香、一切衣服、一切幢幡、一切音樂、 | 모든 바르는 향, 모든 의복, |
일체도향 일체의복 일체당번 일체음악 | 모든 당번, 모든 음악, |
一切五欲娛樂之具,皆如山積; | 모든 오욕의 오락 기구를 보였는데 |
일체오욕오락지구 개여산적 | 모두가 산더미와 같았으며, |
及現無數百千萬億諸童女眾。 | 또 무수한 백천만억의 동녀들을 나타냈다. |
급현무수백천만억 제동녀중 | |
而彼大天告善財言: 「善男子! | 그리고 대천이 선재에게 말했다. |
이피대천 고선재언 선남자 | "선남자여, |
可取此物,供養如來,修諸福德, | 이 물건들을 가져다가 |
가취차물 공양여래 수제복덕 | 여래께 공양하여 복덕을 닦고, |
并施一切,攝取眾生, | 아울러 일체를 베풀고 |
병시일체 섭취중생 | 중생을 거두어서 |
令其修學檀波羅蜜,能捨難捨。 | 그들로 하여금 단바라밀을 닦아 배우고 |
영기수학단바라밀 능사난사 | 버리기 어려운 것들을 버리게 하라. |
善男子!如我為汝,示現此物, | 선남자여, 내가 그대에게 |
선남자 여아위여 시현차물 | 이런 물건을 나타내 보이고 |
教汝行施;為一切眾生悉亦如是, | 그대에게 보시를 행하라 가르치듯이 |
교여행시 위일체중생 실역여시 | 일체중생을 위해서 또한 그렇게 하여 |
皆令以此善根熏習,於三寶所、善知識所, | 이런 선근을 훈습함으로써 |
개령이차선근훈습 어삼보소 선지식소 | 삼보(三寶)의 처소와 선지식의 처소에 |
恭敬供養,增長善法, | 공경히 공양하고 |
공경공양 증장선법 | 선법을 증장시키며 |
發於無上菩提之意。 | 무상보리의 뜻을 세우게 하라. |
발어무상보리지의 | |
「善男子!若有眾生貪著五欲, | 선남자여, 만일 어느 중생이 |
선남자 약유중생 탐착오욕 | 다섯 가지 욕락에 탐착하여 |
自放逸者,為其示現不淨境界; | 스스로 방일하다면 |
자방일자 위기시현부정경계 | 그에게 깨끗치 못한 경계를 보여주고, |
若有眾生瞋恚、憍慢、多諍競者, | 또 어느 중생이 성내고 교만하고 |
약유중생 진에교만 다쟁경자 | 늘 다투는 일이 많다면 |
為其示現極可怖形,如羅剎等飲血噉肉; | 나찰 따위가 피를 빨고 살을 먹는 등의 |
위기시현극가포형 여나찰등 음혈담육 | 극히 무서운 것들을 보여서 |
令其見已,驚恐惶懼, | 그들로 하여금 보고서 |
영기견이 경공황구 | 놀라고 두려워 하며 |
心意調柔,捨離怨結。 | 마음을 부드럽게 하고 |
심의조유 사리원결 | 맺힌 원한을 풀게 하며, |
若有眾生惛沈、懶惰, | 또 어느 중생이 |
약유중생 혼침라타 | 혼미에 빠지고 게으르면 |
為其示現王、賊、水、火及諸重疾; | 그에게는 국왕이나 도적, 물, 불, |
위기시현 왕적수화 급제중질 | 또는 위중한 질병 따위를 보여서 |
令其見已,心生惶怖, | 그들로 하여금 보고서 |
영기견이 심생황포 | 마음에 두려움이 생기고 |
知有憂苦而自勉策。 | 어떤 근심과 고통을 느끼며 |
지유우고 이자면책 | 스스로 부지런히 힘쓰게 하나니, |
以如是等種種方便, | 이러한 갖가지 방편으로 |
이여시등 종종방편 | |
令捨一切諸不善行,修行善法; | 일체의 불선한 행을 버리고 |
영사일체 제불선행 수행선법 | 선한 법을 닦아 행하게 하며, |
令除一切波羅蜜障,具波羅蜜; | 일체의 바라밀 장애를 제거하여 |
영제일체 바라밀장 구바라밀 | 바라밀을 구족하게 하며, |
令超一切障礙險道,到無障處。 | 장애가 되는 모든 험한 길을 뛰어넘고 |
영초일체 장애험도 도무장처 | 장애가 없는 곳에 도달하게 하느니라. |
「善男子!我唯知此雲網解脫。 | 선남자여, 나는 오로지 |
선남자 아유지차운망해탈 | 이 '운망해탈(雲網解脫)' 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,猶如帝釋, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 유여제석 | 마치 제석천왕과 같아서 |
已能摧伏一切煩惱阿脩羅軍; | 이미 모든 번뇌의 아수라 군대를 |
이능최복 일체번뇌 아수라군 | 꺾어 굴복시킬 수 있고, |
猶如大水,普能消滅一切眾生諸煩惱火; | 머치 큰 물과 같아서 능히 일체중생의 |
유여대수 보능소멸일체중생 제번뇌화 | 모든 번뇌의 불을 소멸시키며, |
猶如猛火,普能乾竭一切眾生諸愛欲水; | 맹렬한 불과 같아서 능히 일체중생의 |
유여맹화 보능건갈일체중생 제애욕수 | 모든 애욕의 물을 말려버리며, |
猶如大風, | 마치 큰 바람과 같아서 |
유여대풍 | |
普能吹倒一切眾生諸見取幢; | 능히 일체중생의 모든 견해를 내세운 |
보능취도일체중생 제견취당 | 기치를 불어 쓰러뜨리며, |
猶如金剛, | 마치 금강과 같아서 |
유여금강 | |
悉能摧破一切眾生諸我見山。 | 일체중생의 모든 '나'라는 소견의 산을 |
실능최파일체중생 제아견산 | 꺾어 부셔버리거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지능설 피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!此閻浮提摩竭提國菩提場中, | 선남자여, 이 염부제의 |
선남자 차염부제 마갈제국 보리장중 | 마갈제(摩竭提)국 보리도량에 |
有主地神,其名:安住。 | 한 주지신(主地神)이 있어 |
유주지신 기명 안주 | 이름을 안주(安住)라 하나니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 | |
時,善財童子禮大天足, | 이에 선재동자는 |
시 선재동자 예대천족 | 대천의 발에 절하고 |
遶無數匝,辭退而去。 | 무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
第十 安住神 : 等法界無量迴向 | |
爾時,善財童子漸次遊行, | 그때 선재동자가 |
이시 선재동자 점차유행 | 점차 흘러 다니다가 |
趣摩竭提國菩提場內安住神所, | 마갈제국 보리도량 안에 있는 |
취마갈제국 보리장내 안주신소 | 안주신(安住神)의 처소로 갔더니 |
百萬地神同在其中,更相謂言: | 백만의 지신들이 |
백만지신 동재기중 갱상위언 | 그 안에서 서로 말했다. |
「此來童子即是佛藏, | "저 오고 있는 동자는 |
차래동자 즉시불장 | 곧 부처님 보고[佛藏]일 것이라 |
必當普為一切眾生作所依處, | 필시 널리 일체중생의 의지처가 |
필당보위일체중생 작소의처 | 되어 줄 것이며, |
必當普壞一切眾生無明㲉藏。 | 반드시 일체중생의 |
필당보괴일체중생 무명각장 | 무명(無明) 껍질을 깨뜨려 줄 것이다. |
此人已生法王種中, | 이 사람은 이왕에 |
차인이생법왕종중 | 법왕의 종성 안에서 태어났으니 |
當以離垢無礙法繒而冠其首, | 마땅히 때 여의고 걸림없는 법비단을 |
당이리구무애법증 이관기수 | 머리에 쓸 것이며, |
當開智慧大珍寶藏,摧伏一切邪論異道。」 | 마땅히 지혜의 진귀한 보고를 열어서 |
당개지혜대진보장 최복일체사론이도 | 모든 삿된 논리의 외도들을 꺾으리라." |
時,安住等百萬地神,放大光明, | 이때 안주(安住)와 같은 |
시 안주등백만지신 방대광명 | 백만의 지신(地神)들이 대광명을 놓아 |
遍照三千大千世界,普令大地同時震吼, | 삼천대천세계를 두루 비추며 |
변조삼천대천세계 보령대지 동시진후 | 온 대지를 동시에 진동케 하니, |
種種寶物處處莊嚴, | 갖가지 보물들이 곳곳을 장엄하고 |
종종보물 처처장엄 | |
影潔光流遞相鑒徹; | 그림자 정결한 빛이 흘러 |
영결광류 체상감철 | 번갈아가며 서로를 명철히 비추었으며, |
一切葉樹俱時生長,一切華樹咸共開敷, | 모든 잎나무들이 한꺼번에 자라나고 |
일체엽수 구시생장 일체화수 함공개부 | 모든 꽃나무들이 한꺼번에 꽃을 피우고 |
一切果樹靡不成熟,一切河流遞相灌注, | 모든 과실나무가 무르익지 못함이 없었고, |
일체과수 미불성숙 일체하류 체상관주 | 모든 강물이 번갈아 서로 흘러 들어가서 |
