大方廣佛華嚴經 卷第二十九 |
대방광불화엄경 제 29권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
十迴向品 第二十五之七 |
십회향품 제 25-7 |
|
|
佛子야 云何爲菩薩摩訶薩의 |
불자들이여, 무엇을 보살마하살의 |
불자 운하위보살마하살 |
|
等隨順一切衆生迴向고 |
일체중생에 평등히 수순하는 |
등수순일체중생회향 |
회향이라 하는가 |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 |
|
隨所積集一切善根하나니 |
가는 곳마다 일체 선근을 |
수소적집일체선근 |
쌓아 모으나니, |
所謂小善根 大善根 廣善根 多善根과 |
소위 작은 선근, 큰 선근, |
소위 소선근 대선근 광선근 다선근 |
넓은 선근, 많은 선근, |
無量善根 種種善根 微塵數善根과 |
한량없는 선근, 갖가지 선근, |
무량선근 종종선근 미진수선근 |
티끌수의 선근, |
阿僧祇善根 無邊際善根과 |
아승지의 선근, 끝이 없는 선근, |
아승지선근 무변제선근 |
|
不可思善根 不可量善根과 |
불가사의한 선근, |
불가사선근 불가량선근 |
헤아릴 수 없는 선근, |
佛境界善根 法境界善根 僧境界善根과 |
부처님 경계의 선근, |
불경계선근 법경계선근 승경계선근 |
법 경계의 선근, 승(僧)경계의 선근, |
善知識境界善根 一切衆生境界善根과 |
선지식 경계의 선근, |
선지식경계선근 일체중생경계선근 |
일체중생 경계의 선근, |
方便善巧境界善根 修諸善心境界善根과 |
방편이 선교한 경계의 선근, |
방편선교경계선근 수제선심경계선근 |
선한 마음을 닦는 경계의 선근, |
內境界善根과 外境界善根과 |
안[內] 경계의 선근, |
내경계선근 외경계선근 |
바깥 경계의 선근, |
無邊助道法境界善根 勤修一切捨善根과 |
가이없는 조도법(助道法) 경계의 선근, |
무변조도법경계선근 근수일체사선근 |
일체를 버림[捨]를 힘써 닦는 선근, |
立勝志究竟持淨戒善根과 |
수승한 뜻을 세워 |
입승지구경지정계선근 |
청정한 계를 구경하여 지키는 선근, |
一切捨無不受堪忍善根과 |
일체의 버림을 모두 받아 |
일체사무불수감인선근 |
참아내는 선근, |
常精進心無退善根과 |
항상 정진하는 마음이 |
상정진심무퇴선근 |
퇴전치 않는 선근, |
以大方便 入無量三昧善根과 |
큰 방편으로 |
이대방편 입무량삼매선근 |
무량 삼매에 들어가는 선근, |
以智慧 善觀察善根과 |
지혜로 잘 관찰하는 선근, |
이지혜 선관찰선근 |
|
知一切衆生心行差別善根과 |
일체중생 심행(心行)의 |
지일체중생심행차별선근 |
차별을 아는 선근, |
集無邊功德善根 勤修習菩薩業行善根과 |
가이없는 공덕을 모으는 선근, |
집무변공덕선근 근수습보살업행선근 |
보살의 업행을 힘써 수습하는 선근, |
普覆育一切世間善根이니라 |
일체 세간을 감싸 기르는 선근입니다 |
보부육일체세간선근 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
於此善根에 修行安住하야 趣入攝受하며 |
이러한 선근을 닦는 데에 안주하여 |
어차선근 수행안주 취입섭수 |
|
積集辦具하며 悟解心淨하며 |
거두어 들이고 모아 갖추고 |
적집변구 오해심정 |
깨달아 알아서 마음을 청정히 하며, |
開示發起時에 得堪忍心하야 閉惡趣門하며 |
열어 보이고 일으킬 때 |
개시발기시 득감인심 폐악취문 |
참아내는 마음을 얻어 |
善攝諸根하야 威儀具足하며 |
악한 갈래의 문을 닫고 |
선섭제근 위의구족 |
제근을 잘 거두어 위의를 갖추며 |
遠離顚倒하야 正行圓滿하며 |
전도(顚倒)되지 않는 |
원리전도 정행원만 |
바른 행을 원만히 하여 |
堪爲一切 諸佛法器하야 |
일체제불의 법그릇을 감당하게 되니 |
감위일체 제불법기 |
|
能作衆生 福德良田하며 |
능히 중생들에게 |
능작중생 복덕양전 |
좋은 복덕의 밭이 되어주며, |
爲佛所念하야 長佛善根하며 |
부처님의 호념을 입어 |
위불소념 장불선근 |
부처의 선근이 커질 것이며 |
住諸佛願하야 行諸佛業하며 |
부처님의 원력 안에서 |
주제불원 행제불업 |
모든 부처님의 사업을 행하고 |
心得自在 等三世佛하야 趣佛道場하고 |
마음이 삼세의 부처님들과 같이 자재하여 |
심득자재 등삼세불 취불도량 |
부처님의 도량에 나아가며 |
入如來力하야 具佛色相하야 超諸世間하며 |
여래의 힘에 들어가 부처의 색상을 갖추니 |
입여래력 구불색상 초제세간 |
모든 세간을 초월하며 |
不樂生天하고 不貪富樂하며 |
천상에 태어나기를 좋아하지 않고 |
불락생천 불탐부락 |
부귀의 낙을 탐하지 않으며 |
不著諸行하야 一切善根으로 悉以迴向하며 |
모든 행에 집착하지 않고 |
불착제행 일체선근 실이회향 |
일체의 선근으로 회향하며 |
爲諸衆生功德之藏하야 |
중생들의 공덕창고가 되고 |
위제중생공덕지장 |
|
住究竟道하야 普覆一切하며 |
구경의 도에 머물러 |
주구경도 보부일체 |
일체를 두루 감싸며 |
於虛妄道中에 拔出衆生하야 |
허망한 도 속에서 중생을 구출하여 |
어허망도중 발출중생 |
|
令其安住一切善法하며 |
일체의 선한 법에 안주하게 하며 |
영기안주일체선법 |
|
徧諸境界하야 無斷無盡하야 |
모든 경계에 두루 |
변제경계 무단무진 |
끊김도 다함도 없이 |
開一切智菩提之門하며 |
일체지혜 보리의 문을 열고 |
개일체지보리지문 |
|
建立智幢하야 嚴淨大道하며 |
지혜의 기치를 세워 |
건립지당 엄정대도 |
대도(大道)를 엄정히 하며 |
普能示現一切世間하야 令除垢染하며 |
일체세간에 널리 나타내 보여서 |
보능시현일체세간 영제구염 |
더러운 때를 씻어 없애며 |
心善調伏하야 生如來家하고 淨佛種性하며 |
마음을 잘 조복하여 여래의 집에 태어나 |
심선조복 생여래가 정불종성 |
부처의 종성을 청정히 하며, |
功德具足하며 作大福田하야 爲世所依하며 |
공덕을 구족하여 큰 복밭을 짓고 |
공덕구족 작대복전 위세소의 |
세간이 의지처가 되어 |
安立衆生 咸令淸淨하며 |
중생을 바로 세우고 |
안립중생 함령청정 |
모두를 청정히 하게 하므로써 |
常勤修習一切善根이니라 |
일체의 선근을 늘 힘써 수습합니다. |
상근수습일체선근 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以淨志願菩提心力으로 |
청정한 지원(志願)의 보리심력으로 |
이정지원보리심력 |
|
修諸善根時에 作是念言호대 |
선근을 닦을 때 생각하기를 |
수제선근시 작시념언 |
|
此諸善根이 是菩提心之所積集이며 |
'이 모든 선근은 |
차제선근 시보리심지소적집 |
바로 보리심으로 쌓아 모은 것이요 |
是菩提心之所思惟며 |
보리심으로 사유한 것이며, |
시보리심지소사유 |
|
是菩提心之所發起며 |
보리심으로 일으킨 것이며, |
시보리심지소발기 |
|
是菩提心之所志樂이며 |
보리심으로 지요(志樂)한 것이며, |
시보리심지소지요 |
|
是菩提心之所增益이니 |
보리심으로 키워낸 것이며, |
시보리심지소증익 |
|
皆爲憐愍一切衆生이며 |
모두가 일체중생을 연민해서이며, |
개위연민일체중생 |
|
皆爲趣求一切種智며 |
일체종지를 구하기 위해서이며, |
개위취구일체종지 |
|
皆爲成就如來十力이라하고 |
여래의 십력을 |
개위성취여래십력 |
성취하기 위한 것이다' 하고 |
作是念時에 善根增進하야 永不退轉이니라 |
이렇게 생각할 때에 선근이 증진되어 |
작시념시 선근증진 영불퇴전 |
영원히 퇴전치 않습니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 復作是念호대 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 부작시념 |
보살마하살은 또 생각하기를 |
願我以此善根果報로 |
'원컨대 나는 |
원아이차선근과보 |
이 선근의 과보로 |
盡未來劫히 修菩薩行하야 |
미래 겁이 다하도록 |
진미래겁 수보살행 |
보살의 행을 닦아서 |
悉以惠施一切衆生하며 |
모두 일체중생에게 베풀고 |
실이혜시일체중생 |
|
悉以迴向一切衆生하야 普徧無餘호대 |
모두 일체중생에게 회향하여 |
실이회향일체중생 보변무여 |
남김없이 두루 가득하되 |
願令阿僧祇世界로 珍寶充滿하며 |
원컨대 아승지 세계가 |
원령아승지세계 진보충만 |
진귀한 보배로 충만하고, |
阿僧祇世界로 衣服充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 의복충만 |
의복으로 충만하며, |
阿僧祇世界로 妙香充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 묘향충만 |
묘한 향으로 충만하고, |
阿僧祇世界로 莊嚴具充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 장엄구충만 |
장엄구로 충만하며, |
阿僧祇世界로 無量摩尼寶充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 무량마니보충만 |
한량없는 마니보배로 충만하고, |
阿僧祇世界로 妙華充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 묘화충만 |
미묘한 꽃으로 충만하며, |
阿僧祇世界로 上味充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 상미충만 |
맛좋은 음식으로 충만하고, |
阿僧祇世界로 財貨充滿하며 |
아승지 세계가 |
아승지세계 재화충만 |
재화로 충만하며, |
阿僧祇世界로 牀座充滿하야 |
아승지 세계가 |
아승지세계 상좌충만 |
상좌(牀座)로 충만하여 |
蓋以寶帳하고 敷以妙衣하며 |
보배장막을 두르고 |
