化城喩品 第七 |
제 7 화성유품 |
|
|
佛告諸比丘하사대 |
부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다. |
불고제비구 |
|
乃往過去 無量無邊 不可思議 |
"지나간 옛적 |
내왕과거 무량무변 불가사의 |
한없고 끝없이 불가사의한 |
阿僧祗劫에 爾時有佛하시니 |
아승지겁 전에 |
아승지겁 이시유불 |
그 때에 한 부처님이 계셨으니 |
名은 大通智勝如來 應供 正遍知 |
이름은 대통지승여래(大通智勝如來), |
명 대통지승여래 응공 정변지 |
응공, 정변지, |
明行足 善逝 世間解 無上士 |
명행족, 선서, 세간해, 무상사, |
명행족 선서 세간해 무상사 |
|
調御丈夫 天人師 佛 世尊이라 |
조어장부, 천인사, 불, 세존이시고 |
조어장부 천인사 불 세존 |
|
其國名은 好城이요 劫名은 大相이라 |
나라의 이름은 호성(好城)이요, |
기국명 호성 겁명 대상 |
겁의 이름은 대상(大相)이었는데, |
諸比丘야 彼佛滅度已來가 甚大久遠이니 |
비구들이여, 그 부처님 열반하신 지는 |
제비구 피불멸도이래 심대구원 |
매우 오래 되었느니라. |
|
|
譬如三千大千世界의 所有地種을 |
예를들어 삼천대천세계에 있는 |
비여삼천대천세계 소유지종 |
모든 땅덩이를 |
假使有人이 磨以爲墨하야 |
가령 어떤 사람이 |
가사유인 마이위묵 |
갈아서 먹을 만들어 가지고 |
過於東方千國土하야 乃下一點大如微塵하고 |
동쪽으로 일천의 국토를 지나서 |
과어동방천국토 내하일점대여미진 |
먼지만한 점을 하나 찍고 |
又過千國土하야 復下一點하며 |
또 다시 일천 국토를 지나서 |
우과천국토 부하일점 |
또 점을 하나 찍으며, |
如是展轉하야 盡地種墨이면 |
이렇게 땅을 갈아서 만든 |
여시전전 진지종묵 |
그 먹이 다하도록 거듭하였다면 |
於汝等意에 云何오 |
그대는 어떻게 생각하는가? |
어여등의 운하 |
|
是諸國土를 若算師어나 若算師弟子가 |
이 모든 국토를 셈 잘하는 스승이나 |
시제국토 약산사 약산사제자 |
그의 제자들이 |
能得邊際하야 知其數不아 |
능히 그 끝을 헤아려 |
능득변제 지기수부 |
수효를 다 알 수 있겠는가?" |
不也니다 世尊이시여 |
"알지 못하겠나이다, 세존이시여." |
불야 세존 |
|
諸比丘야 是人所經國土의 若點不點을 |
"비구들이여, 이 사람이 지나간 국토의 |
제비구 시인소경국토 약점부점 |
점 찍은 땅이나 찍지 않은 땅을 |
盡末爲塵하야 一塵一劫이어든 |
모두 부수어서 먼지를 만들어 |
진말위진 일진일겁 |
그 먼지 하나를 한 겁이라 치더라도 |
彼佛滅度已來는 復過是數하야 |
저 부처님이 열반하신 이후의 세월은 |
피불멸도이래 부과시수 |
그 수보다 오래되어서 |
無量無邊 百千萬億 阿僧祇劫이언만 |
한량없고 그지없는 |
무량무변 백천만억 아승지겁 |
백천만억 아승지 겁이나 되지만 |
我以如來知見力故로 觀彼久遠호대 |
나는 여래 지견의 힘으로써 |
아이여래지견력고 관피구원 |
그렇게 오래 된 일을 |
猶若今日이니라 |
마치 오늘의 일처럼 환히 보느니라." |
유약금일 |
|
|
|
爾時世尊이 欲重宣此義하사 而說偈言하사대 |
이 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 |
이시세존 욕중선차의 이설게언 |
게송으로 말씀하셨다. |
|
|
我念過去世 無量無邊劫 |
내가 생각해보니 지나간 세상 |
아념과거세 무량무변겁 |
한량없고 그지없는 겁 전에 |
有佛兩足尊 名大通智勝 |
복덕 지혜 구족하신 부처님 계셨으니 |
유불양족존 명대통지승 |
이름은 대통지승불이니라. |
如人以力磨 三千大千土 |
마치 어떤 사람이 |
여인이력마 삼천대천토 |
삼천대천세계에 있는 |
盡此諸地種 皆悉以爲墨 |
모든 땅덩이를 갈아서 |
진차제지종 개실이위묵 |
다 먹을 만들어 |
過於千國土 乃下一塵點 |
일 천 국토를 지나가서 |
과어천국토 내하일진점 |
먼지만한 점을 하나 찍고 |
如是展轉點 盡此諸塵墨 |
이렇게 거듭하여 점 찍기를 |
여시전전점 진차제진묵 |
그 먹이 모두 다하도록 하며, |
如是諸國土 點與不點等 |
이렇게 점 찍히거나 |
여시제국토 점여부점등 |
찍히지 않은 모든 국토를 |
復盡末爲塵 一塵爲一劫 |
다시 모두 갈아서 먼지를 만들어 |
부진말위진 일진위일겁 |
한 티끌을 1겁으로 삼아 |
此諸微塵數 其劫復過是 |
이 모든 티끌의 수만큼 |
차제미진수 기겁부과시 |
그 겁이 다시 지난 것처럼 |
彼佛滅度來 如是無量劫 |
저 부처님이 멸도하신지는 |
피불멸도래 여시무량겁 |
이와 같이 한량없는 겁이지만 |
如來無礙智 知彼佛滅度 |
여래는 걸림이 없는 지혜로 |
여래무애지 지피불멸도 |
그 부처님의 열반하신 일과 |
及聲聞菩薩 如見今滅度 |
성문과 보살들을 |
급성문보살 여견금멸도 |
지금 열반하신 것같이 보느니라. |
諸比丘當知 佛智淨微妙 |
여러 비구들이여, 마땅히 알아라. |
제비구당지 불지정미묘 |
부처님의 지혜는 청정미묘하여 |
無漏無所礙 通達無量劫 |
새어남이 없고 걸림이 없어 |
무루무소애 통달무량겁 |
한량없는 겁을 통달하느니라. |
|
|
佛告諸比丘하사대 大通智勝佛壽는 |
부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다. |
불고제비구 대통지승불수 |
"대통지승불의 수명은 |
五百四十萬億 那由他劫이라 |
오백 사십만 억 나유타 겁이니라. |
오백사십만억 나유타겁 |
|
其佛이 本坐道場하사 破魔軍已에 |
그 부처님은 본래 도량에 앉으시어 |
기불 본좌도량 파마군이 |
마군들을 깨뜨린 다음 |
垂得阿耨多羅三藐三菩提언만 |
최상의 깨달음을 얻으려 하셨으나 |
수득아뇩다라삼먁삼보리 |
|
而諸佛法이 不現在前이라 |
불법이 앞에 나타나지 아니하니 |
이제불법 불현재전 |
|
如是一小劫으로 乃至十小劫을 結跏趺坐하고 |
그렇게 일 소겁으로부터 십 소겁에 이르도록 |
여시일소겁 내지십소겁 결가부좌 |
가부좌를 틀고 앉으시어 |
身心不動언만 而諸佛法이 猶不在前이라 |
몸과 마음을 움직이지 않으셨는데도 |
신심부동 이제불법 유불재전 |
불법은 오히려 앞에 나타나지 않았느니라. |
|
|
爾時에 忉利諸天이 先爲彼佛하사 |
그 때 도리천신들이 |
이시 도리제천 선위피불 |
먼저 그 부처님을 위해 |
於菩提樹下에 敷師子座하니 高一由旬이라 |
보리수 아래 높이가 일 유순인 |
어보리수하 부사자좌 고일유순 |
사자좌를 마련해 드리자 |
佛於此座에 當得阿耨多羅三藐三菩提하사 |
부처님은 그 사자좌에 |
불어차좌 당득아뇩다라삼먁삼보리 |
최상의 깨달음을 얻으시고자 |
適坐此座러니 |
앉으셨느니라. |
적좌차좌 |
|
時諸梵天王이 雨衆天華하야 |
그러자 여러 범천왕들이 |
시제범천왕 우중천화 |
온갖 하늘꽃을 비오듯 뿌렸는데 |
面百由旬에 香風이 時來하야 |
일백 유순의 넓이에 |
면백유순 향풍 시래 |
향기로운 바람이 때맞춰 불어와 |
吹去萎華하고 更雨新者하며 |
시들은 꽃은 날려보내고 |
취거위화 갱우신자 |
다시 새 꽃을 뿌리고 |
如是不絶을 滿十小劫토록 供養於佛호대 |
이렇게 십 소겁 동안을 쉬지 않고 |
여시부절 만십소겁 공양어불 |
부처님께 공양하기를 |
乃至滅度히 常雨此華하며 |
멸도하실 때 까지 |
내지멸도 상우차화 |
항상 꽃을 뿌렸으며, |
四王諸天은 爲供養佛하야 常擊天鼓하고 |
또 사천왕과 천신들이 |
사왕제천 위공양불 상격천고 |
항상 하늘북을 쳐서 부처님께 공양하고, |
其餘諸天은 作天伎樂하야 滿十小劫하며 |
그 밖에 다른 모든 하늘에서도 |
기여제천 작천기악 만십소겁 |
하늘음악을 연주하기를 멸도하실 때까지 |
至于滅度히 亦復如是하니라 |
만 십 소겁 동안 그렇게 하였느니라. |
지우멸도 역부여시 |
|
諸比丘야 大通智勝佛이 過十小劫하야 |
비구들이여, 대통지승불은 |
제비구 대통지승불 과십소겁 |
십 소겁이 지나고 나서야 |
諸佛之法이 乃現在前하야 |
모든 부처님의 법이 앞에 나타나서 |
제불지법 내현재전 |
|
成阿耨多羅三藐三菩提하시니라 |
최상의 깨달음을 이루셨느니라. |
성아뇩다라삼먁삼보리 |
|
|
|
其佛이 未出家時에 有十六子하니 |
그 부처님이 출가하시기 전에 |
기불 미출가시 유십육자 |
십육 명의 왕자가 있었으니 |
其第一子는 名曰 智積이라 |
맏아들의 이름은 지적(智積)이었느니라. |
기제일자 명왈 지적 |
|
諸子가 各有種種珍異玩好之具언만 |
여러 아들들은 저마다 여러 진기하고 |
제자 각유종종진이완호지구 |
좋은 것들을 가지고 있었지만 |
聞父得成阿耨多羅三藐三菩提하고 |
아버지가 최상의 깨달음을 |
문부득성아뇩다라삼먁삼보리 |
이루셨다는 말을 듣고는 |
皆捨所珍하고 往詣佛所어늘 |
그 진기한 것들을 팽개치고 |
개사소진 왕예불소 |
부처님 처소를 찾아나서니 |
諸母涕泣하고 而隨送之러라 |
그 어머니들이 눈물을 흘리며 |
제모체읍 이수송지 |
전송하였고 . |
其祖轉輪聖王은 與一百大臣과 |
그들의 할아버지인 전륜성왕은 |
기조전륜성왕 여일백대신 |
일백 대신들과 |
及與百千萬億人民으로 皆共圍繞하야 |
백천만억 백성들을 대동하고 |
급여백천만억인민 개공위요 |
|
隨至道場코 咸欲親近大通智勝如來하야 |
도량으로 나아가 |
수지도량 함욕친근대통지승여래 |
다같이 대통지승여래를 곁에 모시고 |
供養恭敬하고 尊重讚歎하야 |
공경히 공양하며 존중찬탄하고자 하여 |
공양공경 존중찬탄 |
|
到已코 頭面禮足하고 繞佛畢已에 |
그 곳에 이르자 머리 숙여 발 아래에 예배하고 |
도이 두면예족 요불필이 |
부처님을 여러 번 돌고는 |
一心合掌하고 瞻仰世尊하며 以偈頌曰 |
일심으로 합장하여 세존을 우러러 보면서 |
일심합장 첨앙세존 이게송왈 |
게송으로 말하였느니라. |
|
