百丈野狐
百丈和尚。凡參次有一老人。常隨眾聽法。眾人退老人亦退。
忽一日不退。師遂問。面前立者復是何人。
老人云。諾某甲非人也。於過去迦葉佛時。曾住此山。
因學人問。大修行底人還落因果。也無。
某甲對云。不落因果。五百生墮野狐身。
今請和尚。代一轉語。貴脫野狐。
遂問。大修行底人還落因果。也無。
師云。不昧因果。老人於言下大悟。作禮云。
某甲已脫野狐身。住在山後。敢告和尚。乞依亡僧事例。
師令無維那白槌告眾。食後送亡僧。
大眾言議。一眾皆安涅槃堂。又無人病。何故如是。
食後只見師領眾。至山後巖下。以杖挑出一死野狐。乃依火葬。
師至晚上堂。舉前因緣。黃蘗便問。
古人錯祇對一轉語。墮五百生野狐身。轉轉不錯。合作箇甚麼。
師云。近前來與伊道。黃蘗遂近前。與師一掌。
師拍手笑云。將謂。胡鬚赤更有赤鬚胡。
백장야호(百丈野狐) _백장선사의 여우
백장(百丈) 화상(和尚)이 통상 참(參)할 때면
한 노인이 늘 대중을 따라 법문을 듣고, 대중들이 가면 노인도 떠나가더니,
하루는 무슨 일인지 가지 않는지라 선사께서 물으셨다.
"면전(面前)에 서 있는 사람은 어떤 사람인가?"
노인이 "예, 저는 사람이 아닙니다. 과거 가섭불(迦葉佛) 때에 이 산에 있었는데,
어떤 학인이 '큰 수행을 한 사람은 인과(因果)에 떨어집니까, 안 떨어집니까?' 하고
묻기에, 제가 '인과에 떨어지지 않는다.'고 대답한 것으로 인해
오백 생(生)을 여우의 몸에 떨어져 있었습니다.
이제 화상께 청하오니, 저를 대신하여 일전어(一轉語*)를 내리시어
제가 여우의 몸을 벗어나게 해주십시요." 하고서,
이윽고 "큰 수행을 한 사람은 인과에 떨어집니까, 안 떨어집니까?" 하고 물었다.
선사께서 말씀하셨다. "인과(因果)를 탐하지(매달리지) 마시오[不昧因果]."
노인은 말끝에 대오(大悟)하여 예를 올리며 말했다.
"제가 이왕 여우의 몸을 벗었으니, 산 뒤에 머물러 있겠거니와,
감히 화상께 고하건대 이 망승(亡僧)의 사례(事例)를 따르지 마시기 바랍니다."
선사께서 무(無)라는 유나(維那*)로 하여금 백추(白槌*)하여 대중에게
'식후에 망승을 보내드리도록 하라'고 명하시니,
대중들이 논의하되, "하나같이 대중이 다 편안하고,
열반당(涅槃堂)에도 병든 사람이 없는데, 어째서 저리 하실까?" 하였고,
다만 식후에 선사께서 대중을 데리고 산 뒤 바위 밑에 이르러
주장자로 한 죽은 여우를 꺼내 화장하시는 것을 보았을 뿐이었다.
선사께서 저녁이 되자 상당(上堂)하시어 앞의 인연을 들추시니,
제자 황벽(黃蘗)이 여쭈었다. "저 옛사람이 다만 잘못 응대한 일전어(一轉語)로
오백 생을 여우의 몸에 떨어졌는데, 전전(轉轉*)하기를 잘못하지 않는다면
합당히 어떤 몸을 짓습니까?"
백장선사께서 "가까이 오너라. 네게 말해주마." 하시자,
황벽이 이윽고 가까이 다가가더니, 스승(백장)에게 일장(一掌)을 가했다.
백장선사는 박수를 치고 웃으시면서
"오랑캐 수염이 붉다고 하려 했더니 수염 없는 오랑캐가 또 있구나." 하셨다.
*一轉語; 禪林用語。학인으로 하여금 미혹한 지경에서 굴러[轉;벗어나]
홀연히 깨달음을 열게하는 결정적인 語句. 만일 三句일 경우에는 三轉語라 한다.
*維那; 절에서 각종 서무(庶務)와 잡일을 관장하는 스님. 知事라고도 한다.
*白槌; 白椎. 퇴(槌;쇠몽치)를 쳐서 사람들에게 알리는 일.
*轉轉; 一轉語를 글자 뜻대로 풀면 '한 번 굴린 말'이니,
'굴리고 굴리기를 잘못하지 않는다면'이라는 표현으로써
'문자와 말에 얽매이지 않는다면'을 은유한 것이다.
*스승에게 일장을 가했는데도 오히려 박수를 치신 것은 '네게 말해주마'에 대한
황벽의 대처(일장; 말로해서 되지 않을 일이다고 역으로 꾸짖은)가
부처(수염 없는 오랑캐)에 버금할만 하였으니, 찬사를 보내신 것이다.
赤은 붉은 색을 뜻하지만 '없다'는 뜻도 있어서
부처님(오랑캐; 외국에서 오셨다 하여)은 수염 깎으시어 없으신 것을 말한다.
'없다'는 말을 네가 '轉'이라는 글자 뜻에 매달려 물은 줄 알고
나 또한 그렇게 '붉다'고 하여 그렇지 말라 하려 했더니,
일장으로 대처한 것으로 보아 그 부처가 여기 또 있구나 하신 것이다.
無門曰。不落因果。為甚墮野狐。不昧因果。為甚脫野狐。
若向者裏著得一隻眼。便知得。前百丈贏得。風流五百生。
무문이 말하노라.
인과(因果)에 떨어지지 않는다고 하면 어째서 여우에 떨어지는 것이며,
인과를 탐하지 않으면 어째서 여우에서 벗어나는가?
만일 향자(向者*)에 일척안(一隻眼*)이 달려 있었다면 문득 지득(知得)하여
백장(百丈)이 영득(贏得*)하기 전에 오백 생을 풍류(風流)하였으리라.
*向者; 이전에.
*一隻眼; 禪林用語. 佛法에 진실하고 바른 견해를 구비한 혜안(慧眼).
頂門眼, 正眼, 活眼, 明眼과 같은 의미.
*贏得; 博得(널리 두루 얻음).
頌曰。
不落不昧 兩采一賽
不昧不落 千錯萬錯
게송으로,
불락(不落)과 불매(不昧)가 둘 다 막상막하[兩采一賽*]여서
불매든 불락이든 현격히 어긋난 것[千錯萬錯]이니라.
*兩采一賽; 禪林用語. 원래는 도박이나 바둑에서 쌍방의 수가 막상막하여서
승부를 가릴 수 없다는 말인데, 禪林에서는 양 禪者 사이에 参禅修学의 境界가
비슷하여 고하를 가릴 수 없음을 뜻한다.
*千錯萬錯; 천 번 잘못 되고 만 번 잘못 된 것. 즉 현격히 어긋난 것.
'禪宗無門關' 카테고리의 다른 글
무문관 제5칙 향엄상수(香嚴上樹) _향엄(香嚴)의 나무 위 (0) | 2021.04.02 |
---|---|
무문관 제4칙 호자무수(胡子無鬚) _오랑캐는 수염이 없다. (0) | 2021.04.02 |
무문관(無門關) 제3칙 구지수지(俱胝竪指) _구지선사가 세운 손가락 (0) | 2021.03.18 |
무문관(無門關) 제1칙 조주구자(趙州狗子) (0) | 2021.03.18 |
선종무문관(禪宗無門關) _序 (0) | 2021.03.18 |