大方廣佛華嚴經
卷第七十三 |
대방광불화엄경 제 73권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
入法界品 第三十九之十四 |
입법계품 제 39-14 |
|
|
|
第八 大願精進力 主夜神 : 不動地 |
爾時,善財童子 |
그때 선재동자가 |
이시 선재동자 |
|
往大願精進力救護一切眾生夜神所, |
'대원정진력구호일체중생 |
왕대원정진력구호일체중생야신소 |
(大願精進力救護一切衆生)' 야신의 처소로 가서 |
見彼夜神在大眾中, |
그 야신을 보니, |
견피야신재대중중 |
대중들 속에서 |
坐普現一切宮殿摩尼王藏師子之座, |
모든 궁전들이 다 보이는 |
좌보현일체궁전 마니왕장사자지좌 |
마니왕 사자좌에 앉아 있는데, |
普現法界國土摩尼寶網彌覆其上, |
법계의 국토를 두루 보여주는 |
보현법계국토마니보망 미부기상 |
마니보배그물이 그 위에 덮여 있어서 |
現日、月、星宿影像身, |
일월성숙의 그림자 몸을 나타내고, |
현일월성숙영상신 |
|
現隨眾生心普令得見身, |
중생의 마음에 따라 |
현수중생심 보령득견신 |
널리 보게하는 몸을 나타내고, |
現等一切眾生形相身,現無邊廣大色相海身, |
일체중생의 형상과 같은 몸을 나타내고, |
현등일체중생형상신 현무변광대색상해신 |
무변광대한 색상바다의 몸을 나타내고, |
現普現一切威儀身,現普於十方示現身, |
모든 위의(威儀)를 두루 보여주는 몸을 나타내고 |
현보현일체위의신 현보어시방시현신 |
시방에 널리 보여주는 몸을 나타내고, |
現普調一切眾生身,現廣運速疾神通身, |
일체중생을 널리 조복시키는 몸을 나타내고, |
현보조일체중생신 현광운속질신통신 |
널리 운행되는 빠른 신통의 몸을 나타내고, |
現利益眾生不絕身,現常遊虛空利益身, |
중생을 끊임없이 이익케 하는 몸을 나타내고, |
현이익중생부절신 현상유허공이익신 |
늘 허공을 다니며 이익케 하는 몸을 나타내고, |
現一切佛所頂禮身,現修習一切善根身, |
일체제불의 처소에 정례하는 몸을 나타내고, |
현일체불소정례신 현수습일체선근신 |
일체의 선근을 닦아 익히는 몸을 나타내고, |
現受持佛法不忘身,現成滿菩薩大願身, |
불법을 수지하여 잊지 않는 몸을 나타내고, |
현수지불법불망신 현성만보살대원신 |
보살의 대원을 원만히 이루는 몸을 나타내고, |
現光明充滿十方身,現法燈普滅世暗身, |
광명을 시방에 가득히 하는 몸을 나타내고, |
현광명충만시방신 현법등보멸세암신 |
법등불로 세간의 어둠을 멸하는 몸을 나타내고, |
現了法如幻淨智身, |
법이 허깨비 같음을 아는 |
현요법여환정지신 |
청정한 지혜의 몸을 나타내고, |
現遠離塵暗法性身, |
번뇌의 어둠을 멀리 여읜 |
현원리진암법성신 |
법성품의 몸을 나타내고, |
現普智照法明了身, |
넓은 지혜로 법을 비춰서 |
현보지조법명료신 |
분명히 아는 몸을 나타내고, |
現究竟無患無熱身, |
구경에 우환이 없고 |
현구경무환무열신 |
열뇌가 없는 몸을 나타내고, |
現不可沮壞堅固身,現無所住佛力身, |
깨뜨릴 수 없는 견고한 몸을 나타내고, |
현불가저괴견고신 현무소주불력신 |
머물 데 없는 부처님 능력의 몸을 나타내고, |
現無分別離染身,現本清淨法性身。 |
분별함이 없이 물들지 않은 몸을 나타내고, |
현무분별이염신 현본청정법성신 |
본래 청정한 법성품의 몸을 나타냈다. |
|
|
時,善財童子見如是等佛剎微塵數差別身, |
그때 선재동자는 이러한 불찰미진수의 |
시 선재동자 견여시등불찰미진수차별신 |
차별한 몸들을 보고 |
一心頂禮,舉體投地, |
일심으로 정례하며 오체투지하여 |
일심정례 거체투지 |
|
良久乃起,合掌瞻仰, |
오래 있다가 이내 일어나서 |
양구내기 합장첨앙 |
합장하고 우러러 보며 |
於善知識生十種心。 何等為十? |
선지식에게 열 가지 마음을 냈는데, |
어선지식 생십종심 하등위십 |
무엇이 그 열 가지인가 하면, |
所謂:「於善知識生同己心, |
소위 선지식에게 |
소위 어선지식 생동기심 |
내 몸과 같이 여기는 마음을 내나니, |
令我精勤辦一切智助道法故; |
자신이 일체지의 조도법을 갖추기에 |
영아정근판일체지조도법고 |
정근할 수 있게 하려는 것이요, |
於善知識生清淨自業果心, |
선지식에게 자신의 업과(業果)를 |
어선지식 생청정자업과심 |
청정히 하려는 마음을 내나니, |
親近供養生善根故; |
친근공양하여 선근을 내리려는 것이며, |
친근공양생선근고 |
|
於善知識生莊嚴菩薩行心, |
선지식에게 |
어선지식 생장엄보살행심 |
보살행을 장엄하려는 마음을 내나니, |
令我速能莊嚴一切菩薩行故; |
자신이 일체의 보살행을 |
영아속능장엄일체보살행고 |
빨리 장엄할 수 있게 하려는 것이며, |
於善知識生成就一切佛法心, |
선지식에게 일체의 불법을 |
어선지식 생성취일체불법심 |
성취하려는 마음을 내나니, |
誘誨於我令修道故; |
도를 닦도록 자신을 회유하려는 것이며, |
유회어아령수도고 |
|
於善知識生能生心, |
선지식에게 낼 수 있다는 마음을 내나니, |
어선지식 생능생심 |
|
能生於我無上法故; |
능히 자신에게서 |
능생어아무상법고 |
위없는 법을 내려는 것이며, |
於善知識生出離心, |
선지식에게 출리하려는 마음을 내나니, |
어선지식 생출리심 |
|
令我修行普賢菩薩所有行願而出離故; |
자신이 보현보살의 행원을 수행하여 |
영아수행보현보살소유행원 이출리고 |
출리할 수 있으려는 것이며, |
於善知識生具一切福智海心, |
선지식에게 일체의 복과 지혜바다를 |
어선지식 생구일체복지해심 |
구비하려는 마음을 내나니, |
令我積集諸白法故; |
자신이 모든 선한 법을 |
영아적집제백법고 |
쌓아 모을 수 있으려는 것이며, |
於善知識生增長心,令我增長一切智故; |
선지식에게 증장시키려는 마음을 내나니, |
어선지식 생증장심 영아증장일체지고 |
자신의 일체지를 증장시키려는 것이며, |
於善知識生具一切善根心, |
선지식에게 일체의 선근을 |
