大方廣佛華嚴經 卷第二十 |
대방광불화엄경 제 20권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制 譯 |
우전국 삼장법사 실차란타 역 |
|
|
十行品 第二十一之二 |
십행품 제 21-2 |
|
|
佛子야 何等이 爲菩薩摩訶薩의 無着行고 |
불자여, 어떤 것이 |
불자 하등 위보살마하살 무착행 |
보살마하살의 무착행(無着行)이겠는가 |
佛子야 此菩薩이 |
불자여, 이 보살은 |
불자 차보살 |
|
以無着心으로 於念念中에 |
집착없는 마음으로 |
이무착심 어념념중 |
순간순간마다 |
能入阿僧祗世界하야 嚴淨阿僧祗世界호대 |
능히 아승지 세계에 들어가 |
능입아승지세계 엄정아승지세계 |
아승지 세계를 엄정히 하지만 |
於諸世界에 心無所着이니다 |
그 모든 세계에 |
어제세계 심무소착 |
마음이 집착하지 않습니다. |
|
|
往詣阿僧祗諸如來所하야 恭敬禮拜하며 |
아승지의 모든 여래의 처소에 나아가 |
왕예아승지제여래소 공경예배 |
공경 예배하고 |
承事供養호대 以阿僧祗華 阿僧祗香 |
받들어 섬겨 공양하되 |
승사공양 이아승지화 아승지향 |
아승지의 꽃, 아승지의 향, |
阿僧祗鬘 阿僧祗塗香末香과 |
아승지의 화만, |
아승지만 아승지도향말향 |
아승지의 바르는 향과 가루향과 |
衣服珍寶 幢幡妙蓋 諸莊嚴具를 |
의복, 진귀한 보배, 깃발, |
의복진보 당번묘개 제장엄구 |
아름다운 일산, 온갖 장엄구를 |
各阿僧祗로 以用供養하나니 |
각각 아승지의 수량으로 |
각아승지 이용공양 |
공양드리는데 |
如是供養은 爲究竟無作法故며 |
이러한 공양은 |
여시공양 위구경무작법고 |
지음 없는 법에 구경(究竟)하고 |
爲住不思議法故니다 |
불가사의한 법에 머물며, |
위주부사의법고 |
|
於念念中에 見無數佛호대 |
매 순간마다 |
어념념중 견무수불 |
무수한 부처님을 뵙지만 |
於諸佛所에 心無所着하고 |
모든 부처님 처소에 대해 |
어제불소 심무소착 |
마음에 집착함이 없고 |
於諸佛刹에 亦無所着하며 |
모든 부처님 세계에도 |
어제불찰 역무소착 |
집착하지 않으며, |
於佛相好에 亦無所着하며 |
부처님 상호에도 |
어불상호 역무소착 |
집착하지 않고 |
見佛光明하고 聽佛說法에 |
부처님의 광명을 보고 |
견불광명 청불설법 |
부처님 설법을 들어도 |
亦無所着하며 |
역시 집착하지 않으며, |
역무소착 |
|
於十方世界 及佛菩薩所有衆會에 |
시방세계와 |
어시방세계 급불보살소유중회 |
불보살의 대중법회에도 |
亦無所着하며 |
집착하지 않고 |
역무소착 |
|
聽佛法已에 心生歡喜하고 志力廣大하야 |
부처님 법을 듣고서 마음에 |
청불법이 심생환희 지력광대 |
기쁨이 생기고 의지의 힘이 광대해져서 |
能攝能行諸菩薩行호대 |
모든 보살행을 능히 섭수하고 |
능섭능행제보살행 |
능히 행하지만 |
然於佛法에 亦無所着이니다 |
그러나 불법에도 |
연어불법 역무소착 |
역시 집착하지 않습니다. |
|
|
此菩薩이 於不可說劫에 |
이 보살은 불가설의 겁 동안 |
차보살 어불가설겁 |
|
見不可說佛이 出興於世하고 |
불가설의 부처님이 |
견불가설불 출흥어세 |
세상에 출흥하시는 것을 보고 |
一一佛所에 承事供養을 |
낱낱 부처님 처소에서 |
일일불소 승사공양 |
받들어 섬기고 공양하기를 |
皆悉盡於不可說劫호대 心無厭足호대 |
불가설의 겁이 다 하도록 |
개실진어불가설겁 심무염족 |
마음에 싫어함이 없이 하되 |
見佛聞法과 及見菩薩衆會莊嚴에 |
부처님 뵙고 법을 듣고 |
견불문법 급견보살중회장엄 |
보살의 대중모임의 장엄을 보는 것에 |
皆無所着하며 |
모두 집착하지 않고 |
개무소착 |
|
見不淨世界호대 亦無憎惡하나니 |
부정한 세계를 보아도 |
견부정세계 역무증오 |
또한 증오가 없는데 |
何以故오 此菩薩이 如諸佛法而觀察故니 |
왜냐하면, 이 보살이 |
하이고 차보살 여제불법이관찰고 |
부처님 법 대로 관찰하기 때문이니 |
諸佛法中에 無垢無淨하고 無闇無明하며 |
불법 안에는 때 묻음도 깨끗함도 없고 |
제불법중 무구무정 무암무명 |
어둠도 밝음도 없으며, |
無異無一하고 無實無妄하며 |
다를 것도 하나라 할 것도 없으며, |
무이무일 무실무망 |
진실함도 허망함도 없고 |
無安隱無險難하고 無正道無邪道니다 |
안은함도 험난함도 없으며, |
무안은무험난 무정도무사도 |
바른 길도 삿된 길도 없습니다. |
|
|
菩薩이 如是深入法界하야 |
보살이 이와 같이 |
보살 여시심입법계 |
법계에 깊이 들어가 |
敎化衆生호대 而於衆生에 不生執着하며 |
중생을 교화하되 |
교화중생 이어중생 불생집착 |
중생에게 집착하지 않고 |
受持諸法호대 而於諸法에 不生執着하며 |
모든 법을 수지하되 |
수지제법 이어제법 불생집착 |
법에 집착하지 않으며, |
發菩提心하야 住於佛住호대 |
보리심을 발하여 |
발보리심 주어불주 |
부처님 머무시는 데에 머물되 |
而於佛住에 不生執着하며 |
부처님 머무시는 데에 |
이어불주 불생집착 |
집착함이 없고 |
雖有言說이나 而於言說에 心無所着하며 |
비록 언설이 있더라도 |
수유언설 이어언설 심무소착 |
그 언설에 대해 마음에 집착이 없으며, |
入衆生趣호대 於衆生趣에 心無所着하며 |
중생의 갈래에 들어가되 |
입중생취 어중생취 심무소착 |
중생의 갈래에 마음이 집착하지 않고 |
了知三昧하야 能入能住호대 |
삼매를 요지하여 |
요지삼매 능입능주 |
능히 들고 능히 머물지만 |
而於三昧에 心無所着하며 |
삼매에 마음이 집착하지 아니하며, |
이어삼매 심무소착 |
|
往詣無量諸佛國土하야 若入若見하고 |
한량없는 불국토에 나아가 |
왕예무량제불국토 약입약견 |
들어가거나 보거나 |
若於中住호대 而於佛土에 心無所着하며 |
그 안에 머물기도 하지만 |
약어중주 이어불토 심무소착 |
그 불국토에 마음이 집착하지 않고 |
捨去之時에 亦無顧戀하니다 |
버리고 떠날 때에도 |
사거지시 역무고련 |
마음에 맺혀 잊지 못함이 없습니다. |
|
|
菩薩摩訶薩이 以能如是無所着故로 |
보살마하살은 |
보살마하살 이능여시무소착고 |
이렇게 집착하지 않기 때문에 |
於佛法中에 心無障礙하야 |
불법 안에서 |
어불법중 심무장애 |
마음에 아무런 장애 없이 |
了佛菩提하고 證法毘尼하며 |
불보리에 요달하고 |
요불보리 증법비니 |
법의 근원을 증득하며, |
住佛正敎하야 修菩薩行하며 |
부처님의 바른 가르침에 머물러 |
주불정교 수보리행 |
보살행을 수행하고 |
住菩薩心하야 思惟菩薩解脫之法하며 |
보살심에 머물러서 |
주보살심 사유보살해탈지법 |
보살의 해탈법을 사유하며, |
於菩薩住處에 心無所染하고 |
보살의 머무는 데에서 |
어보살주처 심무소염 |
마음이 물듦이 없고 |
於菩薩所行에 亦無所着하며 |
보살이 행하는 바에도 |
어보살소행 역무소착 |
집착하지 않으며 |
淨菩薩道하야 受菩薩記하나니 |
보살도를 청정히 하여 |
정보살도 수보살기 |
보살의 수기를 받습니다. |
|
|
得受記已에 作如是念호대 |
수기를 받고서 생각하기를, |
득수기이 작여시념 |
|
凡夫愚癡하야 無知無見하며 |
'범부는 어리석어서 |
범부우치 무지무견 |
지식도 견해도 없고 |
無信無解하며 無聰敏行하야 |
믿음도 이해도 없으며, |
무신무해 무총민행 |
총명함과 민첩한 행도 없어서 |
頑嚚貪着하야 流轉生死하며 |
미련하고 어리석게도 탐욕에 집착하여 |
완은탐착 유전생사 |
생사를 흘러 돌면서 |
不求見佛하며 不隨明導하며 |
부처님 보기를 원하지 않고 |
불구견불 불수명도 |
밝은 인도를 따르지도 않으며, |
不信調御하고 迷誤失錯하야 入於險道하며 |
부처님[調御]을 불신하고 |
불신조어 미오실착 입어험도 |
미혹하여 잘못 빠져 험난한 길에 들어가며, |
不敬十力王하고 不知菩薩恩하야 |
부처님[十力王]을 공경하지 않고 |
불경십력왕 부지보살은 |
보살의 은혜를 알지 못하여 |
戀着住處하며 |
사는 데에만 연연하고 집착하며, |
연착주처 |
|
聞諸法空하고 心大驚怖하며 |
모든 법이 공하다 들으면 |
문제법공 심대경포 |
마음에 큰 공포를 느끼고 |
遠離正法하고 住於邪法하야 |
바른 법을 멀리하고 |
원리정법 주어사법 |
삿된 법에 머물러 |
捨夷坦道하고 入險難道하며 |
평탄한 길을 버리고 |
사이탄도 입험난도 |
험난한 길에 들어서며, |
棄背佛意하고 隨逐魔意하야 |
부처님 뜻을 포기해 등지고 |
기배불의 수축마의 |
마구니의 뜻을 뒤쫓아 |
於諸有中에 堅執不捨로다하야 |
있는 모든 것들에 굳게 집착하여 |
어제유중 견집불사 |
버리지 못하는구나.' 하나니 |
菩薩이 如是觀諸衆生하고 |
보살은 이와 같이 중생을 관찰하고 |
보살 여시관제중생 |
|
增長大悲하야 生諸善根호대 |
대비심을 더욱 키워 |
증장대비 생제선근 |
모든 선근을 내지만 |
而無所着이니다 |
집착하지 않습니다. |
이무소착 |
|
|
|
菩薩이 爾時에 復作是念호대 |
보살은 이 때 또 |
보살 이시 부작시념 |
|
我當爲一衆生하야 |
'나는 마땅히 |
아당위일중생 |
한 중생을 위해 |
於十方世界 一一國土에 |
시방세계의 낱낱 국토에서 |
어시방세계일일국토 |
|
經不可說不可說劫히 敎化成熟하고 |
불가설 불가설의 겁이 지나도록 |
경불가설불가설겁 교화성숙 |
교화 성숙할 것이며, |
如爲一衆生하야 |
그 한 중생을 위하듯이 |
여위일중생 |
|
爲一切衆生도 皆亦如是호대 |
일체중생을 위해서도 |
위일체중생 개역여시 |
다 그렇게 하되 |
終不以此로 而生疲厭하야 捨而餘去하며 |
그로써 결코 피로나 싫증을 내 |
종불이차 이생피렴 사이여거 |
버리고 다른 곳으로 가지 않을 것이요, |
又以毛端 徧量法界로 |
또 법계에 두루한 양의 털끝으로 |
우이모단 변량법계 |
|
於一毛端處에 盡不可說不可說劫히 |
한 털끝에서 |
어일모단처 진불가설불가설겁 |
불가설 불가설 겁이 다하도록 |
敎化調伏一切衆生하고 如一毛端處하야 |
일체중생을 교화 조복하고 |
교화조복일체중생 여일모단처 |
그 한 털끝에서와 같이 |
一一毛端處에 皆亦如是하며 |
낱낱의 털끝에서도 |
일일모단처 개역여시 |
모두 그와 같이 하며 |
乃至不於一彈指頃도 執着於我하야 |
나아가 손가락 한 번 튕기는 사이라도 |
내지불어일탄지경 집착어아 |
나(我)라는 데 집착하여 |
起我我所想하며 |
나와 내것이라는 생각을 |
기아아소상 |
일으키지 않을 것이며, |
|
|
於一一毛端處에 盡未來劫히 |
낱낱의 털끝에서 |
어일일모단처 진미래겁 |
미래의 겁이 다하도록 |
修菩薩行호대 |
보살행을 수행하되 |
수보살행 |
|
不着身하고 不着法하며 |
몸에도 법에도 |
불착신 불착법 |
집착하지 않고 |
不着念하며 不着願하며 |
생각에도 소원에도 |
불착념 불착원 |
집착하지 않으며, |
不着三昧하며 不着觀察하며 |
삼매에도 관찰에도 |
불착삼매 불착관찰 |
집착하지 않고 |
不着寂定하며 不着境界하며 |
적정에도 경계에도 |
불착적정 불착경계 |
집착하지 않으며, |
不着敎化調伏衆生하며 |
중생의 교화와 조복에도 |
불착교화조복중생 |
집착하지 않고 |
亦復不着入於法界라하니 |
또 법계에 들어가는 데도 |
역부불착입어법계 |
집착하지 않으리라.' 하고 생각하나니 |
|
|
何以故오 菩薩이 作是念호대 |
어째서인가 하면 |
하이고 보살 작시념 |
보살이 생각하기를, |
我應觀一切法界가 如幻하며 |
'나는 마땅히 |
아응관일체법계 여환 |
모든 법계가 환상과 같고 |
諸佛이 如影하며 菩薩行이 如夢하며 |
모든 부처님은 그림자 같으며, |
제불 여영 보살행 여몽 |
보살행은 꿈과 같고, |
佛說法이 如響하거니와 |
부처님 설법은 |
불설법 여향 |
메아리 같음을 보거니와 |