一切池沼悉皆盈滿; | 모든 못마다에 물이 가득 넘쳐났으며, |
일체지소 실개영만 | |
雨細香雨遍灑其地,風來吹華普散其上, | 가느다란 향비를 내려 땅을 두루 적시고, |
우세향우 변쇄기지 풍래취화 보산기상 | 바람이 불어 꽃을 가져다 그 위에 흩는데 |
無數音樂一時俱奏, | 무수한 음악이 동시에 함께 울려나오고, |
무수음악 일시구주 | |
天莊嚴具咸出美音; | 하늘의 장엄구들이 |
천장엄구 함출미음 | 다같이 아름다운 음성을 내고 있었으며, |
牛王、象王、師子王等,皆生歡喜, | 소와 코끼리와 사자 등이 |
우왕상왕 사자왕등 개생환희 | 모두 기뻐서 용솟음치며 부르짖으니 |
踊躍、哮吼,猶如大山相擊出聲; | 마치 큰 산이 서로 부딪쳐 |
용약효후 유여대산 상격출성 | 소리를 내는 듯 하였으며, |
百千伏藏自然踊現。 | 백천의 묻혀있던 보고가 |
백천복장 자연용현 | 자연히 솟아 나타났다. |
時,安住地神告善財言: | 그때 안주지신이 선재에게 말했다. |
시 안주지신 고선재언 | |
「善來童子!汝於此地曾種善根, | "어서 오십시요. 동자여, |
선래동자 여어차지 증종선근 | 그대는 일찍이 이 땅에 선근을 심었기에 |
我為汝現,汝欲見不?」 | 내가 그대에게 나타났거니와, |
아위여현 여욕견부 | 그대는 보려는가?" |
爾時,善財禮地神足,遶無數匝, | 그러자 선재는 지신의 발에 절하고 |
이시 선재예지신족 요무수잡 | 무수히 우로 돈 다음 |
合掌而立,白言: | 합장하고 서서 말했다. |
합장이립 백언 | |
「聖者!唯然!欲見。」 | "성자시여, 그렇습니다. |
성자 유연 욕견 | 보고자 하나이다." |
時,安住地神以足按地, | 그때 안주지신이 발로 땅을 눌러 |
시 안주지신 이족안지 | |
百千億阿僧祇寶藏自然踊出,告言: | 백천억 아승지의 보고[寶藏]들이 |
백천억 아승지보장 자연용출 고언 | 저절로 솟아 나오게 하고서 말했다. |
「善男子!今此寶藏隨逐於汝, | "선남자여, 지금의 이 보고는 |
선남자 금차보장 수축어여 | 그대를 따라다니는 것들이거니와 |
是汝往昔善根果報,是汝福力之所攝受, | 이것은 그대의 지난 옛적 선근의 과보요, |
시여왕석 선근과보 시여복력지소섭수 | 그대 복덕의 힘으로 거두어진 것들이니 |
汝應隨意自在受用。 | 그대는 마땅히 뜻 대로 |
여응수의자재수용 | 자재히 받아 쓰거라. |
「善男子!我得菩薩解脫,名:不可壞智慧藏, | 선남자여, 나는 '깨뜨릴 수 없는 지혜장'이라는 |
선남자 아득보살해탈 명 불가괴지혜장 | 보살의 해탈을 얻어서 |
常以此法成就眾生。 | 항상 이 법으로 중생들을 성취시키느니라. |
상이차법 성취중생 | |
「善男子!我憶自從然燈佛來, | 선남자여, 내가 스스로 생각해 보니, |
선남자 아억자종연등불래 | 연등불(然燈佛) 때부터 |
常隨菩薩,恭敬守護, | 늘 보살을 따라 공경히 수호하면서 |
상수보살 공경수호 | |
觀察菩薩所有心行、智慧境界、 | 보살의 심행(心行)과 지혜경계와 |
관찰보살소유심행 지혜경계 | |
一切誓願、諸清淨行、一切三昧、 | 모든 서원, 청정한 행, 모든 삼매, |
일체서원 제청정행 일체삼매 | |
廣大神通、大自在力、無能壞法, | 광대한 신통, 크게 자재한 힘, |
광대신통 대자재력 무능괴법 | 깨뜨릴 수 없는 법을 관찰하고 |
遍往一切諸佛國土,普授一切諸如來記, | 일체제불의 국토에 두루 나아가 |
변왕일체제불국토 보수일체제여래기 | 모든 여래의 수기를 받고서 |
轉於一切諸佛法輪,廣說一切修多羅門, | 일체제불의 법륜을 굴리고 |
전어일체제불법륜 광설일체수다라문 | 일체의 수다라문을 폭넓게 설하며 |
大法光明普皆照耀,教化調伏一切眾生, | 큰 법의 광명으로 널리 비추어서 |
대법광명 보개조요 교화조복일체중생 | 일체중생을 교화조복시키고 |
示現一切諸佛神變, | 일체제불의 신통변화를 시현하므로써 |
시현일체제불신변 | |
我皆能領受、皆能憶持。 | 나는 다 받아들이고 |
아개능령수 개능억지 | 모두 기억하여 간직할 수 있었느니라. |
「善男子!乃往古世,過須彌山微塵數劫, | 선남자여, 이미 가버린 옛 세상 |
선남자 내왕고세 과수미산미진수겁 | 수미산 미진수의 겁을 지나서 |
有劫名:莊嚴,世界名:月幢, | 한 겁이 있어 겁명은 장엄(莊嚴)이요, |
유겁명 장엄 세계명 월당 | 세계명은 월당(月幢)이며, |
佛號:妙眼,於彼佛所得此法門。 | 부처님 명호는 묘안(妙眼)이신데 |
불호 묘안 어피불소 득차법문 | 그 부처님에게서 이 법문을 얻었느니라. |
善男子!我於此法門,若入若出修習增長, | 선남자여, 나는 이 법문에서 |
선남자 아어차법문 약입약출 수습증장 | 들거나 나거나에 닦아 익히고 증장시키며 |
常見諸佛未曾捨離, | 늘 제불을 만나 떠난 적이 없었으며, |
상견제불 미증사리 | |
始從初得乃至賢劫,於其中間, | 처음 얻고서부터 현겁에 이르기까지 |
시종초득 내지현겁 어기중간 | 그 중간에 |
值遇不可說不可說佛剎微塵數 | 불가설 불가설한 불찰미진수의 |
치우불가설불가설 불찰미진수 | |
如來、應、正等覺,悉皆承事,恭敬供養; | 여래, 응공, 정등각을 다 만나서 |
여래 응정등각 실개승사 공경공양 | 다 받들어 섬기며 공경히 공양하였고, |
亦見彼佛詣菩提座,現大神力; | 또 그 부처님들이 보리좌에 나아가시어 |
역견피불 예보리좌 현대신력 | 큰 신력을 나타내심을 보았으며, |
亦見彼佛所有一切功德善根。 | 또 그 부처님들이 지니신 |
역견피불소유일체공덕선근 | 모든 공덕과 선근을 보았느니라. |
「善男子!我唯知此不可壞智慧藏法門。 | 선남자여, 나는 오로지 |
선남자 아유지차불가괴지혜장법문 | 이 '깨뜨릴 수 없는 지혜장법문'을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩常隨諸佛, | 보살마하살들은 항상 부처님을 좇아 |
여제보살마하살 상수제불 | |
能持一切諸佛所說,入一切佛甚深智慧, | 능히 일체제불의 말씀을 지니고, |
능지일체제불소설 입일체불 심심지혜 | 일체제불의 심오한 지혜에 들어가서 |
念念充遍一切法界, | 순간순간마다 |
염념충변일체법계 | 일체 법계에 두루 가득하여 |
等如來身,生諸佛心, | 여래의 몸과 같게 하고 |
등여래신 생제불심 | 부처님들의 마음을 내며 |
具諸佛法,作諸佛事; | 부처님의 법을 구비하여 |
구제불법 작제불사 | 부처님의 일을 행하거늘 |
而我云何能知能說彼功德行? | 내가 어찌 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 | 그 공덕행을 말할 수 있겠는가? |
「善男子!此閻浮提摩竭提國迦毘羅城, | 선남자여, 이 염부제 |
선남자 차염부제 마갈제국 가비라성 | 마갈제 나라의 가비라(迦毘羅)성에 |
有主夜神,名:婆珊婆演底。 | 바산바연저(婆珊婆演底)라 하는 |
유주야신 명 바산바연저 | 주야신(主夜神)이 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 | |
時,善財童子禮地神足,遶無數匝, | 이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 예지신족 요무수잡 | 무수히 우로 돈 다음 |
慇懃瞻仰,辭退而去。 | 은근하게 우러러 보며 |
은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
(四) 十地位中 善知識. | |
第一 迦毗羅城 婆珊婆演底 : 歡喜地 | |
爾時,善財童子一心思惟安住神教, | 그때 선재동자는 일심으로 |
이시 선재동자 일심사유 안주신교 | 안주지신의 가르침을 사유하여 |
憶持菩薩不可沮壞智藏解脫, | 보살의 무너뜨릴 수 없는 |
억지보살 불가저괴지장해탈 | 지혜장해탈을 기억해 간직하고, |
修其三昧,學其軌則, | 그 삼매를 닦고, |
수기삼매 학기궤칙 | 그 궤칙(軌則)을 배우고, |