어선지식 생구일체선근심 |
구비하려는 마음을 내나니, |
令我志願得圓滿故; |
자신의 의지와 원을 |
영아지원득원만고 |
원만히 하려는 것이며, |
於善知識生能成辦大利益心, |
선지식에게 큰 이익을 |
어선지식 생능성판대이익심 |
능히 이루어낸다는 마음을 내나니, |
令我自在安住一切菩薩法故, |
자기 스스로를 모든 보살법에 |
영아자재안주일체보살법고 |
안주하게 하려는 것이요, |
成一切智道故,得一切佛法故。」 |
일체지의 도를 이루려는 것이며, |
성일체지도고 득일체불법고 |
일체의 불법을 얻으려는 것이니, |
是為十。 發是心已, |
이것이 그 열 가지였다. |
시위십 발시심이 |
이러한 마음을 내고서 |
得彼夜神與諸菩薩佛剎微塵數同行。 |
저 야신에게서 보살들과 더불어 |
득피야신여제보살 불찰미진수동행 |
불찰미진수의 같은 행[同行]을 얻었거니와 |
所謂:同念,心常憶念十方三世一切佛故; |
이른 바 동념(同念)이니, 마음으로 항상 |
소위 동념
심상억념시방삼세일체불고 |
시방삼세의 일체제불을 억념하려는 것이요, |
同慧,分別決了一切法海差別門故; |
동혜(同慧)니, 일체 법바다의 차별한 문을 |
동혜 분별결료일체법해차별문고 |
분별하여 결정히 알려는 것이며, |
同趣,能轉一切諸佛如來妙法輪故; |
동취(同趣)니, 일체제불 여래의 묘법륜을 |
동취 능전일체제불여래묘법륜고 |
굴릴 수 있으려는 것이며, |
同覺,以等空智普入一切三世間故; |
동각(同覺)이니, 허공 같은 지혜로 |
동각 이등공지보입일체삼세간고 |
일체 삼세간에 두루 들어가려는 것이며, |
同根,成就菩薩清淨光明智慧根故; |
동근(同根)이니, 보살의 청정광명한 |
동근 성취보살청정광명지혜근고 |
지혜의 근본을 성취하려는 것이며, |
同心,善能修習無礙功德, |
동심(同心)이니, 능히 장애없는 공덕을 |
동심 선능수습무애공덕 |
잘 닦아 익혀서 |
莊嚴一切菩薩道故; |
일체의 보살도를 장엄하려는 것이며, |
장엄일체보살도고 |
|
同境,普照諸佛所行境故; |
동경(同境)이니, 부처님들 행하신 경지를 |
동경 보조제불소행경고 |
두루 비추려는 것이며, |
同證,得一切智照實相海淨光明故; |
동증(同證)이니, 실상(實相)바다를 비추는 |
동증 득일체지조실상해정광명고 |
일체지의 청정광명을 얻으려는 것이며, |
同義,能以智慧了一切法真實性故; |
동의(同義)이니, 능히 지혜로 일체법의 |
동의 능이지혜 료일체법진실성고 |
진실한 성품을 알려는 것이며, |
同勇猛,能壞一切障礙山故; |
동용맹(同勇猛)이니, 일체의 장애산을 |
동용맹 능괴일체장애산고 |
무너뜨릴 수 있으려는 것이며, |
同色身,隨眾生心示現身故; |
동색신(同色身)이니, 중생의 마음을 따라 |
동색신 수중생심 시현신고 |
몸을 시현하려는 것이며, |
同力,求一切智不退轉故; |
동력(同力)이니, 일체지를 구함에서 |
동력 구일체지 불퇴전고 |
물러서지 않으려는 것이며, |
同無畏,其心清淨如虛空故; |
동무외(同無畏)니, 마음 청정하기 |
동무외 기심청정 여허공고 |
허공 같으려는 것이며, |
同精進,於無量劫行菩薩行無懈倦故; |
동정진(同精進)이니, 무량한 겁 동안 |
동정진 어무량겁 행보살행 무해권고 |
보살행 행하기를 게을리 하지 않으려는 것이며, |
同辯才,得法無礙智光明故; |
동변재(同辯才)니, 법에 걸림 없는 |
동변재 득법무애지광명고 |
지혜광명을 얻으려는 것이며, |
同無等,身相清淨超世間故; |
동무등(同無等)이니, 신상(身相)이 청정하여 |
동무등 신상청정 초세간고 |
세간을 초월하려는 것이며, |
同愛語,令一切眾生皆歡喜故; |
동애어(同愛語)이니, 일체중생을 |
동애어 영일체중생 개환희고 |
모두 환희케 하려는 것이며, |
同妙音,普演一切法門海故; |
동묘음(同妙音)이니, 일체 법문바다를 |
동묘음 보연일체법문해고 |
널리 연설하려는 것이며, |
同滿音,一切眾生隨類解故; |
동만음(同滿音)이니, 일체중생이 |
동만음 일체중생수류해고 |
품류에 따라 이해하게 하려는 것이며, |
同淨德,修習如來淨功德故; |
동정덕(同淨德)이니, 여래의 청정공덕을 |
동정덕 수습여래정공덕고 |
닦아 익히려는 것이며, |
同智地,一切佛所受法輪故; |
동지지(同智地)이니, 일체제불 처소에서 |
동지지 일체불소수법륜고 |
법륜을 받으려는 것이며, |
同梵行,安住一切佛境界故; |
동범행(同梵行)이니, 일체제불 경계에 |
동범행 안주일체불경계고 |
안주하려는 것이며, |
同大慈,念念普覆一切國土眾生海故; |
동대자(同大慈)니, 순간순간마다 |
동대자 염념보부일체국토중생해고 |
일체국토의 중생바다를 두루 감싸려는 것이며, |
同大悲,普雨法雨潤澤一切諸眾生故; |
동대비(同大悲)니, 널리 법비를 내려 |
동대비 보우법우 윤택일체제중생고 |
일체중생을 윤택하게 하려는 것이며, |
同身業,以方便行教化一切諸眾生故; |
동신업(同身業)이니, 방편행으로 |
동신업 이방편행 교화일체제중생고 |
일체중생을 교화하려는 것이며, |
同語業,以隨類音演說一切諸法門故; |
동어업(同語業)이니, 품류에 따른 음성으로 |
동어업 이수류음 연설일체제법문고 |
일체의 모든 법문을 연설하려는 것이며, |
同意業,普攝眾生置一切智境界中故; |
동의업(同意業)이니, 중생을 두루 거두어 |
동의업 보섭중생 치일체지경계중고 |
일체지의 경계 속에 두려는 것이며, |
同莊嚴,嚴淨一切諸佛剎故; |
동장엄(同莊嚴)이니, |
동장엄 엄정일체제불찰고 |
일체의 모든 불국토를 엄정히 하려는 것이며, |
同親近,有佛出世皆親近故; |
동친근(同親近)이니, 어떤 부처님이 |
동친근 유불출세 개친근고 |
세상에 나시더라도 다 친근하려는 것이며, |
同勸請,請一切佛轉法輪故; |
동권청(同勸請)이니, 일체제불께 |
동권청 청일체불 전법륜고 |
법륜 굴려주시기를 청하려는 것이며, |
同供養,常樂供養一切佛故; |
동공양(同供養)이니, 일체제불을 |
동공양 상락공양일체불고 |