개이보장 부이묘의 |
아름다운 옷을 입히며, |
阿僧祇世界로 種種莊嚴寶冠充滿하야 |
아승지 세계가 갖가지로 장엄한 |
아승지세계 종종장엄보관충만 |
보배관으로 충만하여 |
假使一人이 盡未來劫히 常來求索이라도 |
가사 어떤 사람이 미래 겁이 다하도록 |
가사일인 진미래겁 상래구색 |
항상 와서 구걸하더라도 |
以此等物로 而惠施之호대 |
이러한 물건으로 보시하기를 |
이차등물 이혜시지 |
|
未曾厭倦하야 而有休息하고 |
싫어하거나 그만두지 않고 |
미증염권 이유휴식 |
|
如於一人하야 於一切衆生에 |
한 사람에게 하듯이 |
여어일인 어일체중생 |
일체중생에게도 |
悉亦如是니라 |
다 그러하여지이다.' 합니다. |
실역여시 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是施時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시시시 |
보살마하살은 이렇게 보시할 때에 |
無虛僞心하며 無希望心하며 |
거짓된 마음이 없고, |
무허위심 무희망심 |
바라는 마음도 없고, |
無名譽心하며 無中悔心하며 |
명예를 위하는 마음도 없고, |
무명예심 무중회심 |
도중에 후회하는 마음도 없고, |
無熱惱心하고 |
들끓는 번뇌도 없으며, |
무열뇌심 |
|
但發專求一切智道心과 |
다만 전심하여 |
단발전구일체지도심 |
일체지혜의 도를 구하는 마음과 |
一切悉捨心 哀愍衆生心과 |
모든 것을 다 버리는 마음과 |
일체실사심 애민중생심 |
중생을 불쌍히 여기는 마음과 |
敎化成熟心과 |
교화하고 성숙케 하려는 마음과 |
교화성숙심 |
|
皆令安住一切智智心이니 |
모두를 일체지혜 지혜에 |
개령안주일체지지심 |
안주케 하려는 마음을 내나니 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
以諸善根으로 如是迴向하야 |
이러한 모든 선근으로 |
이제선근 여시회향 |
이와 같이 회향하며 |
盡未來劫히 常行惠施하야 |
미래겁이 다하도록 |
진미래겁 상행혜시 |
항상 보시를 행하므로써 |
住一切智智心이니라 |
일체지혜 지혜의 마음에 머뭅니다. |
주일체지지심 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 復作是念호대 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 부작시념 |
보살마하살은 또 생각하기를 |
我爲一衆生故로 |
'내가 한 중생을 위해 |
아위일중생고 |
아승지 세계를 |
欲令阿僧祇世界로 寶象充滿호대 |
코끼리로 충만하게 하되, |
욕령아승지세계 보상충만 |
|
七支具足하고 性極調順하며 |
칠지(七支)가 구족하고 |
칠지구족 성극조순 |
성질이 지극히 유순하며, |
上立金幢하고 金網彌覆하며 |
황금깃대를 위에 세우고 |
상립금당 금망미부 |
황금그물을 덮었으며, |
種種妙寶로 而爲莊嚴하야 以用布施하며 |
갖가지 미묘한 보배로 장엄하여 |
종종묘보 이위장엄 이용보시 |
그로써 보시하고자 하며, |
願令阿僧祇世界로 寶馬充滿호대 |
아승지 세계를 |
원령아승지세계 보마충만 |
말[馬]로 충만케 하되, |
如龍馬王 種種衆寶 莊嚴之具로 |
마치 용처럼 말을 갖가지 보배장엄구로 |
여용마왕 종종중보 장엄지구 |
장엄하여 그로써 |
而嚴飾之하야 持用布施하며 |
보시하기 원하며, |
이엄식지 지용보시 |
아승지 세계를 |
願令阿僧祇世界로 妓女充滿하고 |
기녀들로 충만케 하고 |
원령아승지세계 기녀충만 |
모두가 갖가지 아름다운 음악을 |
悉能敷奏種種妙音하야 持用布施하며 |
능히 연주하여 그로써 보시하기 원하며, |
실능부주종종묘음 지용보시 |
아승지 세계를 |
願令阿僧祇世界로 男女充滿하야 |
남자와 여인으로 충만케 하여 |
원령아승지세계 남녀충만 |
|
持用布施하며 |
그로써 보시하기 원하며, |
지용보시 |
|
願令阿僧祇世界로 己身充滿하고 |
아승지 세계를 |
원령아승지세계 기신충만 |
내 몸으로 충만케 하고 |
發菩提心하야 而用布施하며 |
보리심을 발하여 |
발보리심 이용보시 |
그로써 보시하기 원하며, |
願令阿僧祇世界로 己頭充滿하고 |
아승지 세계를 |
원령아승지세계 기두충만 |
내 머리로 충만케 하고 |
起不放逸心하야 而用布施하며 |
방일하지 않는 마음을 일으켜 |
기불방일심 이용보시 |
그로써 보시하기 원하며, |
願令阿僧祇世界로 己眼充滿하야 |
아승지 세계를 |
원령아승지세계 기안충만 |
내 눈으로 충만케 하여 |
而用布施하며 |
그로서 보시하기 원하며, |
이용보시 |
|
願令阿僧祇世界가 己身血肉 及以骨髓로 |
아승지 세계를 내 몸의 |
원령아승지세계 기신혈육 급이골수 |
피와 살과 골수로 |
充滿其中호대 心無顧戀하야 持用布施하며 |
그 속을 충만케 하되 |
충만기중 심무고련 지용보시 |
아무런 미련없이 보시하기 원하며, |
願令阿僧祇世界가 自在王位로 |
아승지 세계를 자재한 왕위로 |
원령아승지세계 자재왕위 |
|
充滿其中하야 持用布施하며 |
그 속을 충만케 하여 |
충만기중 지용보시 |
보시하기 원하며, |
願領阿僧祇世界가 奴僕作使로 |
아승지 세계를 노복으로 하인삼아 |
원령아승지세계 노복작사 |
|
充滿其中하야 持用布施라하니 |
그 속을 충만케 하여 |
충만기중 지용보시 |
보시하기 원하나이다.' 하니 |
菩薩摩訶薩이 以如是等種種諸物로 |
보살마하살은 |
보살마하살 이여시등종종제물 |
이러한 갖가지 물건들로 |
盡未來劫히 安住廣大一切施心하야 |
미래겁이 다하도록 |
진미래겁 안주광대일체시심 |
광대한 일체를 베푸는 마음에 안주하여 |
施一切衆生하나니 |
일체중생에게 보시하는데 |
시일중생 |
|
如一衆生하야 盡衆生界一切衆生도 |
한 중생에게와 같이 |
여일중생 진중생계일체중생 |
온 중생계의 일체중생에게도 |
皆如是施니라 |
다 이렇게 보시합니다. |
개여시시 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
於一世界에 盡未來劫히 修菩薩行하야 |
한 세계에서 미래겁이 다하도록 |
어일세계 진미래겁 수보살행 |
보살행을 닦으면서 |
以是等物로 施一衆生하며 |
이러한 물건들로 |
이시등물 시일중생 |
한 중생에게 보시하고 |
如是給施一切衆生하야 皆令滿足하나니 |
그렇게 일체중생에게 베풀어 주어 |
여시급시일체중생 개령만족 |
모두를 만족케 하며, |
如於一世界하야 |
한 세계에서와 같이 |
여어일세계 |
|
於盡虛空徧法界一切世界中에 |
온 허공와 법계에 두루하는 |
어진허공변법계일체세계중 |
모든 세계에서도 |
悉亦如是하야 大悲普覆하며 終無間息하며 |
다 그와 같이 대자비로 |
실역여시 대비보부 종무간식 |
널리 감싸기를 끝내 쉬지 아니하며, |
普加哀愍하며 隨其所須하야 供給供養호대 |
모두를 불쌍히 여겨 |
보가애민 수기소수 공급공양 |
그들의 필요에 따라 공급하고 |
不令施行으로 遇緣而息하며 |
보시행이 어떤 인연으로 |
불령시행 우연이식 |
쉬는 일이 없게 하며 |
乃至不於一彈指頃도 生疲倦心이니라 |
손가락 한 번 퉁길 동안이라도 |
내지불어일탄지경 생피권심 |
피곤해 하는 마음을 내지 않습니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
如是施時에 生於此心하나니 |
이렇게 보시할 때에 |
여시시시 생어차심 |
이러한 마음을 내는데 |
所謂無著心 無縛心 解脫心 |
소위 집착없는 마음, |
소위무착심 무박심 해탈심 |
속박없는 마음, 해탈한 마음, |
大力心 甚深心 |
큰 힘이 있는 마음, |
대력심 심심심 |
심히 깊은 마음, |
善攝心 無執心 |
잘 섭수하는 마음, |
선섭심 무집심 |
고집없는 마음, |
無壽者心 善調伏心 |
목숨이란 관념이 없는 마음, |
무수자심 선조복심 |
잘 조복한 마음, |
不散亂心 不妄計心 |
산란치 않은 마음, |
불산란심 불망계심 |
헛되이 계획하지 않는 마음, |
具種種寶性心 不求果報心 |
갖가지 보배로운 성품을 갖춘 마음, |
구종종보성심 불구과보심 |
과보를 구하지 않는 마음, |
了達一切法心 住大迴向心 |
일체법에 통달한 마음, |
요달일체법심 주대회향심 |
큰 회향에 머무는 마음, |
善決諸義心 |
모든 뜻을 잘 결정짓는 마음, |
선결제의심 |
|
令一切衆生 住無上智心 |
일체중생을 위없는 지혜에 |
영일체중생 주무상지심 |
머물게 하는 마음, |
生大法光明心 入一切智智心이니라 |
큰 법의 광명을 내는 마음, |
생대법광명심 입일체지지심 |
일체지혜 지혜에 들어가는 마음입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以所集善根으로 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 이소집선근 |
그렇게 모은 선근으로 |
於念念中에 如是迴向하나니 |
매 순간마다 이렇게 회향하는데, |
어념념중 여시회향 |
|
所謂願一切衆生이 財寶豊足하야 |
말하자면, 일체중생이 |
소위원일체중생 재보풍족 |
재물이 풍족하여 |
無所乏少하며 |
모자람이 없기 원하며, |
무소핍소 |
|
願一切衆生이 成就無盡大功德藏하며 |
일체중생이 다함이 없는 |
원일체중생 성취무진대공덕장 |
공덕장(功德藏)을 성취하기 원하며, |
願一切衆生이 具足一切安隱快樂하며 |
일체중생이 일체의 안은함과 |
원일체중생 구족일체안은쾌락 |
쾌락을 구족하기 원하며, |
願一切衆生이 增長菩薩摩訶薩業하며 |
일체중생이 보살마하살의 업을 |
원일체중생 증장보살마하살업 |
증장하기 원하며, |
願一切衆生이 成滿無量第一勝法하며 |
일체중생이 한량없고 제일 수승한 법을 |