觀其遊戲,入其微妙, | 그 유희를 살피고, |
관기유희 입기미묘 | 그 미묘한 데 들어가고, |
得其智慧,達其平等, | 그 지혜를 얻고, |
득기지혜 달기평등 | 그 평등함에 통달하고, |
知其無邊,測其甚深。 | 그 무변(無邊)함을 알고 |
지기무변 측기심심 | 그 심오함을 측량하였다. |
漸次遊行,至於彼城,從東門入, | 점차 흘러 다니다가 |
점차유행 지어피성 종동문입 | 그 성에 이르자 동쪽 문으로 들어가서 |
佇立未久,便見日沒。 | 우두커니 선지 오래지 않아서 |
저립미구 편견일몰 | 문득 해가 지고 있었다. |
心念隨順諸菩薩教,渴仰欲見彼主夜神, | 마음으로 보살의 가르침에 따라 |
심념수순제보살교 갈앙욕견피주야신 | 그 주야신 보기를 갈망하며 |
於善知識生如來想,復作是念: | 선지식을 여래라 생각하고서 |
어선지식 생여래상 부작시념 | 또 생각했다. |
「由善知識得周遍眼,普能明見十方境界; | '선지식을 말미암아 두루한 눈을 얻어 |
유선지식 득주변안 보능명견시방경계 | 널리 시방의 경계를 밝게 보고, |
由善知識得廣大解,普能了達一切所緣; | 선지식으로 인해 광대한 이해를 얻어 |
유선지식 득광대해 보능요달일체소연 | 널리 일체의 반연에 요달하고, |
由善知識得三昧眼,普能觀察一切法門; | 선지식에 연유하여 삼매의 눈을 얻어서 |
유선지식 득삼매안 보능관찰일체법문 | 널리 일체법문을 관찰하며, |
由善知識得智慧眼,普能明照十方剎海。」 | 선지식을 말미암아 지혜의 눈을 얻어서 |
유선지식 득지혜안 보능명조시방찰해 | 시방의 세계바다를 밝게 비추리라.' |
作是念時,見彼夜神於虛空中, | 이렇게 생각했을 때 |
작시념시 견피야신 어허공중 | 그 주야신을 보니, 허공 가운데 |
處寶樓閣香蓮華藏師子之座, | 보배누각의 향기로운 |
처보누각 향연화장사자지좌 | 연화장 사자좌에 앉아 있는데, |
身真金色,目髮紺青, | 몸은 진금색이요, |
신진금색 목발감청 | 눈과 머리카락은 감청색이며, |
形貌端嚴,見者歡喜, | 용모가 단엄하여 |
형모단엄 견자환희 | 보는 이마다 기뻐하고, |
眾寶瓔珞以為嚴飾,身服朱衣, | 보배영락으로 엄정히 꾸미고 |
중보영락 이위엄식 신복주의 | 몸에는 붉은 옷을 입고 |
首戴梵冠,一切星宿炳然在體。 | 머리에는 범천의 관을 얹었으니 |
수대범관 일체성숙 병연재체 | 온갖 별들이 몸에서 반짝거렸으며, |
於其身上一一毛孔, | 그 몸 위의 낱낱 모공에서는 |
어기신상 일일모공 | |
皆現化度無量無數惡道眾生, | 무량무수한 악도의 중생들을 |
개현화도 무량무수 악도중생 | 교화제도하여 |
令其免離險難之像; | 험난한 길을 면하게 하는 |
영기면리험난지상 | 형상을 나타내고 있었는데 |
是諸眾生,或生人中,或生天上, | 이 모든 중생들이 인간에 나거나 |
시제중생 혹생인중 혹생천상 | 혹은 천상에 나기도 하고, |
或有趣向二乘菩提,或有修行一切智道。 | 이승(二乘)의 보리를 취향하거나 |
혹유취향이승보리 혹유수행일체지도 | 일체지의 도를 수행하기도 하였다. |
又彼一一諸毛孔中,示現種種教化方便, | 또 그 모든 모공 속에 |
우피일일제모공중 시현종종교화방편 | 갖가지 교화의 방편을 보였는데, |
或為現身,或為說法, | 혹 몸을 나타내거나 |
혹위현신 혹위설법 | 혹은 법을 설하기도 하고, |
或為示現聲聞乘道,或為示現獨覺乘道, | 성문승의 도를 보여주거나 |
혹위시현성문승도 혹위시현독각승도 | 독각승의 도를 보여주기도 하며, |
或為示現諸菩薩行、菩薩勇猛、 | 모든 보살행, 보살의 용맹함, |
혹위시현제보살행 보살용맹 | |
菩薩三昧、菩薩自在、菩薩住處、 | 보살의 삼매, 보살의 자재함, |
보살삼매 보살자재 보살주처 | 보살의 머무는 곳[住處], |
菩薩觀察、菩薩師子頻申、 | 보살의 관찰, 보살의 사자빈신, |
보살관찰 보살사자빈신 | |
菩薩解脫遊戲,如是種種成熟眾生。 | 보살의 해탈 유희를 보여주기 하여 |
보살해탈유희 여시종종성숙중생 | 이와 같은 갖가지로 중생을 성숙시켰다. |
善財童子見聞此已,心大歡喜, | 선재동자는 그것을 보고서 |
선재동자 견문차이 심대환희 | 마음으로 크게 환희하며 |
以身投地,禮夜神足,遶無數匝, | 몸을 땅에 던져 주야신께 절하고 |
이신투지 예야신족 요무수잡 | 무수히 우로 돈 다음 |
於前合掌而作是言:「聖者! | 앞에 합장하고서 말했다. |
어전합장 이작시언 성자 | "성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, | 저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고 |
我心冀望依善知識獲諸如來功德法藏。 | 제 마음은 선지식을 의지하여 |
아심기망 의선지식 획제여래공덕법장 | 여래의 공덕과 법장을 얻기 희망하오니 |
唯願示我一切智道, | 바라옵건대 |
유원시아일체지도 | 저에게 일체지의 길을 보이시어 |
我行於中,至十力地!」 | 제가 그 가운데로 행하여 |
아행어중 지십력지 | 십력의 지위에 이르게 하소서." |
時,彼夜神告善財言:「善哉善哉!善男子! | 그러자 주야신이 선재에게 말했다. |
시 피야신고선재언 선재선재 선남자 | "참으로 장하도다. 선남자여, |
汝能深心敬善知識, | 그대가 깊은 마음으로 |
여능심심경선지식 | 선지식을 공경하여 |
樂聞其語,修行其教; | 그 말을 기꺼이 듣고 |
요문기어 수행기교 | 그 가르침을 수행하다니, |
以修行故,決定當得阿耨多羅三藐三菩提。 | 그 수행 때문에 결정코 |
이수행고 결정당득아뇩다라삼먁삼보리 | 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라. |
「善男子!我得菩薩 | 선남자여, |
선남자 아득보살 | 나는 '보살의 |
破一切眾生癡暗法光明解脫。 | 일체중생의 치암(癡暗) 깨뜨리는 법광명 해탈 |
파일체중생치암법광명해탈 | (破一切眾生癡暗法光明解脫)'을 얻었느니라. |
善男子!我於惡慧眾生,起大慈心; | 선남자여, 나는 악한 지혜의 중생에게 |
선남자 아어악혜중생 기대자심 | 대자의 마음[大慈心]을 일으키고, |
於不善業眾生,起大悲心; | 불선한 업을 짓는 중생에게 |
어불선업중생 기대비심 | 대비의 마음[大悲心]을 일으키고, |
於作善業眾生,起於喜心; | 선업을 짓는 중생에게는 |
어작선업중생 기어희심 | 기쁜 마음[喜心]을 일으키고, |
於善惡二行眾生,起不二心; | 선악의 두 가지를 행하는 중생에게는 |
어선악이행중생 기불이심 | 둘이 아닌 마음[不二心]을 일으키고, |
於雜染眾生,起令生清淨心; | 여러가지로 물든 중생에게는 |
어잡염중생 기령생청정심 | 청정함이 생기게 하는 마음을 일으키고, |
於邪道眾生,起令生正行心; | 삿된 길로 가는 중생에게는 |
어사도중생 기령생정행심 | 바른 행이 생기게 하는 마음을 일으키고, |
於劣解眾生,起令興大解心; | 열등한 이해를 가진 중생에게는 |
어열해중생 기령흥대해심 | 큰 이해가 생기게 하는 마음을 일으키고, |
於樂生死眾生,起令捨輪轉心; | 생사를 좋아하는 중생에게는 |
어락생사중생 기령사륜전심 | 윤회를 버리게 하는 마음을 일으키고, |
於住二乘道眾生,起令住一切智心。 | 이승(二乘)의 도에 머문 중생에게는 |
어주이승도중생 기령주일체지심 | 일체지에 머물게 하는 마음을 일으키느니라. |
善男子!我以得此解脫故, | 선남자여, |
선남자 아이득차해탈고 | 나는 그 해탈을 얻은 까닭에 |
常與如是心共相應。 | 이러한 마음과 더불어 |
상여여시심공상응 | 항상 상응하느니라. |
「善男子!我於夜闇人靜, | 선남자여, |
선남자 아어야암인정 | 나는 깜깜한 밤 인적이 고요하여 |
鬼、神、盜賊、諸惡眾生所遊行時, | 귀신과 도적과 온갖 악한 중생들이 |
귀신도적 제악중생 소유행시 | 돌아다닐 때나, |
密雲重霧、惡風暴雨、 | 잔뜩 구름이 끼고 안개는 자욱하고 |