|
大威德世尊 爲度衆生故 |
덕 높으신 세존께서 |
대위덕세존 위도중생고 |
중생들을 제도하시고자 |
於無量億劫 爾乃得成佛 |
한량없는 억만 년만에 |
어무량억세 이내득성불 |
이제 비로소 성불하시어 |
諸願已具足 善哉吉無上 |
온갖 서원 구족하시니 |
제원이구족 선재길무상 |
더없이 좋은 일이옵니다. |
|
|
世尊甚希有 一坐十小劫 |
세존께서는 몹씨 희유하시어 |
세존심희유 일좌십소겁 |
십 소겁을 한 자리에서 |
身體及手足 靜然安不動 |
신체와 손발을 |
신체급수족 정연안부동 |
고요히 움직이지 않으시고 |
其心常惔怕 未曾有散亂 |
그 마음도 항상 담박하사 |
기심상담박 미증유산란 |
산란하신 적이 없으시며 |
究竟永寂滅 安住無漏法 |
구경에는 길이 적멸하시어 |
구경영적멸 안주무루법 |
무루법에 안주하시나이다. |
|
|
今者見世尊 安隱成佛道 |
오늘 세존께서 |
금자견세존 안은성불도 |
안은히 성불하심을 뵈오니 |
我等得善利 稱慶大歡喜 |
저희들은 좋은 이익을 얻어 |
아등득선리 칭경대환희 |
경사스럽고 크게 기쁘옵니다. |
衆生常苦惱 盲瞑無導師 |
중생들은 항상 괴롭고 |
중생상고뇌 맹명무도사 |
눈은 멀었으나 인도할 스승이 없으며 |
不識苦盡道 不知求解脫 |
괴로움을 없애는 법도 모르고 |
불식고진도 부지구해탈 |
해탈을 구할 줄도 모르며 |
長夜增惡趣 減損諸天衆 |
긴긴 밤에 나쁜 일은 많아지고 |
장야증악취 감손제천중 |
천상의 무리는 줄어만 가며 |
從冥入於冥 永不聞佛名 |
캄캄한 데서 캄캄한 곳을 좇아 |
종명입어명 영불문불명 |
오랜동안 부처님의 이름을 듣지 못하다가 |
今佛得最上 安隱無漏道 |
오늘 부처님께서 가장 높고 |
금불득최상 안은무루도 |
안은한 무루의 도를 얻으시사 |
我等及天人 爲得最大利 |
저희들과 천인들이 |
아등급천인 위득최대리 |
가장 큰 이익을 얻게 되었사오니 |
是故咸稽首 歸命無上尊 |
그러므로 우리는 함께 머리숙여 |
시고함계수 귀명무상존 |
가장 높으신 세존께 귀의하나이다. |
|
|
爾時에 十六王子가 偈讚佛已에 |
이 때 십육 왕자가 |
이시 십육왕자 게찬불이 |
게송으로 부처님을 찬탄하고 나서 |
勸請世尊하야 轉於法輪하며 咸作是言호대 |
세존께 법륜 굴리시기를 청하면서 |
권청세존 전어법륜 함작시언 |
함께 말하기를, |
世尊說法은 多所安隱 憐愍饒益 |
'세존께서 설하시는 법문은 |
세존설법 다소안은 연민요익 |
안은하고 모든 천인들을 |
諸天人民이라하며 重說偈言호대 |
어여삐 여기시며 유익하게 하시나이다.' 하며 |
제천인민 중설게언 |
거듭 게송으로 말하였느니라. |
|
|
世雄無等倫 百福自莊嚴 |
세간의 영웅 짝할 이 없고 |
세웅무등륜 백복자장엄 |
온갖 복을 스스로 장엄하시며 |
得無上智慧 願爲世間說 |
위없는 지혜를 얻어셨으니 |
득무상지혜 원위세간설 |
원하옵건대 세간을 위해 설하시어 |
度脫於我等 及諸衆生類 |
저희와 모든 중생들이 |
도탈어아등 급제중생류 |
제도 해탈하고 |
爲分別顯示 令得是智慧 |
분별하여 나타내 보이도록 |
위분별현시 영득시지혜 |
그 지혜를 얻게 하옵소서. |
若我等得佛 衆生亦復然 |
만약 저희들이 성불한다면 |
약아등득불 중생역부연 |
다른 중생도 다 그러할 것이옵니다. |
|
|
世尊知衆生 深心之所念 |
세존께서는 중생들의 |
세존지중생 심심지소념 |
마음 깊이 바라는 것을 아시고 |
亦知所行道 又知智慧力 |
하고자 하는 것들도 아시며 |
역지소행도 우지지혜력 |
또 지혜의 힘과 |
欲樂及修福 宿命所行業 |
욕망과 닦아온 복과 |
욕락급수복 숙명소행업 |
과거에 지은 업도 아시오리다. |
世尊悉知已 當轉無上輪 |
세존께서 다 아시는 바엔 |
세존실지이 당전무상륜 |
마땅히 최상의 법륜을 굴려 주옵소서. |
|
|
佛告諸比丘하사대 |
부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다. |
불고제비구 |
|
大通智勝佛이 得阿耨多羅三藐三菩提時에 |
"대통지승불께서 |
대통지승불 득아뇩다라삼먁삼보리시 |
최상의 깨달음을 얻었을 때에 |
十方으로 各五百萬億諸佛世界가 六種震動하고 |
시방으로 각각 오백만억 세계가 |
시방 각오백만억제불세계 육종진동 |
여섯 가지로 진동하였고 |
其國中間幽冥之處의 日月威光 所不能照도 |
그 세계 중간의 캄캄하게 |
기국중간유명지처 일월위광 소불능조 |
해와 달이 비치지 않던 곳이 |
而皆大明하야 其中衆生이 |
모두 환히 밝아졌는데 |
이개대명 기중중생 |
그 안의 중생들이 |
各得相見하고 咸作是言호대 |
서로 볼 수 있게 되자 |
각득상견 함작시언 |
모두 함께 말하기를, |
此中에 云何忽生衆生인가하며 |
'이곳에 어찌하여 |
차중 운하홀생중생 |
홀연히 중생들이 나타났는가.' 하였느니라. |
|
|
又其國界의 諸天宮殿과 乃至梵宮히 |
또 그 세계의 모든 천궁과 |
우기국계 제천궁전 내지범궁 |
범천의 궁전에 이르기까지 |
六種震動하고 大光普照하야 遍滿世界하니 |
여섯 가지로 진동하였고, |
육종진동 대광보조 변만세계 |
큰 광명이 온 세계에 가득 두루 비치어 |
勝諸天光이러라 |
다른 여러 천상의 광명보다 |
승제천광 |
더 훌륭하였는데 |
爾時東方으로 五百萬億 諸國土中의 |
그 때 동방의 |
이시동방 오백만억 제국토중 |
오백만억 국토 안의 |
梵天宮殿에 光明照曜호미 倍於常明이라 |
범천궁전에 광명이 비치는 것이 |
범천궁전 광명조요 배어상명 |
평소보다 곱절이나 밝은지라 |
諸梵天王이 各作是念호대 |
여러 범천왕들이 각자 생각하기를, |
제범천왕 각작시념 |
|
今者宮殿光明은 昔所未有라 |
'지금 궁전이 전에 없이 밝은데 |
금자궁전광명 석소미유 |
|
以何因緣으로 而現此相인가하며 |
무슨 인연으로 이러한 현상 나타났을까?' 하며 |
이하인연 이현차상 |
|
是時諸梵天王이 卽各相詣하야 共議此事러니 |
곧 모든 범천왕들이 |
시시제범천왕 즉각상예 공의차사 |
서로 모여서 이 일을 의논하였느니라. |
時彼衆中에 有一大梵天王하니 |
이 때 대중 가운데 |
시피중중 유일대범천왕 |
이름을 구일체(求一切)라 하는 |
名은 求一切라 爲諸梵衆하야 而說偈言호대 |
큰 범천왕이 여러 범천들을 위해 |
명 구일체 위제범중 이설게언 |
게송으로 말하였느니라. |
|
|
我等諸宮殿 光明昔未有 |
우리의 모든 궁전이 |
아등제궁전 광명석미유 |
전에 없이 밝으니 |
此是何因緣 宜各共求之 |
이것이 무슨 인연인지 |
차시하인연 의각공구지 |
마땅히 우리 함께 알아보자 |
爲大德天生 爲佛出世閒 |
대덕천(大德天)이 나시려나 |
위대덕천생 위불출세간 |
부처님이 세상에 오시려나 |
而此大光明 遍照於十方 |
그래서 이 큰 광명이 |
이차대광명 변조어시방 |
시방세계에 두루 비치는 것인지. |
|
|
爾時에 五百萬億國土의 諸梵天王이 |
그리고는 오백만억 국토의 범천왕들이 |
이시 오백만억국토 제범천왕 |
|
與宮殿俱하야 各以衣裓로 盛諸天華하고 |
궁전과 더불어 함께 각자 꽃바구니에 |
여궁전구 각이의개 성제천화 |
여러 하늘꽃을 가득 담아 가지고 |
共詣西方하야 推尋是相타가 |
서쪽으로 함께 가서 |
공예서방 추심시방 |
그 현상을 조사하다가 |
見大通智勝如來가 處于道場菩提樹下에 |
대통지승여래를 보니 |
견대통지승여래 처우도량 보리수하 |
도량의 보리수 아래 |
坐師子座하사 |
사자좌에 앉아 계시는데 |
좌사자좌 |
|
諸天龍王과 乾闥婆緊那羅 |
여러 천신, 용왕, 건달바, 긴나라, |
제천용왕 건달바긴나라 |
|
摩睺羅伽人非人等이 恭敬圍繞하며 |
마후라가, 인간, 비인간들이 |
마후라가인비인등 공경위요 |
공경히 에워싸고 있었고, |
及見十六王子가 請佛轉法輪이러니 |
또 보니 십육 왕자가 |
급견십육왕자 청불전법륜 |
부처님께 법륜을 굴려주시기를 청하고 있었느니라. |
卽時에 諸梵天王이 頭面禮佛하며 |
그러자 곧 모든 범천왕들이 |
즉시 제범천왕 두면예불 |
머리 숙여 부처님께 예배하며 |
繞百千帀하고 卽以天華로 而散佛上하니 |
백천 번을 돌고 하늘꽃을 |
요백천잡 즉이천화 이산불상 |
부처님 위에 뿌렸는데 |
其所散華가 如須彌山하고 |
그 뿌려진 꽃이 |
기소산화 여수미산 |
마치 수미산 같았고 |
幷以供養佛菩提樹하니 |
아울러 부처님께 보리수를 공양드렸는데 |
병이공양불보리수 |
|
其菩提樹의 高가 十由旬이러라 |
그 보리수 높이가 십 유순이었느니라. |
기보리수 고 십유순 |
|
華供養已에 各以宮殿으로 捧上彼佛하고 |
꽃을 공양하고 나서는 |
화공양이 각이궁전 봉상피불 |
각자의 궁전을 부처님께 바치며 |
而作是言호대 |
말하기를, |
이작시언 |
|
唯見哀愍하고 饒益我等하사 |
'저희들을 불쌍히 여기시고 |
유견애민 요익아등 |
저희가 유익해지도록 |
所獻宮殿을 願垂納受하소서 |
원컨대 이 궁전을 받아주소서.' 하였느니라. |
소헌궁전 원수납수 |
|
|
|
時諸梵天王이 卽於佛前에 |
이 때 범천왕들이 부처님 앞에서 |
시제범천왕 즉어불전 |
|
一心同聲으로 以偈頌曰 |
한 마음으로 소리 모아 |
일심동성 이게송왈 |
게송을 읊었느니라. |
|
|
世尊甚希有 難可得値遇 |
세존께서는 매우 희유하시어 |
세존심희유 난가득치우 |
만나 뵈옵기 어려우며 |
具無量功德 能救護一切 |
한량없는 공덕을 갖추셔서 |
구무량공덕 능구호일체 |
능히 모든 중생을 구호하시나이다. |
天人之大師 哀愍於世閒 |
천신과 인간의 큰 스승으로서 |
천인지대사 애민어세간 |
세상을 어여삐 여기시니 |
十方諸衆生 普皆蒙饒益 |
시방의 모든 중생들이 |
시방제중생 보개몽요익 |
널리 다 혜택을 보나이다. |
|
|
我等所從來 五百萬億國 |
저희들이 오백만 억 국토로부터 |
아등소종래 오백만억국 |
