妙法蓮華經 卷第三 |
|
藥草喩品 第五 |
제 5 약초유품 |
|
|
爾時世尊이 告摩訶迦葉 及諸大弟子하사대 |
그 때 세존께서 마하가섭과 |
이시세존 고마하가섭 급제대제자 |
여러 큰 제자들에게 말씀하셨다. |
善哉善哉라 迦葉아 |
"장하다, 가섭아, |
선재선재 가섭 |
|
善說如來 眞實功德이라 誠如所言이니라 |
여래의 진실한 공덕을 잘 말했으니 |
선설여래 진실공덕 성여소언 |
진실로 그대의 말과 같으니라. |
如來復有無量無邊阿僧祇功德하나니 |
여래는 또 무량무변한 아승지의 공덕이 있어서 |
여래부유무량무변아승지공덕 |
|
汝等이 若於無量億劫에도 說不能盡이니라 |
그대들이 한량없는 억만 겁 동안 |
여등 약어무량억겁 설불능진 |
말한다 하여도 다 할 수 없느니라. |
|
|
迦葉아 當知니 如來는 是諸法之王이라 |
가섭이여, 마땅히 알아야 하리니, |
가섭 당지 여래 시제법지왕 |
여래는 모든 법의 왕이라서 |
若有所說이면 皆不虛也요 |
말씀이 모두 헛되지 않고 |
약유소설 개불허야 |
|
於一切法에 以智方便으로 而演說之하실새 |
모든 법을 지혜의 방편으로써 |
어일체법 이지방편 이연설지 |
연설하기 때문에 |
其所說法이 皆悉到於一切智地니라 |
그 설한 법이 |
기소설법 개실도어일체지지 |
모두 일체지혜의 경지에 이르렀느니라. |
|
|
如來는 觀知一切諸法之所歸趣하며 |
여래는 일체의 모든 법의 |
여래 관지일체제법지소귀취 |
귀착을 관찰하여 알고 |
亦知一切衆生의 深心所行하야 |
모든 중생들의 |
역지일체중생 심심소행 |
마음 깊이 행하는 바도 알아서 |
通達無礙하며 又於諸法에 究盡明了하야 |
걸림없이 통달하였으며, |
통달무애 우어제법 구진명료 |
또 모든 법을 다 탐구하고 분명하게 잘 알아서 |
示諸衆生 一切智慧하나니라 |
모든 중생에게 일체지혜를 보여 주느니라. |
시제중생 일체지혜 |
|
|
|
(三根四學章) : 三根~ 소중대, 四學~ 근-信, 경-戒, 지-定, 경-慧 |
迦葉아 譬如三千大千世界의 |
가섭아, 비유하자면 |
가섭 비여삼천대천세계 |
삼천대천세계의 |
山川溪谷土地所生인 卉木叢林及諸藥草의 |
산천계곡에서 자라나는 |
산천계곡토지소생 훼목총림급제약초 |
초목과 숲과 온갖 약초들은 |
種類若干이며 名色이 各異어든 |
종류도 많고 이름과 모양도 |
종류약간 명색 각이 |
각각 다른데 |
密雲이 彌布하야 遍覆三千大千世界하야 |
먹구름이 가득히 퍼지고 |
밀운 미포 편부삼천대천세계 |
삼천대천세계를 두루 덮어서 |
一時等澍에 其澤이 普洽하면 |
한바탕 큰 비가 |
일시등주 기택 보흡 |
넓고 고르게 흡족히 내리면, |
卉木叢林 及諸藥草의 小根小莖 小枝小葉과 |
모든 초목과 숲과 온갖 약초들의 |
훼목총림 급제약초 소근소경 소지소엽 |
작은 뿌리, 작은 줄기, 작은 가지, 작은 잎새와, |
中根中莖 中枝中葉과 |
중간 뿌리, 중간 줄기, 중간 가지, 중간 잎새와 |
중근중경 중지중엽 |
|
大根大莖 大枝大葉이며 諸樹大小가 |
큰 뿌리, 큰 줄기, 큰 가지, 큰 잎새와 |
대근대경 대지대엽 제수대소 |
크고 작은 나무들이 |
隨上中下하야 各有所受어든 |
상중하를 따라서 |
수상중하 각유소수 |
저마다 비를 받게 되어 |