밀운중무 악풍폭우 | 거센 바람에 폭우가 쏟아지며 |
日月星宿並皆昏蔽不見色時, | 일월성신이 다 어둠에 덮여 |
일월성숙 병개혼폐 불견색시 | 사물이 보이지 않을 때나, |
見諸眾生,若入於海,若行於陸, | 중생들이 바다에 들어가고 |
견제중생 약입어해 약행어륙 | 육지에 다니면서 |
山林、曠野、諸險難處,或遭盜賊, | 산림이나 광야나 험난한 곳에서 |
산림광야 제험난처 혹조도적 | 도적을 만나거나 |
或乏資糧,或迷惑方隅,或忘失道路, | 혹은 양식이 부족하거나 |
혹핍자량 혹미혹방우 혹망실도로 | 방향을 미혹하여 길을 잃거나 하여 |
慞惶憂怖不能自出; | 두려움과 근심 공포에서 |
장황우포 불능자출 | 스스로 벗어지 못하는 것을 보면 |
我時即以種種方便而救濟之。 | 나는 그때 곧 갖가지 방편으로 구제하나니, |
아시즉이종종방편 이구제지 | |
「為海難者,示作船師、魚王、馬王、 | 해난(海難) 당한 이를 위해서는 |
위해난자 시작선사 어왕마왕 | 뱃사공이나, 물고기, 말, |
龜王、象王、阿脩羅王及以海神; | 거북이, 코끼리, 아수라나 |
귀왕상왕 아수라왕 급이해신 | 해신(海神)의 모습을 지어 보이고, |
為彼眾生,止惡風雨, | 그 중생들을 위해 |
위피중생 지악풍우 | 나쁜 풍우를 멈추고, |
息大波浪,引其道路, | 큰 파도를 쉬게 하여 |
식대파랑 인기도로 | 그들을 길로 이끌어서 |
示其洲岸,令免怖畏, | 해안을 보여주고 |
시기주안 영면포외 | 두려움을 면하게 하여 |
悉得安隱。 復作是念: | 모두 안은하게 하고서 |
실득안은 부작시념 | 다시 생각하기를, |
『以此善根,迴施眾生, | '이 선근이 중생들에게 |
이차선근 회시중생 | 회향하여 베풀어짐으로써 |
願令捨離一切諸苦。』 | 원컨대 모든 고통이 버려지이다.' 하고, |
원령사리일체제고 | |
「為在陸地一切眾生於夜暗中遭恐怖者, | 육지에서 캄캄한 밤에 |
위재육지 일체중생 어야암중 조공포자 | 무서운 일을 만난 중생을 위해서는 |
現作日月及諸星宿、晨霞、夕電種種光明, | 일월성신이나 새벽 여명, 저녁 노을 등의 |
현작일월 급제성숙 신하석전 종종광명 | 갖가지 광명이 되어 나타나거나, |
或作屋宅,或為人眾, | 혹시에는 집이 되고 |
혹작옥택 혹위인중 | 혹시에는 사람들이 되어 |
令其得免恐怖之厄。 復作是念: | 공포스러운 액난을 면하게 하고서 |
영기득면공포지액 부작시념 | 다시 생각하기를, |
『以此善根,迴施眾生, | '이 선근이 중생들에게 |
이차선근 회시중생 | 회향하여 베풀어짐으로써 |
悉令除滅諸煩惱暗。』 | 번뇌의 어둠을 다 |
실령제멸 제번뇌암 | 제멸케 하여지이다.' 하며, |
一切眾生,有惜壽命,有愛名聞, | 일체중생은 목숨을 아끼거나 |
일체중생 유석수명 유애명문 | 명예를 사랑하거나 |
有貪財寶,有重官位, | 재물을 탐하거나 |
유탐재보 유중관위 | 관직을 소중히 여기거나 |
有著男女,有戀妻妾, | 남녀에 애착하거나 |
유착남녀 유련처첩 | 처첩을 연모하거나 |
未稱所求,多生憂怖; | 구하는 일에 부합하지 못하여 |
미칭소구 다생우포 | 흔히 근심과 두려움을 내거니와 |
我皆救濟,令其離苦。 | 나는 모두 구제하여 |
아개구제 영기리고 | 괴로움을 여의게 하느니라. |
「為行山險而留難者, | 산의 험한 곳을 다니다 |
위행산험 이류난자 | 액난에 처한 이를 위해서는 |
為作善神,現形親近; | 선한 신이 되어 |
위작선신 현형친근 | 모습을 나타내서 친근하고, |
為作好鳥,發音慰悅; | 예쁜 새가 되어 |
위작호조 발음위열 | 소리로 기쁘게 위로하며, |
為作靈藥,舒光照耀; | 신령한 약이 되어 |
위작영약 서광조요 | 빛을 펼쳐 환히 비추며, |
示其果樹,示其泉井, | 과실나무를 보여주고 |
시기과수 시기천정 | 맑은 샘을 보여주고 |
示正直道,示平坦地, | 지름길을 보여주고 |
시정직도 시평탄지 | 평탄한 길을 보여주어 |
令其免離一切憂厄。 | 모든 근심과 액난을 |
영기면리일체우액 | 면하게 하느니라. |
「為行曠野、稠林、險道, | 광야나 울창한 숲이나 |
위행광야 주림험도 | 험한 길을 다니다가 |
藤蘿所罥、雲霧所暗而恐怖者, | 덩굴에 얽히거나 안개에 가려 |
등라소견 운무소암 이공포자 | 공포를 느끼는 이를 위해서는 |
示其正道,令得出離。 作是念言: | 바른 길을 가리켜서 벗어나게 하고, |
시기정도 영득출리 작시념언 | 다시 생각하기를, |
『願一切眾生,伐見稠林, | '원컨대 일체중생이 |
원일체중생 벌견주림 | 소견의 빽빽한 숲을 베어버리고 |
截愛羅網,出生死野, | 애욕의 그물을 찢어서 |
절애라망 출생사야 | 생사의 벌판에서 나와 |
滅煩惱暗,入一切智平坦正道, | 번뇌의 어둠을 멸하고 |
멸번뇌암 입일체지평탄정도 | 일체지의 평탄한 바른 길에 들어가 |
到無畏處畢竟安樂。』 | 두려움 없는 곳에 도달하여 |
도무외처 필경안락 | 필경에 안락하여지이다' 하느니라. |
「善男子!若有眾生,樂著國土而憂苦者; | 선남자여, 만일 어떤 중생이 |
선남자 약유중생 낙착국토 이우고자 | 국토에 애착하여 근심한다면 |
我以方便,令生厭離。 作是念言: | 나는 방편으로 벗어나게 하고, |
아이방편 영생염리 작시념언 | 다시 생각하기를, |
『願一切眾生不著諸蘊, | '원컨대 일체중생이 |
원일체중생 불착제온 | 오온(五蘊)에 집착하지 말고 |
住一切佛薩婆若境。』 | 일체제불의 살바야 경지에 |
주일체불 살바야경 | 머물게 하여지이다.' 하느니라. |
「善男子!若有眾生,樂著聚落,貪愛宅舍, | 선남자여, 만일 어떤 중생이 |
선남자 약유중생 낙착취락 탐애택사 | 마을에 즐겨 집착하고 주택을 탐애하여 |
常處黑暗,受諸苦者; | 늘 어둠 속에서 |
상처흑암 수제고자 | 온갖 고통을 받고 있다면 |
我為說法,令生厭離,令法滿足, | 나는 법을 설하여 벗어나게 하고, |
아위설법 영생염리 영법만족 | 법에 만족하게 하고, |
令依法住。 作是念言: | 법에 의지하여 머물게 하거니와, |
영의법주 작시념언 | 또 생각하기를, |
『願一切眾生,悉不貪樂六處聚落, | '원컨대 일체중생이 |
원일체중생 실불탐락육처취락 | 6처(六處)의 마을에 탐착하지 말고 |
速得出離生死境界, | 생사의 경계를 빨리 벗어나서 |
속득출리 생사경계 | |
究竟安住一切智城。』 | 구경에 일체지의 성에 |
구경안주 일체지성 | 안주하여지이다' 하느니라. |
「善男子!若有眾生行暗夜中, | 선남자여, 만일 어느 중생이 |
선남자 약유중생 행암야중 | 캄캄한 밤길을 가다가 |
迷惑十方,於平坦路生險難想, | 시방을 미혹하여 |
미혹시방 어평탄로 생험난상 | 평탄한 길을 험난하다는 생각을 하고 |
於險難道起平坦想, | 험남한 길은 평탄하다는 생각을 하며, |
어험난도 기평탄상 | |
以高為下,以下為高, | 높은 데를 낮다 하고 |
이고위하 이하위고 | 낮은 데를 높다 하면서 |
其心迷惑,生大苦惱。 | 그 마음이 미혹하여 |
기심미혹 생대고뇌 | 크게 괴로워 한다면 |
我以方便舒光照及, | 나는 방편으로 |
아이방편 서광조급 | 광명을 펼쳐 비춰줌으로써 |
若欲出者,示其門戶; | 나가려 한다면 문을 보여주고, |
약욕출자 시기문호 | |
若欲行者,示其道路; | 가려 한다면 길을 가리켜주고, |
약욕행자 시기도로 | |
欲度溝洫,示其橋梁; | 도랑을 건너려 한다면 |
욕도구혁 시기교량 | 다리를 가리켜주고, |
欲涉河海,與其船筏; | 강이나 바다를 건너려 한다면 |
욕섭하해 여기선벌 | 그에게 배를 주고, |
樂觀方者,示其險易安危之處; | 방향을 살피는 이에게는 험하고 평탄하고 |
낙관방자 시기험이안위지처 | 안전하고 위험한 곳을 보여주며, |
欲休息者,示其城邑、水、樹之所。 | 쉬려는 이에게는 성읍과 물과 |
욕휴식자 시기성읍 수수지소 | 나무가 있는 곳을 가리켜주고서 |
作是念言:『如我於此照除夜暗, | 또 생각하기를, |