一切世間이 如化호미 業報所持故며 |
일체 세간이 요술같음은 |
일체세간 여화 업보소지고 |
지닌 업보 때문이요 |
差別身이 如幻호미 行力所起故며 |
서로 다른 몸이 환상과 같음은 |
차별신 여환 행력소기고 |
일으킨 행의 힘 때문이며, |
一切衆生이 如心호미 種種雜染故며 |
일체중생이 마음과 같음은 |
일체중생 여심 종종잡염고 |
갖가지로 물들기 때문이며, |
一切法이 如實際하야 |
일체법이 실제와 같음은 |
일체법 여실제 |
|
不可變異故라하고 |
변이(變異)할 수 없기 때문이다.' 하고 |
불가변이고 |
|
|
|
又作是念호대 我當盡虛空徧法界하야 |
또 생각하기를, '나는 마땅히 |
우작시념 아당진허공변법계 |
온 허공과 법계에 두루하여 |
於十方國土中에 行菩薩行하며 |
시방의 국토 안에서 |
어시방국토중 행보살행 |
보살행을 행하면서 |
念念明達一切佛法하고 正念現前호대 |
매 순간마다 일체의 불법에 명달하고 |
념념명달일체불법 정념현전 |
바른 생각을 나타내되 |
無所取着이라하니다 |
취하고 집착하지 않으리라.' 합니다. |
무소취착 |
|
|
|
菩薩이 如是觀身無我하고 見佛無礙하며 |
보살이 이처럼 몸이 '나'랄 것 없음을 보고 |
보살 여시관신무아 견불무애 |
부처님의 걸림 없음을 보고서 |
爲化衆生하야 演說諸法하야 |
중생 교화를 위해 |
위화중생 연설제법 |
법을 연설하여 |
令於佛法에 發生無量歡喜淨信하야 |
불법에서 한량없는 기쁨과 |
영어불법 발생무량환희정신 |
청정한 믿음을 내게하여 |
救護一切호대 心無疲厭이니다 |
모든 이를 구호하기를 |
구호일체 심무피렴 |
마음에 피로나 싫증이 없이 하니 |
無疲厭故로 於一切世界에 若有衆生이 |
피로나 싫증이 없는 까닭에 |
무피렴고 어일체세계 약유중생 |
일체 세계에서 만약 어떤 중생이 |
未成就未調伏處어든 悉詣於彼하야 |
성취하지도 조복하지도 못하였다면 |
미성취미조복처 실예어피 |
다 그곳에 나아가서 |
方便化度호대 其中衆生의 |
벙편으로 교화하여 제도하되 |
방편화도 기중중생 |
그 중생의 |
種種音聲 種種諸業 種種取着 |
갖가지 음성, 갖가지 업, |
종종음성 종종제업 종종취착 |
갖가지 집착, |
種種施設 種種和合 種種流轉 |
갖가지 시설, 갖가지 화합, |
종종시설 종종화합 종종유전 |
갖가지 유전(流轉), |
種種所作 種種境界 |
갖가지 작업, 갖가지 경계, |
종종소작 종종경계 |
|
種種生과 種種歿에 |
갖가지 태어남, |
종종생 종종몰 |
갖가지 죽음에 |
以大誓願으로 安住其中하야 而敎化之하고 |
큰 서원으로 |
이대서원 안주기중 이교화지 |
그 안에 안주하여 교화하고 |
不令其心으로 有動有退하며 |
그 마음이 |
불령기심 유동유퇴 |
변하거나 물러나지 않게 하며, |
亦不一念도 生染着想하나니 |
또 한 순간도 물들어 집착하는 생각을 |
역불일념 생염착상 |
내지 않는데, |
何以故오 得無所着無所依故로 |
그것은 집착함도 의지함도 없어서 |
하이고 득무소착무소의고 |
|
自利利他가 淸淨滿足이니 |
자리이타(自利利他)의 행이 |
자리이타 청정만족 |
청정하고 만족하기 때문이니 |
是名菩薩摩訶薩의 第七無着行이니다 |
이것을 보살마하살의 |
시명보살마하살 제칠무착행 |
제 7 무착행이라 합니다. |
|
|
佛子야 何等이 爲菩薩摩訶薩의 難得行고 |
불자여, 어떤 것이 |
불자 하등 위보살마하살 난득행 |
보살마하살의 난득행(難得行)이겠는가 |
此菩薩은 成就難得善根 難伏善根 |
이 보살은 얻기 어려운 선근, |
차보살 성취난득선근 난복선근 |
조복하기 어려운 선근, |
最勝善根 不可壞善根 無能過善根 |
가장 수승한 선근, 무너뜨릴 수 없는 선근, |
최승선근 불가괴선근 무능과선근 |
능가할 수 없는 선근, |
不思議善根 無盡善根 自在力善根 |
불사의한 선근, 다함 없는 선근, |
부사의선근 무진선근 자재력선근 |
자재한 힘의 선근, |
大威德善根하야 與一切佛同一性善根이니다 |
큰 위덕의 선근을 성취하여 |
대위덕선근 여일체불동일성선근 |
부처님들과 선근이 동일한 성품입니다. |
|
|
此菩薩이 修諸行時에 |
이 보살은 |
차보살 수제행시 |
모든 행을 닦을 때에 |
於佛法中에 得最勝解하고 |
부처님 법에 가장 수승한 이해를 얻고 |
어불법중 득최승해 |
|
於佛菩提에 得廣大解하며 |
불보리에 광대한 이해를 얻으며, |
어불조리 득광대해 |
|
於菩薩願에 未曾休息하야 |
보살의 서원에서 |
어보살원 미증휴식 |
일찍이 쉬어본 적 없이 |
盡一切劫토록 心無疲倦하며 |
일체 겁이 다하도록 |
진일체겁 심무피권 |
마음에 피로나 권태가 없고 |
於一切苦에 不生厭離하며 |
모든 고통에도 |
어일체고 불생염리 |
마다하는 마음을 내지 않으며, |
一切衆魔의 所不能動이며 |
일체의 마군이 흔들 수 없고 |
일체중마 소불능동 |
|
一切諸佛之所護念이며 |
모든 부처님들이 호념하시며, |
일체제불지소호념 |
|
具行一切菩薩苦行하며 |
모든 보살의 고행을 갖추어 행하며, |
구행일체보살고행 |
|
修菩薩行하야 精勤匪懈하며 |
보살행을 닦기에 정근하고 |
수보살행 정근분해 |
나태하지 아니하며, |
於大乘願에 恒不退轉이니다 |
대승의 서원에서 |
어대승원 항불퇴전 |
항상 물러나지 않습니다. |
|
|
是菩薩이 安住此難得行已하야는 |
이 보살이 이 얻기 어려운 행에 안주하고는 |
시보살 안주차난득행이 |
|
於念念中에 能轉阿僧祗劫生死하야 |
매 순간순간마다 |
어념념중 능전아승지겁생사 |
아승지 겁의 생사를 구르면서도 |
而不捨菩薩大願일새 |
보살의 대원을 버리지 않기에 |
이불사보살대원 |
|
若有衆生이 承事供養하며 乃至見聞이라도 |
만약 어떤 중생이 승사공양하거나 |
약유중생 승사공양 내지견문 |
보고 듣기만 하더라도 |
皆於阿耨多羅三藐三菩提에 得不退轉이니다 |
모두가 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
개어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
물러남이 없게 됩니다. |
|
|
此菩薩이 雖了衆生非有나 |
이 보살은 |
차보살 수료중생비유 |
비록 중생이 있지 않는 줄 알지만 |
而不捨一切衆生界하나니 |
일체의 중생계를 버리지 아니하나니 |
이불사일체중생계 |
|
譬如船師가 不住此岸하고 |
비유컨대 마치 뱃사공이 |
비여선사 부주차안 |
이 언덕에 머물지 않고 |
不住彼岸하고 不住中流하며 |
저 언덕에도 |
부주피안 부주중류 |
그 중간에도 머물지 않고서도 |
而能運度此岸衆生하야 至於彼岸호미 |
이 언덕의 중생을 건네어 |
이능운도차안중생 지어피안 |
저 언덕에 이르게 할 수 있는 것은 |
以往返無休息故인달하야 |
가고 돌아 오기를 |
이왕반무휴식고 |
쉬지않고 하기 때문이듯이 |
|
|
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 不住生死하며 |
보살마하살도 이와 같아서 |
보살마하살 역부여시 부주생사 |
생사에도 머물지 않고 |
不住涅槃하며 亦復不住生死中流하고 |
열반에도 머물지 않으며 |
부주열반 역부부주생사중류 |
또 생사의 중간에도 머물지 않고 |
而能運度此岸衆生하야 |
이 언덕의 중생을 건네어 |
이능운도차안중생 |
|
置於彼岸의 安隱無畏無憂惱處호대 |
저 언덕의 안은하고 두려움 없고 |
치어피안 안은무외무우뇌처 |
근심 번뇌도 없는 곳에 이르게 하되 |
亦不於衆生數에 而有所着하야 |
역시 중생의 수에 집착하지 않아서 |
역불어중생수 이유소착 |
|
不捨一衆生하고 着多衆生하며 |
한 중생을 버리고 |
불사일중생 착다중생 |
많은 중생에 집착하거나 |
不捨多衆生하고 着一衆生하며 |
많은 중생을 버리고 |
불사다중생 착일중생 |
한 중생에게 집착하지 않으며, |
不增衆生界하고 不減衆生界하며 |
중생계를 늘리지도 |
부증중생계 불감중생계 |
줄이지도 않고 |
不生衆生界하고 不滅衆生界하며 |
중생계를 생기게 하지도 |
불생중생계 불멸중생계 |
멸하게 하지도 않으며, |
不盡衆生界하고 不長衆生界하며 |
중생계를 다하게 하지도 |
부진중생계 불장중생계 |
길게 하지도 않으며, |
不分別衆生界하고 不二衆生界니다 |
중생계를 분별하지도 않고 |
불분별중생계 불이중생계 |
둘이 되게 하지도 않습니다. |
|
|
何以故오 菩薩이 深入衆生界如法界하야 |
왜냐하면, 보살은 |
하이고 보살 심입중생계여법계 |
중생계가 법계와 같아서 |
衆生界法界가 無有二하며 |
중생계와 법계가 둘이 없고 |
중생계법계 무유이 |
|
無二法中에 無增無減하며 無生無滅하며 |
둘 없는 법 안에는 증감도 없고 |
무이법중 무증무감 무생무멸 |
생멸도 없으며, |
無有無無하며 無取無依하며 無着無二니 |
유무(有無)도 없고 취함도 의지함도 없고, |
무유무무 무취무의 무착무이 |
집착도 없고 둘도 없음에 깊이 들어갔기 때문이니 |
何以故오 菩薩이 了一切法이 法界無二故니다 |
그것은 보살이 일체법이 |
하이고 보살 요일체법 법계무이고 |
법계에 둘이 없음을 요달했다는 것입니다. |
|
|
菩薩이 如是以善方便으로 入深法界하야 |
보살은 이와 같은 훌륭한 방편으로 |
보살 여시이선방편 입심법계 |
법계에 깊이 들어가서 |
住於無相호대 以淸淨相으로 莊嚴其身하며 |
모양 없는 데에 머물되 |
주어무상 이청정상 장엄기신 |
청정한 모양으로 그 몸을 장엄하고 |
了法無性호대 而能分別一切法相하며 |
법의 성품이 없음을 알되 |
요법무성 이능분별일체법상 |
일체법의 모양을 능히 분별하며, |
不取衆生호대 而能了知衆生之數하며 |
중생을 취하지 않되 |
불취중생 이능요지중생지수 |
중생의 수를 능히 알고 |
不着世界호대 而現身佛刹하며 |
세계에 집착하지 않되 |
불착세계 이현신불찰 |
부처님 세계에 몸을 나투며, |
不分別法호대 而善入佛法하며 |
법을 분별하지 않되 |
불분별법 이선입불법 |
부처님 법에 잘 들어가고 |
深達義理호대 而廣演言敎하며 |
이치에 깊이 통달하였으되 |
심달의리 이광연언교 |
말의 가르침을 널리 펼치며, |
了一切法離欲眞際호대 而不斷菩薩道하야 |
일체법의 탐욕을 떠난 참된 경계를 알되 |
요일체법이욕진제 이부단보살도 |
보살도를 단절하지 않아서 |
不退菩薩行하며 常勤修習無盡之行호대 |
보살행에서 물러나지 않고 |
불퇴보살행 상근수습무진지행 |
항상 다함없는 행을 힘써 닦고 익히되 |
自在入於淸淨法界하니 |
청정법계에 자재히 들어가니 |
자재입어청정법계 |
|
|
|
譬如鑽木하야 以出於火에 火事無量이나 |
비유컨대 나무를 끌어 모아 |
비여찬목 이출어화 화사무량 |
불을 피우면 불이 한량없이 타올라 |
而火不滅인달하야 菩薩도 如是하야 |
불길이 사그라지지 않듯이 |
이화불멸 보살 여시 |
보살도 그와 같이 |
化衆生事가 無有窮盡하야 |
중생을 교화하는 일이 |
화중생사 무유궁진 |
결코 끝이 없어서 |
而在世間하야 常住不滅호대 |
세간에 항상 머물러 멸하지 않되 |
이재세간 상주불멸 |
|
非究竟이며 非不究竟이며 |
구경(究竟)함도 아니요 |
비구경 비불구경 |
구경하지 않음도 아니며, |
非取며 非不取며 |
취함도 아니요 |
비취 비불취 |
취하지 않음도 아니며, |
非依며 非無依며 |
의지함도 아니요 |
비의 비무의 |
의지함이 없는 것도 아니며, |
非世法이며 非佛法이며 |
세간법도 아니요 |
비세법 비불법 |
불법도 아니며, |
非凡夫며 非得果니다 |
범부도 아니요 |
비범부 비득과 |
과(果)를 얻음도 아닌 것입니다. |
|
|
菩薩이 成就如是難得心하야 修菩薩行時에 |
보살은 이러한 난득심을 성취하고 |
보살 성취여시난득심 수보살행시 |