깊은 선정의 즐거움을 마다하고 |
捨深禪定樂 爲供養佛故 |
여기에 온 것은 |
사심선정락 위공양불고 |
부처님께 공양하려는 까닭이옵고 |
我等先世福 宮殿甚嚴飾 |
저희들의 전생의 복 때문에 |
아등선세복 궁전심엄식 |
이 궁전이 매우 장엄히 꾸며졌는데 |
今以奉世尊 唯願哀納受 |
이제 세존께 바치겠사오니 |
금이봉세존 유원애납수 |
원컨대 가엾이 여기사 받아주소서. |
|
|
爾時 諸梵天王이 偈讚佛已하고 各作是言호대 |
이 때 범천왕들이 |
이시 제범천왕 게찬불이 각작시언 |
부처님을 게송으로 찬탄하고서 각자 말하기를, |
唯願世尊은 轉於法輪하고 度脫衆生하사 |
'원하옵건대 세존께서는 |
유원세존 전어법륜 도탈중생 |
법륜을 굴리시어 중생들을 제도하시고 |
開涅槃道하소서 |
열반의 길을 열어주소서' 하고, |
개열반도 |
|
|
|
時에 諸梵天王이 一心同聲으로 而說偈言하사대 |
다시 범천왕들이 한 마음으로 소리 모아 |
시 제범천왕 일심동성 이설게언 |
게송을 말하였느니라. |
|
|
世雄兩足尊 唯願演說法 |
세상의 영웅이신 양족존이시여! |
세웅양족존 유원연설법 |
바라옵건대 법을 연설하사 |
以大慈悲力 度苦惱衆生 |
큰 자비의 힘으로 |
이대자비력 도고뇌중생 |
고통 받는 중생들을 제도하소서. |
|
|
爾時에 大通智勝如來가 默然許之하시니라 |
그러자 대통지승여래께서 |
시시 대통지승여래 묵연허지 |
묵묵히 허락하셨느니라. |
|
|
又諸比丘야 東南方五百萬億國土에 |
또 비구들이여, |
우제비구 동남방오백만억국토 |
동남방으로 오백만 억 국토의 |
諸大梵王이 各自見宮殿의 |
모든 대범천왕들이 |
제대범왕 각자견궁전 |
각각 자기 궁전에 |
光明照曜호미 昔所未有하고 歡喜踊躍하며 |
전에 없이 광명이 비추이는 것을 보고 |
광명조요 석소미유 환희용약 |
뛸 듯이 기뻐하며 |
生希有心하야 卽各相詣하야 共議此事러니 |
희유한 마음이 생겨 서로 모여서 |
생희유심 즉각상예 공양차사 |
이 일을 의논하였는데 |
時彼衆中에 有一大梵天王하니 名曰 大悲라 |
이 때 그 대중 가운데 |
시피중중 유일대범천왕 명왈 대비 |
이름이 대비(大悲)라 하는 대범천왕이 있다가 |
爲諸梵衆하야 而說偈言호대 |
여러 범천들을 위해 게송으로 말하였느니라. |
위제범중 이설게언 |
|
|
|
是事何因緣 而現如此相 |
이 일은 무슨 인연으로 |
시사하인연 이현여차상 |
이러한 현상이 나타났을까. |
我等諸宮殿 光明昔未有 |
우리의 모든 궁전에 비치는 광명이 |
아등제궁전 광명석미유 |
예전에 있지 않던 것이니 |
爲大德天生 爲佛出世閒 |
대덕천이 태어나시려나 |
위대덕천생 위불출세간 |
부처님이 세상에 오시려나 |
未曾見此相 當共一心求 |
이런 현상은 일찍이 본 적이 없으니 |
미증견차상 당공일심구 |
마땅히 함께 일심으로 알아보고 |
過千萬億土 尋光共推之 |
천만 억 국토를 지나서라도 |
과천만억토 심광공추지 |
광명이 비치는 곳을 찾아보자. |
多是佛出世 度脫苦衆生 |
아마도 부처님이 세상에 오셔서 |
다시불출세 도탈고중생 |
고통받는 중생들을 건지시려나 보다. |
|
|
爾時에 五百萬億諸梵天王이 與宮殿俱하야 |
이 때 오백만억 범천왕들이 |
이시 오백만억제범천왕 여궁전구 |
궁전과 더불어 함께 |
各以衣祴로 盛諸天華하고 |
각자 꽃바구니에 |
각이의개 성제천화 |
여러 하늘꽃을 가득 담아 가지고 |
共詣西北方하야 推尋是相타가 |
서북쪽으로 함께 가서 |
공예서북방 추심시상 |
그 현상을 조사하다가 |
見大通智勝如來가 處于道場菩提樹下에 |
대통지승여래를 보니 |
견대통지승여래 처우도량보리수하 |
도량의 보리수 아래 |
坐師子座하사 |
사자좌에 앉아 계시는데 |
좌사자좌 |
|
諸天龍王과 乾闥婆緊那羅와 |
여러 천신, 용왕, 건달바, 긴나라, |
제천용왕 건달바긴나라 |
|
摩睺羅伽人非人等이 恭敬圍繞하며 |
마후라가, 인간, 비인간들이 |
마후라가인비인등 공경위요 |
공경히 에워싸고 있었고, |
及見十六王子가 請佛轉法輪하고 |
또 보니 십육 왕자가 부처님께 |
급견십육왕자 청불전법륜 |
법륜을 굴려 주시기를 청하고 있었느니라. |
時諸梵天王이 頭面禮佛하사 |
그러자 모든 범천왕들이 |
시제범천왕 두면예불 |
머리 숙여 부처님께 예배하여 |
繞百千帀하며 卽以天華로 而散佛上하니 |
백천 번을 돌고 |
요백천잡 즉이천화 이산불상 |
하늘꽃을 부처님 위에 뿌렸는데 |
所散之華가 如須彌山이라 |
그 뿌려진 꽃이 |
소산시화 여수미산 |
마치 수미산과 같았으며, |
幷以供養佛菩提樹하며 華供養已에 |
아울러 부처님께 보리수도 공양하였느니라. |
병이공양불보시수 화공양이 |
꽃을 공양하고 나서는 |
各以宮殿으로 捧上彼佛하고 而作是言하사대 |
각각 궁전을 부처님께 바치며 |
각이궁전 봉상피불 이작시언 |
말하기를, |
唯見哀愍하고 饒益我等하사 |
'저희들을 불쌍히 여기시고 |
유견애민 요익아등 |
저희가 유익해지도록 |
所獻宮殿을 願垂納受하소서 |
원컨대 이 궁전을 받아주소서.' 하였느니라. |
소헌궁전 원수납수 |
|
|
|
爾時諸梵天王이 卽於佛前에 |
이 때 범천왕들이 부처님 앞에서 |
이시제범천왕 즉어불전 |
|
一心同聲으로 以偈頌曰 |
한 마음으로 소리 모아 |
일심동성 이게송왈 |
게송을 읊었느니라. |
|
|
聖主天中王 迦陵頻伽聲 |
거룩하신 하늘의 왕이시며 |
성주천중천 가릉빈가성 |
가릉빈가의 음성으로 |
哀愍衆生者 我等今敬禮 |
중생을 어여삐 여기시는 분이시여! |
애민중생자 아등금경례 |
저희들이 지금 공경히 예배하나이다. |
|
|
世尊甚希有 久遠乃一現 |
세존께서는 몹씨 희유하게도 |
세존심희유 구원내일현 |
참으로 오랫만에 한번 오시어 |
一百八十劫 空過無有佛 |
일백 팔십 겁 동안 |
일백팔십겁 공과무유불 |
부처님이 계시지 아니하였으니 |
三惡道充滿 諸天衆減少 |
삼악도만 가득하고 |
삼악도충만 제천중감소 |
천상의 무리들은 점점 줄었는데 |
今佛出於世 爲衆生作眼 |
이제 부처님이 세상에 오시어 |
금불출어세 위중생작안 |
중생들에게 안목을 주시고 |
世閒所歸趣 救護於一切 |
세상 사람들의 귀의할 곳이 되어 |
세간소귀취 구호어일체 |
모든 중생들을 구호하시나이다. |
|
|
爲衆生之父 哀愍饒益者 |
중생들의 어버이이시며 |
위중생지부 애민요익자 |
어여삐 여기고 이롭게 하시는 분이시여! |
我等宿福慶 今得値世尊 |
저희들은 숙세의 복이 있어 |
아등숙복경 금득치세존 |
지금 세존을 만나게 되었나이다. |
|
|
爾時에 諸梵天王이 偈讚佛已에 各作是言호대 |
이 때 범천왕들이 |
이시 제범천왕 게찬불이 각작시언 |
부처님을 게송으로 찬탄하고나서 서로 말하기를 |
唯願世尊은 哀愍一切하사 |
'원하옵건대 세존께서는 |
유원세존 애민일체 |
모든 중생들을 어여삐 여기사 |
轉於法輪하야 度脫衆生하소서 |
법륜을 굴리시어 중생들을 제도하소서.' 하고, |
전어법륜 도탈중생 |
|
|
|
時에 諸梵天王이 一心同聲으로 而說偈言하사대 |
다시 여러 범천왕이 한 마음으로 소리 모아 |
시 제범천왕 일심동성 이설게언 |
게송을 말하였느니라. |
|
|
大聖轉法輪 顯示諸法相 |
큰 성인이시여! 법륜을 굴리사 |
대성전법륜 현시제법상 |
모든 법의 실상을 보여주시고 |
度苦惱衆生 令得大歡喜 |
고뇌 속의 중생을 제도하여 |
도고뇌중생 영득대환희 |
큰 기쁨을 얻게 하소서. |
衆生聞此法 得道若生天 |
중생들이 그 법문을 듣고 |
중생문차법 득도약생천 |
도를 얻어 천상에 나면 |
諸惡道減少 忍善者增益 |
모든 악도는 줄어들고 |
제악도멸소 인선자증익 |
선한 사람들이 많아지리다. |
|
|
爾時에 大通智勝如來가 默然許之하시니라 |
그러자 대통지승여래께서 |
이시 대통지승여래 묵연허지 |
묵묵히 허락하시었느니라. |
又諸比丘야 南方으로 五百萬億國土에 |
또 여러 비구들이여, |
우제비구 남방 오백만억국토 |
남쪽으로 오백만 억 국토의 |
諸大梵王이 各者見宮殿에 |
대범천왕들이 각각 자기 궁전에 |
제대범왕 각자견궁전 |
|
光明照曜호대 昔所未有하고 |
전에 없이 찬란히 빛이 비치는 것을 보고 |
광명조요 석소미유 |
|
歡喜踊躍하야 生希有心하며 |
뛸듯이 기뻐 휘유한 마음을 내며 |
환희용약 생희유심 |
|
卽各相詣하야 共議此事하며 |
서로 모여서 이 일을 의논하면서 |
즉각상예 공의차사 |
|
以何因緣으로 我等宮殿에 有此光曜어뇨러니 |
'무슨 인연으로 우리의 궁전에 |
이하인연 아등궁전 유차광요 |
이런 광명이 비치는가' 하였는데 |
時彼衆中에 有一大梵天王하니 名曰 妙法이라 |
그 대중 가운데 있던 |
시피중중 유일대범천왕 명왈 묘법 |
묘법(妙法)이라는 대범천왕이 |
爲諸梵衆하야 而說偈言호대 |
범천대중들을 위해 |
위제범중 이설게언 |
게송으로 말하였느니라. |
|
|
我等諸宮殿 光明甚威曜 |
우리들의 모든 궁전에 |
아등제궁전 광명심위요 |
광명이 매우 찬란한데 |
此非無因緣 是相宜求之 |
이는 인연이 없지 아니하리니 |
차비무인연 시상의구지 |
이 현상의 까닭을 찾아보자. |
過於百千劫 未曾見是相 |
지나간 백 천 겁 동안에 |
과어백천겁 미증견시상 |
일찍이 이런 일을 본 적이 없었으니 |
爲大德天生 爲佛出世閒 |
대덕천이 나시려는가, |
위대덕천생 위불출세간 |
부처님이 세상에 오시려는 것인가. |
|
|
爾時에 五百萬億諸梵天王이 與宮殿俱하야 |
이 때 오백만 억 범천왕들이 |
이시 오백만억제범천왕 여궁전구 |
궁전과 더불어 |
各以衣祴로 盛諸天華하고 |
각자 꽃바구니에 |
각이의개 성제천화 |
하늘꽃을 담아 |
共詣北方하야 推尋是相타가 |
북쪽으로 함께 가서 |
공예북방 추심시상 |
그 현상을 조사하다가 |
見大通智勝如來가 處于道場菩提樹下하사 |
대통지승여래를 보니 |