작시념언 여아어차조제야암 | '제가 이곳을 비춰 밤의 어둠을 없애서 |
令諸世事悉得宣敘; | 모든 세상사가 펼쳐지게 하듯이 |
영제세사 실득선서 | |
願我普於一切眾生生死長夜、無明暗處, | 원컨대 일체중생의 생사의 긴 밤과 |
원아보어일체중생 생사장야 무명암처 | 무명의 어두운 곳을 |
以智慧光普皆照了。 | 지혜의 광명으로 |
이지혜광 보개조료 | 두루 다 비추어지이다.' 하느니라. |
是諸眾生無有智眼,想心見倒之所覆翳, | 이 모든 중생들은 지혜안이 없고 |
시제중생 무유지안 상심견도지소부예 | 뒤바뀐 생각과 견해에 덮여서 |
無常常想,無樂樂想, | 무상한 것을 항상하다 생각하고, |
무상상상 무락락상 | 낙이 없는 것을 낙이다 생각하고, |
無我我想,不淨淨想, | '나' 없는 것을 '나'라 생각하고, |
무아아상 부정정상 | 부정한 것을 깨끗하다 생각하며 |
堅固執著我人眾生、蘊界處法, | '아(我)', '인(人)', '중생'과 |
견고집착 아인중생 온계처법 | 온계처의 법에 굳게 집착하여 |
迷惑因果,不識善惡, | 인과(因果)를 미혹하고 |
미혹인과 불식선악 | 선악을 인식하지 못하며, |
殺害眾生,乃至邪見, | 중생을 살해하고 나아가 |
살해중생 내지사견 | 삿된 소견을 지니기에 이르며, |
不孝父母,不敬沙門及婆羅門, | 부모에게 불효하고 |
불효부모 불경사문 급바라문 | 사문과 바라문을 공경하지 않고, |
不知惡人,不識善人, | 악한 사람도 모르고 |
부지악인 불식선인 | 선한 사람도 알지 못하며, |
貪著惡事,安住邪法, | 악한 일에 탐착하고 |
탐착악사 안주사법 | 삿된 법에 안주하며, |
毀謗如來,壞正法輪, | 여래를 훼방하고 |
훼방여래 괴정법륜 | 바른 법륜을 파괴하며, |
於諸菩薩呰辱傷害, | 모든 보살을 헐뜯어 욕되게 하고 |
어제보살 자욕상해 | 상해를 입히며, |
輕大乘道,斷菩提心, | 대승의 도를 업신여기고 |
경대승도 단보리심 | 보리심을 단절하며, |
於有恩人反加殺害,於無恩處常懷怨結, | 은인에게 도리어 살해를 가하고 |
어유은인 반가살해 어무은처 상회원결 | 은혜 없는 곳에 늘 원한을 맺으려 하며, |
毀謗賢聖,親近惡伴, | 성현을 훼방하고 |
훼방현성 친근악반 | 나쁜 짝을 친근하여 |
盜塔寺物,作五逆罪, | 절이나 탑의 물건을 훔치는 |
도탑사물 작오역죄 | 오역죄를 지으니 |
不久當墮三惡道處。 | 머지 않아 삼악도에 떨어질 것이지만, |
불구당타삼악도처 | |
願我速以大智光明,破彼眾生無明黑暗, | '원컨대 내가 대지혜의 광명으로 |
원아속이대지광명 파피중생무명흑암 | 중생 무명의 깜깜한 어둠을 깨뜨려 |
令其疾發阿耨多羅三藐三菩提心。』 | 빨리 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
영기질발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내게 하여지이다.' 하느니라. |
既發心已,示普賢乘, | 기왕에 발심하고서는 |
기발심이 시보현승 | 보현의 수레를 보이고 |
開十力道,亦示如來法王境界, | 십력의 도를 열어서 |
개십력도 역시여래법왕경계 | 여래 법왕의 경계도 보여주고 |
亦示諸佛一切智城、 | 부처님의 일체지의 성도 보여주며, |
역시제불 일체지성 | |
諸佛所行、諸佛自在、 | 제불이 행하신 바와 |
제불소행 제불자재 | 제불의 자재하심과 |
諸佛成就、諸佛總持、一切諸佛共同一身、 | 제불의 성취, 제불의 총지, |
제불성취 제불총지 일체제불 공동일신 | 일체제불의 다같은 한 몸, |
一切諸佛平等之處,令其安住。 | 일체제불의 평등한 곳 등을 보여서 |
일체제불 평등지처 영기안주 | 그들을 안주하게 하느니라. |
「善男子!一切眾生,或病所纏, | 선남자여, |
선남자 일체중생 혹병소전 | 일체중생이 병에 걸리거나 |
或老所侵,或苦貧窮, | 혹은 노쇠에 침해되고, |
혹로소침 혹고빈궁 | 혹은 빈궁으로 고통 당하고, |
或遭禍難,或犯王法, | 혹은 재앙의 난을 만나거나 |
혹조화난 혹범왕법 | 혹은 국왕의 법을 범하여 |
臨當受刑,無所依怙,生大怖畏; | 형벌을 받게 되었으되 |
임당수형 무소의호 생대포외 | 의지할 데가 없어 크게 두려워 하거든 |
我皆救濟,使得安隱。 復作是念: | 나는 다 구제하여 |
아개구제 사득안은 부작시념 | 안은하게 하고서 다시 생각하기를, |
『願我以法普攝眾生, | '원컨대 제가 법으로 |
원아이법 보섭중생 | 중생들을 널리 거두어 |
令其解脫一切煩惱、 | 그들로 하여금 모든 번뇌와 |
영기해탈일체번뇌 | |
生老病死、憂悲苦患, | 생노병사와 근심과 슬픔, |
생로병사 우비고환 | 고통과 우환에서 해탈케 하고, |
近善知識,常行法施, | 선지식을 가까이 하여 |
근선지식 상행법시 | 늘 법보시를 행하고 |
勤行善業,速得如來清淨法身, | 힘써 선업을 행하므로써 |
근행선업 속득여래 청정법신 | 여래의 청정법신을 속히 얻어서 |
住於究竟無變易處。』 | 구경의 변천함이 없는 자리에 |
주어구경 무변역처 | 머물러지이다.' 하느니라. |
「善男子!一切眾生入見稠林, | 선남자여, 일체중생이 |
선남자 일체중생 입견주림 | 견해의 빽빽한 숲에 들어가 |
住於邪道,於諸境界起邪分別, | 삿된 도에 머물러서 |
주어사도 어제경계 기사분별 | 모든 경계에 그릇된 분별을 일으키고 |
常行不善身、語、意業, | 항상 좋지 못한 |
상행불선 신어의업 | 몸과 말과 뜻의 업을 행하고 |
妄作種種諸邪苦行,於非正覺生正覺想, | 갖가지 그릇된 고행을 허망하게 지으며 |
망작종종제사고행 어비정각 생정각상 | 정각이 아닌 것을 정각이라 생각하고, |
於正覺所非正覺想,為惡知識之所攝受, | 정각을 정각이 아니라 여기며, |
어정각소 비정각상 위악지식지소섭수 | 악지식(惡知識)에 섭수되어 |
以起惡見,將墮惡道; | 악한 소견을 일으킴으로써 |
이기악견 장타악도 | 장차 악도에 떨어지게 되거니와 |
我以種種諸方便門而為救護,令住正見, | 나는 갖가지 모든 방편으로 구호하여 |
아이종종제방편문 이위구호 영주정견 | 바른 견해에 머물러 |
生人天中。 復作是念: | 인간과 천상에 태어나게 하고서 |
생인천중 부작시념 | 다시 생각하기를, |
『如我救此將墜惡道諸眾生等, | '내가 이 악도에 떨어질 |
여아구차장추악도 제중생등 | 모든 중생을 구원하듯이 |
願我普救一切眾生,悉令解脫一切諸苦, | 원컨대 일체중생을 널리 구원하여 |
원아보구일체중생 실령해탈일체제고 | 일체의 모든 괴로움에서 다 해탈하고 |
住波羅蜜出世聖道,於一切智得不退轉, | 바라밀의 출세간 성인의 도에 머물러서 |
주바라밀 출세성도 어일체지 득불퇴전 | 일체지에서 물러서지 않고, |
具普賢願,近一切智, | 보현의 서원을 갖추어 |
구보현원 근일체지 | 일체지를 가까이 하며 |
而不捨離諸菩薩行, | 모든 보살행을 버리지 않아서 |
이불사리제보살행 | |
常勤教化一切眾生。』」 | 늘 힘써 일체중생을 |
상근교화일체중생 | 교화하게 하여지이다.' 하느니라. |
爾時,婆珊婆演底主夜神, | 이때 바산바연저 주야신이 |
이시 바산바연저 주야신 | |
欲重宣此解脫義, | 이 해탈의 의미를 다시 펼치고자 |
욕중선차해탈의 | |
承佛神力,觀察十方,為善財童子而說頌言: | 부처님의 신력을 받들어 시방을 살피고 |
승불신력 관찰시방 위선재동자 이설송왈 | 선재동자를 위해 게송으로 말했다. |
「我此解脫門,生淨法光明, | 나는 이 해탈문으로 |
아차해탈문 생정법광명 | 청정한 법광명을 내서 |
能破愚癡暗,待時而演說。 | 능히 우치(愚癡)의 어둠을 깨뜨리고 |
능파우치암 대시이연설 | 때를 기다려 연설하노라. |
我昔無邊劫,勤行廣大慈, | 나는 옛날 무변 겁 동안 |
아석무변겁 근행광대자 | 광대한 자애[慈]를 함써 행하여 |
普覆諸世間,佛子應修學。 | 널리 온 세간을 덮었거니와 |