원일체중생 성만무량제일승법 |
원만히 이루기 원하며, |
願一切衆生이 得不退轉一切智乘하며 |
일체중생이 퇴전치 않는 |
원일체중생 득불퇴전일체지승 |
일체지혜의 수레를 얻기 원하며, |
願一切衆生이 普見十方一切諸佛하며 |
일체중생이 시방의 일체제불을 |
원일체중생 보견시방일체제불 |
두루 보기 원하며, |
願一切衆生이 永離世間諸惑塵垢하며 |
일체중생이 세간의 모든 미혹과 티끌을 |
원일체중생 영리세간제혹진구 |
영원히 여의기 원하며, |
願一切衆生이 皆得淸淨平等之心하며 |
일체중생이 모두 청정하고 평등한 |
원일체중생 개득청정평등지심 |
마음을 얻기 원하며, |
願一切衆生이 離諸難處하고 得一切智니라 |
일체중생이 모든 험난한 곳을 떠나서 |
원일체중생 이제난처 득일체지 |
일체지를 얻기 원합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
如是迴向時에 發歡喜心하나니 |
이렇게 회향할 때 |
여시회향시 발환희심 |
기쁜 마음을 일으키는데, |
爲令一切衆生으로 得利益安樂故며 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득이익안락고 |
이익과 안락을 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得平等心故며 |
일체중생이 평등한 마음을 |
위령일체중생 득평등심고 |
얻을 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住能捨心故며 |
일체중생을 버릴 수 있는 마음에 |
위령일체중생 주능사심고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住一切施心故며 |
일체중생이 일체를 보시하는 마음에 |
위령일체중생 주일체시심고 |
머물 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住歡喜施心故며 |
일체중생을 기쁘게 베푸는 마음에 |
위령일체중생 주환희시심고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住永離貧窮施心故며 |
일체중생을 영원히 빈궁을 떠나 |
위령일체중생 주영리빈궁시심고 |
베푸는 마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住一切財寶施心故며 |
일체중생을 일체의 재물로 보시하는 |
위령일체중생 주일체재보시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住無數財寶施心故며 |
일체중생을 무수한 재물을 보시하는 |
위령일체중생 주무수재보시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住普施無量施一切施心故며 |
보시(普施), 무량시, 일체시의 마음에 |
주보시무량시일체시심고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住盡未來劫無斷施心故며 |
미래겁이 다하도록 끊임없이 보시하는 |
주진미래겁 무단시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住一切悉捨無悔無惱施心故며 |
모든 것을 버려 후회도 번뇌도 없이 |
주일체실사 무회무뇌시심고 |
베푸는 마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住悉捨一切資生之物施心故며 |
모든 생활도구를 다 버려 보시하는 |
주실사일체자생지물시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住隨順施心故며 |
일체중생을 수순하여 보시하는 |
위령일체중생 주수순시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住攝取施心故며 |
일체중생을 섭취하여 베푸는 마음에 |
위령일체중생 주섭취시심고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住廣大施心故며 |
일체중생을 광대히 보시하는 마음에 |
위령일체중생 주광대시심고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住捨無量莊嚴具供養施心故며 |
한량없는 장엄구로 공양하고 보시하는 |
주사무량장엄구공양시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住無著施心故며 |
일체중생을 집착없이 보시하는 |
위령일체중생 주무착시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住平等施心故며 |
일체중생을 평등하게 보시하는 |
위령일체중생 주평등시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住如金剛極大力布施心故며 |
금강처럼 지극히 큰 힘으로 보시하는 |
주여금강극대력시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住如日光明施心故며 |
일체중생을 해의 광명같이 보시하는 |
위령일체중생 주여일광명시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住攝如來智施心故며 |
일체중생을 여래지혜를 섭수하여 베푸는 |
위령일체중생 주섭여래지시심고 |
마음에 머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 善根眷屬具足故며 |
일체중생이 선근의 부수적인 것들을 |
위령일체중생 선근권속구족고 |
구족할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
善根智慧가 常現在前故며 |
선근의 지혜가 항상 |
선근지혜 상현재전고 |
앞에 현재하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得不可壞淨心圓滿故며 |
무너뜨릴 수 없는 청정한 마음이 |
득불가괴정심원만고 |
원만해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 成就最勝淸淨善根故며 |
일체중생이 최승의 청정한 선근을 |
위령일체중생 성취최승청정선근고 |
성취할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
於煩惱睡眠中에 得覺悟故며 |
번뇌의 깊은 잠에서 |
어번뇌수면중 득각오고 |
깨달음을 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 滅除一切諸疑惑故며 |
일체중생이 모든 의혹을 |
위령일체중생 멸제일체제의혹고 |
멸할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得平等智慧淨功德故며 |
일체중생이 평등한 지혜와 청정한 공덕을 |
위령일체중생 득평등지혜정공덕고 |
얻을 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
功德圓滿하야 無能壞者故며 |
공덕이 원만하여 아무도 |
공덕원만 무능괴자고 |
부술 수 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 具足淸淨不動三昧故며 |
일체중생이 청정하고 부동한 삼매를 |
위령일체중생 구족청정부동삼매고 |
구족할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住不可壞一切智智故며 |
무너뜨릴 수 없는 일체지지에 |
주불가괴일체지지고 |
머물게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成滿菩薩無量淸淨神通行故며 |
보살의 한량없이 청정한 신통행을 |
성만보살무량청정신통행고 |
원만히 이루게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 修集無著善根故며 |
일체중생이 집착없는 선근을 |
위령일체중생 수집무착선근고 |
닦아 모을 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
念去來今一切諸佛心淸淨故며 |
삼세 일체제불의 마음이 청정함을 |
염거래금일체제불심청정고 |
기억하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 出生淸淨勝善根故며 |
일체중생이 청정하고 수승한 선근을 |
위령일체중생 출생청정승선근고 |
츨생시킬 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
滅除一切魔所作業障道法故며 |
모든 마군이 짓는 업장도법(業障道法)을 |
멸제일체마소작업장도법고 |
멸하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
具足無礙淸淨平等功德法故며 |
청정무애하고 평등한 공덕법을 |
구족무애청정평등공덕법고 |
구족하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以廣大心으로 |
일체중생이 광대한 마음으로 |
위령일체중생 이광대심 |
|
常念諸佛하야 無懈廢故며 |
부처님을 늘 생각하여 |
상념제불 무해폐고 |
게으름이 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
常近諸佛하야 勤供養故며 |
항상 부처님을 가까이 하며 |
상근제불 근공양고 |
힘써 공양하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 廣開一切諸善根門하야 |
일체중생이 |
위령일체중생 광개일체제선근문 |
모든 선근의 문을 활짝 열고 |
普能圓滿白淨法故며 |
선하고 청정한 법을 |
보능원만백정법고 |