견대통지승여래 처우도량보살수하 |
도량의 보리수 아래 |
坐師子座하시니 諸天龍王과 乾闥婆緊那羅와 |
사자좌에 앉아계시는데 |
좌사자좌 제천용왕 건달바긴나라 |
여러 천신, 용왕, 건달바, 긴나라, |
摩睺羅伽 人非人等이 恭敬圍繞하며 |
마후라가, 인간, 비인간들이 |
마후라가 비인등 경경위요 |
공경히 에워싸고 있었으며, |
及見十六王子가 請佛轉法輪하고 |
또 보니 십육 왕자가 부처님께 |
급견십육왕자 청불전법륜 |
법륜을 굴려주시기를 청하고 있었느니라. |
時諸梵天王이 頭面禮佛하고 |
그 때 범천왕들이 |
시제범천왕 두면예불 |
머리를 숙여 부처님께 예배하고 |
繞百千帀하며 卽以天華로 而散佛上하니 |
백천 번을 돌면서 |
요백천잡 즉이천화 이산불상 |
하늘꽃을 부처님 위에 뿌리니 |
所散之華가 如須彌山이라 |
그 뿌려진 꽃이 |
소산시화 여수미산 |
마치 수미산과 같았으며, |
幷以供養佛菩提樹하고 華供養已에 |
아울러 부처님께 보리수도 공양하였느니라. |
병이공양불보리수 화공양이 |
꽃을 공양하고 나서는 |
各以宮殿으로 奉上彼佛하고 而作是言호대 |
각각 그 궁전을 |
각이궁전 봉상피불 이작시언 |
부처님께 바치며 말하였느니라. |
唯見哀愍하고 饒益我等하사 |
'저희를 어여삐 보시고 |
유견애민 요익아등 |
유익해지도록 |
所獻宮殿을 願垂納受하소서 |
이 궁전을 받아주소서.' |
소헌궁전 원수납수 |
|
|
|
爾時諸梵天王이 卽於佛前에 |
이 때 범천왕들이 |
이시제범천왕 즉어불전 |
부처님 앞에서 |
一心同聲으로 以偈頌曰 |
한 마음으로 소리모아 |
일심동성 이게송왈 |
게송을 말하였느니라. |
|
|
世尊甚難見 破諸煩惱者 |
세존은 심히 만나 뵙기 어렵고 |
세존심난견 파제번뇌자 |
모든 번뇌를 깨뜨리시는 분이신데 |
過百三十劫 今乃得一見 |
일백 삼십 겁을 지내고야 |
과백삼십겁 금내득일견 |
이제 겨우 뵙나이다. |
|
|
諸飢渴衆生 以法雨充滿 |
굶주리고 목마른 중생들을 |
제기갈중생 이법우충만 |
법의 비로 충만케 하시니 |
昔所未曾見 無量智慧者 |
일찍이 본 적없는 |
석소미증견 무량지혜자 |
무량한 지혜를 지니신 분인데 |
如優曇鉢花 今日乃値遇 |
우담바라꽃 피는 것처럼 |
여우담발화 금일내치우 |
오늘에야 비로소 만나 뵙나이다. |
|
|
我等諸宮殿 蒙光故嚴飾 |
저희들의 이 모든 궁전이 |
아등제궁전 몽광고엄식 |
광명을 받아 장엄히 꾸며졌으니 |
世尊大慈悲 唯願垂納受 |
세존께서는 크나 큰 자비로 |
세존대자민 유원수납수 |
원컨대 받아주소서. |
|
|
爾時에 諸梵天王이 偈讚佛已에 各作是言호대 |
이 때 여러 범천왕이 |
이시 제범천왕 게찬불이 각작시언 |
부처님께 게송으로 찬탄하고 나서 서로 말하기를, |
唯願世尊은 轉於法輪하사 |
'원하옵건대 세존께서는 |
유원세존 전어법륜 |
법륜을 굴리시어 |
令一切世間과 諸天魔梵과 沙門婆羅門으로 |
모든 세간의 천신, 마왕, 범천과 |
영일체세간 제천마범 사문바라문 |
사문, 바라문들로 하여금 |
皆獲安隱하사 而得度脫케하소서 |
안은함을 얻어 해탈케 하소서.' 하고, |
개획안온 이득도탈 |
|
時諸梵天王이 一心同聲으로 而偈頌曰 |
다시 여러 범천왕이 한 마음으로 소리모아 |
시제범천왕 일심동성 이게송왈 |
게송을 말하였느니라. |
|
|
唯願天人尊 轉無上法輪 |
원컨대 천인존(天人尊)께서는 |
유원천인존 전무상법륜 |
위없는 법륜을 굴리시고 |
擊于大法鼓 而吹大法螺 |
큰 법의 북을 치시며 |
격우대법고 이취대법라 |
큰 법의 소라를 부시고, |
普雨大法雨 度無量衆生 |
큰 법비를 널리 내리시어 |
보우대법우 도무량중생 |
한량없는 중생을 제도하소서. |
我等咸歸請 當演深遠音 |
저희가 귀의하며 청하오니 |
아등함귀청 당연심원음 |
심원한 음성을 펼쳐 주소서. |
|
|
爾時에 大通智勝如來가 默然許之하시니라 |
이 때 대통지승여래께서 |
이시 대통지승여래 묵연허지 |
묵묵히 허락하셨느니라. |
西南方과 乃至下方도 亦復如是하니라 |
서남방과 하방에서도 |
서남방 내지하방 역부여시 |
모두 그러하였느니라. |
|
|
爾時에 上方으로 五百萬億國土에 |
그 때 상방(上方)의 |
이시 상방 오백만억국토 |
오백만 억 국토에 있는 |
諸大梵王이 皆悉自睹所止宮殿에 |
대범천왕들이 자신들의 궁전에 |
제대범왕 개실자도소지궁전 |
|
光明威曜호미 昔所未有하고 |
비치는 광명이 전에 없이 |
광명위요 석소미유 |
찬란히 비치는 것을 보자 |
歡喜踊躍하야 生希有心하며 |
뛸듯이 기쁘고 |
환희용약 생희유심 |
희유한 마음이 생겨 |
卽各相詣하야 共議此事하며 |
각자 서로 만나 |
즉각상예 공의차사 |
이 일을 상의하면서 |
以何因緣으로 我等宮殿에 有斯光明이어뇨 |
'무슨 인연으로 우리의 궁전에 |
이하인연 아등궁전 유사광명 |
이런 광명이 있는가' 하였느니라. |
|
|
時彼衆中에 有一大梵天王하니 名曰 尸棄라 |
그 대중 가운데 있던 |
시피중중 유일대범천왕 명왈 시기 |
시기(尸棄)라 하는 대범천왕이 |
爲諸梵衆하야 而說偈言호대 |
범천대중들을 위하여 |
위제범중 이설게언 |
게송으로 말하였느니라. |
|
|
今以何因緣 我等諸宮殿 |
오늘날 무슨 인연으로 |
금이하인연 아등제궁전 |
우리들의 모든 궁전에 |
威德光明曜 嚴飾未曾有 |
위덕의 광명이 비치니 |
위덕광명요 엄식미증유 |
장엄함이 일찍이 없던 일이로다. |
如是之妙相 昔所未聞見 |
이렇게 기묘한 모습은 |
여시지묘상 석소미문견 |
예전에 보지도 듣지도 못했으니 |
爲大德天生 爲佛出世閒 |
대덕천이 나시려는가. |
위대덕천생 위불출세간 |
부처님이 세상에 오시려는가. |
|
|
爾時에 五百萬億諸梵天王이 與宮殿俱하며 |
이 때 오백만 억 범천왕들이 |
이시 오백만억제범천왕 여궁전구 |
궁전과 더불어 |
各以衣祴로 盛諸天華하고 |
저마다 꽃바구니에 |
각이의개 성제천화 |
하늘꽃을 가득 담아 가지고 |
共詣下方하야 推尋是相타가 |
하방으로 함께 가서 |
공예하방 추심시상 |
그 원인을 찾다가 |
見大通智勝如來가 處于道場菩提樹下하사 |
대통지승여래를 보니 |
견대통지승여래 처우도량보리수하 |
도량의 보리수 아래 |
坐師者座하시니 |
사자좌에 앉으셨는데 |
좌사자좌 |
|
諸天龍王과 乾闥婆緊那羅와 |
여러 천신, 용왕 건달바, 긴나라, |
제천용왕 건달바긴나라 |
|
摩睺羅伽 人非人等이 恭敬圍繞하며 |
마후라가, 인간, 비인간들이 |
마후라가인비인등 공경위요 |
공경히 에워쌓고 있었고 |
及見十六王子請佛轉法輪하니라 |
또 보니 십육 왕자가 부처님께 |
급견십육왕자청불전법륜 |
법륜을 굴려주시기를 청하고 있었느니라. |
|
|
時諸梵天王이 頭面禮佛하야 |
그 때 범천왕들이 |
시제범천왕 두면예불 |
머리를 숙여 부처님께 예배하며 |
繞百千帀하며 卽以天華로 而散佛上하니 |
백천 번을 돌고, |
요백천잡 즉이천화 이산불상 |
하늘꽃을 부처님 위에 뿌리니 |
所散之花가 如須彌山이라 |
뿌려진 꽃은 수미산과 같았고 |
소산지화 여수미산 |
|
幷以供養佛菩提樹하고 花供養已에 |
아울러 부처님께 보리수도 공양하였느니라. |
병이공양불보리수 화공양이 |
꽃을 공양드리고 나서는 |
各以宮殿으로 奉上彼佛하고 而作是言호대 |
각자의 궁전을 부처님께 바치면서 |
각이궁전 봉상피불 이작시언 |
이렇게 말하였느니라. |
|
|
唯見哀愍하고 饒益我等하사 |
'다만 저희를 어여삐 여기시고 |
유견애민 요익아등 |
유익해지도록 |
所獻宮殿을 願垂納受하소서 |
이 궁전을 받아주소서.' |
소헌궁전 원수납수 |
|
|
|
時諸梵天王이 卽於佛前에 |
이 때 범천왕들이 부처님 앞에서 |
시제범천왕 즉어불전 |
|
一心同聲으로 以偈頌曰 |
한 마음으로 소리모아 |
일심동성 이게송왈 |
게송을 말하였느니라. |
|
|
善哉見諸佛 救世之聖尊 |
참으로 훌륭하십니다. |
선재견제불 구세지성존 |
부처님은 구세(救世)의 거룩하신 분이요 |
能於三界獄 勉出諸衆生 |
삼계의 지옥 속에서 |
능어삼계옥 면출제중생 |
중생 건지시느라 애쓰시며, |
普智天人尊 哀愍群萌類 |
널리 지혜로우신 천인존께서는 |
보지천인존 애민군맹류 |
모든 중생을 가엾이 여기사 |
能開甘露門 廣度於一切 |
감로의 문을 여시어 |
능개감로문 광도어일체 |
널리 모두 제도하시나이다. |
|
|
於昔無量劫 空過無有佛 |
과거 오랜 세월 |
어석무량겁 공과무유불 |
부처님 없이 지냈으니 |
世尊未出時 十方常暗冥 |
세존께서 오시기 전에 |
세존미출시 시방상암명 |
시방세계는 항상 캄캄하고 |
三惡道增長 阿修羅亦盛 |
삼악도는 늘어나며 |
삼악도증장 아수라역성 |
아수라는 번성하고 |
諸天衆轉減 死多墮惡道 |
천신무리는 줄어가며 |
제천중전감 사다타악도 |
죽으면 대부분 악도에 떨어지고 |
不從佛聞法 常行不善事 |
부처님의 법문을 듣지 못하며 |
불종불문법 상행불선사 |
나쁜 일만 항상 저질러 |
色力及智慧 斯等皆減少 |
육신과 힘과 지혜 등이 |
색력급지혜 사등개감소 |
모두 줄어들고 |
罪業因緣故 失樂及樂想 |
죄업을 지은 인연으로 |
죄업인연고 실락급락상 |
좋은 일 좋은 생각도 없어지며 |
住於邪見法 不識善儀則 |
삿된 소견에 머물러 있어 |
주어사견법 불식선의칙 |
올바른 행동을 알지 못하고 |
不蒙佛所化 常墮於惡道 |
부처님 가르침 받지 못하여 |
불몽불소화 상타어악도 |
항상 악도에 있었나이다. |
|
|
佛爲世閒眼 久遠時乃出 |
부처님께서는 세상의 눈이 되시려 |
불위세간안 구원시내출 |
오랜만에 오시었나이다. |
哀愍諸衆生 故現於世閒 |
중생들을 가엾이 여기시기에 |
애민제중생 고현어세간 |
이 세상에 오셔서 |
超出成正覺 我等甚欣慶 |
세간을 뛰어넘는 바른 깨달음을 이루시니 |