보살행을 닦을 때에는 |
不說二乘法하고 不說佛法하며 |
이승(二乘)법도 설하지 않고 |
불설이승법 불설불법 |
불법도 설하지 않으며, |
不說世間하고 不說世間法하며 |
세간도 설하지 않고 |
불설세간 불설세간법 |
세간법도 설하지 않으며, |
不說衆生하고 不說無衆生하며 |
중생도 설하지 않고 |
불설중생 불설무중생 |
중생없음도 설하지 않으며, |
不說垢하고 不說淨하나니 |
때 묻음도 설하지 않고 |
불설구 불설정 |
깨끗함도 설하지 않는데, |
何以故오 菩薩이 知一切法이 |
그것은 보살이 일체법이 |
하이고 보살 지일체법 |
|
無染無取며 不轉不退故로 |
물듦도 취함도 없고 |
무염무취 부전불퇴고 |
전변하지도 물러나지도 않음을 알기 때문입니다. |
|
|
菩薩이 於如是寂滅微妙甚深最勝法中 |
보살은 이러한 적멸하고 미묘하며 |
보살 어여시적멸미묘심심최승법중 |
심오하고 수승한 법 안에서 |
修行時에 亦不生念호대 |
수행을 할 때에도 |
수행시 역불생념 |
|
我現修此行하고 已修此行하며 |
'나는 현재 이 행을 닦고 |
아현수차행 이수차행 |
이미 닦았으며 |
當修此行이라하고 不着蘊界處 |
장차 닦으리라.'하는 생각도 내지 않고 |
당수차행 불착온계처 |
오온(五蘊), 십팔계(十八界), 십이처(十二處)와 |
內世間外世間內外世間하고 |
내세간, 외세간, 내외세간에도 |
내세간외세간내외세간 |
집착하지 않으며 |
所起大願諸波羅蜜 及一切法에 |
일으킨 대원이나 바라밀들이나 |
소기대원제바라밀 급일체법 |
그리고 일체법에도 |
皆無所着이니 |
다 집착함이 없는데, |
개무소착 |
|
|
|
何以故오 法界中에 |
왜냐하면, |
하이고 법계중 |
법계에는 |
無有法名向聲聞乘 向獨覺乘하고 |
성문승(聲聞乘)을 향한다 |
무유법명향성문승 향독각승 |
독각승(獨覺乘)을 향한다 할 법이 없고, |
無有法名向菩薩乘 |
보살승에 향한다 |
무유법명향보살승 |
|
向阿耨多羅三藐三菩提며 |
아뇩다라삼먁삼보리에 향한다 할 |
향아뇩다라삼먁삼보리 |
법도 없으며, |
無有法名向凡夫界며 |
범부세계에 향한다 할 법도 없고 |
무유법명향범부계 |
|
無有法名向染向淨 |
물듦에 향한다 청정함에 향한다 |
무유법명향염향정 |
|
向生死向涅槃이니 |
생사에 향한다 |
향생사향열반 |
열반에 향한다 할 법도 없기 때문이니 |
何以故오 諸法이 無二며 無不二故니다 |
그것은 모든 법이 둘도 없고 |
하이고 제법 무이 무불이고 |
둘이 아님도 없다는 것입니다. |
|
|
譬如虛空이 於十方中 |
비유컨대 |
비여허공 어시방중 |
허공은 시방에서 |
若去來今에 求不可得이나 |
과거나 미래나 현재에 구해도 |
약거래금 구불가득 |
얻을 수 없으되 |
然이나 非無虛空인달하야 |
그러나 허공이 없는 것이 아니듯이 |
연 비무허공 |
|
菩薩도 如是하야 |
보살도 이와 같아서 |
보살 여시 |
|
觀一切法이 皆不可得이나 |
일체법이 |
관일체법 개불가득 |
모두가 얻을 수 없으되 |
然이나 非無一切法하야 |
그러나 일체법이 |
연 비무일체법 |
없는 것이 아님을 관찰하여 |
如實無異하야 不失所作하야 |
실제와 다름없는 그대로 |
여실무이 부실소작 |
지은 것들을 잃지 않고 |
普示修行菩薩諸行하며 |
보살의 여러 행을 |
보시수행보살제행 |
널리 수행해 보이며, |
不捨大願하야 調伏衆生하고 轉正法輪하며 |
대원(大願)에 따라 중생을 조복하고 |
불사대원 조복중생 전정법륜 |
정법의 수레[正法輪]를 굴리며, |
不壞因果하고 亦不違於平等妙法하야 |
인과(因果)를 부수지 않고 |
불괴인과 역불위어평등묘법 |
평등한 묘법에도 위배하지 않아서 |
普與三世諸如來等하며 |
삼세의 모든 여래와 평등하며, |
보여삼세제여래등 |
|
不斷佛種하고 不壞實相하며 |
부처의 종성(種性)을 단절시키지 않고 |
부단불종 불괴실상 |
실상(實相)을 부수지 않으며, |
深入於法하야 辯才無盡하고 |
법에 깊이 들어가 |
심입어법 변재무진 |
다하지 않는 변재와 |
聞法不着하야 至法淵底하니 |
집착하지 않는 문법(聞法)으로 |
문법불착 지법연저 |
법의 근원에 깊이 도달하니 |
善能開演호대 心無所畏하며 |
마음에 두려움 없이 |
선능개연 심무소외 |
법을 개연(開演)할 수 있으며, |
不捨佛住하고 不違世法하야 |
부처님 머무시는 데를 버리지 않은 채 |
불사불주 불위세법 |
세간법에도 어긋나지 않게 |
普現世間호대 而不着世間이니다 |
세간에 두루 나타내지만 |
보현세간 이불착세간 |
세간에 집착하지 않습니다. |
|
|
菩薩이 如是成就難得智慧心하고 |
보살은 이와 같이 |
보살 여시성취난득지혜심 |
얻기 어려운 지혜의 마음을 성취하고 |
修習諸行하야 |
제행(諸行)을 닦아 익혀서 |
수습제행 |
|
於三惡趣에 拔出衆生하고 敎化調伏하야 |
삼악도에서 중생을 건져내고 |
어삼악취 발출중생 교화조복 |
교화 조복하여 |
安置三世諸佛道中하야 令不動搖니다 |
삼세제불(三世諸佛)의 도 안에 이끌어 |
안치삼세제불도중 영부동요 |
흔들리지 않게 합니다. |
|
|
復作是念호대 世間衆生이 不知恩報하고 |
다시 생각하기를, |
부작시념 세간중생 부지은보 |
'세간의 중생들이 은혜를 모르고 |
更相讐對하며 邪見執着하야 迷惑顚倒하며 |
더욱이 서로 원수처럼 대하며, |
갱상수대 사견집착 미혹전도 |
삿된 견해에 집착하여 미혹하고 전도되며, |
愚癡無智하야 無有信心하며 |
어리석고 무지하여 신심이 없고 |
우치무지 무유신심 |
|
隨逐惡友하야 起諸惡慧하며 |
나쁜 친구를 따라 |
수축악우 기제악혜 |
온갖 악한 지혜를 일으키며, |
貪愛無明의 種種煩惱가 皆悉充滿하니 |
탐애와 무명으로 |
탐애무명 종종번뇌 개실충만 |
갖가지 번뇌가 온통 가득하니 |
是我所修菩薩行處요 |
여기가 바로 |
시아소수보살행처 |
나의 보살행을 닦을 곳이요 |
設有知恩 聰明慧解 |
설사 은혜를 아는 이들이나 |
설유지은 총명혜해 |
총명한 지혜로 이해하는 이들과 |
及善知識이 充滿世間이면 |
선지식들이 가득한 세간이라면 |
급선지식 충만세간 |
|
我不於中에 修菩薩行이니 何以故오 |
나는 거기에서는 보살행을 닦지 않으리라. |
아불어중 수보살행 하이고 |
왜냐하면, |
我於衆生에 無所適莫하며 無所冀望하며 |
나는 중생에게 꼭 그리해야 하고 말 것이 없고 |
아어중생 무소적막 무소기망 |
기대할 것도 없으며, |
乃至不求一縷一毫 及以一字讚美之言하고 |
나아가 실 한 오라기, 털 하나와 |
내지불구일루일호 급이일자찬미지언 |
한 마디 칭찬하는 말도 구하지 않고 |
盡未來劫토록 修菩薩行하야 |
미래 겁이 다하도록 |
진미래겁 수보살행 |
보살행을 닦아서 |
未曾一念도 自爲於已요 |
한 순간도 자신을 위한 적 없이 |
미증일념 자위어이 |
|
但欲度脫一切衆生하야 |
다만 일체중생을 |
단욕도탈일체중생 |
제도하고 해탈시키고자 하여 |
令其淸淨하야 永得出離라 |
그들을 청정히 하고 |
영기청정 영득출리 |
영원한 출리를 얻게 해야 하기 때문이다. |
何以故오 於衆生中에 |
그것은 |
하이고 어중생중 |
중생 가운데 |
爲明導者하난 法應如是니 |
밝은 지도자가 되는 법이 |
위명도자 법응여시 |
응당 그러하다는 것이니 |
不取不求하고 但爲衆生하야 修菩薩道하야 |
취하지도 구하지도 않고 |
불취불구 단위중생 수보살도 |
다만 중생을 위해 보살도를 닦아 |
令其得至安隱彼岸하야 |
그들로 하여금 |
영기득지안은피안 |
안은한 피안에 이르러 |
成阿耨多羅三藐三菩提라하나니 |
아뇩다라삼먁삼보리를 |
성아뇩다라삼먁삼보리 |
이루게 하리라.' 하나니 |
是名菩薩摩訶薩의 第八難得行이니다 |
이것을 보살마하살의 |
시명보살마하살 제팔난득행 |
제 8 난득행이라 합니다. |
|
|
佛子야 何等이 爲菩薩摩訶薩의 善法行고 |
불자여, 어떤 것이 |
불자 하등 위보살마하살 선법행 |
보살마하살의 선법행(善法行)이겠는가. |
此菩薩이 爲一切世間天人魔梵 |
이 보살은 일체 세간의 하늘, 사람, |
차보살 위일체세간천인마범 |
마구니, 범천, |
沙門婆羅門乾闥婆等하야 |
사문, 바라문, 건달바 등을 위해 |
사문바라문건달바등 |
|
作淸凉法池하야 攝持正法하고 |
청량한 법의 연못을 지어 |
작청량법지 섭지정법 |
정법을 거두어 간직하고 |
不斷佛種하나니 |
부처의 종성이 끊기지 않게 합니다. |
부단불종 |
|
|
|
得淸淨光明陀羅尼故로 |
청정광명의 다라니를 얻은 까닭에 |
득청정광명다라니고 |
|
說法授記에 辯才가 無盡하며 |
설법과 수기(授記)의 변재가 무진(無盡)하고 |
설법수기 변재 무진 |
|
得具足義陀羅尼故로 義辯이 無盡하며 |
구족한 뜻의 다라니를 얻었기에 |
득구족의다라니고 의변 무진 |
뜻의 변재가 무진하며, |
得覺悟實法陀羅尼故로 法辯이 無盡하며 |
진실한 법을 깨닫는 다라니를 얻었기에 |
득각오실법다라니고 법변 무진 |
법의 변재가 무진하며, |
得訓釋言詞陀羅尼故로 詞辯이 無盡하며 |
훈석하는 언사의 다라니를 얻었기에 |
득훈석언사다라니고 사변 무진 |
언사의 변재가 무진하며, |
得無邊文句無盡義無礙門陀羅尼故로 |
가이 없는 문구와 다함 없는 뜻과 |
득무변문구무진의무애문다라니고 |
걸림없는 문[門]의 다라니를 얻은 까닭에 |
無礙辯이 無盡하며 |
걸림없는 변재가 무진하며, |
무애변 무진 |
|
得佛灌頂陀羅尼가 灌其頂故로 |
부처님의 관정(灌頂) 다라니로 |
득불관정다라니 관기정고 |
관정하심을 입었기에 |
歡喜辯이 無盡하며 |
환희의 변재가 무진하며, |
환희변 무진 |
|
得不由他悟陀羅尼門故로 |
남을 말미암지 않고 깨닫는 |
득불유타오다라니고 |
다라니를 얻었기에 |
光明辯이 無盡하며 |
광명의 변재가 무진하며, |
광명변 무진 |
|
得同辯陀羅尼門故로 同辯이 無盡하며 |
같은 변재의 다라니를 얻은 까닭에 |
득동변다라니문고 동변 무진 |
같은 변재가 무진하며, |
得種種義身句身文身中訓釋陀羅尼門故로 |
갖가지 뜻과 구절과 문장을 |
득종종의신구신문신중훈석다라니문고 |
훈석하는 다라니를 얻었기에 |
訓釋辯이 無盡하며 |
훈석의 변재가 무진하며, |
훈석변 무진 |
|
得無邊旋陀羅尼故로 無邊辯이 無盡이니다 |
끝없이 돌아가는 다라니를 얻었기에 |
득무변선다라니고 무변변 무진 |
끝없는 변재가 무진합니다. |
|
|
此菩薩이 大悲堅固하야 普攝衆生하고 |
이 보살은 대비심이 견고하여 |
차보살 대비견고 보섭중생 |
중생들을 널리 거두고 |
於三千大千世界에 |
삼천대천세계에서 |
어삼천대천세계 |
|
變身金色하야 施作佛事하며 |
금빛으로 변신하여 |
변신금색 시작불사 |
불사를 베풀어 지으며, |
隨諸衆生의 根性欲樂하야 |
중생들의 근성과 욕락에 따라 |
수제중생 근성욕락 |
|
以廣長舌로 於一音中에 現無量音하야 |
광장설(廣長舌)로 한 음성 안에 |
이광장설 어일음중 현무량음 |
한량없는 소리를 나타내 |
應時說法하야 皆令歡喜하나니 |
적절한 시기에 설법하여 |
응시설법 개령환희 |
모두를 기쁘게 합니다. |
|
|
假使有不可說種種業報의 無數衆生이 |
가사 불가설의 갖가지 업보를 지닌 |
가사유불가설종종업보 무수중생 |
무수한 중생들이 |
共會一處하니 其會廣大하야 |
한 곳에 모두 모이니 |
공회일처 기회광대 |
그 모임이 광대하여 |
充滿不可說世界하고 |
불가설의 세계를 가득 채웠고 |
충만불가설세계 |
|
菩薩이 於彼衆會中坐한대 |
보살이 그 대중모임 가운데 앉았는데 |
보살 어피중회중좌 |
|
是中衆生이 一一皆有不可說阿僧祗口하고 |
그 가운데 중생들 낱낱이 |
시중중생 일일개유불가설아승지구 |
모두 불가설 아승지의 입을 지녔고 |
一一口가 能出百千億那由他音하야 |