一雲所雨에 稱其種性하야 |
하나의 구름에서 내리는 비에 |
일운소우 칭기종성 |
그 종류와 성질에 따라 |
而得生長하며 華菓敷實하나니 |
자라고 꽃이 피고 열매를 맺으니 |
이득생장 화과부실 |
|
雖一地所生이며 一雨所潤이나 |
비록 한 땅에서 나고 |
수일지소생 일우소윤 |
한 비에 적시었지만 |
而諸草木이 各有差別하나니 |
여러 가지 초목이 각각 차별이 있듯이 |
이제초목 각유차별 |
|
迦葉아 當知하라 如來도 亦復如是하야 |
가섭이여, 마땅히 알아라. |
가섭 당지 여래 역부여시 |
여래도 또한 그와 같아서 |
出現於世는 如大雲起요 |
세상에 출현하는 것은 |
출현어세 여대운기 |
큰 구름이 일어나는 것과 같고 |
以大音聲으로 普遍世界의 天人阿修羅는 |
큰 음성으로 온 세계의 천인과 아수라들에게 |
이대음성 보편세계 천인아수라 |
두루 외치는 것은 |
如彼大雲이 遍覆三千大千國土하나니라 |
저 큰 구름이 |
여피대운 편부삼천대천국토 |
삼천대천세계를 두루 덮는 것과 같느니라. |
|
|
(四未五者章) |
|
於大衆中에 而唱是言호대 |
대중 가운데서 이렇게 외친다. |
어대중중 이창시언 |
|
我是如來應供正徧知明行足善逝世間解 |
나는 여래, 응공, 정변지, 명행족, 선서, 세간해, |
아시 여래 응공 정변지 명행족 선서 세간해 |
|
無上士調御丈夫天人師佛世尊이시라 |
무상사, 조어장부, 천인사, 불, 세존이노라 |
무상사 조어장부 천인사 불 세존 |
|
未度者로 令度하고 未解者로 令解하며 |
건너지 못한 이를 건너게 하고, |
미도자 영도 미해자 영해 |
이해하지 못한 이를 이해하게 하며, |
未安者로 令安하고 未涅槃者로 令得涅槃하며 |
안락하지 못한 이를 안락하게 하고, |
미안자 영안 미열반자 영득열반 |
열반하지 못한 이를 열반을 얻게 하며, |
今世後世를 如實知之로니 我是一切知者요 |
금세와 후세를 여실히 아니 |
금세후세 여실지지 아시일체지자 |
나는 모든 것을 아는 이요 , |
一切見者며 知道者요 開道者며 說道者일새 |
모든 것을 보는 이며. 도를 아는 이요, |
일체견자 지도자 개도자 설도자 |
도를 여는 이며, 도를 설하는 이이기에 |
汝等天人阿修羅衆이 皆應到此는 |
그대들 천인과 아수라들이 |
여등천인아수라중 개응도차 |
마땅히 모두 여기에 와야 하는 것은 |
爲聽法故니라 |
법을 듣기 위함이니라.' |
위청법고 |
|
|
|
爾時에 無數千萬億種衆生이 |
그때 무수한 천만 억 종류의 중생들이 |
이시 무수천만억종중생 |
|
來至佛所하야 而聽法이러니 |
부처님이 계신 곳에 와서 법을 듣고 있으면 |
내지불소 이청법 |
|
如來于時에 觀是衆生의 諸根利鈍과 |
여래는 그때의 중생들이 |
여래우시 관시중생 제근이둔 |
근기가 영리한지 우둔한지 |
精進懈怠하시고 隨其所堪하야 |
정진하는지 게으른지 살피시고 |
정진해태 수기소감 |
그들이 감당할 만한 대로 |
而爲說法 種種無量하사 |
갖가지 한량없는 법을 설하시어 |
이위설법 종종무량 |
|
皆令歡喜 快得善利어든 |
모두 환희하고 |
개령환희 쾌득선리 |
좋은 이익을 통쾌히 얻게 하느니라. |
|
|
(聞法六益章) |
|
是諸衆生이 聞是法已에 |
그 모든 중생들이 법을 듣고는 |