초출성정각 아등심흔경 |
저희는 한없이 기쁘고 경사스러우며 |
及餘一切衆 喜歎未曾有 |
다른 모든 중생들도 |
급여일체중 의탄미증유 |
전에 없던 일이라 기뻐하나이다. |
|
|
我等諸宮殿 蒙光故嚴飾 |
저희들의 모든 궁전은 |
아등제궁전 몽광고엄식 |
부처님의 광명을 입어 아름다운데 |
今以奉世尊 唯垂哀納受 |
이제 세존께 바치오니 |
금이봉세존 유수애납수 |
다만 어여삐 받아 주시고 |
願以此功德 普及於一切 |
원컨대 이 공덕이 |
원이차공덕 보급어일체 |
모든 사람들에게 돌아가서 |
我等與衆生 皆共成佛道 |
저희들과 일체 중생들이 |
아등여중생 개공성불도 |
다 함께 성불하게 하소서. |
|
|
爾時에 五百萬億諸梵天王이 |
이 때 오백만억 범천왕들이 |
이시 오백만억제범천왕 |
|
偈讚佛已에 各白佛言호대 |
게송으로 부처님을 찬탄하고 나서 |
게찬불이 각백불언 |
말하기를, |
唯願世尊은 轉於法輪하사 |
'바라옵건대 세존께서는 |
유원세존 전어법륜 |
법륜을 굴리시어 |
多所安隱하고 多所度脫케하소서 |
모두 안은하고 도탈케 하소서.' 하고 |
다소안은 다소도탈 |
|
|
|
時諸梵天王이 而說偈言하사대 |
범천왕들이 게송으로 말하였느니라. |
시 제범천왕 이설게언 |
|
|
|
世尊轉法輪 擊甘露法鼓 |
세존이시여, 법륜을 굴리시고 |
세존전법륜 격감로법고 |
감로법의 북을 치시어 |
度苦惱衆生 開示涅槃道 |
고통받는 중생들을 건지시고 |
도고뇌중생 개시열반도 |
열반의 길을 보여 주소서. |
唯願受我請 以大微妙音 |
바라옵건대 저희의 청을 들으사 |
유원수아청 이대미묘음 |
크고 미묘하신 음성으로써 |
哀愍而敷演 無量劫習法 |
어여삐 여기시고 |
애민이부연 무량겁습법 |
한없는 세월 익히신 법 설하여 주소서. |
|
|
爾時에 大通智勝如來가 |
그러자 대통지승여래가 |
이시 대통지승여래 |
|
受十方諸梵天王과 及十六王子請하시고 |
시방세계의 모든 범천왕들과 |
수시방제범천왕 급십육왕자청 |
십육 왕자의 청을 받고 |
卽是에 三轉十二行法輪하시니 |
곧바로 십이행법륜(十二行法輪)을 |
즉시 삼전십이행법륜 |
세번에 걸쳐 굴리셨는데 |
若沙門婆羅門과 若天魔梵과 |
사문, 바라문이나 |
약사문바라문 약천마범 |
천신, 마왕, 범천이나 |
及如世間의 所不能轉이니 |
그 밖의 다른 세상 사람들은 |
급여세간 소불능전 |
굴릴 수 없는 것이었으니 |
爲是苦요 是苦集이요 是苦滅이요 是苦滅道며 |
그것은 바로 고(苦), 고집(苦集), |
위시고 시고집 시고멸 시고멸도 |
고멸(苦滅), 고멸도(苦滅道)였으며, |
及廣說十二因緣法하사대 |
또 십이인연법(十二因緣法)에 대해 |
급광설십이인연법 |
자세히 말씀하시기를, |
無明緣行하고 行緣識하며 |
'무명(無明)은 행(行)을 반연하고, |
무명연행 행연식 |
행은 식(識)을 반연하며, |
識緣名色하고 名色緣六入하며 |
식은 명색(名色)을 반연하고, |
식연명색 명색연육입 |
명색은 육입(六入)을 반연하며, |
六入緣觸하고 觸緣受하며 |
육입은 촉(觸)을 반연하고, |
육이연촉 촉연수 |
촉은 수(受)를 반연하며, |
受緣愛하고 愛緣取하며 |
수는 애(愛)를 반연하고, |
수연애 애연취 |
애는 취(取)를 반연하며, |
取緣有하고 有緣生하며 |
취는 유(有)를 반연하고, |
취연유 유연생 |
유는 생(生)을 반연하며, |
生緣老死憂悲苦惱하나니라 |
생은 노사우비고뇌(老死憂悲苦惱)를 |
생연노사우비고뇌 |
반연하느니라. |
無明滅則行滅하고 行滅則識滅하고 |
무명이 멸하면 행이 멸하고, |
무명멸즉행멸 행멸즉식멸 |
행이 멸하면 식이 멸하며, |
識滅則名色滅하고 名色滅則六入滅하고 |
식이 멸하면 명색이 멸하고, |
식멸즉명색멸 명색멸즉육입멸 |
명색이 멸하면 육입이 멸하며, |
六入滅則觸滅하고 觸滅則受滅하고 |
육입이 멸하면 촉이 멸하고, |
육입멸즉촉멸 촉멸즉수멸 |
촉이 멸하면 수가 멸하며, |
受滅則愛滅하고 愛滅則取滅하고 |
수가 멸하면 애가 멸하고, |
수멸즉애멸 애멸즉취멸 |
애가 멸하면 취가 멸하며, |
取滅則有滅하고 有滅則生滅하고 |
취가 멸하면 유가 멸하고, |
취멸즉유멸 유멸즉생멸 |
유가 멸하면 생이 멸하며, |
生滅卽老死憂悲苦惱滅하나니라 |
생이 멸하면 노사우비고뇌가 |
생멸즉노사우비고뇌멸 |
멸하느니라.' 하셨느니라. |
|
|
佛於天人大衆之中 說是法時에 |
부처님께서 천인대중 가운데서 |
불어천인대중지중 설시법시 |
이 법을 설하실 때 |
六百萬億 那由他人이 以不受一切法故로 |
육백만 억 나유타의 사람들이 |
육백만억 나유타인 이불수일체법고 |
일체법을 받아들이지 아니했기 때문에 |
而於諸漏에 心得解脫하야 |
모든 번뇌로부터 마음에 해탈을 얻어 |
이어제루 심득해탈 |
|
皆得深妙禪定과 三明六通하고 具八解脫하며 |
모두가 심묘한 선정, 삼명(三明), 육신통을 얻고 |
개득심묘선정 삼명육통 구팔해탈 |
팔해탈을 갖추게 되었으며, |
第二第三과 第四說法時에 |
두 번째, 세 번째, 네 번째 |
제이제삼 제사설법시 |
설법을 하셨을 때에는 |
千萬億恒河沙那由他等衆生이 |
천만 억 항하사 나유타의 중생들도 |
천만억항하사나유냐등중생 |
|
亦以不受一切法故로 而於諸漏에 心得解脫하며 |
역시 일체법을 받아들이지 아니함으로써 |
역이불수일체법고 이어제루 심득해탈 |
모든 번뇌에서 마음의 해탈을 얻었으며, |
從是已後로 諸聲聞衆이 無量無邊不可稱數러라 |
그 후로는 성문 대중들이 |
종시이후 제성문중 무량무변불가칭수 |
한없고 끝없이 많아서 이루 다 셀 수 없었느니라. |
|
|
爾時에 十六王子가 皆以童子로 出家하야 |
그러자 십육 왕자들이 |
이시 십육왕자 개이동자 출가 |
모두 동자로 출가하여 |
而爲沙彌한데 諸根通利하고 智慧明了하야 |
사미가 되었는데 |
이위사미 제근통리 지혜명료 |
육근이 영리하고 지혜가 총명하여 |
已曾供養百千萬億諸佛하고 淨修梵行하며 |
일찍이 백천만 억 부처님게 공양하고 |
이증공양백천만억제불 정수범행 |
범행을 청정하게 닦았으며 |
求阿耨多羅三藐三菩提호려하야 |
최상의 깨달음을 구하고자 |
구아뇩다라삼먁삼보리 |
|
俱白佛言하사대 |
다같이 부처님께 말씀드렸느니라. |
구백불언 |
|
世尊하 是諸無量千萬億大德聲聞이 |
'세존이시여, |
세존 시제무량천만억대덕성문 |
이 한량없는 천만 억 성문대덕들이 |
皆已成就호니 世尊이 亦當爲我等하사 |
이미 성취되었사오니 |
개이성취 세존 역당위하등 |
세존께서도 마땅하게 저희들을 위해 |
說阿耨多羅三藐三菩提法하소서 |
최상의 깨달음의 법을 말씀하여 주소서. |
설아뇩다라삼먁삼보리법 |
|
我等이 聞已에 皆共修學호리다 |
저희가 듣고 다 함께 닦아 배우겠나이다. |
아등 문이 개공수학 |
|
世尊하 我等志願인 如來知見과 |
세존이시여, |
세존 아등지원 여래지견 |
저희들의 여래지견에 대한 바램과 |
深心所念을 佛自證知하시리다 |
마음깊이 염원하는 것을 |
심심소념 불자증지 |
부처님께서는 잘 아실 것이옵니다.' |
|
|
爾時에 轉輪聖王의 所將衆中에 |
이 때에 전륜성왕이 데리고 온 대중 가운데서 |
이시 전륜성왕 소장중중 |
|
八萬億人이 見十六王子出家하고 |
팔만 억 사람들이 |
팔만억인 견십육왕자출가 |
십육 왕자가 출가하는 것을 보고 |
亦求出家어늘 王卽聽許하니라 |
자기들도 출가하고자 하므로 |
역구출가 왕즉청허 |
전륜성왕이 허락하였느니라. |
爾時彼佛이 受沙彌請하사 過二萬劫已에 |
그 때 저 부처님께서 사미들의 청을 받고 |
이시피불 수사미청 과이만겁이 |
이만 겁을 지내고 나서야 |
乃於四衆之中에 說是大乘經하시니 |
사부대중 가운데서 |
내어사중지중 설시대승경 |
대승경전을 말씀하시었는데 |
名은 妙法連華요 敎菩薩法이며 |
이름은 묘법연화(妙法連華)요 |
명 묘법연화 교보살법 |
보살들을 가르치는 법이며, |
佛所護念이러라 |
부처님이 수호하고 아끼는 바였느니라. |
불소호념 |
|
說是經已시어늘 十六沙彌가 |
이 경을 말씀하시자 |
설시경이 십육사미 |
십육 사미들이 |
爲阿耨多羅三藐三菩提故로 |
최상의 깨달음을 얻고자 했기 때문에 |
위아뇩다라삼먁삼보리고 |
|
皆共受持하야 諷誦通利러니라 |
다같이 수지하여 |
개공수지 풍송통리 |
외우고 통달하였느니라. |
說是經時에 十六菩薩沙彌는 皆悉信受하고 |
이 경을 설하실 때 십육 보살사미는 |
설시경시 십육보살사미 개실신수 |
모두 믿어 받아 지녔고 |
聲聞衆中에도 亦有信解하나 |
성문 대중 중에서도 |
성문중중 역유신해 |
믿고 이해하는 이가 있었으나 |
其餘衆生의 千萬億種은 皆生疑惑하니라 |
그 나머지 다른 천만 억 종류의 중생들은 |
기여중생 천만억종 개생의혹 |
모두 의혹을 품었느니라. |
佛說是經을 於八千劫에 未曾休廢하시고 |
부처님이 팔천 겁 동안 |
불설시경 어팔천겁 미증휴폐 |
이 경을 설하시기를 잠시도 쉬지 않으셨는데 |
說此經已에 卽入靜室하야 |
설하시기를 마치시고는 |
설차경이 즉입정실 |
고요한 방에 들어가시어 |
住於禪定을 八萬四千劫일러니라 |
팔만사천 겁 동안 선정에 머무셨느니라. |
주어선정 팔만사천겁 |
|
是時에 十六菩薩沙彌가 |
이 때 십육 보살 사미들은 |
시시 십육보살사미 |
|
知佛入室하야 寂然禪定하고 |
부처님이 방에서 |
지불입실 적연선정 |
고요히 선정에 드신 것을 알고 |
各昇法座하야 亦於八萬四千劫에 |
각자 법좌에 올라 |
각승법좌 역어팔만사천겁 |
역시 팔만사천 겁 동안 |
爲四部衆하야 廣說分別妙法華經하사 |
사부대중들을 위해 |
위사부중 광설분별묘법화경 |
묘법연화경을 자세히 분별하여 설했는데 |
一一皆度六百萬億那由他恒河沙等衆生하야 |
낱낱 보살들이 육백만 억 |
일일개도육백만억나유타항하사등중생 |