그 개개의 입들 마다 |
일일구 능출백천억나유타음 |
백천 억 나유타의 음성을 낼 수 있어서 |
同時發聲하야 |
동시에 소리를 내 |
동시발성 |
|
各別言詞로 各別所問이라도 |
각각 다른 말로 |
각별언사 각별소문 |
각각 다른 질문을 하더라도 |
菩薩이 於一念中에 悉能領受하고 |
보살은 한 순간에 |
보살 어일념중 실능영수 |
능히 다 알아 듣고 |
皆爲酬對하야 令除疑惑하나니 |
모두에게 대답하여 |
개위수대 영제의혹 |
의혹을 없애 주나니 |
如一衆會中하야 於不可說衆會中에도 |
한 대중모임에서와 같이 |
여일중회중 어불가설중회중 |
불가설의 대중모임에서도 |
悉亦如是하며 |
다 그와 같이 합니다. |
실역여시 |
|
|
|
復次假使一毛端處에 |
또 가사 한 털 끝에 |
부차가사일모단처 |
|
念念出不可說不可說道場衆會하고 |
매 순간순간 마다 불가설 불가설의 |
념념출불가설불가설도량중회 |
도량의 대중모임을 열고 |
一切毛端處도 皆亦如是하야 盡未來劫이면 |
모든 털 끝에서도 |
일체모단처 개역여시 진미래겁 |
미래 겁이 다하도록 그렇게 하면 |
彼劫은 可盡이언정 衆會는 無盡이어든 |
그 겁은 다하더라도 |
피겁 가진 중회 무진 |
모인 대중들은 다함이 없을 터인데 |
是諸衆會가 於念念中에 |
그 모든 대중들이 |
시제중회 어념념중 |
순간순간 마다 |
以各別言詞로 各別所問이라도 |
각각 다른 언사로 |
이각별언사 각별소문 |
각각 다른 질문을 하더라도 |
菩薩이 於一念中에 |
보살은 한 순간에 |
보살 어일념중 |
|
悉能領受하야 無怖無怯하며 |
능히 다 알아 듣고 |
실능영수 무포무겁 |
무서워하지도 겁내지도 않으며 |
無疑無謬하야 而作是念하니다 |
의혹도 없고 어긋남도 없어서 |
무의무류 이작시념 |
이런 생각을 합니다. |
|
|
設一切衆生이 以如是語業으로 俱來問我라도 |
'설사 일체중생이 이러한 말로 |
설일체중생 이여시어업 구래문아 |
함께 와서 내게 묻더라도 |
我爲說法을 無斷無盡하야 |
나는 끊임 없고 끝없이 법을 설하여 |
아위설법 무단무진 |
|
皆令歡喜하야 住於善道하고 |
모두 환희하며 |
개령환희 주어선도 |
선한 길에 머물게 하고, |
復令善解一切言詞하야 能爲衆生하야 |
또 모든 언사를 잘 이해하여 |
부령선해일체언사 능위중생 |
중생을 위해 언어를 가리지 않고 |
說種種法호대 而於言語에 無所分別하며 |
갖가지 법을 설하되 |
설종종법 이어언어 무소분별 |
|
假使不可說不可說種種言詞로 |
가사 불가설 불가설의 갖가지 언사로 |
가사불가설불가설종종언사 |
|
而來問難이라도 |
어려운 질문을 해 와도 |
이래문난 |
|
一念悉領하고 一音咸答하야 |
한 순간에 다 알아내고 |
일념실령 일음함답 |
한 음성으로 모두 답하여 |
普使開悟하야 無有遺餘라하나니 |
남김없이 다 깨닫게 하리라.' 하나니 |
보사개오 무유유여 |
|
以得一切智灌頂故며 以得無礙藏故며 |
일체지혜를 관정(灌頂) 받은 연고요 |
이득일체지관정고 이득무애장고 |
무애장(無碍藏)을 얻은 때문이며, |
以得一切法圓滿光明故며 |
일체법에 원만한 광명을 얻고 |
이득일체법원만광명고 |
|
具足一切智智故니다 |
일체지지(一切智智)가 |
구족일체지지고 |
구족하기 때문입니다. |
|
|
佛子야 此菩薩摩訶薩이 |
불자여, |
불자 차보살마하살 |
이 보살마하살은 |
安住善法行已에 能自淸淨하고 |
선법행에 안주하고서 |
안주선법행이 능자청정 |
스스로를 청정히 하고 |
亦能以無所着方便으로 |
또 집착 없는 방편으로 |
역능이무소착방편 |
|
而普饒益一切衆生호대 |
널리 일체중생을 유익하게 하되 |
이보요익일체중생 |
|
不見有衆生이 得出離者니 |
어떤 중생이 출리를 얻었는지는 |
불견유중생 득출리자 |
보지 않나니 |
如於此三千大千世界하야 |
이 삼천대천세계에서와 같이 |
여어차삼천대천세계 |
|
如是乃至於不可說三千大千世界에 |
불가설의 삼천대천세계에서도 |
여시내지어불가설삼천대천세계 |
|
變身金色하고 妙音具足하야 |
금빛으로 변신하고 |
변신금색 묘음구족 |
묘음을 구족하여 |
於一切法에 無所障礙하야 而作佛事니다 |
일체법에 아무런 장애 없이 |
어일체법 무소장애 이작물사 |
불사를 짓습니다. |
|
|
佛子야 此菩薩摩訶薩이 成就十種身하나니 |
불자여, 이 보살마하살이 |
불자 차보살마하살 성취십종신 |
열 가지 몸을 성취하는데 |
所謂入無邊法界非趣身이니 |
소위 가이없는 법계에 들어가는 |
소위입무변법계비취신 |
갈래의 몸이 아닌 몸[非趣身]이니 |
滅一切世間故며 |
모든 세간이 멸했기 때문이요 |
멸일체세간고 |
|
入無邊法界諸趣身이니 生一切世間故며 |
무변 법계에 들어가는 여러 갈래 몸[諸趣身]이니 |
입무변법계제취신 생일체세간고 |
일체세간이 생겨나기 때문이며, |
不生身이니 住無生平等法故며 |
나지 않는 몸[不生身]이니 |
불생신 주무생평등법고 |
남이 없는 평등한 법에 머물기 때문이요 |
不滅身이니 一切滅하야 言說不可得故며 |
멸하지 않는 몸[不滅身]이니 일체가 멸하여 |
불멸신 일체멸 언설불가득고 |
언설로 표현할 수 없기 때문이며, |
不實身이니 得如實故며 |
실답지 못한 몸[不實身]이니 |
부실신 득여실고 |
여실함을 얻었기 때문이요 |
不妄身이니 隨應現故며 |
허망하지 않은 몸[不妄身]이니 |
불망신 수응현고 |
마땅한 대로 나타나기 때문이며, |
不遷身이니 離死此生彼故며 |
변천하지 않는 몸[不遷身]이니 |
불천신 이사차생피고 |
여기서 죽고 저기에 남에서 벗어난 때문이요 |
不壞身이니 法界性無壞故며 |
무너지지 않는 몸[不壞身]이니 |
불괴신 법계성무괴고 |
법계의 성품이 무너짐이 없기 때문이며, |
一相身이니 三世語言道斷故며 |
한 모양의 몸[一相身]이니 |
일상신 삼세어언도단고 |
삼세의 언어의 길이 끊어졌기 때문이요 |
無相身이니 善能觀察法相故니다 |
모양이 없는 몸[無相身]이니 |
무상신 선능관찰법상고 |
법의 모양을 잘 관찰하기 때문입니다. |
|
|
菩薩이 成就如是十種身하야 |
보살은 이와 같은 |
보살 성취여시십종신 |
열 가지 몸을 성취하여 |
爲一切衆生舍니 長養一切善根故며 |
일체중생의 집이 되니 |
위일체중생사 장양일체선근고 |
모든 선근을 길러내기 때문이요 |
爲一切衆生救니 令其得大安隱故며 |
일체중생의 구원이 되니 |
위일체중생구 영기득대안은고 |
그들에게 큰 안은을 얻게 하기 때문이며, |
爲一切衆生歸니 與其作大依處故며 |
일체중생의 귀의처가 되니 |
위일체중생귀 여기작대의처고 |
그들에게 큰 의지처를 지어주기 때문이요 |
爲一切衆生導니 令得無上出離故며 |
일체중생의 인도자가 되니 |
위일체중생도 영득무상출리고 |
위 없는 출리(出離)를 얻게 하기 때문이며, |
爲一切衆生師니 令入眞實法中故며 |
일체중생의 스승이 되니 |
위일체중생사 영입진실법중고 |
진실한 법 안에 들어가게 하기 때문이요 |
爲一切衆生燈이니 令其明見業報故며 |
일체중생의 등불이 되니 |
위일체중생등 영기명견업보고 |
그들이 업보를 환히 보게 하기 때문이며, |
爲一切衆生光이니 令照甚深妙法故며 |
일체중생의 빛이 되니 |
위일체중생광 영조심심묘법고 |
심오한 묘법을 비추게 하기 때문이요 |
爲一切三世炬니 令其曉悟實法故며 |
모든 삼세의 횃불이 되니 |
위일체삼세거 영기효오실법고 |
그들이 진실한 법을 환히 깨닫게 하기 때문이며, |
爲一切世間照니 令入光明地中故며 |
일체세간의 조명이 되니 |
위일체세간조 영입광명지중고 |
광명한 땅에 들어가게 하기 때문이요 |
爲一切諸趣明이니 示現如來自在故니다 |
모든 갈래의 밝음이 되니 |
위일체제취명 시현여래자재고 |
여래의 자재하심을 보여주기 때문입니다. |
|
|
佛子야 是名菩薩摩訶薩 第九善法行이니 |
불자여, 이것을 보살마하살의 |
불자 시명보살마하살 제구선법행 |
제 9 선법행이라 하나니 |
菩薩이 安住此行하야 |
보살은 이 행에 안주하여 |
보살 안주차행 |
|
爲一切衆生作淸凉法池하야 |
일체중생을 위해 |
위일체중생작청량법지 |
청량한 법의 연못을 만들고 |
能盡一切佛法源故니다 |
모든 불법의 근원에 진력하는 것입니다. |
능진일체불법원고 |
|
|
|
佛子야 何等이 爲菩薩摩訶薩 眞實行고 |
불자여, 어떤 것이 |
불자 하등 위보살마하살 진실행 |
보살마하살의 진실행(眞實行)이겠는가. |
此菩薩이 成就第一誠諦之語하야 |
이 보살은 제일가는 |
차보살 성취제일성제지어 |
진실한 말을 성취하여 |
如說能行하며 如行能說하며 |
말한 대로 행하고 |
여설능행 여행능설 |
행한 대로 말할 수 있으며 |
|
|
此菩薩이 學三世諸佛의 眞實語하고 |
이 보살은 삼세제불의 |
차보살 학삼세제물 진실어 |
진실하신 말을 배우고 |
入三世諸佛種性하며 |
삼세제불의 종성(種性)에 들어가며, |
입삼세제불종성 |
|
與三世諸佛로 善根同等하며 |
삼세제불과 선근이 동등하고 |
여삼세제불 선근동등 |
|
得三世諸佛의 無二語하며 |
삼세제불의 둘이 없는 말을 얻으며, |
득삼세제불 무이어 |
|
隨如來學하야 智慧成就니다 |
여래를 따라 배워서 |
수여래학 지혜성취 |
지혜를 성취합니다. |
|
|
此菩薩이 成就知衆生是處非處智 |
이 보살은 |
차보살 성취지중생시처비처지 |
중생의 옳고 그른 곳을 아는 지혜, |
去來現在業報智 諸根利鈍智 |
삼세의 업보를 아는 지혜, |
거래현재업보지 제근이둔지 |
근기의 날카롭고 둔함을 아는 지혜, |
種種界智 種種解智 |
갖가지 세계를 아는 지혜, |
종종계지 종종해지 |
갖가지 이해를 아는 지혜, |
一切至處道智 |
일체의 도달할 곳으로 가는 길을 |
일체지처도지 |
아는 지혜, |
諸禪解脫三昧垢淨起時非時智 |
선정, 해탈, 삼매와 더럽고 깨끗함과 |
제선해탈삼매구정기시비시지 |
일어날 때, 아닌 때를 아는 지혜, |
一切世界宿住隨念智 |
일체세계의 전생(前生)을 |
일체세계숙주수념지 |
생각으로 아는 지혜, |
天眼智 漏盡智호대 |
천안통의 지혜, |
천안지 누진지 |
누진통의 지혜를 성취하고서도 |
而不捨一切菩薩行하나니 何以故오 |
일체의 보살행을 버리지 않는데 |
이불사일체보살행 하이고 |
그것은 |
欲敎化一切衆生하야 悉令淸淨故니다 |
일체중생을 교화하여 |
욕교화일체중생 실령청정고 |
모두 청정히 하고자 하기 때문입니다. |
|
|
此菩薩이 復生如是增上心호대 |
이 보살은 또 이와 같은 |
차보살 부생여시증상심 |
더욱 큰 마음을 냅니다. |
若我不令一切衆生으로 住無上解脫道하고 |
'만약 내가 일체중생으로 하여금 |
약아불령일체중생 주무상해탈도 |
위 없는 해탈의 길에 머물게 하지 못하고 |
而我先成阿耨多羅三藐三菩提者인댄 |
내가 먼저 아뇩다라삼먁삼보리를 |
이아선성아뇩다라삼먁삼보리자 |
이룬다면 |
則違我本願이니 是所不應일새 |
나의 본원(本願)에 어긋날 것이니 |
즉위아본원 시소불응 |
이는 온당치 못하다. |
是故로 要當先令一切衆生으로 |
그러니 당연히 일체중생을 |
시고 요당선령일체중생 |
먼저 위 없는 보리와 |
得無上菩提 無餘涅槃하고 然後成佛이니 |
남음 없는 열반을 얻게 하고 |
득무상보리 무여열반 연후성불 |
그 후에 부처를 이루는 것이 요긴하다. |
何以故오 非衆生이 請我發心이라 |
왜냐하면, 중생들이 내게 청해서 |
하이고 비중생 청아발심 |
발심한 것이 아니라 |
我自爲衆生하야 作不請之友하야 |
내가 스스로 중생들을 위해 |
아자위중생 작불청지우 |
청하지 않은 친구가 되어 |
欲先令一切衆生으로 滿足善根하야 |
일체중생을 먼저 선근을 만족케 하고 |
욕선령일체중생 만족선근 |
|
成一切智일새 |
일체지혜를 이루게 하고자 했기 때문이다. |
성일체지 |
|