항상 즐겨 공양하려는 것이며, |
同教化,調伏一切諸眾生故; |
동교화(同敎化)이니, |
동교화 조복일체제중생고 |
일체의 모든 중생을 조복시키려는 것이며, |
同光明,照了一切諸法門故; |
동광명(同光明)이니, |
동광명 조료일체제법문고 |
일체의 모든 법문을 비추어 알려는 것이며, |
同三昧,普知一切眾生心故; |
동삼매(同三昧)이니, |
동삼매 보지일체중생심고 |
일체중생의 마음을 널리 알려는 것이며, |
同充遍,以自在力 |
동충변(同充遍)이니, |
동충변 이자재력 |
자재한 힘으로 |
充滿一切諸佛剎海修諸行故; |
모든 불국토바다 가득히 하여 |
충만일체제불찰해 수제행고 |
제행(諸行)을 닦으려는 것이며, |
同住處,住諸菩薩大神通故; |
동주처(同住處)니, 모든 보살들의 |
동주처 주제보살대신통고 |
대신통에 머물려는 것이며, |
同眷屬,一切菩薩共止住故; |
동권속(同眷屬)이니, 모든 보살들과 |
동권속 일체보살 공지주고 |
함께 머물려는 것이며, |
同入處,普入世界微細處故; |
동입처(同入處)니, 세계의 미세한 곳까지 |
동입처 보입세계미세처고 |
두루 들어가려는 것이며, |
同心慮,普知一切諸佛剎故; |
동심처(同心慮)이니, |
동심려 보지일체제불찰고 |
일체의 모든 불국토를 널리 알려는 것이며, |
同往詣,普入一切佛剎海故; |
동왕예(同往詣)이니, 일체의 불국토바다에 |
동왕예 보입일체불찰해고 |
두루 들어가려는 것이며, |
同方便,悉現一切諸佛剎故; |
동방편(同方便)이니, 일체의 불국토를 |
동방편 실현일체제불찰고 |
다 보여주려는 것이며, |
同超勝,於諸佛剎皆無比故; |
동초승(同超勝)이니, 모든 불국토에서 |
동초승 어제불찰 개무비고 |
아무도 비할 이가 없으려는 것이며, |
同不退,普入十方無障礙故; |
동불퇴(同不退)이니, 널리 시방으로 |
동불퇴 보입시방무장애고 |
들어가는 데에 장애가 없으려는 것이며, |
同破闇,得一切佛成菩提智大光明故; |
동파암(同破闇)이니, 일체제불의 |
동파암 득일체불성보리지대광명고 |
보리지혜를 이루는 대광명을 얻으려는 것이며, |
同無生忍,入一切佛眾會海故; |
동무생인(同無生忍)이니,
일체제불의 |
동무생인 입일체불중회해고 |
중회바다에 들어가려는 것이며, |
同遍一切諸佛剎網, |
부처님 세계그물에 같이 두루함이니 |
동변일체제불찰망 |
(同遍一切諸佛剎網) |
恭敬供養不可說剎諸如來故; |
불가설한 세계의 모든 여래를 |
공경공양 불가설찰제여래고 |
공경히 공양하려는 것이며, |
同智證,了知彼彼法門海故; |
동지증(同智證)이니, |
동지증 요지피피법문해고 |
다양한 법문바다를 요지하려는 것이며, |
同修行,順行一切諸法門故; |
동수행(同修行)이니, 일체의 법문바다를 |
동수행 순행일체제법문고 |
순응하여 행하려는 것이며, |
同希求,於清淨法深樂欲故; |
동희구(同希求)이니, |
동희구 어청정법 심락욕고 |
청정한 법을 즐기고자 함이며, |
同清淨,集佛功德而以莊嚴身、口、意故; |
동청정(同清淨)이니,
부처님의 공덕을 모아 |
동청정 집불공덕 이이장엄신구의고 |
그로써 몸과 입과 뜻을 장엄하려는 것이며, |
同妙意,於一切法智明了故; |
동묘의(同妙意)이니, 일체법을 |
동묘의 어일체법지명료고 |
지혜로 분명히 알려는 것이며, |
同精進,普集一切諸善根故; |
동정진(同精進)이니, 일체의 모든 선근을 |
동정진 보집일체제선근고 |
두루 모으려는 것이며, |
同淨行,成滿一切菩薩行故; |
동정행(同淨行)이니, |
동정행 성만일체보살행고 |
모든 보살행을 원만히 이루려는 것이며, |
同無礙,了一切法皆無相故; |
동무애(同無碍)이니, 일체법이 |
동무애 요일체법 개무상고 |
다 모양이 없음을 알려는 것이며, |
同善巧,於諸法中智自在故; |
동선교(同善巧)이니, 모든 법 가운데서 |
동선교 어제법중 지자재고 |
지혜가 자재하려는 것이며, |
同隨樂,隨眾生心現境界故; |
동수락(同隨樂)이니, 중생의 마음을 따라 |
동수락 수중생심 현경계고 |
경계를 나타내려는 것이며, |
同方便,善習一切所應習故; |
동방편(同方便)이니, |
동방편 선습일체소응습고 |
익혀야할 모든 것을 잘 익히려는 것이며, |
同護念,得一切佛所護念故; |
동호념(同護念)이니, |
동호념 득일체불소호념고 |
일체제불의 보살핌을 받으려는 것이며, |
同入地,得入一切菩薩地故; |
동입지(同入地)니, |
동입지 득입일체보살지고 |
모든 보살의 지위에 들어가고자 함이며, |
同所住,安住一切菩薩位故; |
동소주(同所住)니, |
동소주 안주일체보살위고 |
모든 보살의 지위에 안주하고자 함이며, |
同記別,一切諸佛授其記故; |
동기별(同記別)이니, |
동기별 일체제불수기기고 |
일체제불이 수기를 주시기 때문이며, |
同三昧,一剎那中普入一切三昧門故; |
동삼매(同三昧)이니, 찰나 동안에 |
동삼매 일찰나중 보입일체삼매문고 |
모든 삼매문에 두루 들어가려는 것이며, |
同建立,示現種種諸佛事故; |
동건립(同建立)이니, |
동건립 시현종종제불사고 |
갖가지 모든 불사를 시현하고자 함이며, |
同正念,正念一切境界門故; |
동정념(同正念)이니, |
동정념 정념일체경계문고 |
일체 경계의 문을 정념(正念)하려는 것이며, |
同修行,盡未來劫修行一切菩薩行故; |
동수행(同修行)이니, 미래겁이 다하도록 |
동수행 진미래겁 수행일체보살행고 |
일체의 보살행을 수행하려는 것이며, |
同淨信,於諸如來無量智慧極欣樂故; |
동정신(同淨信)이니, 여래의 무량한 지혜를 |
동정신 어제여래 무량지혜극흔락고 |
지극한 기쁨으로 좋아하려는 것이며, |
同捨離,滅除一切諸障礙故; |
동사리(同捨離)이니, |
동사리 멸제일체제장애고 |
일체의 모든 장애를 멸제하려는 것이며, |
同不退智,與諸如來智慧等故; |
동불퇴지(同不退智)이니, |
동불퇴지 여제여래지혜등고 |
여래의 지혜와 같아지려는 것이며, |
同受生,應現成熟諸眾生故; |
동수생(同受生)이니, 응현(應現)하여 |