나유타 항하사 중생들을 제도하고 |
示敎利喜하야 令發阿耨多羅三藐三菩提心하니라 |
가르치며 이롭고 기쁘게 하여 |
시교리희 영발아뇩다라삼먁삼보리심 |
최상의 깨달음에 대한 마음을 내게 하였느니라. |
|
|
大通智勝佛이 過八萬四千劫已코는 |
대통지승불께서는 |
대통지승불 과팔만사천겁이 |
팔만 사천 겁을 지내고서 |
從三昧起하사 往詣法座하야 |
삼매로 부터 일어나시자 |
종삼매기 왕예법좌 |
법좌에 올라 |
安詳而坐하시고 普告大衆하사대 |
편히 앉으시어 |
안상이좌 보고대중 |
대중들에게 말씀하셨느니라. |
是十六菩薩沙彌는 甚爲希有라 |
'이 십육 보살사미는 |
시십육보살사미 심위희유 |
몹씨 희유하게도 |
諸根通理하야 智慧明了하며 |
육근이 영리하고 지혜가 총명하며 |
제근통리 지혜명료 |
|
已曾供養無量千萬億數諸佛하고 |
이미 한량없는 천만 억 부처님께 공양하고 |
이증공양무량천만억수제불 |
|
於諸佛所에 常修梵行하야 受持佛智하며 |
여러 부처님 처소에서 항상 범행을 닦아 |
어제불소 상수범행 수지불지 |
부처님 지혜를 받아 지녔으며 |
開示衆生하야 令入其中하니 |
그것을 열어보여 중생들로 하여금 |
개시중생 영입기중 |
그 가운데 들게 하였으니 |
汝等은 皆當數數親近하야 而供養之니라 |
그대들은 모두 마땅히 |
여등 개당삭삭친근 이공양지 |
자주 친근하며 공양해야 하리라. |
所以者何오 若聲聞辟支佛과 及諸菩薩이 |
왜냐하면, |
소이자하 약성문벽지불 급제보살 |
만일 성문 벽지불이나 보살들이 |
能信是十六菩薩所說經法하고 受持不毀者는 |
이 십육 보살이 설하는 경전의 법을 |
능신시십육보살소설경법 수지불훼자 |
능히 믿고 수지하여 헐뜯지 않는다면 |
是人이 皆當得阿耨多羅三藐三菩提와 |
그 사람은 마땅히 최상의 깨달음과 |
시인 개당득아뇩다라삼먁삼보리 |
|
如來之慧하리라 |
여래의 지혜를 얻을 수 있기 때문이니라.'" |
여래지혜 |
|
|
|
佛告諸比丘하사대 |
부처님께서 |
불고제비구 |
여러 비구들에게 말씀하셨다. |
是十六菩薩이 常樂說是妙法蓮華經하야 |
"이 십육 보살은 |
시십육보살 상요설시묘법연화경 |
항상 묘법연화경 설하기를 좋아하였고 |
一一菩薩의 所化는 |
낱낱의 보살들이 교화한 |
일일보살 소화 |
|
六百萬億那由他恒河沙等衆生이라 |
육백만억 나유타 항하사 중생들은 |
육백만억나유타항하사등중생 |
|
世世所生에 與菩薩俱하야 |
세세생생토록 보살과 더불어 함께 |
세세소생 여보살구 |
|
從其聞法하고 悉皆信解하니 |
그의 법문을 듣고 모두 신해(信解)하였으니 |
종기문법 실개신해 |
|
以此因緣으로 得値四百萬億諸佛世尊하야 |
이런 인연으로 |
이차인연 득치사백만억제불세존 |
사백만 억 모든 부처님 세존을 만나뵙기를 |
于今不盡하니라 |
지금에도 계속하느니라. |
우금부진 |
|
|
|
諸比丘야 我今語汝하노니 |
여러 비구들이여, |
제비구 아금어여 |
내가 이제 그대들에게 말하노라. |
彼佛弟子十六沙彌는 今皆得阿耨多羅三藐三菩提하사 |
저 부처님의 제자 십육 사미들은 |
피불제자십육사미 금개득아뇩다라삼먁삼보리 |
지금 모두 최상의 깨달음을 얻어 |
於十方國土에 現在說法하며 |
시방 국토에서 |
어시방국토 현재설법 |
지금도 법을 설하고 계시며, |
有無量百千萬億菩薩聲聞이 以爲眷屬이라 |
한량없는 백천만 억 보살과 성문들이 |
유무량백천만억보살성문 이위권속 |
권속이 되어 있는데 |
其二沙彌는 東方에 作佛하시니 |
그 중 두 사미가 |
기이사미 동방 작불 |
동방에서 성불하여 |
一名은 阿閦이요 在歡喜國하며 |
한 분은 아촉불(阿閦佛)이라 하고 |
일명 아축 재환희국 |
환희국(歡喜國)에 계시며, |
二名은 須彌頂이시고 |
또 한 분은 수미정불(須彌頂佛)이시고, |
이명 수미정 |
|
東南方二佛은 一名은 師子音이요 |
동남방의 두 부처님은 |
동남방이불 일명 사자음 |
한 분은 사자음불(師子音佛)이요 |
二名은 師子相이며 |
또 한 분은 사자상불(師子相佛)이시며, |
이명 사자상 |
|
南方二佛은 一名은 虛空住요 |
남방의 두 부처님은 |
남방이불 일명 허공주 |
한 분은 허공주불(虛空住佛)이요, |
二名은 常滅이며 |
또 한 분은 상멸불(常滅佛)이시고, |
이명 상멸 |
|
西南方二佛은 一名은 帝相이요 |
서남방의 두 부처님은 |
서남방이불 일명 제상 |
한 분은 제상불(帝相佛)이요, |
二名은 梵相이며 |
또 한 분은 범상불(梵相佛)이시며, |
이명 범상 |
|
西方二佛은 一名은 阿彌陁요 |
서방의 두 부처님은 |
서방이불 일명 아미타 |
한 분은 아미타불(阿彌陀佛)이요, |
二名은 度一切世閒苦惱며 |
또 한 분은 |
이명 도일체세간고뇌 |
도일체세간고뇌불(度一切世間苦惱佛)이시고, |
西北方二佛은 一名은 多摩羅跋栴檀香神通이요 |
서북방의 두 부처님은 한 분은 |
서북방이불 일명 다마라발전단향신통 |
다마라발전단향신통불(多摩羅跋栴檀香神通佛)이요, |
二名은 須彌相이며 |
또 한 분은 수미상불(須彌相佛)이시며, |
이명 수미상 |
|
北方二佛은 一名은 雲自在요 |
북방의 두 부처님은 |
북방이불 일명 운자재 |
한 분은 운자재불(雲自在佛)이요, |
二名은 雲自在王이며 |
또 한 분은 운자재왕불(雲自在王佛)이시고, |
이명 운자재왕 |
|
東北方佛名은 壞一切世閒怖畏며 |
동북방의 부처님은 |
동북방불명 괴일체세간포외 |
괴일체세간포외불(壞一切世間怖畏佛)이시며, |
第十六은 我釋迦牟尼佛이 於裟婆國土에 |
열여섯 번째는 |
제십육 아석가모니불 어사바국토 |
나 석가모니불(釋迦牟尼佛)이 사바세계에서 |
成阿耨多羅三藐三菩提니라 |
최상의 깨달음을 이루었느니라. |
성아뇩다라삼먁삼보리 |
|
|
|
諸比丘야 我等이 爲沙彌時에 |
여러 비구들이여, |
제비구 아등 위사미시 |
우리가 사미로 있을 적에 |
各各敎化無量百千萬億恒河沙等衆生하야 |
각각 한량없는 백천만억 |
각각교화무량백천만억항하사등중생 |
항하사 중생들을 교화하여 |
從我聞法하고 爲阿藐多羅三藐三菩提하며 |
나에게 법을 듣고서 |
종아문법 위아뇩다라삼먁삼보리 |
최상의 깨달음을 얻게 되었으며, |
此諸衆生이 于今有住聲聞地者라도 |
그 모든 중생들이 |
차제중생 우금유주성문지자 |
지금 성문의 지위에 머물러 있다 해도 |
我常敎化阿耨多羅三藐三菩提일새 |
내가 늘 최상의 깨달음을 교화기에 |
아상교화아뇩다라삼먁삼보리 |
|
是諸人等이 應以是法으로 漸入佛道니 |
이 사람들은 마땅히 이 법으로 |
시제인등 응이시법 점입불도 |
점차 불도에 들어기게 될 것인데 |
所以者何오 如來智慧는 難信難解니라 |
그것은 여래의 지혜란 |
수이자하 여래지혜 난신난해 |
믿기도 이해하기도 어렵기 때문이니라. |
|
|
爾時所化無量恒河沙等衆生者는 |
그 때에 교화한 |
이시소와무량항하사등중생자 |
한량없는 항하사 중생이란 |
汝等諸比丘와 及我滅度後 |
그대들 여러 비구와 |
여등제비구 급아멸도후 |
내가 열반한 뒤 |
未來世中에 聲聞弟子가 是也니라 |
미래 세상의 성문제자들이니라. |
미래세중 성문제자 시야 |
|
我滅度後에 復有弟子가 不聞是經하고 |
내가 열반한 뒤에 어떤 제자가 |
아멸도후 부유제자 불문시경 |
이 경을 듣지 못하고, |
不知不覺菩薩所行하며 |
보살의 행할 바를 알지도 |
부지불각보살소행 |
깨닫지도 못하면서 |
自於所得功德에 生滅度想하야 |
자기가 얻은 공덕에 대하여 |
자어소득공덕 생멸도상 |
멸도하였다는 생각을 내고 |
當入涅槃커든 |
마땅히 열반에 들 수 있다고 한다면, |
당입열반 |
|
我於餘國에 作佛이며 更有異名이요 |
나는 다른 불국토에서 성불한 것이요 |
아어여국 작불 갱유이명 |
이름도 다른 이름일 것이며, |
是人이 雖生滅度之想하야 入於涅槃이라도 |
그 사람이 비록 멸도하였다는 생각을 내어 |
시인 수생멸도지상 입어열반 |
열반에 들었다하더라도 |
而於彼土에 求佛智慧하며 得聞是經하리니 |
그 불국토에서 부처님의 지혜를 구하면서 |
이어피토 구불지혜 득문시경 |
이 경전을 듣게 될 것이니, |
唯以佛乘으로 而得滅度요 更無餘乘이니 |
오직 일불승이라야 멸도를 얻는 것이요 |
유이불승 이득멸도 갱무여승 |
다른 가르침은 없으며 |
除諸如來가 方便說法이니라 |
다만 여래가 방편으로 법을 설하신 것은 |
제제여래 방편설법 |
제외하느니라. |
|
|
諸比丘야 若如來가 自知涅槃時到하고 |
여러 비구들이여, 만약 여래가 |
제비구 약여래 자지열반시도 |
스스로 열반할 시기에 이르렀음을 아시고, |
衆又淸淨하야 信解堅固하며 |
대중들도 청정하여 |
중우청정 신해견고 |
믿고 이해함이 견고하며, |
了達空法하야 深入禪定커든 |
공한 법을 통달하여 |
요달공법 심입선정 |
선정에 깊이 들어간다면 |
便集諸菩薩 及聲聞衆하야 爲說是經하리니 |
문득 여러 보살들과 성문들을 모아 |
편집제보살 급성문중 위설시경 |
이 경을 설하시게 되는 것이니 |
世閒에 無有二乘이 而得滅度요 |
세간에는 이승(二乘)으로 |
세간 무유이승 이득멸도 |
멸도를 얻는다는 것은 없고, |
唯一佛乘이라사 得滅度耳니라 |
오직 일불승으로만 멸도를 얻을 뿐이니라. |
유일불승 득멸도이 |
|
|
|
比丘야 當知니 |
비구들이여, 마땅히 알라. |
비구 당지 |
|
如來는 方便深入 衆生之性하사 |
여래는 방편으로써 |
여래 방편심입 중생지성 |
중생들의 성품에 깊이 들어가시어 |
知其志樂小法하며 深著五欲일새 |
그들이 소승법을 좋아하며 |
지기지락소법 심착오욕 |
오욕에 깊이 탐착하는 것을 아시기 때문에 |
爲是等故로 說於涅槃하시며 |
이러한 것들을 위해 |
위시등고 설어열반 |
열반을 설하시는 것이요 |
是人若聞이면 則便信受니라 |
그 사람이 들으면 |
시인약문 즉변신수 |
곧바로 신수(信受)하는 것이니라. |
|
|