是故로 我爲最勝이니 不着一切世間故며 |
그래서 내가 가장 수승하게 된다면 |
시고 아위최승 불착일체세간고 |
일체세간에 집착하지 않았다는 것이요 |
我爲最上이니 住無上調御地故며 |
내가 가장 높아진다면 |
아위최상 주무상조어지고 |
위 없는 다스리는 지위에 있다는 것이며, |
我爲離翳니 解衆生無際故며 |
내가 장애를 여의게 된다면 |
아위이예 해중생무제고 |
중생을 끝 없이 이해한다는 것이요 |
我爲已辦이니 本願成就故며 |
내가 이왕 판관이 되었다면 |
아위이판 본원성취고 |
본원을 성취했다는 것이며, |
我爲善變化니 菩薩功德莊嚴故며 |
내가 잘 변화했다면 |
아위선변화 보살공덕장엄고 |
보살의 공덕을 장엄했다는 것이요 |
我爲善依怙니 三世諸佛攝受故니다 |
내가 좋은 의지처가 되었다면 |
아위선의호 삼세제불섭수고 |
삼세제불이 섭수하신 것이다.' |
|
|
此菩薩摩訶薩이 不捨本願故로 |
이 보살마하살은 |
차보살마하살 불사본원고 |
본원을 버리지 않는 까닭에 |
得入無上智慧莊嚴하야 |
위없는 지혜의 장엄에 들어가 |
득입무상지혜장엄 |
|
利益衆生하고 悉令滿足하야 |
중생을 이익되게 하고 |
이익중생 실령만족 |
다 만족하게 하여 |
隨本誓願하야 皆得究竟하며 |
본래의 서원대로 |
수본서원 개득구경 |
모두 구경(究竟)을 얻으며, |
於一切法中에 智慧自在하야 |
일체법 안에 지혜가 자재하여 |
어일체법중 지혜자재 |
|
令一切衆生으로 普得淸淨하며 |
일체중생을 청정하게 하며, |
영일체중생 보득청정 |
|
念念徧遊十方世界하며 |
순간순간에 |
염념변유시방세계 |
시방세계를 두루 다니고 |
念念普詣不可說不可說諸佛國土하며 |
순간순간에 불가설 불가설의 |
염념보예불가설불가설제불국토 |
불국토에 두루 나아가 |
念念悉見不可說不可說諸佛 |
순간순간에 |
염념실견불가설불가설제불 |
불가설 불가설의 부처님들과 |
及佛莊嚴淸淨國土하며 |
장엄청정한 불국토를 다 보며 |
급불장엄청정국토 |
|
示現如來自在神力하야 |
여래의 자재하신 신통력을 시현하여 |
시현여래자재신력 |
|
普徧法界虛空界니다 |
법계와 허공계에 두루하게 합니다. |
보변법계허공계 |
|
|
|
此菩薩이 現無量身하야 |
이 보살은 |
차보살 현부량신 |
한량 없는 몸을 나타내 |
普入世間호대 而無所依하며 |
세간에 두루 들어가지만 |
보입세간 이무소의 |
의지함이 없고 |
於其身中에 現一切刹 一切衆生 |
그 몸에 일체의 세계, |
어기신중 현일체찰 일체중생 |
일체의 중생, |
一切諸法과 一切諸佛하며 |
일체의 모든 법, |
일체제법 일체제불 |
일체의 모든 부처님을 나타냅니다. |
此菩薩이 知衆生의 種種想 種種欲 |
이 보살은 |
차보살 지중생 종종상 종종욕 |
중생의 가지가지 생각, 욕망, |
種種解 種種業報 種種善根하야 |
이해, 업보, 선근을 알기에 |
종종해 종종업보 종종선근 |
|
隨其所應하야 爲現其身하야 而調伏之하며 |
그에 합당하게 |
수기소응 위현기신 이조복지 |
몸을 나타내 조복하며, |
觀諸菩薩이 如幻하고 一切法이 如化하며 |
모든 보살이 환영과 같고 |
관제보살 여환 일체법 여화 |
일체법이 요술 같으며, |
佛出世가 如影하며 一切世間이 如夢하고 |
부처님 출세하심이 그림자 같고 |
불출세 여영 일체세간 여몽 |
일체세간이 꿈과 같다고 관찰하며, |
得義身文身의 無盡藏하야 |
이치와 글월의 |
득의신문신 무진장 |
다함없는 보고를 얻고 |
正念自在하야 決定了知一切諸法하며 |
정념을 자재히 하여 |
정념자재 결정요지일체제법 |
일체법을 결정코 요지하고 |
智慧最勝하야 入一切三昧眞實相하야 |
가장 수승한 지혜로 |
지혜최승 입일체삼매진실상 |
모든 삼매의 진실한 모양에 들어가 |
住一性無二地니다 |
한 성품의 둘이 없는 자리에 머뭅니다. |
주일성무이지 |
|
|
|
菩薩摩訶薩이 以諸衆生이 皆着於二하니 |
보살마하살은 |
보살마하살 이제중생 개착어이 |
모든 중생들이 둘에 집착하기에 |
安住大悲하야 修行如是寂滅之法하고 |
대비심에 안주하여 |
안주대비 수행여시적멸지법 |
이러한 적멸법을 수행하고 |
得佛十力하야 入因陀羅網法界하야 |
부처님의 십력을 얻어 |
득물십력 입인다라망법계 |
인다라 망의 법계에 들어가서 |
成就如來無礙解脫하며 |
여래의 걸림없는 해탈을 성취하며, |
성취여래무애해탈 |
|
人中雄猛大獅子吼가 得無所畏하야 |
사람들 가운데 웅대하고 용맹한 사자후가 |
인중웅맹대사자후 득무소외 |
두려움이 없어서 |
能轉無礙淸淨法輪하며 |
청정한 법륜을 거침없이 굴리며, |
능전무애청정법륜 |
|
得智慧解脫하야 了知一切世間境界하며 |
지혜의 해탈을 얻어 |
득지혜해탈 요지일체세간경계 |
일체세간의 경계를 분명히 알기에 |
絶生死廻流하야 入智慧大海하며 |
생사의 돌아가는 흐름을 끊고 |
절생사회류 입지혜대해 |
지혜의 바다에 들어가며, |
爲一切衆生하야 護持三世諸佛正法하야 |
일체중생을 위해 |
위일체중생 호지삼세제불정법 |
삼세제불의 정법을 수호하여 |
到一切佛法海實相源底니다 |
모든 불법에 대한 |
도일체불법해실상원저 |
실상(實相)의 근원에 도달합니다. |
|
|
菩薩이 住此眞實行已에 |
보살은 |
보살 주차진실행이 |
이 진실행에 머물고서 |
一切世間의 天人魔梵 沙門婆羅門과 |
일체세간의 천, 인, 마군, 범천이나 |
일체세간 천인마범 사문바라문 |
사문, 바라문이나 |
乾闥婆阿修羅等이 有親近者면 |
건달바, 아수라 등이 |
건달바아수라등 유친근자 |
친근하는 자가 있다면 |
皆令開悟하야 歡喜淸淨케하나니 |
다 깨닫게 하여 |
개령개오 환희청정 |
환희하고 청정케 하나니 |
是名菩薩摩訶薩의 第十眞實行이니다 |
이것을 보살마하살의 |
시명보살마하살 제십진실행 |
제 10 진실행이라 합니다." |
|
|
爾時에 佛神力故로 |
그 때에 부처님의 위신력으로 |
이시 불신력고 |
|
十方各有佛刹微塵數世界가 |
시방으로 각각 있는 |
시방각유불찰미진수세계 |
불찰미진수 세계가 |
六種震動하니 |
여섯 가지로 진동하니, |
육종진동 |
|
所謂動 徧動 等徧動과 |
소위 움직이거나 두루 움직이거나 |
소위동 변동 등변동 |
같이 두루 움직이고, |
起 徧起 等徧起와 |
일어나거나 두루 일어나거나 |
기 변기 등변기 |
같이 두루 일어나며, |
涌 徧涌 等徧涌과 |
솟아 오르거나 두루 솟아 오르거나 |
용 변용 등변용 |
같이 두루 솟아 오르고, |
震 徧震 等徧震과 |
흔들리거나 두루 흔들리거나 |
진 변진 등변진 |
같이 두루 흔들리며, |
吼 徧吼 等徧吼와 |
부르짓거나 두루 부르짓거나 |
후 변후 등변후 |
같이 두루 부르짓고, |
擊 徧擊 等徧擊이라 |
부딪치거나 두루 부딪치거나 |
격 변격 등변격 |
같이 두루 부딪치는데 |
雨天妙華 天香 天末香 |
하늘의 아름다운 꽃과 |
우천묘화 천향 천말향 |
하늘 향, 하늘 가루향과 |
天鬘 天衣 天寶 天莊嚴具하고 |
하늘 화만, 하늘 옷, 하늘 보배와 |
천만 천의 천보 천장엄구 |
하늘 장엄구를 비 내리고 |
奏天樂音하며 放天光明하며 |
천상의 음악이 울리며 |
주천악음 방천광명 |
하늘 광명 속에서 |
演暢諸天微妙音聲하니 |
천상의 온갖 미묘한 음성이 펼쳐졌으니 |
연창제천미묘음성 |
|
如此世界夜摩天宮說十行法에 |
이 세계의 야마천궁에서 |
여차세계야마천궁설십행법 |
십행법을 설하자 |
所現神變하야 十方世界도 悉亦如是러라 |
신통변화가 나타난 것처럼 |
소현신변 시방세계 실역여시 |
시방세계도 모두 그러하였다. |
|
|
復以佛神力故로 |
또 부처님의 위신력으로 |
부이불신력고 |
|
十方各過十萬佛刹微塵數世界外하야 |
시방으로 각각 십만 불찰미진수의 |
시방각과십만불찰미진수세계외 |
세계 밖을 지나 있는 |
有十萬佛刹微塵數菩薩이 俱하야 |
십만 불찰미진수의 보살들이 함께 |
유십만불찰미진수보살 구 |
|
來詣此土하고 充滿十方하야 |
이 땅에 와서 시방을 가득 채우고 |
내예차토 충만시방 |
|
語功德林菩薩言하사대 |
공덕림보살에게 말하기를, |
어공덕림보살언 |
|
佛子야 善哉善哉라 |
"불자여, 참으로 훌륭하십니다. |
불자 선재선재 |
|
善能演說諸菩薩行이로다 |
모든 보살행을 잘 연설하실 수 있다니, |
선능연설제보살행 |
|
我等一切가 同名功德林이며 |
우리 모두는 |
아등일체 동명공덕림 |
다 같이 이름이 공덕림이요 |
所住世界도 皆名功德幢이며 |
머무는 세계도 |
소주세계 개명공덕당 |
모두 그 이름이 공덕당이며, |
彼土如來도 同名普功德이시니 |
그 땅의 여래도 |
피토여래 동명보공덕 |
같은 이름으로 보공덕이신데 |
我等佛所에도 亦說此法호대 |
우리들 부처님 처소에서도 |
아등불소 역설차법 |
이 법을 설하거니와 |
衆會眷屬과 言詞義理가 |
모인 권속들이나 |
중회권속 언사의리 |
언사와 이치가 |
悉亦如是하야 無有增減이니 |
다 여기와 같아서 |
실역여시 무유증감 |
더하지도 덜하지도 않으니 |
佛子야 我等이 皆承佛神力하야 |
불자여, |
불자 아등 개승불신력 |
우리 모두가 부처님의 위신력을 받들어 |
來入此會하야 爲汝作證하노니 |
이 모임에 와서 |
내입차회 위여작증 |
그대를 위해 증명하건대 |
十方世界도 悉亦如是하니다 |
시방세계도 다 여기와 같습니다." |
시방세계 실역여시 |
|
|
|
爾時에 功德林菩薩이 承佛神力하야 |
이 때에 공덕림보살이 |
이시 공덕림보살 승불신력 |
부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方一切衆會와 曁于法界하고 |
시방 일체의 회중과 |
보관시방일체중회 기어법계 |
법계를 두루 관찰하고, |
欲令佛種性不斷故요 |
부처님의 종성이 |
욕령불종성부단고 |
끊기지 않게 하고자, |
欲令菩薩種性淸淨故며 |
보살의 종성을 청정히 하고자, |
욕령보살종성청정고 |
|
欲令願種性不退轉故며 |
서원의 종성이 |
욕령원종성불퇴전고 |
퇴전치 않게 하고자, |
欲令行種性常相續故며 |
행(行)의 종성이 |
욕령행종성상상속고 |
항상 지속되게 하고자, |
欲令三世種性悉平等故며 |
삼세의 종성을 |
욕령삼세종성실평등고 |
다 평등히 하고자, |
欲攝三世一切佛種性故며 |
삼세제불의 종성을 거두고자, |
욕섭삼세일체불종성고 |
|
欲開演所種諸善根故며 |
심은 모든 선근을 |
욕개연소종제선근고 |
열어 펼치고자, |
欲觀察一切諸根故며 |
일체의 근기를 관찰하고자, |
욕관찰일체제근고 |
|
欲解煩惱習氣心行所作故며 |
지은 번뇌와 습기(習氣)와 |
욕해번뇌습기행소작고 |
심행(心行)을 이해하고자, |
欲照了一切佛菩提故로 |
일체의 불보리를 |
욕조료일체불보리고 |
비추어 알고자 하여 |
而說頌曰 |
게송으로 말했다. |
이설송왈 |
|
|
|
一心敬禮十力尊 離垢淸淨無礙見 |
십력존(十力尊)께 일심으로 경례하나이다. |
일심경례십력존 이구청정무애견 |
때를 벗어 청정하시니 걸림없이 보시고 |
境界深遠無倫匹 住如虛空道中者 |
경계가 심원하시기 짝이 없으시며 |
경계심원무윤필 주여허공도중자 |
머무심이 허공의 길 속인 듯하오이다. |
|
|
過去人中諸最勝 功德無量無所著 |
과거의 사람 중에 가장 수승하고 |
과거인중제최승 공덕무량무소착 |
공덕은 한량없되 집착함이 없으며 |
勇猛第一無等倫 彼離塵者行斯道 |
용맹하기 제일이라 짝할 이가 없으니 |
용맹제일무등륜 피리진자행사도 |
저 티끌 여읜 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
現在十方諸國土 善能開演第一義 |
현재의 시방 모든 국토에 |
현재시방제국토 선능개연제일의 |
제일가는 이치 잘 펼치며 |
離諸過惡最淸淨 彼無依者行斯道 |