동수생 응현성숙제중생고 |
중생들을 성숙시키고자 함이며, |
同所住,住一切智方便門故; |
동소주(同所住)니, |
동소주 주일체지방편문고 |
일체지의 방편문에 머물려는 것이며, |
同境界,於法界境得自在故; |
동경계(同境界)니, |
동경계 어법계경 득자재고 |
법계의 경계에 자재해지려는 것이며, |
同無依,永斷一切所依心故; |
동무의(同無依)이니, 일체의 의지하려는 마음을 |
동무의 영단일체소의심고 |
영원히 끊으려는 것이며, |
同說法,已入諸法平等智故; |
동설법(同說法)이니, 제법(諸法)의 |
동설법 이입제법평등지고 |
평등한 지혜에 이미 들어갔기 때문이며, |
同勤修,常蒙諸佛所護念故; |
동근수(同勤修)니, 항상 제불(諸佛)의 |
동근수 상몽제불소호념고 |
호념하심을 입고자 함이며, |
同神通,開悟眾生令修一切菩薩行故; |
동신통(同神通)이니, 중생을 깨우쳐서 |
동신통 개오중생 령수일체보살행고 |
일체의 보살행을 닦게 하려는 것이며, |
同神力,能入十方世界海故; |
동신력(同神力)이니, |
동신력 능입시방세계해고 |
능히 시방의 세계해에 들어가려는 것이며, |
同陀羅尼,普照一切總持海故; |
동다라니(同陀羅尼)이니, |
동다라니 보조일체총지해고 |
일체의 총지바다를 두루 비추려는 것이며, |
同祕密法,了知一切修多羅中妙法門故; |
동비밀법(同祕密法)이니, 일체의 수다라 중의 |
동비밀법 요지일체수다라니중 묘법문고 |
묘법문을 요지하고자 함이며, |
同甚深法,解一切法如虛空故; |
동심심법(同甚深法)이니, |
동심심법 해일체법 여허공고 |
일체법이 허공과 같음을 이해하려는 것이며, |
同光明,普照一切諸世界故; |
동광명(同光明)이니, |
동광명 보조일체제세계고 |
일체의 모든 세계를 두루 비추려는 것이며, |
同欣樂,隨眾生心而為開示令歡喜故; |
동흔락(同欣樂)이니, 중생 마음을 따라 |
동흔락 수중생심 이위개시령환희고 |
열어 보여서 기쁘게 하려는 것이며, |
同震動,為諸眾生現神通力 |
동진동(同震動)이니, |
동진동 위제중생 현신통력 |
중생들을 위해 신통력을 나타내서 |
普動十方一切剎故; |
시방의 일체세계를 |
보동시방일체찰고 |
널리 진동시키려는 것이며, |
同不虛,見聞憶念皆悉令其心調伏故; |
동불허(同不虛)이니, 보고 듣고 억념하여 |
동불허 견문억념개실령기심조복고 |
모두가 그 마음을 조복받게 하려는 것이며, |
同出離,滿足一切諸大願海, |
동출리(同出離)이니, |
동출리 만족일체제대원해 |
일체의 대원바다를 만족히 하여 |
成就如來十力智故。 |
여래의 십력과 지혜를 성취하고자 함이었다. |
성취여래십력지고 |
|
|
|
時,善財童子 |
이에 선재동자는 |
시 선재동자 |
|
觀察大願精進力救護一切眾生夜神, |
대원정진력구호일체중생 주야신을 관찰하고 |
관찰대원정진력구호일체중생야신 |
|
起十種清淨心, |
열 가지 청정심을 일으켜서 |
기십종청정심 |
|
獲如是等佛剎微塵數同菩薩行; |
이러한 불찰미진수의 보살과 같은 행을 얻고 |
획여시등 불찰미진수 동보살행 |
|
既獲此已,心轉清淨,偏袒右肩, |
기왕에 그것을 얻자 마음이 청정해져서 |
기획차이 심전청정
편단우견 |
편단우견(偏袒右肩)하고 |
頂禮其足,一心合掌,以偈讚曰: |
그의 발에 정례한 다음 |
정례기족 일심합장
이게찬왈 |
일심합장하여 게송으로 찬탄하였다. |
|
|
「我發堅固意,志求無上覺; |
나는 굳건한 뜻을 세우고 |
아발견고의 지구무상각 |
무상각(無上覺) 구하려는 의지로 |
今於善知識,而起自己心。 |
지금 선지식에게 |
금어선지식 이기자기심 |
나 자신이라는 마음을 가졌네 |
|
|
以見善知識,集無盡白法, |
선지식을 만남으로써 |
이견선지식 집무진백법 |
다함없는 선한 법을 모으고 |
滅除眾罪垢,成就菩提果。 |
모든 죄의 허물을 멸제하여 |
멸제중죄구 성취보리과 |
보리의 결실을 성취하리라 |
|
|
我見善知識,功德莊嚴心, |
나는 선지식을 만나 |
아견선지식 공덕장엄심 |
공덕 장엄하려는 마음으로 |
盡未來剎劫,勤修所行道。 |
미래 세상의 겁이 다하도록 |
진미래찰겁 근수소행도 |
행할 바 도를 힘써 닦으리라 |
|
|
我念善知識,攝受饒益我, |
내가 생각하니 선지식께서는 |
아념선지식 섭수요익아 |
나를 거두어 이익케 하시고 |
為我悉示現,正教真實法, |
바른 가르침의 진실한 법을 |
위아실시현 정교진실법 |
내게 다 보여주셨네 |
|
|
關閉諸惡趣,顯示人天路, |
모든 악도를 닫아버리고 |
관폐제악취 현시인천로 |
인천(人天)의 길을 보이시며 |
亦示諸如來,成一切智道。 |
모든 여래께서 이루신 |
역시제여래 성일체지도 |
일체지의 길도 보이시네 |
|
|
我念善知識,是佛功德藏, |
내가 생각컨대 선지식은 |
아념선지식 시불공덕장 |
바로 부처님의 공덕장이라 |
念念能出生,虛空功德海。 |
순간순간마다 허공과 같은 |
염념능출생 허공공덕해 |
공덕바다를 출생시키시네 |
|
|
與我波羅蜜,增我難思福, |
내게 바라밀을 주시고 |
여아바라밀 증아난사복 |
난사의한 복을 늘려주시며 |
長我淨功德,令我冠佛繒。 |
청정공덕을 자라게 하시어 |
장아정공덕 영아관불증 |
내게 부처님의 비단관을 쓰게 하시네 |
|
|
我念善知識,能滿佛智道; |
내가 생각하니 선지식께서는 |
아념선지식 능만불지도 |
부처님 지혜의 도를 만족히 하시고 |
誓願常依止,圓滿白淨法。 |
서원에 항상 의지하시어 |
서원상의지 원만백정법 |
선한 법을 원만히 하시네 |
|
|
我以此等故,功德悉具足, |
나는 이런 것들에 연유하여 |
아이차등고 공덕실구족 |
공덕을 모두 구족하고 |
普為諸眾生,說一切智道。 |
널리 중생들을 위하여 |
보위제중생 설일체지도 |
일체지의 도를 연설하네 |
|
|
聖者為我師,與我無上法, |
성자께서는 나의 스승이시라 |
성자위아사 여아무상법 |
내게 위없는 법을 주셨으니 |
無量無數劫,不能報其恩。」 |
무량무수한 겁 동안에도 |