두루 원만히 할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 無量心廣大心最勝心이 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 무량심 광대심 최승심 |
무량심, 광대심, 최승심을 |
悉淸淨故며 |
청정히 하게 하려는 것이며, |
실청정고 |
|
爲令一切衆生으로 成就淸淨等施心故며 |
일체중생으로 하여금 청정하고 평등하게 |
위령일체중생 성취청정등시심고 |
베푸는 마음을 성취하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
奉持諸佛尸波羅蜜하야 等淸淨故며 |
부처님의 지계바라밀을 받들어 지녀 |
봉지제불시바라밀 등청정고 |
똑 같이 청정히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得大堪忍波羅蜜故며 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득대감인바라밀고 |
인욕바라밀을 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住精進波羅蜜하야 常無懈故며 |
정진바라밀에 머물러 |
주정진바라밀 상무해고 |
항상 게으름이 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
住無量定하야 能起種種神通智故며 |
무량정에 머물러 갖가지 신통지혜를 |
주무량정 능기종종신통지고 |
일으킬 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得知一切法無體性般若波羅蜜故며 |
일체법이 체성이 없는 줄 아는 |
득지일체법무체성반야바라밀고 |
지혜바라밀을 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 圓滿無邊淨法界故며 |
일체중생으로 하여금 가이없이 청정한 |
위령일체중생 원만무변정법계고 |
법계를 원만히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成滿一切神通淸淨善根故며 |
모든 신통과 청정한 선근을 |
성만일체신통청정선근고 |
원만히 이루게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 住平等行하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 주평등행 |
평등한 행에 머물러 |
積集善法하야 悉圓滿故며 |
선법을 쌓아 모아서 |
적집선법 실원만고 |
다 원만히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 善入一切諸佛境界하야 |
일체중생이 |
위령일체중생 선입일체제불경계 |
모든 부처님의 경계에 들어가 |
悉周徧故며 |
두루하게 하려는 것이며, |
실주변고 |
|
爲令一切衆生으로 身口意業이 普淸淨故며 |
일체중생이 신구의 삼업을 두루 |
위령일체중생 신구의업 보청정고 |
청정히 할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 善業果報가 普淸淨故며 |
일체중생이 선업의 과보를 두루 |
위령일체중생 선업과보 보청정고 |
청정히 할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
了達諸法하야 普淸淨故며 |
모든 법에 요달하여 |
요달제법 보청정고 |
두루 청정해지도록 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
了達實義하야 普淸淨故며 |
진실한 이치에 요달하여 |
요달실의 보청정고 |
두루 청정해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
修諸勝行하야 普淸淨故며 |
모든 수승한 행을 닦아 |
수제승행 보청정고 |
두루 청정해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成就一切菩薩大願하야 普淸淨故며 |
모든 보살의 대원을 성취하여 |
성취일체보살대원 보청정고 |
두루 청정해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
證得一切功德智慧하야 普淸淨故며 |
일체의 공덕과 지혜를 증득하여 |
증득일체공덕지혜 보청정고 |
두루 청정해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成就一切同體善根迴向하고 |
모두가 같은 체성의 선근을 |
성취일체동체선근회향 |
성취하고 그로써 회향하여 |
出生一切智乘하야 普圓滿故며 |
일체지의 수레를 출생시키고 |
출생일체지승 보원만고 |
두루 원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
嚴淨一切諸佛國土하야 普圓滿故며 |
일체제불의 불국토를 장엄하여 |
엄정일체제불국토 보원만고 |
두루 원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 見一切佛호대 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 견일체불 |
모든 부처님을 뵈어도 |
而無所著하야 普圓滿故며 |
집착함이 없어서 |
이무소착 보원만고 |
두루 원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
具諸相好功德莊嚴하야 普圓滿故며 |
모든 상호와 공덕을 갖춰 장엄하여 |
구제상호 공덕장엄 보원만고 |
두루 원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得六十種音聲하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득육십종음성 |
60 가지의 음성을 얻고 |
發言誠諦하야 皆可信受하고 |
진실한 이치를 말하여 |
발언성체 개가신수 |
모두가 믿을 수 있게 하고 |
百千種法으로 而以莊嚴하야 |
백천 가지의 법으로 장엄하여 |
백천종법 이이장엄 |
|
如來無礙功德妙音이 悉圓滿故며 |
여래의 걸림없는 공덕의 묘음을 |
여래무애 공덕묘음 실원만고 |
원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成就十力莊嚴無礙平等心故며 |
여래의 십력을 장엄하고 걸림없는 |
성취십력장엄무애평등심고 |
평등심을 성취하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得一切佛無盡法明하야 |
모든 부처님의 다함없는 |
득일체불무진법명 |
법의 광명을 얻어서 |
一切辯才가 普圓滿故며 |
모든 변재를 |
일체변재 보원만고 |
두루 원만히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得無上無畏人中之雄師子吼故며 |
위없고 두려움 없는 사람 가운데 |
득무상무외 인중지웅 사자후고 |
영웅의 사자후를 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得一切智하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득일체지 |
일체지를 얻어서 |
轉不退轉無盡法輪故며 |
퇴전치 않고 다함이 없는 |
전불퇴전무진법륜고 |
법륜을 굴리게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 了一切法하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 요일체법 |
일체법을 분명히 알아서 |
開示演說하야 普圓滿故며 |
열어 보이고 연설하는 능력을 |
개시연설 보원만고 |
두루 원만하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
以時修習淸淨善法하야 普圓滿故며 |
청정한 선법을 때때로 닦아 익혀서 |
이시수습청정선법 보원만고 |
두루 원만하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成就導師無上法寶하야 等淸淨故며 |
부처님의 위없는 법보를 성취하여 |
성취도사 무상법보 등청정고 |
평등히 청정하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
於一莊嚴無量莊嚴大莊嚴諸佛莊嚴에 |
하나의 장엄, 무량한 장엄, |
어일장엄 무량장엄 대장엄 제불장엄 |
대장엄, 모든 부처님의 장엄을 |
普圓滿故며 |
두루 원만하게 하려는 것이며, |
보원만고 |
|
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
等入三世所有境界하야 悉周徧故며 |
삼세의 어떠한 경계에도 |
등입삼세소유경계 실주변고 |
평등히 들어가 두루하게 하려는 것이며, |
|
|
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
悉能往詣一切佛刹하야 |
모든 부처님 세계에 |
실능왕예일체불찰 |
나아갈 수 있어서 |
聽受正法하야 無不徧故며 |
바른 법을 청수하여 |
청수정법 무불변고 |
두루하지 못함이 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 智慧利益이 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 지혜이익 |
지혜와 이롭게 함이 |
爲世所宗하야 與佛等故며 |
부처님과 똑같이 |
위세소종 여불등고 |
세상의 숭배를 받게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以一切智로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이일체지 |