모든 허물을 벗어 가장 청정하니 |
이제과오최청정 피무의자행사도 |
저 의지함 없는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
未來所有人師子 周徧遊行於法界 |
미래의 인사자(人師子)가 |
미래소유인사자 주변유행어법계 |
법계를 두루 다니며 |
已發諸佛大悲心 彼饒益者行斯道 |
부처님들의 대비심을 일으켰으니 |
이발제불대비심 피요익자행사도 |
저 요익자(饒益者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
三世所有無比尊 自然除滅愚癡暗 |
삼세의 무비존(無比尊)이 |
삼세소유무비존 자연제멸우치암 |
어리석은 어두움을 자연히 없애고 |
於一切法皆平等 彼大力人行此道 |
일체법에 평등하니 |
어일체법개평등 피대력인행차도 |
저 대력인(大力人)이 이 도를 행하도다. |
|
|
普見無量無邊界 一切諸有及諸趣 |
널리 무량 무변한 세계의 |
보견무량무변계 일체제유급제취 |
모든 존재와 갈래를 보며 |
見已其心不分別 彼無動者行斯道 |
이왕에 보면 그 마음에 분별하지 않으니 |
견이기심불분별 피무동자행사도 |
저 흔들림 없는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
法界所有皆明了 於第一義最淸淨 |
법계의 모든 존재를 다 밝게 알고 |
법계소유개명료 어제일의최청정 |
제일가는 이치에 가장 청정하여 |
永破瞋慢及愚癡 彼功德者行斯道 |
성냄과 교만과 어리석음을 길이 부수니 |
영파진만급우치 피공덕자행사도 |
저 공덕자(功德者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
於諸衆生善分別 悉入法界眞實性 |
모든 중생을 잘 분별하고 |
어제중생선분별 실입법계진실성 |
법계의 진실한 성품에 들게 하여 |
自然覺悟不由他 彼等空者行斯道 |
남에 연유치 않고 자연히 깨치게 하니 |
자연각오불유타 피등공자행사도 |
저 허공같은 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
盡空所有諸國土 悉往說法廣開諭 |
온 허공에 있는 모든 국토에 |
진공소유제국토 실왕설법광개유 |
다 나아가 법을 설해 널리 깨우치고 |
所說淸淨無能壞 彼勝牟尼行此道 |
설함이 청정하여 무너뜨릴 수 없으니 |
소설청정무능괴 피승모니행차도 |
저 수승한 모니가 이 도를 행하도다. |
|
|
具足堅固不退轉 成就尊重最勝法 |
구족함이 견고하여 퇴전치 않고 |
구족견고불퇴전 성취존중최승법 |
존중한 최승의 법을 성취하며 |
願力無盡到彼岸 彼善修者所行道 |
원력이 무진하여 저 언덕에 이르니 |
원력무진도피안 피선수자소행도 |
저 잘 수행한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
無量無邊一切地 廣大甚深妙境界 |
무량 무변한 모든 땅과 |
무량무변일체지 광대심심묘경계 |
광대하고 깊고 미묘한 경계를 |
悉能知見靡有遺 彼論師子所行道 |
남김없이 능히 다 알고 보니 |
실능지견미유유 피론사자소행도 |
저 논리의 사자가 행하는 길이로다. |
|
|
一切句義皆明了 所有異論悉摧伏 |
모든 구절과 뜻이 명료하여 |
일체구의개명료 소유이론개최복 |
다른 논리를 모두 꺾어버리고 |
於法決定無所疑 彼大牟尼行此道 |
그 법에 결정코 의혹이 없으니 |
어법결정무소의 피대모니행차도 |
저 큰 모니(大牟尼)가 이 도를 행하도다. |
|
|
遠離世閒諸過患 普與衆生安隱樂 |
세간의 허물과 우환을 멀리 여의고 |
원리세간제과환 보여중생안은락 |
널리 중생과 더불어 안은하게 즐기며 |
能爲無等大導師 彼勝德者行斯道 |
대등할 이 없는 대도사가 되니 |
능위무등대도사 피승덕자행사도 |
저 승덕자(勝德者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
恒以無畏施衆生 普令一切皆欣慶 |
항상 중생에게 무외(無畏)를 베풀어 |
항이무외시중생 보령일체개흔경 |
널리 모두를 기쁘게 하고 |
其心淸淨離染濁 彼無等者行斯道 |
그 마음이 청정하여 염탁(染濁)을 여의니 |
기심청정이염탁 피무등자행사도 |
저 무등자(無等者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
意業淸淨極調善 離諸戲論無口過 |
뜻은 청정하여 지극히 선하고 |
의업청정극조선 이제희론무구과 |
모든 희론을 떠났으니 말에 허물이 없으며, |
威光圓滿衆所欽 彼最勝者行斯道 |
위엄의 빛이 원만하여 모두가 흠모하니 |
위광원만중소흠 피최승자행사도 |
저 가장 수승한 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
入眞實義到彼岸 住功德處心永寂 |
진실한 이치에 들어가 피안에 이르고 |
입진실의도피안 주공덕처심영적 |
공덕처에 머물러 마음이 길이 고요하며 |
諸佛護念恒不忘 彼滅有者行斯道 |
모든 부처님 마음에 두사 늘 잊지 못하니 |
제불호념항불망 피멸유자행사도 |
저 유(有)를 멸한 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
遠離於我無惱害 恒以大音宣正法 |
'나'를 멀리 여의어 번뇌가 없고 |
원리어아무뇌해 항이대음선정법 |
항상 큰 음성으로 정법을 펼치며 |
十方國土靡不周 彼絕譬者行斯道 |
시방의 국토에 두루 하니 |
시방국토미부주 피절비자행사도 |
저 비유할 데 없는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
檀波羅蜜已成滿 百福相好所莊嚴 |
보시바라밀을 만족히 이루어 |
단바라밀이성만 백복상호소장엄 |
백 가지 복된 상호로 장엄하니 |
衆生見者皆欣悅 彼最勝慧行斯道 |
보는 중생이 모두 기뻐하니 |
중생견자개흔열 피최승혜행사도 |
저 최승지혜(最勝慧)가 이 도를 행하도다. |
|
|
智地甚深難可入 能以妙慧善安住 |
지혜의 땅에 들어가기 심히 어려운데 |
지지심심난가입 능이묘혜선안주 |
오묘한 지혜로 잘 안주하여 |
其心究竟不動搖 彼堅固行行斯道 |
그 마음이 구경에 흔들림 없으니 |
기심구경부동요 피견고행행사도 |
저 견고함 행하는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
法界所有悉能入 隨所入處咸究竟 |
법계의 모든 곳에 능히 다 들어가고 |
법계소유실능입 수소입처함구경 |
들어간 곳을 따라 모두 구경하여 |
神通自在靡不該 彼法光明行此道 |
신통의 자재함을 다 갖추었으니 |
신통자재미불해 피법광명행차도 |
저 법에 광명한 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
諸無等等大牟尼 勤修三昧無二相 |
대등할 이 없는 큰 모니는 |
제무등등대모니 근수삼매무이상 |
삼매를 힘써 닦아 두 모양이 없고 |
心常在定樂寂靜 彼普見者行斯道 |
마음이 항상 선정에 있어 적정을 즐기니 |
심상재정락적정 피보견자행사도 |
저 널리 보는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
微細廣大諸國土 更相涉入各差別 |
미세하고 광대한 모든 국토가 |
미세광대제국토 갱상섭입각차별 |
서로 간에 관계해 들어감이 각각 차별한데 |
如其境界悉了知 彼智山王行此道 |
그와 같은 경계를 모두 요지하니 |
여기경계실료지 피지산왕행차도 |
저 지혜산왕(智山王)이 이 도를 행하도다. |
|
|
意常明潔離諸垢 於三界中無所著 |
뜻은 항상 명결하고 모든 때를 벗어 |
의상명결리제구 어삼계중무소착 |
삼계에 집착함이 없으며 |
護持衆戒到彼岸 此淨心者行斯道 |
모든 계를 호지하여 피안에 이르니 |
호지중계조피안 차정심자행사도 |
이 정심자(淨心者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
智慧無邊不可說 普徧法界虛空界 |
지혜가 말할 수 없이 가이 없어서 |
지혜무변불가설 보변법계허공계 |
널리 법계와 허공계에 두루한데 |
善能修學住其中 彼金剛慧行斯道 |
잘 닦고 배워서 그 안에 머무니 |
선능수학주기중 피금강혜행사도 |
저 금강지혜(金剛慧)가 이 도를 행하도다. |
|
|
三世一切佛境界 智慧善入悉周徧 |
삼세의 모든 부처님 경계에 |
삼세일체불경계 지혜선입실주변 |
지혜로 잘 들어가 두루하되 |
未嘗暫起疲厭心 彼最勝者行斯道 |
잠시도 피로나 싫증낸 적 없으니 |
미상잠기피렴심 피최승자행사도 |
저 수승한 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
善能分別十力法 了知一切至處道 |
십력법(十力法)을 잘 분별하고 |
선능분별십력법 요지일체지처도 |
모든 이르를 길을 분명히 알아 |
身業無礙得自在 彼功德身行此道 |
신업(身業)이 거침없고 자재하니 |
신업무애득자재 피공덕신행차도 |
저 공덕의 몸이 이 도를 행하도다. |
|
|
十方無量無邊界 所有一切諸衆生 |
시방의 무량 무변한 세계에 있는 |
시방무량무변계 소유일체제중생 |
일체의 모든 중생을 |
我皆救護而不捨 彼無畏者行斯道 |
내가 모두 구호하여 버리지 않겠노라 하니 |
아개구호이불사 피무외자행사도 |
저 두려움 없는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
於諸佛法勤修習 心常精進不懈倦 |
모든 불법 힘써 닦고 익히며 |
어제불법근수습 심상정진불해권 |
늘 마음 정진하기에 게으르지 않고 |
淨治一切諸世閒 彼大龍王行此道 |
일체의 모든 세간을 청정히 가꾸니 |
정치일체제세간 피대용왕행차도 |
저 큰 용왕(大龍王)이 이 도를 행하도다. |
|
|
了知衆生根不同 欲解無量各差別 |
중생의 근기가 같지 않고 |
요지중생근부동 욕해무량각차별 |
욕망과 이해가 한량없이 차별함을 알며 |
種種諸界皆明達 此普入者行斯道 |
갖가지 모든 경계에 다 밝게 통달하니 |
종종제계개명달 차보입자행사도 |
이 널리 들어가는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
十方世界無量剎 悉往受生無有數 |
시방세계의 한량없는 세상에 |
시방세계무량찰 실왕수생무유수 |
태어난 무수한 존재들에 다 나아가되 |
未曾一念生疲厭 彼歡喜者行斯道 |
한 순간도 피로나 싫증 낸 적 없으니 |
미증일념생피렴 피환희자행사도 |
저 환희하는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
普放無量光明網 照耀一切諸世閒 |
널리 한량없는 광명의 그물을 놓아 |
보방무량광명망 조요일체제세간 |
일체의 모든 세간을 비추고 |
其光所照入法性 此善慧者行斯道 |
그 비친 광명이 법의 성품에 들어가니 |
기광소조입법성 차선혜자행사도 |
이 선혜자(善慧者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
震動十方諸國土 無量億數那由他 |
시방의 모든 국토를 |
진동시방제국토 무량억수나유타 |
무량 억 나유타의 수를 진동시키되 |
不令衆生有驚怖 此利世者所行道 |
중생들이 놀라지거나 두렵지 않게 하니 |
불령중생유경포 차리세자소행도 |
세간 이롭게 하는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
善解一切語言法 問難酬對悉究竟 |
모든 언어의 법을 잘 이해하여 |
선해일체어언법 문란수대실구경 |
어려운 질문에도 마지막까지 답하며 |
聰哲辯慧靡不知 此無畏者所行道 |
총명함과 변재와 지혜로 모르는 것 없으니 |
총철변혜미부지 차무외자소행도 |
이 두려움 없는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