무량무수겁 불능보기은 |
그 은혜를 갚을 수 없네 |
|
|
爾時,善財說此偈已,白言: |
그때 선재동자가 |
이시 선재설차게이
백언 |
이 게송을 설하고서 말했다. |
「大聖!願為我說,此解脫門名為何等? |
"큰 성자[大聖]시여, 말씀하소서. |
대성 원위아설
차해탈문 명위하등 |
이 해탈문의 이름은 무엇이옵고, |
發心已來為幾時耶? |
발심하신 지는 얼마나 되셨사오며, |
발심이래위기시야 |
어느 때가 되면 |
久如當得阿耨多羅三藐三菩提?」 |
아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되나이까?" |
구여당득아뇩다라삼먁삼보리 |
|
夜神告言:「善男子!此解脫門, |
야신이 말했다. |
야신고언 선남자
차해탈문 |
"선남자여, 이 해탈문은 |
名:教化眾生令生善根。 |
이름을 '중생을 교화하여 선근을 내게 함 |
명 교화중생영생선근 |
(敎化衆生令生善根)'이라 하거니와, |
我以成就此解脫故,悟一切法自性平等, |
나는 이 해탈을 성취함으로써 |
아이성취차해탈고 오일체법 자성평등 |
일체법의 자성이 평등함을 깨닫고 |
入於諸法真實之性,證無依法, |
법의 진실한 성품에 들어가 |
입어제법진실지성 증무의법 |
의지함이 없는 법을 증득하였으며, |
捨離世間,悉知諸法色相差別, |
세간을 여의었으되 |
사리세간 실지제법 색상차별 |
모든 법 모양의 차별함을 다 알며, |
亦能了達青、黃、赤、白, |
또 푸르고 누르고 붉고 흰 것들이 |
역능요달 청황적백 |
|
性皆不實,無有差別, |
차별함이 없이 성품이 다 |
성개부실 무유차별 |
진실하지 못함을 분명히 알지만 |
而恒示現無量色身。 |
그럼에도 항상 |
이항시현무량색신 |
무량한 색신을 시현하나니, |
所謂:種種色身、非一色身、無邊色身、 |
소위 갖가지 색신과 하나가 아닌 색신, |
소위 종종색신 비일색신 무변색신 |
가이없는 색신, |
清淨色身、一切莊嚴色身、普見色身、 |
청정한 색신, 일체로 장엄한 색신, |
청정색신 일체장엄색신 보견색신 |
두루 보는 색신, |
等一切眾生色身、普現一切眾生前色身、 |
일체중생과 같은 색신, |
등일체중생색신 보현일체중생전색신 |
일체중생 앞에 두루 나타내는 색신, |
光明普照色身、見無厭足色身、 |
광명을 두루 비추는 색신, |
광명보조색신 견무염족색신 |
보기에 염족함이 없는 색신, |
相好清淨色身、離眾惡光明色身、 |
상호가 청정한 색신, |
상호청정색신 이중악광명색신 |
악을 여의어서 광명한 색신, |
示現大勇猛色身、甚難得色身、 |
큰 용맹을 보여주는 색신, |
시현대용맹색신 심난득색신 |
몹씨 얻기 어려운 색신, |
一切世間無能映蔽色身、 |
일체세간에 능가할 자가 없는 색신, |
일체세간 무능영폐색신 |
|
一切世間共稱歎無盡色身、 |
일체세간이 다함께 칭찬하기를 |
일체세간 공칭탄무진색신 |
끝없이 하는 색신, |
念念常觀察色身、示現種種雲色身、 |
순간순간마다 항상 관찰하는 색신, |
염념상관찰색신 시현종종운색신 |
갖가지 구름을 시현하는 색신, |
種種形顯色色身、現無量自在力色身、 |
갖가지 형상으로 색을 드러내는 색신, |
종종형현색색신 현무량자재력색신 |
한량없이 자재한 힘을 나타내는 색신, |
妙光明色身、一切淨妙莊嚴色身、 |
미묘하게 광명한 색신, |
묘광명색신 일체정묘장엄색신 |
일체의 정묘함으로 장엄한 색신, |
隨順成熟一切眾生色身、 |
일체중생을 성숙시키는 데에 수순하는 색신, |
수순성숙일체중생색신 |
|
隨其心樂現前調伏色身、 |
그 마음에 바라는 대로 현전하여 |
수기심락현전조복색신 |
조복시키는 색신, |
無障礙普光明色身、清淨無濁穢色身、 |
장애없이 널리 광명한 색신, |
무장애보광명색신 청정무탁예색신 |
청정하여 더러움이 없는 색신, |
具足莊嚴不可壞色身、 |
장엄을 구족하여 |
구족장엄불가괴색신 |
무너뜨릴 수 없는 색신, |
不思議法方便光明色身、無能映奪一切色身、 |
부사의한 법의 방편으로 빛나는 육신, |
부사의법방편광명색신 무능영탈일체색신 |
아무도 침탈할 수 없는 일체의 색신, |
無諸闇破一切闇色身、集一切白淨法色身、 |
어두움 없이 일체의 어둠을 깨뜨리는 색신, |
무제암파일체암색신 집일체백정법색신 |
일체의 선하고 깨끗한 법을 모은 색신, |
大勢力功德海色身、從過去恭敬因所生色身、 |
크게 세력있는 공덕바다의 색신, |
대세력공덕해색신 종과거공경인소생색신 |
과거에 공경한 인연으로 생겨난 색신, |
如虛空清淨心所生色身、 |
허공같이 청정한 마음에서 생겨난 색신, |
여허공청정심소생색신 |
|
最勝廣大色身、無斷無盡色身、 |
가장 수승하고 광대한 색신, |
최승광대색신 무단무진색신 |
끊임없고 다함이 없는 색신, |
光明海色身、於一切世間無所依平等色身、 |
광명바다의 색신, |
광명해색신 어일체세간무소의평등색신 |
일체세간에 의지할 데 없는 평등한 색신, |
遍十方無所礙色身、 |
시방에 두루하는 데에 장애가 없는 색신, |
변시방무소애색신 |
|
念念現種種色相海色身、 |
순간순간마다 |
염념현종종색상해색신 |
갖가지 색상바다를 나타내는 색신, |
增長一切眾生歡喜心色身、 |
일체중생의 기쁜 마음을 증장시키는 색신, |
증장일체중생환희심색신 |
|
攝取一切眾生海色身、 |
일체중생 바다를 섭수하는 색신, |
섭취일체중생해색신 |
|
一一毛孔中說一切佛功德海色身、 |
낱낱의 모공으로 |
일일모공중 설일체불공덕해색신 |
일체제불의 공덕바다를 설하는 색신, |
淨一切眾生欲解海色身、 |
일체중생의 욕해(欲解) 바다를 |
정일체중생욕해해색신 |
청정히 하는 색신, |
決了一切法義色身、無障礙普照耀色身、 |
일체법의 의미를 결정히 아는 색신, |
결료일체법의색신 무장애보조요색신 |
장애 없이 널리 비추는 색신, |
等虛空淨光明色身、放廣大淨光明色身、 |
허공과 같이 청정하고 광명한 색신, |
등허공정광명색신 방광대정광명색신 |
광대하고 청정한 광명을 발하는 색신, |