시제중생 문시법이 |
|
現世安隱하고 後生善處하며 |
금생에 안은하고 |
현세안은 후생선처 |
내생에는 좋은 곳에 태어나며 |
以道受樂하고 亦得聞法하며 |
도로써 즐거움을 누리고 |
이도수락 역득문법 |
법도 들을 것이며 |
旣聞法已에 離諸障礙하고 |
기왕 법을 들었으면 |
기문법이 이제장애 |
모든 장애를 여의고 |
於諸法中에 任力所能하야 漸得入道는 |
모든 법 가운데 능력에 따라서 |
어제법중 임력소능 점득입도 |
점점 도에 들어가게 될 것이니 |
如彼大雲이 雨於一切卉木叢林과 及諸藥草어든 |
마치 저 큰 구름이 모든 초목과 숲과 |
여 피대운 우어일체훼목총림 급제약초 |
약초에 비를 내리면 |
如其種性하야 具足蒙潤하야 各得生長하나니라 |
그 종류와 성질에 맞게 적심을 받아 |
여기종성 구족몽윤 각득생장 |
각각 자라남과 같으니라. |
|
|
如來說法은 一相一味니 所爲解脫相이요 |
여래가 설하는 법은 한 모양, 한 맛이니. |
여래설법 일상일미 소위해탈상 |
이른바 해탈의 모양, |
離相滅相이며 究竟至於一切種智라 |
여읨의 모양, 멸함의 모양이며, |
이상멸상 구경지어일체종지 |
마침내 일체 지혜에 이르는 것이라서 |
其有衆生이 聞如來法하고 若持讀誦커나 |
어떤 중생이 여래의 법을 듣고 |
기유중생 문여래법 약지독송 |
수지독송하거나 |
如說修行하야 所得功德은 不自覺知니 |
말씀에 따라 수행하여 얻는 공덕은 |
여설수행 소득공덕 부자각지 |
스스로 깨달아 알 수 없을 것이니, |
所以者何오 唯有如來가 |
왜냐하면, |
소이자하 유유여래 |
오직 여래만이 |
知此衆生의 種相體性호대 |
중생들의 종류와 모양과 |
지차중생 종상체성 |
몸과 성품에 대하여 |
念何事 思何事 修何事하고 |
무슨 일을 기억하고 |
염하사 사하사 수하사 |
무슨 일을 생각하고 무슨 일을 닦으며 |
云何念과 云何思와 云何修며 |
어떻게 기억하고 |
운하념 운하사 운하수 |
어떻게 생각하고 어떻게 닦으며 |
以何法念 以何法思 |
무슨 법으로 기억하고 |
이하법념 이하법사 |
무슨 법으로 생각하고 |
以何法修 以何法得何法이니라 |
무슨 법으로 닦으며 무슨 법으로써 |
이하법수 이하법득하법 |
어떤 법을 얻는지를 아시며, |
衆生이 住於種種之地를 |
중생들이 머무는 온갖 처지를 |
중생 주어종종지지 |
|
唯有如來가 如實見之하야 明了無礙호대 |
오직 여래만이 여실히 보시고 |
유유여래 여실견지 명료무애 |
걸림없이 분명히 아시기 때문이며, |
如彼卉木叢林과 諸藥草等이 |
마치 저 초목과 숲과 |
여피훼목총림 제약초등 |
온갖 약초들이 |
而不自知上中下性이니라 |
상, 중, 하의 성품을 |
이부자지상중하성 |
스스로 알지 못하는 것과 같으니라. |
|
|
如來知是一相一味之法하나니 |
여래는 바로 그 한 모양이요 |
여래지시일상일미지법 |
한 맛인 법을 아시니, |
所謂解脫相이며 離相滅相이며 |
이른바 해탈의 모양, |
소위해탈상 이상멸상 |
여읨의 모양, 소멸의 모양, |
究竟涅槃의 常寂滅相이라 終歸於空하나니 |
구경열반의 항상 적멸한 모양이며 |
구경열반 상적멸상 종귀어공 |
마침내 공(空)에 귀결되는 것이니라. |
佛知是已하고 觀衆生心欲하사 |
부처님은 이러한 것을 아시고는 |