일체지로 |
知一切法하야 普圓滿故며 |
일체법을 알아서 |
지일체법 보원만고 |
두루 원만하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 行不動業하고 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 행부동업 |
부동의 업을 행하고 |
得無礙果하야 普圓滿故며 |
장애없는 과보를 얻어 |
득무애과 보원만고 |
두루 원만하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 所有諸根이 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 소유제근 |
지닌 모든 근(根)이 |
咸得神通하야 能知一切衆生根故며 |
신통을 얻어 일체중생의 근을 |
함득신통 능지일체중생근고 |
알 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得無差別平等智慧하야 |
차별없고 평등한 지혜를 얻어서 |
득무차별평등지혜 |
|
於一相法에 普淸淨故며 |
한 모양의 법에서 |
어일상법 보청정고 |
널리 청정히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 與理無違하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 여리무위 |
이치에 어긋남이 없어서 |
一切善根이 悉具足故며 |
일체의 선근을 |
일체선근 실구족고 |
다 구족히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
於一切菩薩自在神通에 悉明達故며 |
일체 보살의 자재한 신통을 |
어일체보살자재신통 실명달고 |
밝게 통달하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得一切佛無盡功德하야 |
모든 부처님의 |
득일체불 무진공덕 |
다함없는 공덕을 얻어서 |
若福若智가 悉平等故며 |
복이나 지혜가 모두 |
약복약지 실평등고 |
부처님과 평등해지게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 發菩提心하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 발보리심 |
보리심을 일으키고 |
解一切法平等一相하야 無遺缺故며 |
일체법의 평등한 한 모양을 알아서 |
해일체법 평등일상 무유결고 |
모자람이 없게 하려는 것이며, |
|
|
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
了達正法하야 爲世最上福德田故며 |
정법에 요달하여 세상에서 가장 높은 |
요달정법 위세최상복덕전고 |
복덕의 밭이 되게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成就平等淸淨大悲하야 |
평등하고 청정한 대비를 성취하여 |
성취평등 청정대비 |
|
爲諸施者의 大力田故며 |
모든 베푸는 이들을 위한 |
위제시자 대력전고 |
큰 힘의 밭이 되게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
堅固第一이라 無能沮壞故며 |
견고하기 제일이라 |
견고제일 무능저괴고 |
무너뜨링 수 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
見必蒙益하고 無能摧伏故며 |
보면 반드시 이익을 얻고 |
견필몽익 무능최복고 |
꺾어 굴복시킬 수 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
成滿最勝平等心故며 |
가장 수승한 평등심을 |
성만최승평등심고 |
원만히 이루게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
善能了達一切諸法하야 得大無畏故며 |
일체법에 능히 잘 요달하여 |
선능요달일체제법 득대무외고 |
두려움이 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 放一光明하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 방일광명 |
하나의 광명을 놓아 |
普照十方一切世界故며 |
시방 일체세계를 |
보조시방일체세계고 |
두루 비추게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
普修一切菩薩精進行하야 無懈退故며 |
일체 보살의 정진행을 두루 닦기를 |
보수일체보살정진행 무해퇴고 |
게으르거나 퇴전함이 없게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
以一行願으로 普滿一切諸行願故며 |
하나의 행원으로 일체의 행원을 |
이일행원 보만일체제행원고 |
두루 만족시키게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以一妙音으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이일묘음 |
하나의 묘음으로 |
普使聞者로 皆得解故니라 |
널리 듣는 이들이 |
보사문자 개득해고 |
해탈을 얻을 수 있게 하려는 것이며, |
|
|
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
悉能具足一切菩薩淸淨心故며 |
일체 보살의 청정심을 |
실능구족일체보살 청정심고 |
구족할 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
普得値遇諸善知識하야 咸承事故며 |
널리 모든 선지식을 만나 |
보득치우제선지식 함승사고 |
받들어 섬기게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 修菩薩行하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 수보살행 |
보살행을 닦아서 |
調伏衆生하야 不休息故며 |
중생을 조복시키기를 |
조복중생 불휴식고 |
쉬지 않게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以妙辯才로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이묘변재 |
교묘한 변재로 |
具一切音하야 隨機廣演하야 |
모든 음성을 갖춰 근기에 따라 |
구일체음 수기광연 |
널리 설하기를 |
無斷盡故며 |
끊기거나 다함이 없게 하려는 것이며, |
무단진고 |
|
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
能以一心으로 知一切心하야 |
한 마음으로 일체의 마음을 |
능이일심 지일체심 |
알 수 있어서 |
以一切善根으로 等迴向故며 |
그 모든 선근으로 |
이일체선근 등회향고 |
평등히 회향하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
常樂積集一切善根하야 |
일체의 선근 쌓아 모으기를 즐겨 |
상락적집 일체선근 |
|
安立衆生於淨智故며 |
중생들을 청정한 지혜에 |
안립중생 어정지고 |
안립시키게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得一切智福德智慧淸淨身故며 |
일체지의 복덕과 지혜가 청정한 몸을 |
득일체지 복덕지혜 청정신고 |
얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
善知一切衆生善根하야 |
일체중생의 선근을 잘 알아서 |
선지일체중생선근 |
|
觀察迴向 普成就故니라 |
관찰하고 회향하기를 |
관찰회향 보성취고 |
두루 성취하게 하려는 것이며, |
|
|
爲令一切衆生으로 得一切智하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득일체지 |
일체지를 얻어서 |
成等正覺 普圓滿故며 |
등정각을 두루 원만히 |
성등정각 보원만고 |
이루게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得具足神通智하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득구족신통지 |
구족한 신통과 지혜를 얻어서 |
於一處出興하야 一切諸處에 皆出興故며 |
한 곳에 출현하여 |
어일처출흥 일체제처 개출흥고 |
일체처에 출현하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得普莊嚴智하야 嚴淨一衆會하야 |
널리 장엄하는 지혜를 얻어 |
득보장엄지 엄정일중회 |
한 대중모임을 엄정히 하여 |
一切衆會가 皆嚴淨故며 |
일체의 대중모임을 |
일체중회 개엄정고 |
다 엄정히 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 於一佛國土에 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 어일불국토 |
한 불국토에서 |
普見一切佛國土故며 |
일체의 불국토를 |
보견일체불국토고 |
널리 보게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 以一切莊嚴具 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 이일체장엄구 |
일체의 장엄구, |
不可說莊嚴具 無量莊嚴具 無盡莊嚴具로 |
불가설 장엄구, 무량한 장엄구, |
불가설장엄구 무량장엄구 무진장엄구 |
무진한 장엄구로 |
莊嚴一切諸佛國土하야 普周徧故며 |