照現無垢法色身、無比色身、差別莊嚴色身、 |
때 벗은 법을 비추어 보여주는 색신, |
조현무구법색신 무비색신 차별장엄색신 |
비할 데 없는 색신, 차별하게 장엄된 색신, |
普照十方色身、隨時示現應眾生色身、 |
시방을 두루 비추는 색신, |
보조시방색신 수시시현응중생색신 |
때를 따라 중생에 응하여 보여주는 색신, |
寂靜色身、滅一切煩惱色身、 |
적정한 색신, |
적정색신 멸일체번뇌색신 |
일체의 번뇌를 멸한 색신, |
一切眾生福田色身、一切眾生見不虛色身、 |
일체중생의 복밭인 색신, |
일체중생복전색신 일체중생견불허색신 |
일체중생이 봄에 헛되지 않는 색신, |
大智慧勇猛力色身、無障礙普周遍色身、 |
대지혜와 용맹한 힘의 색신, |
대지혜용맹력색신 무장애보주변색신 |
장애없이 주위에 두루하는 색신, |
妙身雲普現世間皆蒙益色身、 |
묘한 몸구름이 널리 세간에 나타나 |
묘신운보현세간개몽익색신 |
모두가 이익을 얻게되는 색신, |
具足大慈海色身、大福德寶山王色身、 |
대자의 바다를 구족한 색신, |
구족대자해색신 대복덕보산왕색신 |
큰 복덕의 보배산왕인 색신, |
放光明普照世間一切趣色身、 |
광명을 놓아 세간 일체의 갈래를 |
방광명보조세간일체취색신 |
두루 비추는 색신, |
大智慧清淨色身、生眾生正念心色身、 |
대지혜가 청정한 색신, |
대지혜청정색신 생중생정념심색신 |
중생의 바른 생각을 일으키는 색신, |
一切寶光明色身、普光藏色身、 |
모든 보배광명의 색신, |
일체보광명색신 보광장색신 |
넓은 광명장의 색신, |
現世間種種清淨相色身、求一切智處色身、 |
세간의 온갖 청정한 모양을 보여주는 색신, |
현세간종종청정상색신 구일체지처색신 |
일체지가 있는 곳을 찾는 색신, |
現微笑令眾生生淨信色身、 |
미소를 보여 중생으로 하여금 |
현미소령중생생정신색신 |
청정한 믿음을 내게 하는 색신, |
一切寶莊嚴光明色身、不取不捨一切眾生色身、 |
일체보배로 장엄하여 빛나는 색신, |
일체보장엄광명색신 불취불사일체중생색신 |
일체중생을 취하지도 버리지도 않는 색신, |
無決定無究竟色身、現自在加持力色身、 |
결정함도 구경함도 없는 색신, |
무결정무구경색신 현자재가지력색신 |
자재한 가지력(加持力)을 나타내는 색신, |
現一切神通變化色身、生如來家色身、 |
일체의 신통변화를 나타내는 색신, |
현일체신통변화색신 생여래가색신 |
여래의 가문에 태어나는 색신, |
遠離眾惡遍法界海色身、 |
모든 악을 멀리 떠나서 |
원리중악변법계해색신 |
법계바다에 두루하는 색신, |
普現一切如來道場眾會色身、 |
일체 여래도량의 대중모임에 |
보현일체여래도량중회색신 |
두루 나타나는 색신, |
具種種眾色海色身、從善行所流色身、 |
갖가지 모든 색바다를 구비한 색신, |
구종종중색해색신 종선행소류색신 |
선행에서 흘러나오는 색신, |
隨所應化示現色身、一切世間見無厭足色身、 |
교화할 이를 따라 나타내는 색신, |
수소응화시현색신 일체세간견무염족색신 |
일체세간이 봄에 염족함이 없게 하는 색신, |
種種淨光明色身、現一切三世海色身、 |
갖가지 청정광명한 색신, |
종종정광명색신 현일체삼세해색신 |
일체 삼세바다를 보여주는 색신, |
放一切光明海色身、現無量差別光明海色身、 |
일체의 광명바다를 놓는 색신, |
방일체광명해색신 현무량차별광명해색신 |
한량없이 차별한 광명바다를 보여주는 색신, |
超諸世間一切香光明色身、 |
모든 세간을 초월한 |
초제세간일체향광명색신 |
향기로운 광명의 색신, |
現不可說日輪雲色身、現廣大月輪雲色身、 |
불가설한 일륜(日輪)구름을 나타내는 색신, |
현불가설일륜운색신 현광대월륜운색신 |
광대한 월륜(月輪)구름을 나타내는 색신, |
放無量須彌山妙華雲色身、 |
한량없이 수미산 같은 |
방무량수미산묘화운색신 |
아름다운 꽃구름을 일으키는 색신, |
出種種鬘雲色身、現一切寶蓮華雲色身、 |
갖가지 만(鬘)구름을 내는 색신, |
출종종만운색신 현일체보련화운색신 |
일체의 보배연꽃구름을 나타내는 색신, |
興一切燒香雲遍法界色身、 |
일체의 사르는 향구름을 일으키며 |
흥일체소향운변법계색신 |
법계에 두루하는 색신, |
散一切末香藏雲色身、現一切如來大願身色身、 |
일체의 가루향이 깃든 구름을 흩어내는 색신, |
산일체말향장운색신 현일체여래대원신색신 |
일체여래 대원의 몸을 나타내는 색신, |
現一切語言音聲演法海色身、 |
일체의 말과 음성으로 |
현일체어언음성연법해색신 |
법바다를 연설하는 것을 보여주는 색신, |
現普賢菩薩像色身。 |
보현보살의 형상을 보여주는 색신이니라. |
현보현보살상색신 |
|
「念念中,現如是等色相身充滿十方, |
순간순간 이와 같은 색상을 |
염념중 현여시등색상신 충만시방 |
시방 가득히 나타내서 |
令諸眾生或見、或念、或聞說法、 |
모든 중생들로 하여금 |
영제중생 혹견혹념 혹문설법 |
보거나 생각하거나 설법을 듣거나 |
或因親近、或得開悟、或見神通、或睹變化, |
친근하게 되거나 혹은 깨닫게 되거나 |
혹인친근 혹득개오 혹견신통 혹도변화 |
신통을 보거나 변화를 보고서 |
悉隨心樂,應時調伏, |
마음에 바라는 대로 |
실수심락 응시조복 |
적당한 시기에 조복케 하여 |
捨不善業,住於善行。 |
선하지 못한 업을 버리고 |
사불선업 주어선행 |
선한 행에 머물게 하나니, |
善男子!當知此由大願力故, |
선남자여, 마땅히 알라. |
선남자 당지차유대원력고 |
이것은 대원의 힘 때문이요, |
一切智力故,菩薩解脫力故, |
일체지의 힘 때문이며, |
일체지력고 보살해탈력고 |
보살의 해탈력 때문이며, |
大悲力故,大慈力故,作如是事。 |
대비의 힘 때문이요, 대자의 힘 때문에 |
대비력고 대자력고
작여시사 |
이러한 일들을 하는 것이니라. |
|
|
「善男子!我入此解脫, |
선남자여, |
선남자 아입차해탈 |
나는 이 해탈에 들어서 |
了知法性無有差別,而能示現無量色身, |
법의 성품에 차별이 없음을 알지만 |
요지법성 무유차별 이능시현무량색신 |