불지시이관 중생심욕 |
중생들이 마음으로 바라는 것을 관찰하시어 |
而將護之일새 是故로 不卽爲說一切種智어늘 |
돕고 보호하시기에 |
이장호지 시고 부즉위설일체종지 |
일체 지혜를 바로 설하지 아니 하시는데 |
汝等迦葉이 甚爲希有하야 |
그대들과 가섭이 |
여등가섭 심위희유 |
|
能知如來의 隨宜說法하고 能信能受하나니 |
능히 여래가 적절히 설한 법을 알고 |
능지여래 수의설법 능신능수 |
믿고 받아 지닐 수 있다는 것은 매우 희유한 일이니, |
所以者何오 諸佛世尊의 隨宜說法은 |
왜냐 하면, 모든 부처님 세존의 |
소이자하 제불세존 수의설법 |
알맞게 설하시는 법은 |
難解難知니라 |
이해하기도 알기도 어렵기 때문이니라." |
난해난지 |
|
|
|
爾時世尊이 欲重宣此義하사 而說偈言하사대 |
이 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 |
이시세존 욕중선차의 이설게언 |
게송으로 말씀하셨다. |
|
|
破有法王 出現世閒 |
유위법을 깨뜨신 법왕 |
파유법왕 출현세간 |
세간에 출현하시어 |
隨衆生欲 種種說法 |
중생들의 욕망에 따라 |
수중생욕 종종설법 |
갖가지 법을 설하시니라. |
如來尊重 智慧深遠 |
여래는 존중하시고 |
여래존중 지혜심원 |
지혜가 심원하시어 |
久默斯要 不務速說 |
요긴한 법 오래토록 침묵하사 |
구묵사요 불무속설 |
애써 빨리 설하지 않으시니 |
有智若聞 則能信解 |
지혜 있는 이 들으면 |
유지약문 즉능신해 |
곧 믿고 이해할 수 있으나 |
無智疑悔 則爲永失 |
지혜 없는 이 의심하여 |
무지의회 즉위영실 |
영원히 잃어버릴까 하여 |
是故迦葉 隨力爲說 |
그 때문에 가섭이여, |
시고가섭 수력위설 |
능력에 맞춰 설하여 |
以種種緣 令得正見 |
갖가지 인연으로써 |
이종종연 영득정견 |
바른 견해 얻게 하느니라. |
|
|
迦葉當知 譬如大雲 |
가섭이여, 마땅히 알라. |
가섭당지 비여대운 |
비유컨대 큰 구름이 |
起於世間 遍覆一切 |
이 세간에 일어나서 |
기어세간 변부일체 |
모든 세계 두루 덮고 |
惠雲含潤 電光晃曜 |
은혜의 구름 비를 머금어 |
혜운함윤 전광황요 |
번갯불 번쩍이며 |
雷聲遠震 令衆悅豫 |
우레 소리 멀리 울려 |
뇌성원진 영중열예 |
만물을 기쁘게 하고 |
日光掩蔽 地上淸涼 |
햇빛은 가리우고 |
일광엄폐 지상청량 |
땅 위는 청량하며 |
靉靆垂布 如可承攬 |
먹구름은 드리워서 |
애체수포 여가승람 |
손에 받쳐 잡힐 듯하고 |
其雨普等 四方俱下 |
그 비는 고루 널리 |
기우보등 사방구하 |
사방의 모든 땅에 |
流澍無量 率土充洽 |
한량없이 내리 적셔서 |
유주무량 솔토충흡 |
온 국토를 흡족하게 하면 |
山川嶮谷 幽邃所生 |
산천과 험한 골짜기 |
산천험공 유수소생 |
깊은 곳에 자라나는 |
卉木藥草 大小諸樹 |
초목, 숲, 온갖 약초 |
훼목약초 대소제수 |
크고 작은 나무들과 |
百穀苗稼 甘蔗蒲桃 |
온갖 곡식의 싹들과 |
백곡묘가 감자포도 |
사탕무, 고구마, 포도까지 |
雨之所潤 無不豐足 |
비에 흠뻑 적시어 |
우지소윤 무불풍족 |
모두가 풍족하고 |
乾地普洽 藥木竝茂 |
가물던 땅 두루 젖어 |