보부제세간 불자응수학 | 불자들도 마땅히 닦아 익히라. |
寂靜大悲海,出生三世佛, | 고요한 대비(大悲)의 바다에서 |
적정대비해 출생삼세불 | 삼세의 부처님 출생하시어 |
能滅眾生苦,汝應入此門。 | 능히 중생의 고통 멸하시나니 |
능멸중생고 여응입차문 | 그대는 마땅히 이 문에 들거라. |
能生世間樂,亦生出世樂, | 능히 세간 낙도 일으키시고 |
능생세간락 역생출세락 | 출세간 낙도 일으키시어 |
令我心歡喜,汝應入此門。 | 나의 마음을 기쁘게 하셨나니 |
영아심환희 여응입차문 | 그대는 마땅히 이 문에 들거라. |
既捨有為患,亦遠聲聞果, | 기왕에 유위(有爲)의 우환을 버리고 |
기사유위환 역원성문과 | 또 성문의 과도 멀리하여 |
淨修諸佛力,汝應入此門。 | 부처님의 모든 힘을 청정히 닦았거니와 |
정수제불력 여응입차문 | 그대도 마땅히 이 문에 들거라. |
我目甚清淨,普見十方剎, | 나의 눈은 몹씨 청정하여 |
아목심청정 보견시방찰 | 널리 시방세계를 보고 |
亦見其中佛,菩提樹下坐, | 또 그 안의 부처님이 |
역견기중불 보리수하좌 | 보리수 아래 앉으신 것도 보나니 |
相好莊嚴身,無量眾圍遶, | 상호로 몸을 장엄하시고 |
상호장엄신 무량중위요 | 한량없는 대중에 에워싸이시어 |
一一毛孔內,種種光明出; | 낱낱의 모공 안에서 |
일일모공내 종종광명출 | 갖가지 광명을 내시거니와 |
見諸群生類,死此而生彼, | 모든 중생 무리들을 보면 |
견제군생류 사차이생피 | 여기서 죽어 저기서 나며 |
輪迴五趣中,常受無量苦。 | 다섯 갈래 속을 윤회하면서 |
윤회오취중 상수무량고 | 늘 한량없는 고통을 받고 있도다. |
我耳甚清淨,聽之無不及, | 나의 귀는 몹씨 청정하여 |
아이심청정 청지무불급 | 들음이 미치지 않는 곳 없어서 |
一切語言海,悉聞能憶持; | 일체의 언어바다를 |
일체어언해 실문능억지 | 다 듣고 기억해 지니거니와 |
諸佛轉法輪,其聲妙無比, | 부처님 법륜 굴리시는 |
제불전법륜 기성묘무비 | 그 음성이 미묘하기 비할 데 없거늘 |
所有諸文字,悉皆能憶持。 | 그 안에 있는 모든 문자를 |
소유제문자 실개능억지 | 나는 다 기억해 간직하노라. |
我鼻甚清淨,於法無所礙, | 나의 코는 몹씨 청정하니 |
아비심청정 어법무소애 | 법에 구애됨이 없어서 |
一切皆自在,汝應入此門。 | 모든 것에 다 자재하나니 |
일체개자재 여응입차문 | 그대는 마땅히 이 문에 들거라. |
我舌甚廣大,淨好能言說, | 나의 혀는 몹씨 광대하니 |
아설심광대 정호능언설 | 청정하고 곱게 말할 수 있어서 |
隨應演妙法,汝應入此門。 | 마땅한 대로 묘법을 연설하나니 |
수응연묘법 여응입차문 | 그대는 마땅히 이 문에 들거라. |
我身甚清淨,三世等如如, | 나의 몸은 몹씨 청정하여 |
아신심청정 삼세등여여 | 삼세에 평등히 여여(如如)한지라 |
隨諸眾生心,一切悉皆現。 | 모든 중생심을 좇아 |
수제중생심 일체실개현 | 모든 것을 다 표현하느니라. |
我心淨無礙,如空含萬像, | 나의 마음은 청정무애하니 |
아심정무애 여공함만상 | 마치 허공이 만상을 품듯이 |
普念諸如來,而亦不分別。 | 널리 모든 여래를 생각하되 |
보념제여래 이역불분별 | 또한 분별하지 아니하며, |
了知無量剎,一切諸心海, | 한량없는 세계 |
요지무량찰 일체제심해 | 일체의 모든 마음바다와 |
諸根及欲樂,而亦不分別。 | 모든 근기와 욕락을 알지만 |
제근급욕락 이역불분별 | 또한 분별하지 않느니라. |
我以大神通,震動無量剎, | 나는 큰 신통으로 |
아이대신통 진동무량찰 | 무량한 세계를 진동시키며 |
其身悉遍往,調彼難調眾。 | 몸이 두루 모든 곳에 나아가 |
기신실변왕 조피난조중 | 저 조복키 어려운 중생 조복하노라. |
我福甚廣大,如空無有盡, | 나의 복은 심히 광대하여 |
아복심광대 여공무유진 | 허공처럼 다함이 없거늘 |
供養諸如來,饒益一切眾。 | 모든 여래를 공양하며 |
공양제여래 요익일체중 | 일체중생을 이익케 하노라. |
我智廣清淨,了知諸法海, | 나의 지혜는 넓고 청정한지라 |
아지광청정 요지제법해 | 모든 법바다를 요지하여 |
除滅眾生惑,汝應入此門。 | 중생의 의혹을 제멸하나니 |
제멸중생혹 여응입차문 | 그대는 마땅히 이 문에 들거라 |
我知三世佛,及以一切法, | 나는 삼세의 부처님들과 |
아지삼세불 급이일체법 | 그로써 일체법을 알고 |
亦了彼方便,此門遍無等。 | 또 그 방편으로 이 문이 |
역료피방편 차문변무등 | 두루 무등(無等)함을 알았노라. |
一一塵中見,三世一切剎, | 낱낱 티끌 속에서 |
일일진중견 삼세일체찰 | 삼세의 모든 세계를 보고 |
亦見彼諸佛,此是普門力。 | 또 그 모든 부처님을 보니 |
역견피제불 차시보문력 | 이것이 바로 보문(普門)의 힘이로다. |
十方剎塵內,悉見盧舍那, | 시방세계의 티끌 속에서 |
시방찰진내 실견노사나 | 보리수 아래 앉으사 |
菩提樹下坐,成道演妙法。」 | 성도하시고 묘법 펼치시는 |
보리수하좌 성도연묘법 | 노사나불을 다 뵙노라. |
爾時,善財童子白夜神言: | 이때 선재동자가 |
이시 선재동자 백야신언 | 주야신에게 말했다. |
「汝發阿耨多羅三藐三菩提心為幾時耶? | 당신은 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
여발아뇩다라삼먁삼보리심 위기시야 | 낸 지 얼마나 되셨으며 |
得此解脫其已久如,乃能如是饒益眾生?」 | 이런 해탈은 얻으신지 얼마나 되셨기에 |
득차해탈 기이구여 내능여시요익중생 | 이처럼 중생을 이익케 하시나이까?" |
其神答言: 「善男子! | 그 신이 대답했다. |
기신답언 선남자 | "선남자여, |
乃往古世,過如須彌山微塵數劫, | 가버린 옛 세상으로 |
내왕고세 과여수미산 미진수겁 | 수미산 미진수와 같은 겁을 지나 |
有劫名:寂靜光,世界名:出生妙寶, | 한 겁이 있어 겁명은 적정광(寂靜光)이요, |
유겁명 적정광 세계명 출생묘보 | 세계명은 출생묘보(出生妙寶)이었는데 |
有五億佛於中出現。 | 5억의 부처님들이 |
유오억불 어중출현 | 그 안에서 출현하셨느니라. |
彼世界中有四天下,名:寶月燈光, | 그 세계에 한 사천하가 있어 |
피세계중 유사천하 명 보월등광 | 이름은 보월등광(寶月燈光)이었고 |
有城,名:蓮華光,王名:善法度, | 연화광(蓮華光)이라는 성에 |
유성 명 연화광 왕명 선법도 | 선법도(善法度)라는 왕이 있었는데, |
以法施化,成就七寶,王四天下。 | 법으로 교화를 베풀고 칠보를 성취하여 |
이법시화 성취칠보 왕사천하 | 사천하의 왕이 되었느니라. |
王有夫人,名:法慧月,夜久眠寐。 | 왕의 부인 법혜월(法慧月)이 |
왕유부인 명 법혜월 야구면매 | 밤 늦게 잠이 들었는데 |
時,彼城東有一大林,名為:寂住, | 그때 성 동쪽에 |
시 피성동유일대림 명위 적주 | 적주(寂住)라는 큰 숲이 있고 |
林中有一大菩提樹, | 그 숲 속에 큰 보리수가 있어 |
임중유일대보리수 | |
名:一切光摩尼王莊嚴身 | 이름이 일체광마니왕장엄신 |
명 일체광마니왕장엄신 | (一切光摩尼王莊嚴身)이었으며, |
出生一切佛神力光明。 | 모든 부처님 신통력의 광명을 |
출생일체불신력광명 | 출생시키고 있었느니라. |
「爾時,有佛名:一切法雷音王, | 그때 한 부처님이 계시어 |
이시 유불명 일체법뢰음왕 | 명호가 '일체법뢰음왕(雷音王)'이셨는데 |
於此樹下成等正覺,放無量色廣大光明, | 그 보리수 아래서 등정각을 이루시고 |
어차수하 성등정각 방무량색광대광명 | 한량없는 빛깔의 광대한 광명을 놓으사 |
遍照出生妙寶世界。 | 묘보를 출생시키는 세계를 |
변조출생묘보세계 | 두루 비추시었으며, |
蓮華光城內有主夜神,名為:淨月, | 연화광(蓮華光) 성 안에 있던 |
연화광성내 유주야신 명위 정월 | 정월(淨月)이라는 주야신이 |
詣王夫人法慧月所, | 왕의 부인 법혜월의 처소로 나아가 |
예왕부인 법혜월소 | |