그러나 한량없는 색신을 시현하여 |
一一身現無量色相海, |
낱낱의 몸으로 |
일일신 현무량색상해 |
한량없는 색상바다를 나타내고, |
一一相放無量光明雲, |
낱낱의 색상으로 |
일일상 방무량광명운 |
한량없는 광명구름을 놓으니, |
一一光現無量佛國土, |
낱낱의 광명이 |
일일광 현무량불국토 |
한량없는 불국토를 보이고, |
一一土現無量佛興世, |
낱낱의 국토에서 |
일일토 현무량불흥세 |
한량없는 부처님의 흥세(興世)가 일어나 |
一一佛現無量神通力, |
낱낱의 부처님이 |
일일불 현무량신통력 |
한량없는 신통력을 보이사 |
開發眾生宿世善根,未種者令種, |
중생들의 숙세의 선근을 열으시어 |
개발중생숙세선근 미종자령종 |
아직 심기지 못한 것은 심기게 하시고 |
已種者令增長,已增長者令成熟; |
이미 심긴 것은 자라나게 하시며 |
이종자령증장 이증장자령성숙 |
이미 자란 것은 무르익게 하시어 |
念念中,令無量眾生, |
순간순간에 |
염념중 영무량중생 |
무량한 중생들로 하여금 |
於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 |
아뇩다라삼먁삼보리에서 |
어아뇩다라삼먁삼보리 득불퇴전 |
물러서지 않게 하시느니라. |
|
|
「善男子!如汝所問: |
선남자여, |
선남자 여여소문 |
그대가 묻기를 |
『從幾時來,發菩提心,修菩薩行?』 |
'언제부터 보리심을 내서 |
종기시래 발보리심
수보살행 |
보살행을 닦았느냐' 하였으니, |
如是之義,承佛神力,當為汝說。 |
다음과 같은 이치를 |
여시지의 승불신력
당위여설 |
부처님의 신력을 받들어 그대에게 말하노라. |
「善男子!菩薩智輪遠離一切分別境界, |
선남자여, 보살의 지혜륜[智輪]은 |
선남자 보살지륜 원리일체분별경계 |
모든 분별의 경계를 멀리 여의어서 |
不可以生死中長短、染淨、廣狹、多少, |
생사 중의 길고 짧고 |
불가이생사중 장단염정 광협다소 |
물들고 깨끗하고 넓고 좁고 많고 적은 |
如是諸劫分別顯示。 |
그러한 겁으로는 |
여시제겁 분별현시 |
분별하여 드러내 보일 수가 없나니, |
何以故?菩薩智輪本性清淨, |
왜냐하면 보살의 지혜륜은 |
하이고 보살지륜 본성청정 |
본래의 성품이 청정하여 |
離一切分別網,超一切障礙山, |
모든 분별의 그물을 여의고 |
이일체분별망 초일체장애산 |
모든 장애의 산을 초월하였으나 |
隨所應化而普照故。 |
교화에 응하는 바를 따라 |
수소응화 이보조고 |
널리 비추기 때문이니라. |
|
|
「善男子!譬如日輪,無有晝夜; |
선남자여, 비유컨대 |
선남자 비여일륜
무유주야 |
마치 해에는 낮과 밤이 없건만 |
但出時名:晝,沒時名:夜。 |
떴을 때는 낮이라 하고 |
단출시명 주
몰시명 야 |
졌을 때는 밤이라 하는 것처럼 |
菩薩智輪亦復如是,無有分別,亦無三世; |
보살의 지혜륜도 그와 같아서 |
보살지륜 역부여시 무유분별
역무삼세 |
분별도 없고 삼세도 없지만 |
但隨心現,教化眾生, |
다만 마음을 따라 나타나 |
단수심현 교화중생 |
중생 교화하거든 |
言其止住前劫、後劫。 |
그 머무른 때를 말하여 |
언기지주 전겁후겁 |
전겁(前劫), 후겁(後劫)이라 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如日輪,住閻浮空, |
선남자여, 마치 해가 |
선남자 비여일륜
주염부공 |
염부제의 허공에 뜨거든 |
其影悉現一切寶物及以河海諸淨水中, |
그 그림자가 모든 보물이나 |
기영실현일체보물 급이하해 제정수중 |
강과 바다의 맑은 물에 나타나서 |
一切眾生莫不目見,而彼淨日不來至此。 |
일체중생이 눈으로 다 보지만 |
일체중생 막불목견 이피정일 불래지차 |
저 청정한 해가 여기에 온 것이 아니듯이, |
菩薩智輪亦復如是, |
보살의 지혜륜도 그와 같아서 |
보살지륜 역부여시 |
|
出諸有海,住佛實法, |
제유(諸有)의 바다를 벗어나 |
출제유해 주불실법 |
부처님의 진실한 법에 머물러서 |
寂靜空中無有所依, |
적정공(寂靜空) 가운데 |
적정공중 무유소의 |
의지한 데가 없지만 |
為欲化度諸眾生故,而於諸趣隨類受生; |
중생들을 교화인도하려는 까닭에 |
위욕화도제중생고 이어제취수류수생 |
모든 갈래에 품류 따라 태어나거니와 |
實不生死,無所染著, |
실제로는 나거나 죽지 않고 |
실불생사 무소염착 |
물드는 일도 없으며, |
無長短劫諸想分別。 |
길고 짧은 겁도 |
무장단겁 제상분별 |
모든 생각의 분별도 없느니라. |
何以故?菩薩究竟離心想, |
왜냐하면 |
하이고 보살구경이심상 |
보살은 구경에 심상(心想)을 여의고, |
見一切顛倒,得真實見, |
일체의 전도(顚倒)를 보고, |
견일체전도 득진실견 |
진실한 견해를 얻고, |
見法實性, |
법의 진실한 성품을 보아서 |
견법실성 |
|
知一切世間如夢、如幻;無有眾生, |
일체세간이 꿈 같고 허깨비 같아서 |
지일체세간 여몽여환 무유중생 |
중생이 없는 줄 알지만 |
但以大悲大願力故, |
다만 대비와 대원의 힘 때문에 |
단이대비대원력고 |
|
現眾生前教化調伏。 |
중생의 앞에 나타나서 |
현중생전 교화조복 |
교화하고 조복시키기 때문이니라. |
|
|
「佛子!譬如船師,常以大船, |
불자여, 마치 뱃사공이 |
불자 비여선사
상이대선 |
항상 큰 배를 타고 |
於河流中不依此岸、 |
흐르는 강 가운데서 |
어하류중 불의차안 |
이 언덕에 의지하지도 않고 |
不著彼岸、不住中流, |
저 언덕에 집착하지도 않고 |
불착피안 부주중류 |
흐르는 물 속에 머물지도 아니하며 |
而度眾生無有休息。 |
중생을 쉬지 않고 건네주듯이, |
이도중생 무유휴식 |
|
菩薩摩訶薩亦復如是,以波羅蜜船, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 이바라밀선 |
바라밀(波羅蜜)이라는 배로 |
於生死流中不依此岸、 |
생사의 흐름 가운데서 |
어생사류중 불의차안 |
이 언덕에 의지하지도 않고 |