건지보흡 약목병무 |
약초와 나무 함께 무성해지는데 |
其雲所出 一味之水 |
그 구름에서 내리는 |
기운소출 일미지수 |
똑 같은 비를 맞으면 |
草木叢林 隨分受潤 |
풀과 나무 수풀들이 |
초목총림 수분수윤 |
분수따라 윤택해지고 |
一切諸樹 上中下等 |
모든 여러 나무들 |
일체제수 상중하등 |
위, 중간, 아래며 |
稱其大小 各得生長 |
크고 작음에 걸맞게 |
칭기대소 각득생장 |
저마다 자라게 되며 |
根莖枝葉 華果光色 |
뿌리, 줄기, 가지, 잎새, |
근경지엽 화과광색 |
꽃과 열매, 빛과 모양이 |
一雨所及 皆得鮮澤 |
하나의 비 적심으로 |
일우소급 개득선택 |
다 싱그럽게 윤택해지고 |
如其體相 性分大小 |
그 몸체와 모양과 |
여기체상 성분대소 |
크고 작은 성품대로 |
所潤是一 而各滋茂 |
한 비로 적시어서 |
소윤시일 이각자무 |
제각기 무성해지듯이 |
佛亦如是 出現於世 |
부처님도 그와 같아서 |
불역여시 출현어세 |
세상에 출현하심은 |
譬如大雲 普覆一切 |
비유컨대 큰 구름이 |
비여대운 보부일체 |
온 세상 두루 덮은 것 같으며 |
旣出于世 爲諸衆生 |
기왕 세상에 출현하셔서는 |
기출우세 위제중생 |
모든 중생을 위하여 |
分別演說 諸法之實 |
모든 법의 실다움을 |
분별연설 제법지실 |
분별하여 연설하시느니라. |
|
|
大聖世尊 於諸天人 |
큰 성인이신 세존께서 |
대성세존 어제천인 |
모든 천신, 인간과 |
一切衆中 而宣是言 |
모든 대중 가운데서 |
일체중중 이선시언 |
이렇게 선포하시니라. |
我爲如來 兩足之尊 |
나는 곧 여래이시며 |
아위여래 양족지존 |
복과 지혜 다 갖춘 세존이노라. |
出于世閒 猶如大雲 |
이 세상에 출현한 것은 |
출우세간 유여대운 |
마치 큰 구름이 |
充潤一切 枯槁衆生 |
만물을 적시는 것과 같아서 |
충윤일체 고고중생 |
메마른 중생으로 하여금 |
皆令離苦 得安隱樂 |
모두 괴로움을 여의고 |
개령이고 득안은락 |
안은한 즐거움과 |
世閒之樂 及涅槃樂 |
세간의 즐거움과 |
세간지락 급열반락 |
열반의 낙을 얻게 하노니 |
諸天人衆 一心善聽 |
모든 천신, 인간들은 |
제천인중 일심선청 |
일심으로 잘 듣도록 |
皆應到此 覲無上尊 |
모두 마땅히 모여 와서 |
개응도차 근무상존 |
가장 존귀한 분 뵙도록 하라. |
我爲世尊 無能及者 |
나는 세존이시라 |
아위세존 무능급자 |
아무도 미칠 수 없으며 |
安隱衆生 故現於世 |
중생들을 안은케 하고자 |
안은중생 고현어세 |
이 세상에 출현하였느니라. |
爲大衆說 甘露淨法 |
대중들을 위하여 |
위대중설 감로정법 |
감로수의 청정한 법을 설하노니, |
其法一味 解脫涅槃 |
그 법은 한 맛이요 |
기법일미 해탈열반 |
해탈이며 열반이니라. |
以一妙音 演暢斯義 |
하나의 미묘한 음성으로 |
이일묘음 연창사의 |
이 이치를 외치며 |
常爲大乘 而作因緣 |
항상 대승법을 위해 |
상위대승 이작인연 |
인연을 짓느니라. |
|
|
我觀一切 普皆平等 |
나는 만물이 |
아관일체 보개평등 |
두루 모두 평등하여 |
無有彼此 愛憎之心 |
피차도 애증의 마음도 |
무유피차 애증지심 |
있지 않음을 관찰하고 |
我無貪著 亦無限㝵 |