譬如五百由旬險難惡道의 |
비유하자면, |
비여오백유순험난악도 |
마치 오백 유순이나 되는 험난한 길의 |
曠絕無人怖畏之處에 |
인적마저 끊어진 무서운 곳에서 |
광절무인포외지처 |
|
若有多衆이 欲過此道하야 至珍寶處한대 |
어느 많은 사람들이 이 길을 지나 |
약유다중 욕과차도 지진보처 |
보물이 있는 곳으로 가고자 할 때, |
有一導師호대 聰慧明達하야 |
한 인솔하는 이가 있어 |
유일도사 총혜명달 |
총명하고 지혜가 밝으니 |
善知險道通塞之相하고 將導衆人하야 |
그 험로의 소통과 막힘의 형편을 잘 알아서 |
선지험도통색지상 장도중인 |
여러 사람들을 인도하여 |
欲過此難커든 |
이 험난한 길을 지나가려 하는데, |
욕과차난 |
|
所將人衆이 中路懈退하야 白導師言호대 |
데려가는 사람들이 중도에 그만 두고자 |
소장인중 중로해퇴 백도사언 |
인솔하는 이에게 말하기를, |
我等이 疲極하고 而復怖畏하야 不能復進하고 |
'우리는 극도로 피로하고 또 무서워서 |
아등 피국 이부포외 부능부진 |
더 갈 수 없고 |
前路猶遠하야 今欲退還하노라 |
앞길은 아직도 몹씨 멀기만 하니 |
진로유원 금욕퇴환 |
이제 그만 되돌아 갈까 합니다.' 하자 |
導師는 多諸方便이라 而作是念호대 |
방편이 많은 인솔자는 |
도사 다제방편 이작시념 |
|
此等이 可愍이로다 |
'참으로 애석하구나. |
차등 가민 |
|
云何捨大珍寶하고 而欲退還가 |
이 사람들은 어찌하여 큰 보물을 구하지 않고 |
운하사대진보 이욕퇴환 |
되돌아 가려 하는가.' |
作是念已에 以方便力으로 |
이렇게 생각하고는 방편으로써 |
작시념이 이방편력 |
|
於險道中에 過三百由旬하야 |
험난한 길로부터 |
어험도중 과삼백유순 |
삼백 유순을 지난 곳에 |
化作一城하고 告衆人言호대 |
한 성곽을 변화로 만들어 놓고 |
화작일성 고중인언 |
여러 사람들에게 말하기를, |
汝等은 勿怖하고 莫得退還하라 |
'그대들은 무서워하지 말고 |
여등 물포 막득퇴환 |
되돌아가지도 마십시요. |
今此大城에 可於中止하야 隨意所作이니 |
이제 저 큰 성 안에 머물러 |
금차대성 가어중지 수의소작 |
마음대로 할 수 있을 것입니다. |
若入是城이면 快得安隱이요 |
만약 저 성에 들어가면 |
약입시성 쾌득안은 |
편안히 살 수도 있고 |
若能前至寶所라도 亦可得去리라 |
앞으로 나아가면 보물이 있는 곳에도 |
약틍전지보소 역가득거 |
갈 수가 있을 것입니다.' 하자 |
是時에 疲極之衆이 心大歡喜하야 歎未曾有호대 |
피로해 있던 사람들이 몹씨 기뻐 |
시시 피극지중 심대환희 탄미증유 |
처음 보는 일이라고 찬탄하면서 |
我等이 今者에 免斯惡道하고 快得安隱이로다 |
'우리가 이제는 험한 길을 벗어나서 |
아등 금자 면사악도 쾌득안은 |
편안함을 얻겠구나.' 하고 |
於是衆人이 前入化城하야 |
그리하여 여러 사람들이 |
어시중인 전입화성 |
변화로 만든 성(化城)에 들어가서, |
生已度想하며 生安隱想커늘 |
이제 됐다 하고 |
생이도상 생안은상 |
편안하다 생각했는데, |
爾時導師가 知此人衆이 |
이 때 인솔하는 사람이 |
이시도사 지차인중 |
이 사람들이 |
旣得止息하야 無復疲惓코는 |
이미 충분히 쉬어서 |
기득지식 무부피권 |
더 이상 피로하지 않음을 알고 |
卽滅化城하고 語衆人言호대 |
변화로 만든 성을 없애버리고는 |
즉멸화성 어중인언 |
여러 사람들에게 말하기를, |
汝等은 去來어다 寶處在近하고 |
'여러분! 갑시다. |
여등 거래 보처재근 |
보물이 있는 곳이 멀지 않고 |
向者大城은 我所化作이니 |
아까 있던 큰 성은 |
향자대성 아소화작 |
내가 조작하여 만든 것이요 |
爲止息耳라하니라 |
쉬어가기 위한 것일 뿐입니다.' 한 것처럼 |
위지식이 |
|
|
|
諸比丘야 如來도 亦復如是하야 |
여러 비구들이여, |
제비구 여래 역부여시 |
여래도 그와 같이 |
今爲汝等하야 作大導師하사 |
지금 그대들을 위해 인솔자가 되시어 |
금위여등 작대도사 |
|
知諸生死煩惱惡道의 |
모든 생사 번뇌의 악도가 |
지제생사 번뇌 악도 |
|
險難長遠과 應去應度이실새 |
험난하고 멀기만함과 |
험난장원 응거응도 |
마땅히 갈 데와 건널 곳을 아시기에 , |
若衆生이 但聞一佛乘者면 卽不欲見佛하고 |
만약 중생들이 일불승을 단지 듣기만 하고도 |
약중생 단문일불승자 즉불욕견불 |
곧 부처님을 뵈려 하지 않고 |
不欲親近하며 便作是念호대 佛道長遠이라 |
친근하려 하지도 않으면서 |
불욕친근 변작시념 불도장원 |
'불도는 멀고도 멀어서 |
久受懃苦라사 乃可得成이라하면 |
오랜 세월의 괴로움을 겪어내야 |
구수근고 내가득성 |
이룰 수 있으리라.'고 생각한다면 |
佛知是心의 怯弱下劣하사 以方便力으로 |
부처님은 그들의 마음이 |
불지시심 겁약하열 이방편력 |
겁많고 용렬함을 아시고 방편의 힘으로 |
而於中道에 爲止息故로 說二涅槃하시나 |
중도에서 쉬게 하기 위하여 |
이어중도 위지식고 설이열반 |
두 가지 열반을 말씀하시지만, |
若衆生이 住於二地커든 |
만약 중생이 이지(二地)에 머문다면 |
약중생 주어이지 |
|
如來爾時에 卽便爲說하사대 |
그 때는 여래가 말씀하시기를, |
여래이시 즉변위설 |
|
汝等은 所作未辦이요 |
'그대들은 아직 다 마치지 못하였고 |
여등 소작미판 |
|
汝所住地가 近於佛慧이니 |
그대들이 머물러 있는 지위가 |
여소주지 근어불혜 |
부처님 지혜에 가까워진 것이니 |
當觀察籌量호대 所得涅槃이 非眞實也니라 |
얻었다는 열반이 진실한 것이 아님을 |
당관찰주량 소득열반 비진실야 |
마땅히 잘 관찰하고 헤아려야 한다.'고 하실 것인데, |
但是如來가 方便之力으로 |
이것은 단지 여래가 방편으로 |
단시여래 방편지력 |
|
於一佛乘에 分別說三이라 |
일불승을 분별하여 |
어일불승 분별설삼 |
삼승을 말씀하시는 것이라서 |
如彼導師가 爲止息故로 化作大城하고 |
마치 저 인솔하는 사람이 쉬어가게 하고자 |
여피도사 위지식고 화작대성 |
큰 성을 조작하여 만들고 |
旣知息已에 而告之言호대 寶處在近이요 |
이미 편히 쉰 것을 알면 |
기지식이 이고지언 보처재근 |
'보물이 있는 곳이 가깝고 |
此城은 非實이며 我化作耳인닷하나니라 |
이 성은 가짜며 내가 조작하여 만든 것이다.'고 |
차성 비실 아화작이 |
말하는 것과 같으니라." |
|
|
爾時世尊이 欲重宣此義하사 而說偈言하사대 |
이 때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 |
이시세존 욕중선차의 이설게언 |
게송으로 말씀하시었다. |
|
|
大通智勝佛 十劫坐道場 |
대통지승 부처님께서 |
대통지승불 십겁좌도량 |
열 겁을 도량에 앉으셨지만 |
佛法不現前 不得成佛道 |
부처님 법 나타나지 않아 |
불법불현전 부득성불도 |
성불하지 못하셨는데 |
諸天神龍王 阿修羅衆等 |
여러 천신들과 용왕들과 |
제천신용왕 아수라중등 |
아수라 대중들이 |
常雨於天華 以供養彼佛 |
하늘꽃을 항상 비오듯 내려 |
상우어천화 이공양피불 |
저 부처님께 공양하고, |
諸天擊天鼓 幷作衆伎樂 |
여러 천신들이 북을 치고 |
제천격천고 병작중기악 |
온갖 음악을 연주하며 |
香風吹萎華 更雨新好者 |
시든 꽃은 향기로운 바람으로 불어내고 |
향풍취위화 갱우신호자 |
새로 아름다운 꽃비를 뿌렸느니라. |
過十小劫已 乃得成佛道 |
열 소겁을 지난 뒤에 |
과십오겁이 내득성불도 |
비로소 성불하시니 |
諸天及世人 心皆懷踊躍 |
천신과 세상 사람들이 |
제천급세인 심개회용약 |
모두 뛸듯이 기뻐했느니라. |
|
|
彼佛十六子 皆與其眷屬 |
그 부처님의 십육 왕자가 |
피불십육자 개여기권속 |
모두 그 권속들과 더불어 |
千萬億圍繞 俱行至佛所 |
천만 억 대중에 둘러싸여 |
천만억위요 구행지불소 |
다같이 부처님 처소로 가서 |
頭面禮佛足 而請轉法輪 |
머리 숙여 부처님 발 아래에 예배하고 |
두면예불족 이청전법륜 |
법륜 굴려주시기 청했느니라. |
聖師子法雨 充我及一切 |
'거룩한 사자시여, 법비를 내리사 |
성사자법우 충아급일체 |
저희와 중생들을 흡족하게 하소서. |
世尊甚難値 久遠時一現 |
세존은 뵙기 몹씨 어려운데 |
세존심난치 구원시일현 |
오랜만에야 한 번 오시어 |
爲覺悟群生 震動於一切 |
중생들을 깨우치시고자 |
위각오군생 진동어일체 |
일체를 진동케 하시나이다.' |
|
|
東方諸世界 五百萬億國 |
동방의 모든 세계의 |
동방제세계 오백만억국 |
오백만 억 국토에 있는 |
梵宮殿光曜 昔所未曾有 |
범천왕의 궁전이 밝게 빛나니 |
범궁전광요 석소미증유 |
예전에 보지 못한 일이라 |
諸梵見此相 尋來至佛所 |
모든 범천들이 이 모습을 보고 |
제범견차상 심래지불소 |
부처님이 계신 곳을 찾아가 |
散花以供養 幷奉上宮殿 |
하늘꽃을 뿌려 공양하고 |
산화이공양 병봉상궁전 |
아울러 궁전도 바치면서 |
請佛轉法輪 以偈而讚歎 |
법륜 굴려주시기를 청하고 |
청불전법륜 이게이찬탄 |
게송을 읊어 찬탄하나 |
佛知時未至 受請默然坐 |
부처님 아직 때 아닌 줄 아시고 |
불지시미지 수청묵연좌 |
청을 받으시되 묵묵히 계시니라. |
三方及四維 上下亦復爾 |
남, 서, 북방과 네 간방과 |
삼방급사유 상하역부이 |
상방과 하방에서도 |
散花奉宮殿 請佛轉法輪 |
모두 꽃을 뿌리고 궁전을 바치며 |
산화봉궁전 청불전법륜 |
법륜 굴려주시기를 청하니라. |
世尊甚難値 願以大慈悲 |
'세존께서는 만나 뵙기 어려우니 |
세존심난치 원이본자비 |
바라옵건대 크신 자비로 |
廣開甘露門 轉無上法輪 |
감로의 문을 널리 여시고 |
광개감로문 전무상법륜 |
최상의 법륜을 굴려주소서.' |
無量慧世尊 受彼衆人請 |
한량없는 지혜 갖추신 세존께서 |