動身瓔珞以覺夫人,而告之言: | 몸의 영락을 흔들어 |
동신영락 이각부인 이고지언 | 부인을 깨우고 말하기를, |
『夫人當知,一切法雷音王如來, | '부인께서는 마땅히 아십시요. |
부인당지 일체법뢰음왕여래 | 일체법뢰음왕 여래는 |
於寂住林成無上覺, | 적주림(寂住林)에서 |
어적주림 성무상각 | 무상각을 이루시고, |
及廣為說諸佛功德自在神力、 | 부처님들의 공덕과 자재한 신력과 |
급광위설제불공덕 자재신력 | |
普賢菩薩所有行願。』 | 보현보살이 지닌 행원을 |
보현보살소유행원 | 폭넓게 설하고 계십니다.'고 하여 |
令王夫人發阿耨多羅三藐三菩提意, | 왕 부인으로 하여금 |
영왕부인 발아뇩다라삼먁삼보리의 | 아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 내서 |
供養彼佛及諸菩薩、聲聞、僧眾。 | 저 부처님과 보살, 성문, 스님들께 |
공양피불 급제보살 성문승중 | 공양하게 하였거니와, |
「善男子!時王夫人法慧月者, | 선남자여, |
선남자 시왕부인 법혜월자 | 그때의 왕 부인 법혜월이 |
豈異人乎?我身是也! | 어찌 다른 사람이리요? |
기이인호 아신시야 | 바로 내 몸이었도다. |
「我於彼佛所發菩提心種善根故, | 나는 그 부처님 처소에서 보리심을 내고 |
아어피불소 발보리심 종선근고 | 갖가지 선근을 심은 까닭에 |
於須彌山微塵數劫, | 수미산 미진수의 겁 동안 |
어수미산 미진수겁 | |
不生地獄、餓鬼、畜生諸惡趣中, | 지옥, 아귀, 축생의 |
불생지옥아귀축생 제악취중 | 모든 악도에 태어나지 않고 |
亦不生於下賤之家, | 또 미천한 집에서 |
역불생어하천지가 | 태어나지도 아니하였으며, |
諸根具足,無有眾苦, | 제근이 구족하고 |
제근구족 무유중고 | 아무런 고통도 없으며, |
於天人中福德殊勝,不生惡世, | 천상과 인간에서 복덕이 수승하여 |
어천인중 복덕수승 불생악세 | 악한 세상에 태어나지도 않고, |
恒不離佛及諸菩薩、大善知識, | 늘 부처님과 모든 보살, |
항불이불 급제보살 대선지식 | 큰 선지식을 떠나지 않아서 |
常於其所種植善根, | 항상 그 처소에서 선근을 심으면서 |
상어기소 종식선근 | |
經八十須彌山微塵數劫常受安樂, | 팔십 수미산 미진수의 겁이 지나도록 |
경팔십수미산미진수겁 상수안락 | 늘 안락을 누려왔지만 |
而未滿足菩薩諸根。 | 아직 보살의 제근을 |
이미만족보살제근 | 만족하지 못하였느니라. |
「過此劫已,復過萬劫,於賢劫前, | 그러한 겁이 지나고 |
과차겁이 부과만겁 어현겁전 | 다시 일만 겁이 지난 현겁의 전에 |
有劫名:無憂遍照,世界名:離垢妙光。 | 한 겁이 있어 겁명은 무우변조(無憂遍照)요, |
유겁명 무유변조 세계명 이구묘광 | 세계명은 이구묘광(離垢妙光)이었고, |
其世界中淨穢相雜, | 그 세계 안에는 청정하고 더러운 |
기세계중 정예상잡 | 모습들이 서로 뒤섞여 있었으나 |
有五百佛於中出現。 | 5백의 부처님들이 |
유오백불 어중출현 | 그 안에서 출현하셨느니라. |
其第一佛,名: | 그 첫째 부처님은 명호가 |
기제일불 명 | |
須彌幢寂靜妙眼如來、應、正等覺; | 수미당적정묘안(須彌幢寂靜妙眼) 여래, |
수미당 적정묘안여래 응정등각 | 응공, 정등각이셨으며, |
我為名稱長者女 名:妙慧光明, | 나는 명칭(名稱)장자의 딸이 되어 |
아위명칭장자녀 명 묘혜광명 | 이름은 묘혜광명(妙慧光明)이요, |
端正殊妙。 | 단정하고 유달리 아름다웠느니라. |
단정수묘 | |
彼淨月夜神,以願力故, | 저 청정한 월야신(月夜神)이 |
피정월야신 이원력고 | 서원의 힘으로 |
於離垢世界一四天下妙幢王城中生, | 이구(離垢)세계 한 사천하의 |
어이구세계 일사천하 묘당왕성중생 | 묘당왕성(妙幢王城)에 태어나 |
作主夜神,名:清淨眼。 | 주야신이 되고서 |
작주야신 명 청정안 | 이름을 청정안(淸淨眼)이라 하였느니라. |
我於一時,在父母邊,夜久眠息。 | 나는 어느 때 부모 곁에서 |
아어일시 재부모변 야구면식 | 밤 늦게 잠이 들었는데, |
彼清淨眼來詣我所,震動我宅, | 그 청정안 주야신이 내게 와서 |
피청정안 래예아소 진동아택 | 나의 집을 진동시키고, |
放大光明,出現其身,讚佛功德言: | 큰 광명을 펼치며 그 몸을 나타내서 |
방대광명 출현기신 찬불공덕언 | 부처님의 공덕을 찬탄해 말하기를, |
『妙眼如來坐菩提座,始成正覺。』 | '묘안(妙眼) 여래가 보리좌에 앉으사 |
묘안여래 좌보리좌 시성정각 | 정각을 막 이루셨다.' 하면서 |
勸諭於我及以父母并諸眷屬,令速見佛; | 나와 부모와 권속들에게 |
권유어아 급이부모 병제권속 영속견불 | 빨리 가서 부처님을 뵈라 권하여 |
自為前導,引至佛所,廣興供養。 | 스스로 길을 인도하고 부처님 처소로 가서 |
자위전도 인지불소 광흥공양 | 성대하게 공양하였느니라. |
「我纔見佛,即得三昧, | 나는 부처님을 잠깐 뵙고 |
아재견불 즉득삼매 | 곧 삼매를 얻었으니 |
名:出生見佛調伏眾生三世智光明輪。 | 이름이 '부처님 뵙고 중생 조복시켜 |
명 출생견불 조복중생 삼세지광명륜 | 삼세의 지혜를 출생시키는 광명륜'이며, |
獲此三昧故,能憶念須彌山微塵數劫, | 이 삼매를 얻은 까닭에 |
획차삼매고 능억념수미산미진수겁 | 수미산 미진수의 겁을 기억하고, |
亦見其中諸佛出現,於彼佛所聽聞妙法; | 또 그 안에서 제불의 출현을 보았으며, |
역견기중 제불출현 어피불소 청문묘법 | 그 부처님 처소에서 묘법을 듣고 |
以聞法故, | 법을 들은 까닭에 |
이문법고 | |
即得此破一切眾生暗法光明解脫。 | 곧 일체중생의 어둠을 깨뜨리는 |
즉득차파일체중생암법광명해탈 | 법광명의 해탈을 얻었느니라. |
得此解脫已, | 이 해탈을 얻고서 |
득차해탈이 | |
即見其身遍往佛剎微塵數世界, | 곧 그 몸이 불찰미진수의 세계에 |
즉견기신 변왕불찰미진수세계 | 두루 가는 것을 보고, |
亦見彼世界所有諸佛, | 또 그 세계에 계시는 |
역견피세계소유제불 | 부처님들도 보고, |
又見自身在其佛所; | 또 그 부처님 처소에 있는 |
우견자신재기불소 | 자기 몸도 보았으며, |
亦見彼世界一切眾生, | 또 그 세계의 일체중생을 보고 |
역견피세계일체중생 | |
解其言音,識其根性, | 그들의 말을 이해하고, |
해기언음 식기근성 | 그 근성을 알고, |
知其往昔曾為善友之所攝受, | 지난 옛적 선지식에게 |
지기왕석증위선우지소섭수 | 거두어진 사실을 알아서 |
隨其所樂而為現身,令生歡喜。 | 그들이 좋아하는 대로 몸을 나타내 |
수기소락 이위현신 영생환희 | 기뻐하게 하였거니와 |
「我時於彼所得解脫, | 나는 그때 얻은 해탈을 |
아시어피소득해탈 | |
念念增長,此心無間; | 순간순간 증장시키려는 |
염념증장 차심무간 | 그 마음에 간단이 없었으며, |
又見自身遍往百佛剎微塵數世界, | 또 자기 몸이 백 불찰미진수의 세계에 |
우견자신변왕백불찰미진수세계 | 두루 가는 것을 보고서도 |
此心無間; | 그 마음에 간단이 없었고, |
차심무간 | |
又見自身遍往千佛剎微塵數世界, | 또 자기 몸이 천 불찰미진수의 세계에 |
우견자신변왕천불찰미진수세계 | 두루 가는 것을 보고서도 |
此心無間; | 그 마음에 간단이 없었으며, |
차심무간 | |
又見自身遍往百千佛剎微塵數世界。 | 또 자기 몸이 백천 불찰미진수의 세계에 |
우견자신변왕백천불찰미진수세계 | 두루 가는 것도 보았느니라. |
如是,念念乃至不可說不可說 | 이와 같이 순간순간에 |
여시념념 내지불가설불가설 | 불가설 불가설한 |
佛剎微塵數世界, | 불찰미진수의 세계에 이르고, |
불찰미진수세계 | |
亦見彼世界中一切如來; | 또 그 세계의 모든 여래를 뵙고, |
역견피세계중 일체여래 | |
亦自見身在彼佛所,聽聞妙法, | 또 자기 몸이 그 부처님 처소에서 |
역자견신재피불소 청문묘법 | 묘법을 청해 듣고서 |