일체의 불국토를 장엄하여 |
장엄일체제불국토 보주변고 |
두루 가득하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
於一切法에 悉能決了甚深義故며 |
일체법에 심오한 이치를 |
어일체법 실능결료심심의고 |
결정코 다 알게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
得諸如來最上第一自在神通故며 |
여래의 최상이요 제일가는 |
득제여래 최상제일자재신통고 |
자재한 신통을 얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 得非一非異 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 득비일비이 |
하나도 아니요 다른 것도 아닌 |
一切功德自在神通故며 |
일체의 공덕과 자재한 신통을 |
일체공덕 자재신통고 |
얻게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
具足一切平等善根하야 |
일체의 평등한 선근을 구족하여 |
구족일체평등선근 |
|
普爲諸佛灌其頂故며 |
부처님들의 관정하심을 |
보위제불 관기정고 |
받게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
悉得成滿淸淨智身하야 |
청정한 지혜의 몸을 |
실득성만청정지신 |
만족히 이루어서 |
於諸有中에 最尊勝故니라 |
모든 존재 가운데 |
어제유중 최존승고 |
가장 수승하게 하려는 것이니라. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
如是悲愍利益安樂一切衆生하야 |
이와 같이 일체중생을 |
여시비민 이익안락 일체중생 |
자비애민하고 이익안락케 하여 |
咸令淸淨하며 遠離慳嫉하며 |
모두를 청정케 하고 |
함령청정 원리간질 |
간탐과 질투를 멀리 떠나게 하며, |
受勝妙樂하며 具大威德하며 |
수승한 묘락을 누리게 하며, |
수승묘락 구대위덕 |
큰 위덕을 갖추게 하며, |
生大信解하며 永離瞋恚 及諸翳濁하며 |
큰 믿음과 이해를 내게 하며, |
생대신해 영리진에 급제예탁 |
성냄과 온갖 더러움을 길이 여의게 하며, |
其心淸淨하야 質直柔軟하고 |
그 마음은 청정하고, |
기심청정 질직유연 |
정직하고, 부드럽고, |
無有諂曲 迷惑愚癡하며 |
아첨, 왜곡이나 |
무유첨곡 미혹우치 |
미혹, 어리석음이 없게 하며, |
行出離行하야 堅固不壞하며 |
출리행(出離行)을 행함이 |
행출리행 견고불괴 |
견고하여 무너뜨릴 수 없게 하며, |
平等之心이 永無退轉하며 |
평등한 마음이 |
평등지심 영무퇴전 |
영원히 퇴전치 않게 하며, |
白淨法力을 具足成就하야 |
청정한 법력을 |
백정법력 구족성취 |
구족히 성취하여 |
無惱無失하야 善巧迴向하며 |
고뇌도 그르침도 없이 |
무뇌무실 선교회향 |
훌륭히 회향하게 하며, |
常修正行하야 調伏衆生하며 |
항상 바른 행을 닦아 |
상수정행 조복중생 |
중생을 조복시켜서 |
滅除一切諸不善業하며 |
일체의 불선업을 없애게 하며, |
멸제일체제불선업 |
|
修行苦行一切善根이니라 |
고행(苦行)의 모든 선근을 |
수행고행일체선근 |
닦아 행하게 합니다. |
|
|
又勸衆生하야 令其修習하고 |
또 중생을 권하여 |
우권중생 영기수습 |
닦아 익히게 하고 |
普爲含識하야 具受衆苦하며 |
널리 함식(含識)들을 위해 |
보위함식 구수중고 |
온갖 고초를 다 겪으면서 |
以大智眼으로 觀諸善根하야 |
큰 지혜의 안목으로 |
이대지안 관제선근 |
모든 선근을 관찰하여 |
知其悉以智慧爲性하야 |
그것들이 모두 |
지기실이지혜위성 |
지혜로 성품을 삼았음을 알고 |
方便迴向一切衆生하나니 |
일체중생에게 |
방편회향일체중생 |
방편회향하는 것은 |
爲令一切衆生으로 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 |
|
悉得安住一切淸淨功德處故며 |
일체의 청정한 공덕처에 |
실득안주일체청정 공덕처고 |
안주하게 하려는 것이요, |
爲令一切衆生으로 悉能攝受一切善根하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 실능섭수일체선근 |
모든 선근을 섭수하여 |
知諸功德의 性及義故며 |
공덕의 성품과 이치를 |
지제공덕 성급의고 |
알 수 있게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 普淨一切諸善根故며 |
일체중생으로 하여금 모든 선근을 |
위령일체중생 보정일체 제선근고 |
두루 청정히 하게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 於福田境界中에 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 어복전경계중 |
복밭이란 경계 가운데 |
種諸善法하야 心無悔故며 |
모든 선법을 후회없이 |
종제선법 심무회고 |
심게 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 普能攝受一切衆生하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 보능섭수일체중생 |
모든 중생을 널리 섭수하여 |
一一皆令趣一切智故며 |
낱낱을 모두 일체지에 나아가게 |
일일개령취일체지고 |
할 수 있도록 하려는 것이며, |
爲令一切衆生으로 普攝一切所有善根하야 |
일체중생으로 하여금 |
위령일체중생 보섭일체소유선근 |
지닌 바 모든 선근을 널리 섭수하여 |
一一皆與平等迴向으로 而相應故니라 |
낱낱을 모두 평등한 회향에 |
일일개여평등회향 이상응고 |
상응하게 하려는 것입니다. |
|
|
又以諸善根으로 如是迴向하나니 |
또 그 모든 선근으로 |
우이제선근 여시회향 |
이렇게 회향하는데, |
所謂願一切衆生이 究竟安隱하며 |
소위 일체중생이 |
소위원일체중생 구경안은 |
구경에 안은하기 원하며, |
願一切衆生이 究竟淸淨하며 |
일체중생이 구경에 청정하기 원하며, |
원일체중생 구경청정 |
|
願一切衆生이 究竟安樂하며 |
일체중생이 구경에 안락하기 원하며, |
원일체중생 구경안락 |
|
願一切衆生이 究竟解脫하며 |
일체중생이 구경에 해탈하기 원하며, |
원일체중생 구경해탈 |
|
願一切衆生이 究竟平等하며 |
일체중생이 구경에 평등하기 원하며, |
원일체중생 구경평등 |
|
願一切衆生이 究竟了達하며 |
일체중생이 구경에 요달하기 원하며, |
원일체중생 구경요달 |
|
願一切衆生이 究竟安住諸白淨法하며 |
일체중생이 구경에 모든 선하고 |
원일체중생 구경안주제백정법 |
청정한 법에 안주하기 원하며, |
願一切衆生이 得無礙眼하며 |
일체중생이 막힘없는 눈을 |
원일체중생 득무애안 |
얻기 원하며, |
願一切衆生이 善調其心하며 |
일체중생이 그 마음을 |
원일체중생 선조기심 |
잘 조복하기 원하며, |
願一切衆生이 具足十力하야 |
일체중생이 십력을 구족하여 |
원일체중생 구족십력 |
|
調伏衆生이니라 |
중생을 조복시키기 원합니다. |
조복중생 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살은 이렇게 회향할 때 |
不著業하고 不著報하며 |
업이나 과보에 집착하지 않고 |
불착업 불착보 |
|
不著身하고 不著物하며 |
몸에도 사물에도 집착하지 않으며, |
불착신 불착물 |
|
不著刹하고 不著方하며 |
세계에도 방위에도 |
불착리 불착방 |
집착하지 않으며, |
不著衆生하고 不著無衆生하며 |
중생에도 중생없음에도 |
불착중생 불착무중생 |
집착하지 않으며, |
不著一切法하고 不著無一切法이니라 |
일체법에도 일체법 없음에도 |
불착일체법 불착무일체법 |
집착하지 않습니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살은 이렇게 회향할 때 |
以此善根으로 普施世間하야 |
이러한 선근을 |
이차선근 보시세간 |
널리 세간에 베풀어서 |
願一切衆生이 成滿佛智하야 得淸淨心하며 |
일체중생이 부처님 지혜를 |
원일체중생 성만불지 득청정심 |
만족히 이루고 청정심을 얻어서 |
智慧明了하며 內心寂靜하며 外緣不動하야 |
지혜는 명료하고 안팎으로 다 적정하며, |
지혜명료 내심적정 외연부동 |
바깥 인연에 부동하여 |
增長成就三世佛種이니라 |
성취한 삼세제불의 종성이 |
증장성취삼세불종 |
증장되기를 원합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 修行如是迴向之時에 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 수행여시회향지시 |
이러한 회향을 수행할 때 |
超出一切하야 無能過者하며 |
일체를 초월하여 |
초출일체 무능과자 |
능가할 자가 없으며 |
一切世間 所有言詞로 悉共稱讚하야도 |
일체세간의 언사로 |
일체세간 소유언사 실공칭찬 |
모두 함께 칭찬하더라도 |
亦不可盡이라 |
다 할 수 없으며, |
역불가진 |
|
普修一切菩薩諸行하고 |
널리 일체보살의 모든 행을 닦고 |
보수일체보살제행 |
|
悉能往詣一切佛土하며 |
능히 일체의 불국토에 나아가며 |
실능왕예일체불토 |
|
普見諸佛無所障礙하고 |
모듬 부처님을 보는 데에 |
보견제불 무소장애 |
아무런 장애가 없으며, |
又能普見一切世界菩薩所行하며 |
또 일체세계 보살의 행하는 바를 |
우능보견일체세계 보살소행 |
두루 볼 수 있으며, |
以善方便으로 爲諸衆生하야 |
좋은 방편으로 중생들을 위해 |
이선방편 위제중생 |
|
分別諸法甚深句義하며 |
모든 법의 심오한 이치를 분별하고 |
분별제법 심심구의 |