나는 탐착하지도 아니하며 |
아무탐착 역무한애 |
또한 걸림도 없느니라. |
恒爲一切 平等說法 |
항상 모든 이를 위해 |
항위일체 평등설법 |
평등하게 법을 설하고 |
如爲一人 衆多亦然 |
한 사람을 위하듯이 |
여위일인 중다역연 |
많은 사람에게도 그러하며 |
常演說法 曾無他事 |
언제나 법을 설할 뿐 |
상연설법 증무타사 |
다른 일은 없느니라. |
去來坐立 終不疲厭 |
가고 오고 앉고 서도 |
거래좌립 종불피렴 |
끝내 피곤한 줄 모르고 |
充足世間 如雨所潤 |
세간을 충족시키기를 |
충족세간 여우보윤 |
비가 골고루 적시듯 하느니라. |
貴賤上下 持戒毀戒 |
귀, 천, 상, 하와 |
귀천상하 지계훼계 |
지계이거나 파계이거나 |
威儀具足 及不具足 |
위의를 갖추거나 |
위의구족 급불구족 |
갖추지 못하거나 |
正見邪見 利根鈍根 |
바른 소견, 삿된 소견, |
정견사견 이근둔근 |
총명하거나 우둔하거나 |
等雨法雨 而無懈惓 |
평등히 법비 내리기를 |
등우법우 이무해권 |
게을리하지 않느니라. |
|
|
一切衆生 聞我法者 |
모든 중생들이 |
일체중생 문아법자 |
내 법문을 듣는다면 |
隨力所受 住於諸地 |
받아들이는 능력따라 |
수력소수 주어제지 |
여러 지위에 머무나니 |
或處人天 轉輪聖王 |
혹은 천신 인간이나 |
혹처인천 전륜성왕 |
전륜성왕이나 |
釋梵諸天 是小藥草 |
제석 범천 여러 하늘에 태어나면 |
석범제왕 시소약초 |
이를 일러 작은 약초라 하고. |
知無漏法 能得涅槃 |
무루법을 알아서 |
지무루법 능득열반 |
능히 열반을 얻고 |
起六神通 及得三明 |
여섯 신통을 얻거나 |
기육신통 급득삼명 |
삼명(三明)을 얻고서 |
獨處山林 常行禪定 |
홀로 산림 속에서 |
독처산림 상행선정 |
항상 선정을 행하여 |
得緣覺證 是中藥草 |
연각을 증득하면 |
득연각증 시중약초 |
이를 일러 중간의 약초라 하며, |
求世尊處 我當作佛 |
세존의 경지를 구하여 |
구세존처 아당작불 |
나도 부처가 되리라 |
行精進定 是上藥草 |
선정을 정진하여 행하면 |
행정진정 시상약초 |
이를 일러 상품의 약초라 하고, |
|
|
又諸佛子 專心佛道 |
또 여러 불자들이 |
우제불자 전심불도 |
불도에 전념하여 |
常行慈悲 自知作佛 |
항상 자비를 행하고 |
상행자비 자지작불 |
스스로 부처될 줄 아는데 |
決定無疑 是名小樹 |
결정코 의심이 없다면 |
결정무의 시명소수 |
이를 일러 작은 나무라 하고, |
安住神通 轉不退輪 |
신통에 안은히 머물러서 |
안주신통 전불퇴륜 |
불퇴전의 법륜을 굴려 |
度無量億 百千衆生 |
한량없이 많은 |
도무량억 백천중생 |
억백천 중생을 제도하면 |
如是菩薩 名爲大樹 |
이와 같은 보살은 |
여시보살 명위대수 |
이를 일러 큰 나무라 하느니라. |
|
|
佛平等說 如一味雨 |
부처님의 평등한 말씀은 |
불평등설 여일미우 |
한 맛인 비와 같고 |
隨衆生性 所受不同 |
중생들의 성품 따라 |
수중생성 소수부동 |
받아들이는 바가 다른 것은 |
如彼草木 所稟各異 |
저 모든 초목들의 |
여피초목 소품각이 |
비 맞는 바가 각기 다른 것과 같으니라. |
|
|
佛以此喩 方便開示 |
부처님은 이러한 비유와 |