무량혜세존 수피중인청 |
대중들의 청을 받으시고 |
爲宣種種法 四諦十二緣 |
갖가지 법과 사성제와 |
위선종종법 사제십이연 |
십이인연을 설하시기를 |
無明至老死 皆從生緣有 |
'무명으로부터 노사(老死)까지 |
무명지로사 개종생연유 |
모두 생의 인연으로부터 있는 것 |
如是衆過患 汝等應當知 |
이러한 여러 근심 걱정들을 |
여시중과환 여등응당지 |
그대들은 마땅히 알아야 하리라.' 하시니 |
|
|
宣暢是法時 六百萬億姟 |
이 법을 설하실 때 |
선창시법시 육백만억해 |
육백만 억 나유타 중생들이 |
得盡諸苦際 皆成阿羅漢 |
모든 괴로움이 다하여 |
득진제고제 개성아라한 |
아라한을 이루었느니라. |
第二說法時 千萬恒沙衆 |
두번째 설법하실 적에 |
제이설법시 천만항사중 |
천만 억 항하사 중생들도 |
於諸法不受 亦得阿羅漢 |
모든 법을 받아들이지 아니하여 |
어제법불수 역득아라한 |
모두 아라한을 이루었느니라. |
從是後得道 其數無有量 |
그로부터 도를 이룬 이들이 |
종시후득도 기수무유량 |
그 수효가 한량이 없어서 |
萬億劫算數 不能得其邊 |
만억 겁 동안을 헤아려도 |
만억겁산수 불능득기변 |
그끝을 알 수 없었느니라. |
|
|
時十六王子 出家作沙彌 |
그 때 십육 왕자들이 |
시십육왕자 출가작사미 |
출가하여 사미가 되어 |
皆共請彼佛 演說大乘法 |
다같이 저 부처님께 |
개공청피불 연설대승법 |
대승법을 설해 주시기를 청했느니라. |
我等及營從 皆當成佛道 |
'저희들과 많은 수하들이 |
아등급영종 개당성불도 |
마땅히 다 불도를 이루어 |
願得如世尊 慧眼第一淨 |
세존과 같이 가장 청정한 |
원득여세존 혜안제일정 |
지혜의 눈을 얻고자 하옵니다.' |
佛知童子心 宿世之所行 |
부처님은 동자들의 마음과 |
불지동자심 숙세지소행 |
숙세에 행한 바를 아시고 |
以無量因緣 種種諸譬喩 |
한량없는 인연과 |
이무량인연 종종제비유 |
갖가지 비유들로써 |
說六波羅蜜 及諸神通事 |
여섯 가지 바라밀과 |
설육바라밀 급제신통사 |
그 밖의 신통한 일을 설하시며, |
分別眞實法 菩薩所行道 |
진실한 법과 보살이 행할 도를 |
분별진실법 보살소행도 |
분별해 주시고 |
說是法花經 如恒河沙偈 |
이 묘법 연화경의 |
설시법화경 여항하사게 |
항하사 같이 많은 게송을 설하시니라. |
|
|
彼佛說經已 靜室入禪定 |
저 부처님 법화경을 설하신 뒤에 |
피불설경이 정실입선정 |
고요한 방에서 선정에 드시어 |
一心一處坐 八萬四千劫 |
일심으로 한 자리에 |
일심일처좌 팔만사천겁 |
팔만 사천 겁 동안 앉아 계시니 |
是諸沙彌等 知佛禪未出 |
여러 사미들은 |
시제사미등 지불선미출 |
부처님이 선정에 들어 계심을 알고 |
爲無量億衆 說佛無上慧 |
무량 억의 중생들을 위해 |
위무량억중 설불무상혜 |
위없는 부처님 지혜 설했는데 |
各各坐法座 說是大乘經 |
제각기 법좌에 앉아 |
각각좌법좌 설시대승경 |
이 대승경전을 설하고 |
於佛宴寂後 宣揚助法化 |
부처님이 고요히 열반에 드신 후에는 |
어불연적후 선양조법화 |
법으로 교화 돕는 일을 널리 힘썼으니 |
一一沙彌等 所度諸衆生 |
사미들 하나 하나가 |
일일사미등 소도제중생 |
제도한 모든 중생은 |
有六百萬億 恒河沙等衆 |
육백만 억 항하사와 같이 |
유육백만억 항하사등중 |
많았으며, |
彼佛滅度後 是諸聞法者 |
저 부처님 열반하신 후에도 |
피불멸도후 시제문법자 |
이 법문 들은 모든 이들은 |
在在諸佛土 常與師俱生 |
온 불국토 어디에서나 |
재재제불토 상여사구생 |
항상 스승과 더불어 태어나고 |
是十六沙彌 具足行佛道 |
그 십육 사미들은 |
시십육사미 구족행불도 |
부처님의 도를 갖추어 행하여 |
今現在十方 各得成正覺 |
지금 시방세계에서 |
금현재시방 각득성정각 |
각각 정각을 이루었느니라. |
爾時聞法者 各在諸佛所 |
그 때 법문을 들은 이라면 |
이시문법자 각재제불소 |
저마다 부처님 처소에 있을 것이나 |
其有住聲聞 漸教以佛道 |
아직 성문에 머무른 이들은 |
기유주성문 점교이불도 |
점차로 불도로써 가르칠 것이며, |
我在十六數 曾亦爲汝說 |
내가 십육왕자로 있을 때 |
아재십육수 증역위여설 |
일찍이 또한 그대들에게 법을 설했기에 |
是故以方便 引汝趣佛慧 |
방편으로써 그대들을 이끌어 |
시고이방편 인여취불혜 |
부처님의 지혜에 나아가게 할 것이라 |
以是本因緣 今說法華經 |
이러한 본래의 인연으로 |
이시본인여 금설법화경 |
지금 법화경을 설하여 |
令汝入佛道 愼勿懷驚懼 |
그대들을 불도에 들게 하리니 |
영여입불도 신물회경구 |
부디 놀라거나 두려워 말라. |
|
|
譬如險惡道 迥絕多毒獸 |
비유컨대, 마치 험난한 길에 |
비여험악도 형절다독수 |
외지고 악독한 짐승이 많고 |
又復無水草 人所怖畏處 |
또 물도 풀도 없어서 |
우부무수초 인소포외처 |
사람들이 무섭고 두려워 하는 곳을 |
無數千萬衆 欲過此險道 |
무수한 천만 명의 사람들이 |
무수천만중 욕과차험도 |
이 험한 길을 지나가고자 하여 |
其路甚曠遠 經五百由旬 |
그 몹씨 멀기만 한 길을 |
기로심광원 경오백유순 |
오백 유순이나 지나왔는데 |
時有一導師 强識有智慧 |
그 때 한 인솔자가 |
이유일도사 강식유지혜 |
지식이 많고 지혜도 있어 |
明了心決定 在險濟衆難 |
명료한 마음으로 결정하여 |
명료심결정 재험제중난 |
험한 길에서 온갖 난관을 모두 헤쳤으나 |
衆人皆疲惓 而白導師言 |
따르는 사람들은 모두 피로해서 |
중인개피권 이백도사언 |
인솔자에게 말하기를, |
我等今頓乏 於此欲退還 |
'우리들은 너무 피로해서 |
아등금돈핍 어차욕퇴환 |
여기에서 그만 돌아가렵니다.' 하니 |
導師作是念 此輩甚可愍 |
인솔자가 생각하기를, |
도사작시념 차배심가민 |
'이 사람들이 매우 가련하구나. |
如何欲退還 而失大珍寶 |
어째서 되돌아가 |
여하욕퇴환 이실대진보 |
많은 보물을 포기하려 하는가.' 하고 |
尋時思方便 當設神通力 |
곧 방편을 생각해 |
심시사방편 당설신통력 |
신통력을 베풀어서 |
化作大城郭 莊嚴諸舍宅 |
큰 성곽과 훌륭한 저택들을 |
화작대성곽 장엄제사택 |
조작하여 만들었는데 |
周帀有園林 渠流及浴池 |
주위에는 동산과 숲이 둘러서 있고 |
주잡유원림 거류급욕지 |
맑은 시냇물과 깨끗한 목욕 터와 |
重門高樓閣 男女皆充滿 |
대문과 높은 누각에 |
중문고누각 남녀개충만 |
남자와 여자들이 가득 하였느니라. |
卽作是化已 慰衆言勿懼 |
이렇게 만들어 놓고는 |
즉작시화이 위중언물구 |
따르는 무리에게 두려워 말라 위로하며 |
汝等入此城 各可隨所樂 |
그대들은 저 성에 들어가면 |
여등입차성 각가수소락 |
각자 즐길 수 있다 하자 |
諸人旣入城 心皆大歡喜 |
모든 사람 그 성에 들어가 |
제인기입성 심개대환희 |
마음으로 크게 기뻐하며 |
皆生安隱想 自謂已得度 |
편안하다 생각하고는 |
개생안은상 자위이득도 |
이제 되었다 자위했는데 |
導師知息已 集衆而告言 |
인솔하는 사람은 그들이 편히 쉰 것줄 알고 |
도사지식이 집중이고언 |
대중들을 모아 놓고 말하기를, |
汝等當前進 此是化城耳 |
'그대들은 마땅히 앞으로 나아가라. |
여등당전진 차시화성이 |
이것은 조작하여 만든 성일 뿐이다. |
我見汝疲極 中路欲退還 |
내가 보니 그대들이 너무 피곤하여 |
아견여피극 중로욕퇴환 |
중도에서 되돌아가려고 하기에 |
故以方便力 㩲化作此城 |
내가 짐짓 방편으로 |
고이방편력 권화작차성 |
조화를 부려서 이 성을 만든 것이다. |
汝等勤精進 當共至寶所 |
그대들이 부지런히 나아가면 |
여금권정진 당공지보소 |
마땅히 보물 있는 곳에 이르게 된다.' 하듯이 |
我亦復如是 爲一切導師 |
나도 또한 그와 같이 |
아역부여시 위일체도사 |
모든 중생의 인솔자가 되어 |
見諸求道者 中路而懈廢 |
모든 구도자들이 |
견제구도자 중로이해폐 |
중도에서 지치고 나태하여 |
不能度生死 煩惱諸險道 |
생사 번뇌의 온갖 험난한 길을 |
불능도생사 번뇌제험도 |
건너지 못하는 것을 보았기에 |
故以方便力 爲息說涅槃 |
내가 방편의 힘으로 |
고이방편력 위식설열반 |
쉬게 하고자 열반을 설하면서 |
言汝等苦滅 所作皆已辦 |
'그대들은 괴로움이 없어지고 |
언여등고멸 소작개이판 |
할 일을 다 하였다.' 한 것인데 |
旣知到涅槃 皆得阿羅漢 |
이미 열반에 이르러 |
기지도열반 개득아라한 |
아라한이 된 줄을 알고는 |
爾乃集大衆 爲說眞實法 |
이윽고 대중들을 모아 |
이내집대중 위설진실법 |
진실한 법이라 말하느니라. |
|
|
諸佛方便力 分別說三乘 |
모든 부처님은 방편의 힘으로 |
제불방편력 분별설삼승 |
분별하여 삼승을 말씀하시지만 |
唯有一佛乘 息處故說二 |
오직 일불승이 있을 뿐이요 |
유유일불승 식처고설이 |
쉬게 하시고자 이승을 말씀하신 것이라 |
今爲汝說實 汝所得非滅 |
이제 그대들에게 진실을 말하는데 |
금위여설실 여소득비멸 |
그대들이 얻은 것은 멸도가 아니니 |
爲佛一切智 當發大精進 |
부처님의 일체지혜를 위해 |
위불일체지 당발대정진 |
마땅히 크게 정진할 마음을 낼지니라. |
汝證一切智 十力等佛法 |
그대들이 일체지혜와 |
여증일체지 십력등불법 |
십력(十力) 등의 불법을 증득하고 |
具三十二相 乃是眞實滅 |
32상을 갖추는 것이라야 |
구삼십이상 내시진실멸 |
마침내 진실한 멸도인 것이라서 |
諸佛之導師 爲息說涅槃 |
인솔자인 모든 부처님께서 |
제불지도사 위실설열반 |
쉬게 하시고자 열반을 말씀하시고, |
旣知是息已 引入於佛慧 |
휴식한 줄을 아시면 |
기지시식이 인입어불혜 |
부처님 지혜로 들어가게 인도하시느니라. |
|
|
|
|
妙法蓮華經 化城喩品 第七 終 |
|
|
|
妙法蓮華經 第三卷 終 |
|