|
得陀羅尼하야 演說妙法호대 |
다라니를 얻어서 |
득다라니 연설묘법 |
묘법을 연설하기를 |
盡未來劫히 無有斷絶하며 |
미래겁이 다하도록 끊임없이 하며, |
진미래겁 무유단절 |
|
爲衆生故로 念念於不可說不可說世界에 |
중생을 위하기 때문에 |
위중생고 염념어불가설불가설세계 |
순간순간마다 불가설 불가설의 세계에 |
猶如影像하야 普現其身하야 供養諸佛하며 |
영상처럼 널리 그 몸을 나타내서 |
유여영상 보현기신 공양제불 |
부처님들을 공양하며, |
念念嚴淨不可說不可說諸佛國土하야 |
순간순간마다 불가설 불가설의 |
염념엄정불가설불가설제불국토 |
모든 불국토를 엄정히 하여 |
悉令周徧하며 |
모두 두루하게 하며, |
실령주변 |
|
修行嚴淨佛刹智慧호대 而無厭足하며 |
부처님 세계를 엄정히 하는 |
수행엄정불찰지혜 이무염족 |
지혜를 만족함이 없이 수행하며, |
念念令不可說不可說 |
순간순간마다 |
염념영불가설불가설 |
불가설 불가설의 |
百千億那由他衆生으로 |
백천억 나유타 중생들이 |
백천억나유타중생 |
|
淸淨成就 平等滿足하며 |
평등한 만족을 청정히 성취하게 하며, |
청정성취 평등만족 |
|
於彼一切諸國土中에 |
저 모든 국토 가운데서 |
어피일체제국토중 |
|
勤修一切諸波羅蜜하야 |
일체의 모든 바라밀을 힘써 닦고 |
근수일체제바라밀 |
|
攝取衆生하야 成就淨業하며 |
중생들을 거두어 |
섭취중생 성취정업 |
청정한 업을 성취케 하며, |
得無礙耳하야 於不可說不可說諸佛世界에 |
막힘없는 귀를 얻어 |
득무애이 어불가설불가설 제불세계 |
불가설 불가설의 부처님 세계에서 |
一一如來의 所轉法輪을 聽聞受持하고 |
낱낱 여래가 굴리시는 법륜을 |
일일여래 소전법륜 청문수지 |
청문하여 수지하고 |
精勤修習하야 不生一念捨離之心하며 |
정근수습하여 한 순간도 |
정근수습 불생일념사리지심 |
떨치려는 마음 내지 않게 하며, |
住無所得無依止無作無著菩薩神通하야 |
얻을 것도 의지할 것도 없고 |
주무소득 무의지 무작무착 보살신통 |
지음도 집착도 없는 보살 신통에 머물러 |
於一刹那一彈指頃에 |
한 찰나 손가락 한 번 퉁길 사이에 |
어일찰나 일탄지경 |
|
分身普詣不可說諸佛世界하니 |
분신으로 불가설의 |
분신보예불가설 제불세계 |
부처님 세계에 두루 나아가니 |
與諸菩薩로 等同一見이니라 |
모든 보살들이 |
여제보살 등동일견 |
한 견해로 평등하여 같습니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 |
불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 |
|
如是修習菩薩行時에 |
이와 같이 보살행을 닦아 익힐 때 |
여시수습보살행시 |
|
尙能成滿無量不可說不可說淸淨功德하야 |
한량없는 불가설 불가설의 |
상능성만무량불가설불가설 청정공덕 |
청정한 공덕을 원만히 이룰 수 있음은 |
憶念稱讚으로 所不能盡이어든 |
기억하고 칭찬하기를 |
억념칭찬 소불능진 |
오히려 다 할 수 없을 터인데 |
況復得成無上菩提아 |
하물며 다시 무상보리를 |
황부득성무상보리 |
이룬 것이겠는가? |
|
|
一切佛刹이 平等淸淨하며 |
일체의 부처님 세계가 |
일체불찰 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切衆生이 平等淸淨하며 |
일체중생이 |
일체중생 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切身이 平等淸淨하며 |
일체의 몸이 |
일체신 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切根이 平等淸淨하며 |
일체의 근(根)이 |
일체근 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切業果가 平等淸淨하며 |
일체의 업과(業果)가 |
일체업과 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切衆會道場이 平等淸淨하며 |
일체의 중회도량이 |
일체중회도량 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切圓滿行이 平等淸淨하며 |
일체의 원만한 행이 |
일체원만행 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切法方便智가 平等淸淨하며 |
일체법의 방편지혜가 |
일체법방편지 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切如來諸願迴向이 平等淸淨하며 |
일체여래의 모든 서원과 회향이 |
일체여래 제원회향 평등청정 |
평등히 청정하며, |
一切諸佛神通境界가 平等淸淨이니라 |
일체제불의 신통경계가 |
일체제불 신통경계 평등청정 |
평등히 청정합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살은 이렇게 회향할 때 |
得一切功德淸淨 歡喜法門하야 |
일체의 공덕이 청정한 |
득일체공덕청정 환희법문 |
환희의 법문을 얻어서 |
無量功德으로 圓滿莊嚴하나니 |
무량공덕으로 원만히 장엄합니다. |
무량공덕 원만장엄 |
|
如是迴向時에 衆生이 不違一切刹하고 |
이렇게 회향할 때 |
여시회향시 중생 불위일체찰 |
중생은 일체세계를 거스르지 않고 |
刹不違一切衆生하며 |
세계는 일체중생을 거스르지 않으며, |
찰불위일체중생 |
|
刹衆生이 不違業하고 業不違刹衆生하며 |
세계와 중생은 업을 거스르지 않고 |
찰중생 불위업 업불위찰중생 |
업은 세계와 중생을 거스르지 않으며, |
思不違心하고 心不違思하며 |
생각은 마음을 거스르지 않고 |
사불위심 심불위사 |
마음은 생각을 거스르지 않으며, |
思心 不違境界하고 境界 不違思心하며 |
생각과 마음은 경계를 거스르지 않고 |
사심 불위경계 경계 불위사심 |
경계는 생각과 마음을 거스르지 않으며, |
業不違報하고 報不違業하며 |
업은 과보에 거스르지 않고 |
업불위보 보불위법 |
과보는 업에 거스르지 않으며, |
業不違業道하고 業道不違業하며 |
업은 업도에 거스르지 않고 |
업불위업도 업도불위법 |
업도는 업에 거스르지 않으며, |
法性 不違相하고 法相 不違性하며 |
법의 성품은 상에 거스르지 않고 |
법성 불위상 법상 불위성 |
법의 상은 성품에 거스르지 않으며, |
法生 不違性하고 法性 不違生하며 |
법의 출생이 성품에 거스르지 않고 |
법생 불위성 법성 불위생 |
법성은 법의 출생에 거스르지 않으며, |
刹平等이 不違衆生平等하고 |
세계의 평등이 |
찰평등 불위중생평등 |
중생의 평등에 거스르지 않고 |
衆生平等이 不違刹平等하며 |
중생의 평등이 |
중생평등 불위찰평등 |
세계의 평등에 거스르지 않으며, |
一切衆生平等이 不違一切法平等하고 |
일체중생의 평등이 |
일체중생평등 불위일체법평등 |
일체법의 평등에 거스르지 않고 |
一切法平等이 不違一切衆生平等하며 |
일체법 평등이 |
일체법평등 불위일체중생평등 |
일체중생 평등에 거스르지 않으며, |
離欲際平等이 |
탐욕 떠난 경계의 평등이 |
이욕제평등 |
|
不違一切衆生安住平等하고 |
일체중생이 안주하는 평등에 |
불위일체중생안주평등 |
거스르지 않으며, |
一切衆生安住平等이 |
일체중생이 안주하는 평등이 |
일체중생안주평등 |
|
不違離欲際平等하며 |
탐욕 떠난 경계의 평등에 |
불위이욕제평등 |
거스르지 않으며, |
過去 不違未來하고 未來 不違過去하며 |
과거는 미래에 거스르지 않고 |
과거 불위미래 미래 불위과거 |
미래는 과거에 거스르지 않으며, |
過去未來가 不違現在하고 |
과거 미래가 현재에 거스르지 않고 |
과거미래 불위현재 |
|
現在가 不違過去未來하며 |
현재는 과거 미래에 거스르지 않으며, |
현재 불위과거미래 |
|
世平等이 不違佛平等하고 |
세상의 평등이 |
세평등 불위불평등 |
부처님의 평등에 거스르지 않고 |
佛平等이 不違世平等하며 |
부처님 평등이 |
불평등 불위세평등 |
세상 평등에 거스르지 않으며, |
菩薩行이 不違一切智하고 |
보살행은 일체지에 거스르지 않고 |
보살행 불위일체지 |
|
一切智가 不違菩薩行이니라 |
일체지는 보살행에 |
일체지 불위보살행 |
거스르지 않는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 |
불자들이여, |
불자 보살마하살 여시회향시 |
보살마하살은 이렇게 회향할 때 |
得業平等하며 得報平等하며 |
업의 평등을 얻고 |
득업평등 득보평등 |
과보의 평등을 얻으며, |
得身平等하며 得方便平等하며 |
몸의 평등을 얻고 |
득신평등 득방편평등 |
방편의 평등을 얻으며, |
得願平等하며 得一切衆生平等하며 |
원의 평등을 얻고 |
득원평등 득일체중생평등 |
일체중생의 평등을 얻으며, |
得一切刹平等하며 得一切行平等하며 |
일체세계의 평등을 얻고 |
득일체찰평등 득일체행평등 |
일체 행의 평등을 얻으며, |
得一切智平等하며 得三世諸佛平等하며 |
일체지의 평등을 얻고 |
득일체지평등 득삼세제불평등 |
삼세제불의 평등을 얻으며, |
得承事一切諸佛하며 得供養一切菩薩하며 |
일체제불을 섬기는 것이 되고 |
득승사일체제불 득공양일체보살 |
일체보살을 공양하는 것이 되며, |
得種一切善根하며 得滿一切大願하며 |
일체의 선근을 심는 것이요 |
득종일체선근 득만일체대원 |
일체의 대원을 만족하는 것이며, |
得敎化一切衆生하며 得了知一切業하며 |
일체중생을 교화하는 것이요 |
득교화일체중생 득요지일체업 |
일체의 업을 분명히 아는 것이며, |
得承事供養一切善知識하며 |
일체 선지식을 |
득승사공양일체선지식 |