불이차유 방편개시 |
방편으로 열어 보이시며 |
種種言辭 演說一法 |
여러 가지 언사로 |
종종언사 연설일법 |
한 가지 법을 설하시나 |
於佛智慧 如海一渧 |
부처님의 지혜에는 |
어불지혜 여해일적 |
큰 바다의 물 한 방울과 같으니라. |
|
|
我雨法雨 充滿世間 |
내가 이제 법비를 내려 |
아우법우 충만세간 |
세간에 가득하니 |
一味之法 隨力修行 |
한 맛의 이 법을 |
일미지법 수력수행 |
능력따라 수행하는 것은 |
如彼叢林 藥草諸樹 |
저 숲 속에 자라나는 |
여피총림 약초제수 |
약초와 나무들이 |
隨其大小 漸增茂好 |
크고 작은 것을 따라서 |
수기대소 점증무호 |
점점 무성하여 지는 것과 같으니라. |
|
|
諸佛之法 常以一味 |
모든 부처님의 법은 |
제불지법 상이일미 |
언제나 한 맛이며 |
令諸世間 普得具足 |
모든 세간으로 하여금 |
영제세간 보득구족 |
널리 구족하게 얻고 |
漸次修行 皆得道果 |
점차로 수행하여 |
점차수행 개득도과 |
모두 도과를 얻게 하는데 |
|
|
聲聞緣覺 處於山林 |
성문이나 연각이 |
성문연각 처어산림 |
산림 속에 뭍혀서 |
住最後身 聞法得果 |
최후의 몸에 머물고 |
주최후신 문법득과 |
법을 듣고 과를 얻으면 |
是名藥草 各得增長 |
이것을 일러 약초들이 |
시명약초 각득증장 |
각각 자라났다 하고, |
若諸菩薩 智慧堅固 |
여러 보살들이 |
약제보살 지혜견고 |
지혜가 견고하여 |
了達三界 求最上乘 |
삼계를 분명히 알고 |
요달삼계 구최상승 |
최상승을 구한다면 |
是名小樹 而得增長 |
이것을 일러 작은 나무가 |
시명소수 이득증장 |
자라났다 하며, |
復有住禪 得神通力 |
또 어떤 이가 선정을 닦아 |
부유주선 득신통력 |
신통한 힘을 얻고 |
聞諸法空 心大歡喜 |
모든 법의 공함을 듣고 |
문제법공 심대환희 |
마음에 크게 환희하여 |
放無數光 度諸衆生 |
무수한 광명을 놓아 |
방무수광 도제중생 |
모든 중생들을 제도하면 |
是名大樹 而得增長 |
이것을 일러 큰 나무가 |
시명대수 이득증장 |
자라났다 하느니라. |
|
|
如是迦葉 佛所說法 |
이와 같이 가섭이여, |
여시가섭 불소설법 |
부처님이 설하신 법은 |
譬如大雲 以一味雨 |
마치 큰 구름이 |
비여대운 이일미우 |
한 맛의 비를 내려 |
潤於人華 各得成實 |
사람인 꽃을 적시어서 |
윤어인화 각득성실 |
각각 결실을 얻는 것과 같으니 |
迦葉當知 以諸因緣 |
가섭이여, 마땅히 알아라. |
가섭당지 이제인연 |
이러한 모든 인연들과 |
種種譬喩 開示佛道 |
갖가지 비유로써 |
종종비유 개시불도 |
불도를 열어 보이시나니 |
是我方便 諸佛亦然 |
그것은 나의 방편이며 |
시아방편 제불역연 |
다른 부처님들도 또한 그러하니라. |
今爲汝等 說最實事 |
내가 이제 그대들을 위해 |
금위여등 설최실사 |
가장 진실한 일을 설하나니 |
諸聲聞衆 皆非滅度 |
여러 성문 대중들은 |
제성문중 개비멸도 |
모두 참된 열반이 아니니라. |
汝等所行 是菩薩道 |
그대들이 수행해야 할 것은 |
여등소행 시보살도 |
보살의 도이니 |
漸漸修學 悉當成佛 |
점차 닦아서 배우면 |
점점수학 실당성불 |
모두 다 마땅히 성불하리라. |