善解覆仰諸國土 分別思惟得究竟 |
여러 형태의 모든 국토를 잘 이해하고 |
선해복앙제국토 분별사유득구경 |
분별 사유하여 구경(究竟)을 얻어서 |
悉使住於無盡地 此勝慧者所行道 |
모두를 다함없는 땅에 머물게 하니 |
실사주어무진지 차승혜자소행도 |
이 지혜 수승한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
功德無量那由他 爲求佛道皆修習 |
한량없는 나유타의 공덕을 |
공덕무량나유타 위구불도개수습 |
불도를 구하기 위해 다 닦고 익혀서 |
於其一切到彼岸 此無盡行所行道 |
그 모든 것이 피안에 이르니 |
어기일체도피안 차무진행소행도 |
이 무진행(無盡行)이 행하는 길이로다. |
|
|
超出世閒大論師 辯才第一師子吼 |
세간을 초월한 큰 논리의 스승이 |
초출세간대론사 변재제일사자후 |
변재 제일인 사자후로 |
普使群生到彼岸 此淨心者所行道 |
널리 군생을 피안에 이르게 하니 |
보사군생도피안 차정심자소행도 |
이 정심자(淨心者)가 행하는 길이로다. |
|
|
諸佛灌頂第一法 已得此法灌其頂 |
부처님들이 관정하신 제일의 법 |
제불관정제일법 이득차법관기정 |
그 법을 이미 얻어 관정받고 |
心恒安住正法門 彼廣大心行此道 |
마음이 항상 정법의 문에 안주하니 |
심항안주정법문 피광대심행차도 |
저 광대심(廣大心)이 이 도를 행하도다. |
|
|
一切衆生無量別 了達其心悉周徧 |
일체중생이 한량없이 차별하거늘 |
일체중생무량별 요달기심실주변 |
그 모두의 마음에 두루 요달하여 |
決定護持佛法藏 彼如須彌行此道 |
부처님 법장을 결정코 수호케 하니 |
결정호지불법장 피여수미행차도 |
저 수미산 같은 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
能於一一語言中 普爲示現無量音 |
낱낱의 언어 속에 |
능어일일어언중 보위시현무량음 |
한량없는 음성을 나타내 보여 |
令彼衆生隨類解 此無礙見行斯道 |
저 중생들을 품류에 따라 이해케 하니 |
영피중생수류해 차무애견행사도 |
이 걸림없이 보는 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
一切文字語言法 智皆善入不分別 |
모든 문자와 언어의 법에 |
일체문자어언법 지개선입불분별 |
지혜로 잘 들어가되 분별치 않고 |
住於眞實境界中 此見性者所行道 |
진실한 경계 속에 머무니 |
주어진실경계중 차견성자소행도 |
이 견성한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
安住甚深大法海 善能印定一切法 |
심오한 큰 법바다에 안주하여 |
안주심심대법해 선능인정일체법 |
일체법을 인정(印定)할 수 있어서 |
了法無相眞實門 此見實者所行道 |
법의 모양 없는 진실한 문을 분명히 아니 |
요법무상진실문 차견실자소행도 |
실상을 보는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
一一佛土皆往詣 盡於無量無邊劫 |
낱낱 불국토에 모두 나아가 |
일일불토개왕예 진어무량무변겁 |
무량 무변한 겁이 다하도록 |
觀察思惟靡暫停 此匪懈者所行道 |
관찰 사유하기를 잠시도 쉬지 않으니 |
관찰사유미잠정 차비해자소행도 |
이 비해자(匪懈者)가 행하는 길이로다. |
|
|
無量無數諸如來 種種名號各不同 |
무량 무수한 모든 여래 |
무량무수제여래 종종각호각부동 |
갖가지로 명호가 각각 다르거늘 |
於一毛端悉明見 此淨福者所行道 |
한 털 끝에서 다 밝게 아니 |
어일모단실명견 차정복자소행도 |
이 정복자(淨福者)가 행하는 길이로다. |
|
|
一毛端處見諸佛 其數無量不可說 |
한 털 끝에서 모든 부처님을 보되 |
일모단처견제불 기수무량불가설 |
그 수가 한량없어 불가설이며 |
一切法界悉亦然 彼諸佛子行斯道 |
일체의 법계도 다 그러하니 |
일체법계실역연 피제불자행사도 |
저 부처님의 아들들이 이 도를 행하도다. |
|
|
無量無邊無數劫 於一念中悉明見 |
무량 무변하고 무수한 겁을 |
무량무변무수겁 어일념중실명견 |
한 순간에 다 밝게 보아서 |
知其脩促無定相 此解脫行所行道 |
그 길고 짧고 정한 모양 없음을 아니 |
지기수촉무정상 차해탈행소행도 |
이 해탈행(解脫行)이 행하는 길이로다. |
|
|
能令見者無空過 皆於佛法種因緣 |
보는 이들 헛되지 않도록 |
능령견자무공과 개어불법종인연 |
모두가 불법에 인연을 심게 하되 |
而於所作心無著 彼諸最勝所行道 |
그렇게 한 바에 집착함이 없으니 |
이어소작심무착 피제최승소행도 |
저 제최승(諸最勝)이 행하는 길이로다. |
|
|
那由他劫常遇佛 終不一念生疲厭 |
나유타 겁 동안 늘 부처님을 만나되 |
나유타겁상우불 종불일념생피렴 |
한 순간도 피로나 싫증 내지 않고 |
其心歡喜轉更增 此不空見所行道 |
그 마음의 환희가 더욱 커지니 |
기심환희전갱증 차불공견소행도 |
이 불공견(不空見)이 행하는 길이로다. |
|
|
盡於無量無邊劫 觀察一切衆生界 |
무량 무변한 겁 다하도록 |
진어무량무변겁 관찰일체중생 |
일체중생의 세계를 관찰하되 |
未曾見有一衆生 此堅固士所行道 |
어떤 한 중생도 본 적이 없으니 |
미증견유일중생 차견고사소행도 |
이 견고사(堅固士)가 행하는 길이로다. |
|
|
修習無邊福智藏 普作淸涼功德池 |
가이없는 복과 지혜의 보고 닦아 익히고 |
수습무변복지장 보작청량공덕지 |
청량한 공덕의 못 널리 지어서 |
利益一切諸群生 彼第一人行此道 |
일체의 모든 군생을 이익되게 하니 |
이익일체제군생 피제일인행차도 |
저 제일인(第一人)이 이 도를 행하도다. |
|
|
法界所有諸品類 普徧虛空無數量 |
법계에 있는 모든 품류가 |
법계소유제품류 보변허공무수량 |
널리 허공에 무수히 두루한데 |
了彼皆依言說住 此師子吼所行道 |
모두가 언설에 의지해 머뭄을 아니 |
요피개의언설주 차사자후소행도 |
이 사자후(師子吼)가 행하는 길이로다. |
|
|
能於一一三昧中 普入無數諸三昧 |
능히 하나하나의 삼매 속에서 |
능어일일삼매중 보입무수제삼매 |
무수한 모든 삼매에 두루 들어가고 |
悉至法門幽奧處 此論月者行斯道 |
법문의 심오한 곳에 도달하니 |
실지법문유오처 차론월자행사도 |
이 논월자(論月者)가 이 도를 행하도다. |
|
|
忍力勤修到彼岸 能忍最勝寂滅法 |
인욕의 힘 힘써 닦아 피안에 이르러 |
인력근수도피안 능인최승적멸법 |
최승의 적멸법을 능히 참아내며 |
其心平等不動搖 此無邊智所行道 |
그 마음 평등하고 동요치 않으니 |
기심평등부동요 차무변지소행도 |
이 무변지(無邊智)가 행하는 길이로다. |
|
|
於一世界一坐處 其身不動恒寂然 |
하나의 세계 하나의 앉은 자리에서 |
어일세계일좌처 기신부동항적연 |
그 몸 흔들림 없이 항상 고요하되 |
而於一切普現身 彼無邊身行此道 |
모든 곳에 널리 몸을 나타내니 |
이어일체보현신 피무변신행차도 |
저 무변신(無邊身)이 이 도를 행하도다. |
|
|
無量無邊諸國土 悉令共入一塵中 |
무량 무변한 모든 국토를 |
무량무변제국토 실령공입일진중 |
한 티끌 속에 모두 들어가게 하고 |
普得包容無障礙 彼無邊思行此道 |
널리 장애 없도록 포용하니 |
보득포용무장애 피무변사행차도 |
저 무변사(無邊思)가 이 도를 행하도다. |
|
|
了達是處及非處 於諸力處普能入 |
옳고 그른 곳에 요달하고 |
요달시처급비처 어제력처보능입 |
모든 힘있는 곳에 두루 들어가 |
成就如來最上力 彼第一力所行道 |
여래의 최상의 능력을 성취하니 |
성취여래최상력 피제일력소행도 |
저 제일력(第一力)이 행하는 길이로다. |
|
|
過去未來現在世 無量無邊諸業報 |
과거 미래 현재의 세상에 |
과거미래현재세 무량무변제업보 |
무량 무변한 모든 업보를 |
恒以智慧悉了知 此達解者所行道 |
항상 지혜로 다 알아내니 |
항이지혜실료지 차달해자소행도 |
이 달해자(達解者)가 행하는 길이로다. |
|
|
了達世閒時非時 如應調伏諸衆生 |
세간의 때와 때 아님을 요달하여 |
요달세간시비시 여응조복제중생 |
그에 합당하게 중생들을 조복하되 |
悉順其宜而不失 此善了者所行道 |
그 형편에 따라 때를 잃지 않게 하니 |
실순기의이부실 차선료자소행도 |
이 선료자(善了者)가 행하는 길이로다. |
|
|
善守身語及意業 恒令依法而修行 |
몸과 말과 뜻의 업을 잘 지켜 |
선수신어급의업 항령의법이수행 |
항상 법에 의지해 수행하도록 하되 |
離諸取著降衆魔 此智心者所行道 |
모든 집착 여의고 마군 무리 항복시키니 |
이제취착항중마 차지심자소행도 |
이 지심자(智心者)가 행하는 길이로다. |
|
|
於諸法中得善巧 能入眞如平等處 |
모든 법 안에 공교한 방편을 얻고 |
어제법중득선교 능입진여평등처 |
진여의 평등한 곳에 들어가 |
辯才宣說無有窮 此佛行者所行道 |
변재로 끝없이 펼쳐 설하니 |
변재선설무유궁 차불행자소행도 |
이 불행자(佛行者)가 행하는 길이로다. |
|
|
陀羅尼門已圓滿 善能安住無礙藏 |
다라니문은 이미 원만하고 |
다라니문이원만 선능안주무애장 |
무애장(無碍藏)에 잘 안주하여 |
於諸法界悉通達 此深入者所行道 |
모든 법계에 다 통달하니 |
어제법계실통달 차심입자소행도 |
이 깊이 든 이가 행하는 길이로다. |
|
|
三世所有一切佛 悉與等心同智慧 |
삼세에 계시는 모든 부처님과 |
삼세소유일체불 실여등심동지혜 |
마음과 지혜가 모두 같아서 |
一性一相無有殊 此無礙種所行道 |
한 성품 한 모양이 다르지 않으니 |
일성일상무유수 차무애종소행도 |
무애(無礙)를 심는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
已決一切愚癡膜 深入廣大智慧海 |
이미 모든 어리석음의 막을 도려냈고 |
이결일체우치막 심입광대지혜해 |
광대한 지혜의 바다에 깊이 들어가 |
普施衆生淸淨眼 此有目者所行道 |
널리 중생들에게 청정한 안목을 베푸니 |
보시중생청정안 차유목자소행도 |
이 안목 있는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
已具一切諸導師 平等神通無二行 |
이미 모든 도사(導師)의 |
이구일체제도사 평등신통무이행 |
평등하고 신통한 둘 없는 행을 갖춰서 |
獲於如來自在力 此善修者所行道 |
여래의 자재한 힘을 얻었으니 |
획어여래자재력 차선수자소행도 |
이 잘 수행한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
徧遊一切諸世閒 普雨無邊妙法雨 |
일체의 모든 세간을 두루 다니며 |
변유일체지세간 보우무변묘법우 |
가이없는 묘법의 비를 널리 뿌려서 |
悉令於義得決了 此法雲者所行道 |
모두가 그 이치를 결정코 깨닫게 하니 |
실령어의득결료 차법운자소행도 |
이 법운자(法雲者)가 행하는 길이로다. |
|
|
能於佛智及解脫 深生淨信永不退 |
부처님 지혜와 해탈에 |
능어불지급해탈 심생정신영불퇴 |
청정한 믿음 깊이 내고 영원히 지켜서 |
以信而生智慧根 此善學者所行道 |
믿음으로써 지혜의 근기가 생겨나니 |
이신이생지혜근 차선학자소행도 |
이 잘 배운 이가 행하는 길이로다. |
|
|
能於一念悉了知 一切衆生無有餘 |
한 순간에 능히 일체중생을 |
능어일념실료지 일체중생무유여 |
빠짐없이 다 알아내고 |
了彼衆生心自性 達無性者所行道 |
저 중생심의 자성을 아니 |
요피중생심자성 달무성자소행도 |
성품없음에 요달한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
法界一切諸國土 悉能化往無有數 |
법계 일체의 모든 국토에 |
법계일체제국토 실능화왕무유수 |
다 화신으로 나아가기 수 없이 하되 |
其身最妙絕等倫 此無比行所行道 |