섬기며 공양하는 것이며, |
得入一切淸淨衆會道場하며 |
일체의 청정한 대중의 도량에 |
득입일체청정중회도량 |
들어가는 것이며, |
得通達一切正敎하며 |
일체의 바른 가르침에 |
득통달일체정교 |
통달한 것이며, |
得成滿一切白法하나니 |
일체의 청정한 법을 |
득성만일체백법 |
만족히 이루는 것이니 |
佛子야 是爲菩薩摩訶薩의 |
불자들이여, |
불자 시위보살마하살 |
이것이 보살마하살의 |
第七等隨順一切衆生迴向이니라 |
제 7 일체중생에 평등수순하는 회향 |
제칠등수순일체중생회향 |
[等隨順一切衆生廻向]이라 합니다. |
|
|
菩薩摩訶薩이 成就此迴向하면 |
보살마하살이 |
보살마하살 성취차회향 |
이 회향을 성취하면 |
則能摧滅一切魔怨하고 拔諸欲刺하야 |
일체의 마군 원수를 꺾어 멸하고 |
즉능최멸일체마원 발제욕자 |
탐욕의 가시를 뽑아내서 |
得出離樂하야 住無二性하며 |
출리의 낙을 얻고 |
득출리락 주무이성 |
둘 없는 성품에 머물러 |
具大威德하야 救護衆生하며 |
큰 위덕을 갖추고 |
구대위덕 구호중생 |
중생을 구호하는 |
爲功德王하야 神足無礙하니 |
공덕의 왕이 되어 |
위공덕왕 신족무애 |
신족이 걸림이 없으니 |
往一切刹하야 入寂滅處하며 |
일체세계에 나아가 |
왕일체찰 입적멸처 |
적멸한 곳에 들어가며, |
具一切身하야 成菩薩行호대 |
일체의 몸을 구족하여 |
구일체신 성보살행 |
보살행을 이루어 |
於諸行願에 心得自在하며 |
모든 행원에서 |
어제행원 심득자재 |
마음이 자재하며, |
分別了知一切諸法하야 |
일체법을 분별하여 요지하고 |
분별요지일체제법 |
|
悉能徧生一切佛刹하며 |
일체의 부처님 세계에 |
실능변생일체불찰 |
두루 태어나며, |
得無礙耳하야 聞一切刹의 所有音聲하며 |
걸림없는 귀를 얻어 |
득무애이 문일체찰 소유음성 |
일체세계의 음성을 들으며, |
得淨慧眼하야 見一切佛호대 未嘗暫捨하며 |
청정혜안을 얻어 모든 부처님 뵙기를 |
득정혜안 견일체불 미상잠사 |
잠시도 노친 적 없으며, |
於一切境界에 成就善根하야 心無高下하고 |
일체의 경계에서 선근을 성취하되 |
어일체경계 성취선근 심무고하 |
마음에 높고 낮음을 두지 않으며, |
於一切法에 得無所得하나니 |
일체법에 얻을 것 없음을 얻습니다. |
어일체법 득무소득 |
|
菩薩摩訶薩이 以一切善根으로 |
보살마하살은 |
보살마하살 이일체선근 |
그 모든 선근으로 |
等隨順一切衆生하야 如是迴向이니라 |
일체중생에 평등히 수순하여 |
등수순일체중생 여시회향 |
이와 같이 회향하는 것입니다. |
|
|
爾時에 金剛幢菩薩이 承佛神力하야 |
그 때 금강당보살이 |
이시 금강당보살 승불신력 |
부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 |
시방을 두루 살피고 |
보관시방 이설송언 |
게송으로 말했다. |
|
|
菩薩所作諸功德 微妙廣大甚深遠 |
보살이 짓는 모든 공덕은 |
보살소작제공덕 미묘광대시심원 |
미묘 광대하고 심원한데 |
乃至一念而修行 悉能迴向無邊際 |
한 순간까지도 수행하여 |
내지일념이수행 실능회향무변제 |
그 모두로 끝없이 회향하나니 |
|
|
菩薩所有資生具 種種豐盈無限億 |
보살이 지닌 살림살이는 |
보살소유자생구 종종풍영무한억 |
갖가지로 풍성하기 한이 없어서 |
香象寶馬以駕車 衣服珍財悉殊妙 |
향상(香象)과 보배 말 수레에 매고 |
향상보마이가거 의복진재실수묘 |
의복과 진귀한 재물이 다 미묘하며 |
|
|
或以頭目幷手足 或持身肉及骨髓 |
머리나 눈 또는수족이나 |
혹이두목병수족 혹지신육급골수 |
혹은 몸의 살점, 뼈, 골수로 |
悉徧十方無量剎 普施一切令充徧 |
시방의 무량세계에 가득히 하여 |
실변시방무량찰 보시일체영충변 |
일체에 널리 베풀어 충만케 하네 |
|
|
無量劫中所修習 一切功德盡迴向 |
한량없는 겁 동안 닦아 익힌 |
무량겁중소수습 일체공덕진회향 |
일체의 공덕을 다 회향해 |
爲欲救度諸群生 其心畢竟不退轉 |
모든 중생 제도하고자 하는 |
위욕구도제군생 기심필경불퇴전 |
그 마음 결코 퇴전치 않네. |
|
|
菩薩爲度衆生故 常修最勝迴向業 |
보살은 중생을 제도하기 위해 |
보살위도중생고 상수최승회향업 |
최승의 회향업을 늘 닦아서 |
普令三界得安樂 悉使當成無上果 |
널리 삼계를 안락하게 하고 |
보령삼계득안락 실사당성무상과 |
위없는 과(果)를 이루게 하네. |
|
|
菩薩普興平等願 隨其所集淸淨業 |
보살은 평등한 원을 널리 일으켜 |
보살보흥평등원 수기소집청정업 |
그가 모은 바 청정한 업을 |
悉以迴施諸群生 如是大誓終無捨 |
모두로써 중생에게 회향하는 |
실이회시제군생 여시대서종무사 |
이러한 큰 서원 끝내 버리지 않네. |
|
|
菩薩願力無限礙 一切世閒咸攝受 |
보살은 원력이 한이 없어서 |
보살원력무한애 일체세간함섭수 |
일체세간을 모두 섭수하고 |
如是迴向諸群生 未曾暫起分別心 |
그러한 것을 중생에게 회향하되 |
여시회향제군생 미증잠기분별심 |
잠깐도 분별심을 낸 적이 없으며 |
|
|
普願衆生智明了 布施持戒悉淸淨 |
널리 중생들이 지혜가 밝아지고 |
보원중생지명료 보시지계실청정 |
보시 지계가 다 청정하며 |
精進修行不懈廢 如是大誓無休息 |
정진 수행에 게으르지 않기 원하는 |
정진수행불해폐 여시대서무휴식 |
이러한 큰 서원에서 쉼이 없네. |
|
|
菩薩迴向到彼岸 普開淸淨妙法門 |
보살은 회향으로 피안에 이르고 |
보살회향도피안 보개청정묘법문 |
청정한 묘법의 문을 활짝 열어 |
智慧同於兩足尊 分別實義得究竟 |
지혜는 양족존과 같아서 |
지혜동어양족존 분별실의득구경 |
진실한 뜻 분별하여 구경을 얻으며 |
菩薩言辭已通達 種種智慧亦如是 |
보살은 언사에 통달하고 |
보살언사이통달 종종지혜역여시 |
갖가지 지혜도 그러하여 |
說法如理無障礙 而於其中心不著 |
이치대로 장애없이 법을 설하되 |
설법여리무장애 이어기중심불착 |
그 안에 마음 집착하지 않네. |
|
|
常於諸法不作二 亦復不作於不二 |
항상 모든 법에 둘을 짓지 않고 |
상어제법부작이 역부부작어불이 |
둘 아닌 것도 짓지 않으며 |
於二不二竝皆離 知其悉是語言道 |
둘과 둘 아닌 것을 다 떠난 |
어이불이병개리 지기실시어언도 |
그것이 바로 언어의 길임을 아네. |
|
|
知諸世閒悉平等 莫非心語一切業 |
모든 세간이 다 똑 같이 |
지제세간실평등 막비심어일체업 |
마음과 말의 업이 아닌 것 없고 |
衆生幻化無有實 所有果報從茲起 |
중생이란 허깨비라 실체가 없는데 |
중생환화무유실 소유과보종자기 |
지닌 과보가 거기서 일어남을 아네 |
|
|
一切世閒之所有 種種果報各不同 |
일체세간에 있는 |
일체세간지소유 종종과보각부동 |
갖가지 과보가 각각 다르지만 |
莫不皆由業力成 若滅於業彼皆盡 |
모두가 업력으로 인해 이루어진 것이라 |
막불개유업력성 약멸어업피개진 |
업이 멸하면 그것도 다 없어지네. |
|
|
菩薩觀察諸世閒 身口意業悉平等 |
보살은 세간의 신구의 업이 |
보살관찰제세간 신구의업실평등 |
다 평등함을 관찰하고 |
亦令衆生住平等 猶如無等大聖尊 |
중생들도 무등(無等)의 대성존 처럼 |
역령중생주평등 유여무등대성존 |
평등에 머물게 하며, |
|
|
菩薩善業悉迴向 普令衆生色淸淨 |
보살은 선업을 다 회향하여 |
보살선업실회향 보령중생색청정 |
중생들이 색(色)을 청정히 하고 |
福德方便皆具足 同於無上調御士 |
복덕과 방편을 구족하게 하여 |
복덕방편개구족 동어무상조어사 |
위없는 조어사(調御士)와 같게 하며, |
|
|
菩薩利益諸群生 功德大海盡迴向 |
보살은 중생을 이익되게 하고 |
보살이익제군생 공덕대해진회향 |
바다같은 공덕을 다 회향하여 |
願使威光特超世 得成雄猛大力身 |
그들로 하여금 위광이 세간을 초출하고 |
원사위광특초세 득성용맹대력신 |
웅맹한 대력신 이루기를 원하며, |
|
|
凡所修習諸功德 願使世閒普淸淨 |
무릇 닦아 익힌 모든 공덕이 |
범소수습제공덕 원사세간보청정 |
세간을 두루 청정히 하여 |
諸佛淸淨無倫匹 衆生淸淨亦如是 |
부처님들 청정하기 짝이 없으시 듯 |
제불청정무륜필 중생청정역여시 |
중생도 그렇게 청정하기 원하며, |
|
|
菩薩於義得善巧 能知諸佛最勝法 |
보살은 이치에 선교함을 얻어서 |
보살어의득선교 능지제불최승법 |
부처님들의 최승법을 알고 |
以衆善業等迴向 願令庶品同如來 |
여러 선업 등으로 회향하여 |
이중선업등회향 원령서품동여래 |
중생들이 여래와 같아지기 원하네. |
|
|
菩薩了知諸法空 一切世閒無所有 |
보살은 모든 법이 공하고 |
보살요지제법공 일체세간무소유 |
일체세간이 있지 않아서 |
無有造作及作者 衆生業報亦不失 |
지음도 짓는 이도 없으나 |
무유조작급작자 중생업보역부실 |
중생의 업보도 사라지지 않음을 아네. |
|
|
諸法寂滅非寂滅 遠離此二分別心 |
모든 법이 적멸이다 아니다 하는 |
제법적멸비적멸 원리차이분별심 |
이 두 분별심을 멀리 여의고 |
知諸分別是世見 入於正位分別盡 |
모든 분별이 바로 세간의 견해인 줄 알아 |
지제분별시세견 입어정위분별진 |
정위(正位)에 들어 분별을 없애나니 |
|
|
如是眞實諸佛子 從於如來法化生 |
이와 같은 진실한 불자들은 |
여시진실제불자 종어여래법화생 |
여래의 법에서 화생한 것이라 |
彼能如是善迴向 世閒疑惑悉除滅 |
저들이 이렇게 잘 회향한다면 |
피능여시선회향 세간의혹실제멸 |
세간의 의혹을 다 없앨 수 있으리라. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第二十九 |
|
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
|
|
|
|
|
|
|