受持憶念,觀察決了; | 수지하고 억념하고 |
수지억념 관찰결료 | 관찰하여 결정히 알았으며, |
亦知彼佛諸本事海、諸大願海, | 또 제불 본사(本事)의 바다와 |
역지피불제본사해 제대원해 | 대원의 바다도 알고, |
彼諸如來嚴淨佛剎,我亦嚴淨; | 저 모든 여래가 불국토를 엄정히 하시듯 |
피제여래 엄정불찰 아역엄정 | 나 또한 엄정히 하였으며, |
亦見彼世界一切眾生, | 또 그 세계의 일체중생을 보거든 |
역견피세계 일체중생 | |
隨其所應而為現身教化調伏。 | 그에 마땅한 대로 몸을 나투어 |
수기소응 이위현신 교화조복 | 교화 조복하였느니라. |
此解脫門,念念增長, | 이 해탈문은 순간순간 증장하여 |
차해탈문 염념증장 | |
如是乃至充滿法界。 | 이렇듯 법계에 |
여시내지충만법계 | 가득하기에 이르렀느니라. |
「善男子!我唯知此菩薩 | 선남자여, |
선남자 아유지차보살 | 나는 오로지 이 '보살의 |
破一切眾生暗法光明解脫。 | 일체중생 치암을 깨뜨리는 법광명 해탈 |
파일체중생암법광명해탈 | 菩薩破一切眾生暗法光明解脫)'을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,成就普賢無邊行願, | 보살마하살들은 |
여제보살마하살 성취보현무변행원 | 보현의 가이없는 행원을 성취하고, |
普入一切諸法界海, | 모든 법계바다에 두루 들어가서 |
보입일체제법계해 | |
得諸菩薩金剛智幢自在三昧, | 보살의 금강지혜당의 |
득제보살 금강지당 자재삼매 | 자재한 삼매를 얻었으며, |
出生大願,住持佛種; | 대원을 출생시켜 |
출생대원 주지불종 | 부처님 종성을 주지하고, |
於念念中,成滿一切大功德海, | 순간순간마다 |
어념념중 성만일체대공덕해 | 일체의 큰 공덕바다를 원만히 이루고, |
嚴淨一切廣大世界; | 일체의 광대한 세계를 엄정히 하며, |
엄정일체광대세계 | |
以自在智,教化成熟一切眾生; | 자재한 지혜로 |
이자재지 교화성숙일체중생 | 일체중생을 교화하여 성숙시키고, |
以智慧日,滅除一切世間暗障; | 지혜의 해로 |
이지혜일 멸제일체세간암장 | 일체세간 어둠의 장애를 멸제하고, |
以勇猛智,覺悟一切眾生惛睡; | 용맹한 지혜로 |
이용맹지 각오일체중생혼수 | 일체중생의 잠을 깨우고, |
以智慧月,決了一切眾生疑惑; | 지혜의 달로 |
이지혜월 결료일체중생의혹 | 일체중생의 의혹을 결정히 알고, |
以清淨音,斷除一切諸有執著; | 청정한 음성으로 |
이청정음 단제일체제유집착 | 일체의 제유(諸有)에 대한 집착을 끊고, |
於一切法界一一塵中,示現一切自在神力, | 모든 법계의 낱낱 티끌 가운데 |
어일체법계일일진중 시현일체자재신력 | 자재한 신력을 나타내보이고, |
智眼明淨,等見三世。 | 지혜안이 맑고 청정하여 |
지안명정 등견삼세 | 삼세를 평등하게 보거늘 |
而我何能知其妙行、說其功德、 | 내가 어찌 그 묘행을 알아서 |
이아하능지기묘행 설기공덕 | 그 공덕을 설할 것이며, |
入其境界、示其自在? | 그 경계에 들어가서 |
입기경계 시기자재 | 그 자재함을 보일 수 있겠는가? |
「善男子!此閻浮提摩竭提國菩提場內, | 선남자여, 이 염부제 |
선남자 차염부제 마갈제국 보리장내 | 마갈제 나라의 보리도량에 |
有主夜神,名:普德淨光。 | 한 주야신이 있거니와 |
유주야신 명 보덕정광 | 이름이 보덕정광(普德淨光)이니라. |
我本從其發阿耨多羅三藐三菩提心, | 나는 본래 그로부터 |
아본종기 발아뇩다라삼먁삼보리심 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고, |
常以妙法開悟於我。 | 항상 묘법으로 |
상이묘법 개오어아 | 나를 깨우쳐 주었나니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 | 그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 | '보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道。」 | 보살도를 닦습니까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 | |
爾時,善財童子 | 이에 선재동자가 |
이시 선재동자 | |
向婆珊婆演底神而說頌曰: | 바산바연저주야신을 향해 |
향바산바연저신 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
「見汝清淨身,相好超世間, | 보건대 당신의 청정한 몸은 |
견여청정신 상호초세간 | 상호가 세간을 초월하여 |
如文殊師利,亦如寶山王。 | 마치 문수사리 같고 |
여문수사리 역여보산왕 | 또 보배 산과 같으며, |
汝法身清淨,三世悉平等, | 당신의 법신은 청정하여 |
여법신청정 삼세실평등 | 삼세에 모두 평등하고 |
世界悉入中,成壞無所礙。 | 세계가 그 안에 다 들어가 |
세계실입중 성괴무소애 | 성괴(成壞)하는 데 장애가 없네. |
我觀一切趣,悉見汝形像, | 제가 모든 갈래를 살펴보니 |
아관일체취 실견여형상 | 모든 곳에 당신의 모습이 보이고 |
一一毛孔中,星月各分布。 | 낱낱의 모공 속에 |
일일모공중 성월각분포 | 별과 달이 각각 분포되어 있네. |
汝心極廣大,如空遍十方, | 당신의 마음 지극히 광대하여 |
여심극광대 여공변시방 | 허공처럼 시방에 두루하니 |
諸佛悉入中,清淨無分別。 | 모든 부처님이 그 안에 들어가시되 |
제불실입중 청정무분별 | 청정하게 분별함이 없네 |
一一毛孔內,悉放無數光, | 낱낱의 모공 속에서 |
일일모공내 실방무수광 | 무수한 광명을 놓고 |
十方諸佛所,普雨莊嚴具。 | 시방의 모든 부처님 처소에 |
시방제불소 보우장엄구 | 널리 장엄구를 비내리시며, |
一一毛孔內,各現無數身, | 낱낱의 모공 속에서 |
일일모공내 각현무수신 | 각각 무수한 몸을 나타내고 |
十方諸國土,方便度眾生。 | 시방의 모든 국토에서 |
시방제국토 방편도중생 | 방편으로 중생을 제도하시며, |
一一毛孔內,示現無量剎, | 낱낱의 모공 속에서 |
일일모공내 시현무량찰 | 무량한 세계를 시현하고 |
隨諸眾生欲,種種令清淨。 | 중생들의 욕망에 따라 |
수제중생욕 종종영청정 | 갖가지로 청정케 하시니 |
若有諸眾生,聞名及見身, | 만일 어떤 중생이 |
약유제중생 문명급견신 | 이름을 듣거나 몸만 보아도 |
悉獲功德利,成就菩提道。 | 공덕의 이익을 다 얻어서 |
실획공덕리 성취보리도 | 보리도를 성취하리라 |
多劫在惡趣,始得見聞汝, | 대개의 겁을 악도에 있다가 |
다겁재악취 시득견문여 | 비로소 당신을 만나 듣고서 |
亦應歡喜受,以滅煩惱故。 | 마땅히 기쁘게 받거니와 |
역응환희수 이멸번뇌고 | 그로써 번뇌를 멸하고자 함이네 |
千剎微塵劫,歎汝一毛德, | 일천 세계 미진수 겁에 |
천찰미진겁 탄여일모덕 | 당신의 한 터럭 공덕을 찬탄함에 |
劫數猶可窮,功德終無盡。」 | 겁 수는 끝날 수 있을지언정 |
겁수유가궁 공덕종무진 | 공덕은 끝내 다함이 없으리. |
時,善財童子說此頌已,頂禮其足, | 선재동자는 게송 설하기를 마치자 |
시 선재동자 설차송이 정례기족 | 그 발에 정례하고 |
遶無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。 | 우로 무수히 돈 다음 은근히 우러러 보며 |
요무량잡 은근첨앙 사퇴이거 | 하직하고 떠나갔다. |
大方廣佛華嚴經卷第六十八 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 70권 (0) | 2016.12.20 |
---|---|
대방광불화엄경 제 69권 (0) | 2016.12.11 |
대방광불화엄경 제 67권 (0) | 2016.10.31 |
대방광불화엄경 제 66권 (0) | 2016.10.17 |
대방광불화엄경 제 65권 (0) | 2016.10.08 |