그 몸 가장 미묘하기 짝 이 없으니 |
기신최묘절등륜 차무비행소행도 |
이 비할 데 없는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
佛剎無邊無有數 無量諸佛在其中 |
가이없고 수도 없는 부처님 세계에 |
불찰무변무유수 무량제불재기중 |
한량없는 부처님들 그 안에 계시거늘 |
菩薩於彼悉現前 親近供養生尊重 |
보살은 거기에 다 나타나서 |
보살어피실현전 친근공양생존중 |
친근공양하고 존중드리며, |
菩薩能以獨一身 入於三昧而寂定 |
보살은 홀로 한 몸으로 |
보살능이독일신 입어삼매이적정 |
삼매에 들어 적정하되 |
令見其身無有數 一一皆從三昧起 |
수없이 많은 몸이 저마다 모두 |
영견기신무유수 일일개종삼매기 |
삼매에서 일어남을 보게 하며, |
菩薩所住最深妙 所行所作超戲論 |
보살이 머무는 데는 가장 심묘(深妙)하여 |
보살소주최심묘 소행소작초희론 |
행하고 짓는 바가 희론을 초월하고 |
其心淸淨常悅樂 能令衆生悉歡喜 |
그 마음 청정하고 항상 열락하니 |
기심청정상열락 능령중생실환희 |
능히 중생들을 다 기쁘게 하며 |
諸根方便各差別 能以智慧悉明見 |
모든 근기와 방편이 각각 차별하건만 |
제근방편각차별 능이지혜실명견 |
능히 지혜로 다 밝게 보고 |
而了諸根無所依 調難調者所行道 |
모든 근기가 의지할 데 없음을 아니 |
이료제근무소의 조난조자소행도 |
힘든 조복을 하는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
能以方便巧分別 於一切法得自在 |
능히 방편으로 공교히 분별하고 |
능이방편교분별 어일체법득자재 |
일체법에 자재함을 얻어서 |
十方世界各不同 悉在其中作佛事 |
시방세계가 각각 다르건만 |
시방세계각부동 실재기중작불사 |
그 안에 다 머물며 불사를 지으며, |
諸根微妙行亦然 能爲衆生廣說法 |
모든 근기 미묘한 행도 그러하여 |
제근미묘행역연 능위중생광설법 |
널리 중생들 위해 법을 설하니 |
誰其聞者不欣慶 此等虛空所行道 |
그것을 듣고 누가 기뻐하지 않으리오 |
수기문자불흔경 차등허공소행도 |
이 허공 같은 이가 행하는 길이로다. |
|
|
智眼淸淨無與等 於一切法悉明見 |
지혜의 눈 청정하기 대등할 이 없어서 |
지안청정무여등 어일체법실명견 |
일체법을 다 밝게 보아 |
如是智慧巧分別 此無等者所行道 |
그러한 지혜로 공교히 분별하니 |
여시지혜교분별 차무등자소행도 |
이 무등자(無等者)가 행하는 길이로다. |
|
|
所有無盡廣大福 一切修行使究竟 |
소유한 무진하고 광대한 복을 |
소유무진광대복 일체수행사구경 |
일체의 수행으로 구경케 하여 |
令諸衆生悉淸淨 此無比者所行道 |
모든 중생을 청정케 하니 |
영제중생실청정 차무비자소행도 |
이 비할 데 없는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
普勸修成助道法 悉令得住方便地 |
널리 조도법(助道法) 닦기 권하여 |
보권수성조도법 실령득주방편지 |
방편의 못에 머물게 하며 |
度脫衆生無有數 未曾暫起衆生想 |
중생 도탈하기를 수없이 하되 |
도탈중생무유수 미증잠기중생상 |
잠깐이라도 중생이란 생각 낸 적 없으며 |
一切機緣悉觀察 先護彼意令無諍 |
일체의 기연(機緣) 다 관찰하여 |
일체기연실관찰 선호피의영무쟁 |
먼저 저들의 마음 보살펴 다툼 없게 하고 |
普示衆生安隱處 此方便者所行道 |
널리 중생에게 안은처(安隱處)를 보여주니 |
보시중생안은처 차방편자소행도 |
이 방편자(方便者)가 행하는 길이로다. |
|
|
成就最上第一智 具足無量無邊智 |
최상의 제일가는 지혜 성취하고 |
성취최상제일지 구족무량무변지 |
무량 무변한 지혜 구족하여 |
於諸四衆無所畏 此方便智所行道 |
사부대중들 앞에 두려움이 없으니 |
어제사중무소외 차방편지소행도 |
이 방편 지혜(方便智)가 행하는 길이로다. |
|
|
一切世界及諸法 悉能徧入得自在 |
일체세계와 모든 법에 |
일체세계급제법 실능변입득자재 |
두루 들어가 자재함을 얻고 |
亦入一切衆會中 度脫群生無有數 |
일체의 대중모임에도 들어가 |
역입일체중회중 도탈군생무유수 |
군생을 수없이 도탈(度脫)하며 |
十方一切國土中 擊大法鼓悟群生 |
시방 일체의 국토 안에서 |
시방일체국토중 격대법고오군생 |
큰 법고를 두드려 군생을 깨우치며 |
爲法施主最無上 此不滅者所行道 |
가장 높은 법시주(法施主)가 되니 |
위법시주최무상 차불멸자소행도 |
이 멸하지 않는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
一身結跏而正坐 充滿十方無量剎 |
한 몸 가부를 맺고 바르게 앉아 |
일신경가이정좌 충만시방무량찰 |
시방의 한량없는 세계를 가득 채우되 |
而令其身不迫隘 此法身者所行道 |
그 몸을 비좁지 않게 하니 |
이령기신불박애 차법신자소행도 |
이 법신자(法身者)가 행하는 길이로다. |
|
|
能於一義一文中 演說無量無邊法 |
한 뜻 한 문장 가운데서 |
능어일의일문중 연설무량무변법 |
무량 무변한 법을 연설하건만 |
而其邊際不可得 此無邊智所行道 |
그 끝을 알 수 없으니 |
이어변제불가득 차무변지소행도 |
이 무변지혜(無邊智)가 행하는 길이로다. |
|
|
於佛解脫善修學 得佛智慧無障礙 |
부처님 해탈을 잘 수학(修學)하고 |
어불해탈선수학 득불지혜무장애 |
부처님 지혜를 걸림없도록 얻으며 |
成就無畏爲世雄 此方便者所行道 |
무외(無畏)를 성취해 세간의 영웅이 되니 |
성취무외위세웅 차방편자소행도 |
이 방편자(方便者)가 행하는 길이로다. |
|
|
了知十方世界海 亦知一切佛剎海 |
시방의 세계바다를 분명히 알고 |
요지시방세계해 역지일체불찰해 |
또한 일체의 부처님 세계바다를 알며 |
智海法海悉了知 衆生見者咸欣慶 |
지혜바다와 법바다를 다 밝게 아니 |
지해법해실료지 중생견자함흔경 |
보는 중생 모두가 기뻐하며, |
或現入胎及初生 或現道場成正覺 |
혹은 태에 들고 처음 태어나 보이고 |
혹현입태급초생 혹현도량성정각 |
혹은 도량에서 정각을 이루어 보여서 |
如是皆令世閒見 此無邊者所行道 |
그렇듯 세간이 다 보게 하니 |
여시개령세간견 차무변자소행도 |
이 무변자(無邊者)가 행하는 길이로다. |
|
|
無量億數國土中 示現其身入涅槃 |
한량없는 억의 국토 안에 |
무량억수국토중 시현기신입열반 |
그 몸이 열반에 듬을 나타내 보이지만 |
實不捨願歸寂滅 此雄論者所行道 |
실은 서원을 버리고 적멸에 돌아가지 아니하니 |
실불사원귀적멸 차웅론자소행도 |
이 논리의 영웅이 행하는 길이로다. |
|
|
堅固微密一妙身 與佛平等無差別 |
견고하고 세밀하고 오묘한 한 몸이 |
견고미밀일묘신 여불평등무차별 |
부처님과 평등하여 차별함이 없는데 |
隨諸衆生各異見 一實身者所行道 |
중생들 마다 각각 다르게 보니 |
수제중생각이견 일실신자소행도 |
한 진실한 몸 지닌 이가 행하는 길이로다. |
|
|
法界平等無差別 具足無量無邊義 |
법계는 평등하여 차별함이 없으나 |
법계평등무차별 구족무량무변의 |
무량 무변한 이치가 구족하건만 |
樂觀一相心不移 三世智者所行道 |
한 모양 즐겨 보며 마음 움직이지 않으니 |
낙관일상심불이 삼세지자소행도 |
삼세의 지혜 지닌 이가 행하는 길이로다. |
|
|
於諸衆生及佛法 建立加持悉究竟 |
모든 중생과 부처님 법에 |
어제중생급불법 건립가지실구경 |
건립하고 가지(加持)하기 끝까지 다하여 |
所有持力同於佛 最上持者行斯道 |
가지하는 힘이 부처님과 같으니 |
소유지력동어불 최상지자행사도 |
최상의 가지 지닌 이가 이 도를 행하도다. |
|
|
神足無礙猶如佛 天眼無礙最淸淨 |
신족통 무애함 부처님 같고 |
신족무애유여불 천안무애최청정 |
천안통 무애함은 가장 청정하며 |
耳根無礙善聽聞 此無礙意所行道 |
이근통 무애하여 청문을 잘하니 |
이근무애선청문 차무애의소행도 |
이 무애한 뜻 지닌 이가 행하는 길이로다. |
|
|
所有神通皆具足 隨其智慧悉成就 |
지닌 신통이 다 구족하고 |
소유신통개구족 수기지혜실성취 |
그에 따라 지혜를 성취하여 |
善知一切靡所儔 此賢智者所行道 |
일체를 잘 앎이 필적할 이 없으니 |
선지일체미소주 차현지자소행도 |
이 현명한 지혜 지닌 이가 행하는 길이로다. |
|
|
其心正定不搖動 其智廣大無邊際 |
그 마음 바르게 선정하여 요동치 않고 |
기심정정불요동 기지광대무변제 |
그 지혜 광대하고 끝이 없어서 |
所有境界皆明達 一切見者所行道 |
있는 경계를 다 밝게 통달하니 |
소유경계개명달 일체견자소행도 |
일체를 보는 이가 행하는 길이로다. |
|
|
已到一切功德岸 能隨次第度衆生 |
이미 모든 공덕의 언덕에 이르러 |
이도일체공덕안 능수차제도중생 |
능히 차례대로 중생을 제도하되 |
其心畢竟無厭足 此常勤者所行道 |
그 마음에는 필경 만족함이 없으니 |
기심필경무염족 차상근자소행도 |
이 늘 부지런한 이가 행하는 길이로다. |
|
|
三世所有諸佛法 於此一切咸知見 |
삼세의 모든 부처님 법 |
삼세소유제불법 어차일체함지견 |
그 모두를 다 알고 보아 |
從於如來種性生 彼諸佛子行斯道 |
여래의 종성에서 태어나니 |
종어여래종성생 피제불자행사도 |
저 모든 부처님의 아들이 이 도를 행하도다. |
|
|
隨順言辭已成就 乖違談論善摧伏 |
수순하는 언사를 이미 성취하고 |
수순언사이성취 괴위담론선최복 |
괴리되고 어긋난 담론을 잘 굴복시키며 |
常能趣向佛菩提 無邊慧者所行道 |
항상 불보리에 나아갈 수 있으니 |
상능취향불보리 무변혜자소행도 |
끝없는 지혜 지닌 이가 행하는 길이로다. |
|
|
一光照觸無涯限 十方國土悉充徧 |
한 빛을 한없이 비추어 |
일광조촉무애한 시방국토실충변 |
시방 국토에 두루 가득히 하고 |
普使世閒得大明 此破闇者所行道 |
널리 세간이 큰 밝음을 얻게 하니 |
보사세간득대명 차파암자소행도 |
저 어두움 깨뜨린 이가 행하는 길이로다. |
|
|
隨其應見應供養 爲現如來淸淨身 |
그 보고 공양하는 정도에 따라 |
수기응견응공양 위현여래청정신 |
여래의 청정한 몸을 나타내 |
教化衆生百千億 莊嚴佛剎亦如是 |
백천억 중생을 교화하며 |
교화중생백천억 장엄불찰역여시 |
부처님 세계의 장엄도 이와 같도다. |
|
|
爲令衆生出世閒 一切妙行皆修習 |
중생을 세간에서 벗어나게 하고자 |
위령중생출세간 일체묘행개수습 |
일체의 묘행을 다 닦아 익히니 |
此行廣大無邊際 云何而有能知者 |
그 행이 광대하여 끝이 없거늘 |
차행광대무변제 운하이능유지자 |
어찌 그것을 알 수 있는 이가 있으리오 |
假使分身不可說 而與法界虛空等 |
가사 몸을 불가설로 나누어 |
가사분신불가설 이여법계허공등 |
법계 허공계와 같게 하여 |
悉共偁揚彼功德 百千萬劫無能盡 |
다 함께 그 공덕을 칭양하더라도 |
실공칭양피공덕 백천만겁무능진 |
백천만 겁 동안에도 다 하지 못하리라. |
|
|
菩薩功德無有邊 一切修行皆具足 |
보살의 공덕은 끝이 없고 |
보살공덕무유변 일체수행개구족 |
모든 수행이 다 구족하니 |
假使無量無邊佛 於無量劫說不盡 |
가사 무량 무변한 부처님이 |
가사무량무변불 어무량겁설부진 |
무량 겁을 설해도 다하지 못할 터인데 |
何況世閒天及人 一切聲聞及緣覺 |
하물며 어찌 세간의 천인과 |
하황세간천급인 일체성문급연각 |
모든 성문 연각들이 |
能於無量無邊劫 讚歎偁揚得究竟 |
무량 무변한 겁엔들 |
능어무량무변겁 찬탄칭양득구경 |
찬탄 칭양을 다할 수 있으리오. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第二十 |
|
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
|
|
|
|
|
|
|