不著彼岸、不住中流, |
저 언덕에 집착하지도 않고 |
불착피안 부주중류 |
흐름 속에 머물지도 아니하며 |
而度眾生無有休息; |
중생을 쉬지 않고 건네주거니와 |
이도중생 무유휴식 |
|
雖無量劫修菩薩行, |
비록 무량 겁 동안 |
수무량겁 수보살행 |
보살행을 닦더라도 |
未曾分別劫數長短。 |
그 겁이 길다 짧다 |
미증분별 겁수장단 |
분별한 적이 없느니라. |
|
|
「佛子!如大虛空, |
불자여, |
불자 여대허공 |
마치 커다란 허공이 |
一切世界於中成壞而無分別, |
일체세계가 그 속에서 |
일체세계 어중생괴 이무분별 |
이루어지고 무너지되 분별함이 없으며, |
本性清淨,無染無亂, |
본 성품이 청정하니 |
본성청정 무염무란 |
물들거나 혼란한 일도 없고 |
無礙無厭,非長非短, |
장애될 것도 싫어할 것도 없으며, |
무애무염 비장비단 |
긴 것도 아니고 짧은 것도 아닌 채로 |
盡未來劫持一切剎。 |
미래 겁이 다하도록 |
진미래겁 지일체찰 |
일체세계를 지탱하고 있듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 |
|
以等虛空界廣大深心, |
허공계와 같이 |
이등허공계 광대심심 |
광대하고 깊은 마음으로 |
起大願風輪,攝諸眾生, |
대원의 풍륜(風輪)을 일으키고 |
기대원풍륜 섭제중생 |
모든 중생들을 거두어서 |
令離惡道,生諸善趣, |
악도에서 벗어나 |
영리악도 생제선취 |
좋은 갈래에 태어나게 하며, |
悉令安住一切智地,滅諸煩惱生死苦縛, |
모두를 일체지의 자리에 안주케 하여 |
실령안주일체지지 멸제번뇌생사고박 |
번뇌와 생사고통의 속박을 멸하기를 |
而無憂喜、疲厭之心。 |
아무런 근심이나 기쁨도 |
이무우희 피염지심 |
고달픔이나 싫은 마음도 없이 하느니라. |
|
|
「善男子!如幻化人,肢體雖具, |
선남자여, 마치 허깨비 사람은 |
선남자 여환화인
지체수구 |
비록 지체는 갖추었다지만 |
而無入息及以出息、寒、熱、飢、渴、 |
들숨과 날숨, 참과 더움, |
이무입식 급이출식 한열기갈 |
배고픔과 목마름, |
憂、喜、生、死十種之事。 |
근심과 기쁨, 태어남과 죽음의 |
우희생사 십종지사 |
열 가지 일이 없는 것처럼 |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 |
|
以如幻智平等法身現眾色相, |
허깨비 같음을 아는 지혜와 |
이여환지 평등법신 현중색상 |
평등한 법신으로 여러 색상을 나타내 |
於諸有趣住無量劫教化眾生, |
제유(諸有)의 갈래에서 |
어제유취 주무량겁 교화중생 |
무량 겁을 머물며 중생을 교화하지만 |
於生死中一切境界,無欣無厭, |
생사 가운데 모든 경계에서 |
어생사중 일체경계 무흔무염 |
기뻐함도 싫어함도 없고 |
無愛無恚,無苦無樂, |
사랑함도 성냄도 없으며, |
무애무에 무고무락 |
괴로움도 즐거움도 없고 |
無取無捨,無安無怖。 |
취함도 버림도 없으며, |
무취무사 무안무포 |
안은함도 두려움도 없느니라. |
「佛子!菩薩智慧雖復如是甚深難測, |
불자여, 보살의 지혜가 |
불자 보살지혜 수부여시심심난측 |
비록 이렇게 깊고 깊어 측량키 어렵지만 |
我當承佛威神之力為汝解說, |
내가 부처님의 위신력을 받들어 |
아당승불위신지력 위여해설 |
그대들에게 해설하여 |
令未來世諸菩薩等滿足大願、成就諸力。 |
미래세의 모든 보살들로 하여금 |
영미래세제보살등 만족대원 성취제력 |
대원을 만족하여 모든 힘을 성취케 하겠노라. |
|
|
「佛子!乃往古世,過世界海微塵數劫, |
불자여, 지나간 옛 세상 |
불자 내왕고세
과세계해미진수겁 |
세계해 미진수의 겁 전에 |
有劫名:善光,世界名:寶光。 |
한 겁이 있어 이름은 선광(善光)이요, |
유겁명 선광
세계명 보광 |
세계명은 보광(寶光)이었거니와 |
於其劫中,有一萬佛出興于世。 |
그 겁 동안에 |
어기겁중 유일만불 출흥우세 |
일만 부처님이 세상에 나셨으니 |
其最初佛,號:法輪音虛空燈王如來、 |
그 최초의 부처님 이름은 |
기최초불 호
법륜음허공등왕여래 |
법륜음허공등왕(法輪音虛空燈王) 여래. |
應、正等覺,十號圓滿。 |
응공, 정등각으로 |
응 정등각 십호원만 |
열 가지 명호가 원만하셨느니라. |
彼閻浮提,有一王都,名:寶莊嚴; |
그 염부제에 한 왕도가 있어 |
피염부제 유일왕도
명 보장엄 |
이름은 보장엄(寶莊嚴)이요, |
其東不遠,有一大林,名曰:妙光; |
그 동쪽 멀지 않은 곳에 큰 숲이 있어 |
기동불원 유일대림
명왈 묘광 |
이름은 묘광(妙光)이었으며, |
中有道場,名為:寶華。 |
그 안에 있는 도량은 |
중유도량 명위
보화 |
이름을 보화(寶華)라 하였는데, |
彼道場中,有普光明摩尼蓮華藏師子之座。 |
그 도량에 널리 빛나는 마니의 |
피도량중 유보광명마니연화장사자지좌 |
연화장(蓮華藏) 사자좌가 있었느니라. |
時,彼如來於此座上, |
그때 저 여래가 이 사자좌에서 |
시 피여래어차좌상 |
|
成阿耨多羅三藐三菩提, |
아뇩다라삼먁삼보리를 이루시고, |
성아뇩다라삼먁삼보리 |
|
滿一百年坐於道場, |
꼬박 일백 년 동안 |
만일백년 좌어도량 |
이 도량에 앉으시어 |
為諸菩薩、諸天、世人及閻浮提宿植善根 |
모든 보살, 천자들과 세상사람, |
위제보살 제천세인 급염부제숙식선근 |
그리고 염부제에서 숙세에 선근을 심어서 |
已成熟者演說正法。 |
이미 성숙한 이들을 위해 |
이성숙자 연설정법 |
정법을 연설하셨느니라. |
「是時,國王名曰:勝光。 |
그때의 국왕은 |
시시 국왕명왈
승광 |
이름을 승광(勝光)이라 하였고, |
時世人民壽一萬歲, |
그 세상 사람들의 수명은 |
시세인민 수일만세 |
1만 살이었는데, |
其中多有殺、盜、婬佚、 |
그 가운데는 살생하고 훔치고 |
기중다유살도음질 |
음욕으로 방탕하고 |
妄語、綺語、兩舌、惡口、 |
거짓말, 기만하는 말, |
망어기어 양설악구 |
이간하는 말, 욕설을 하며, |
貪、瞋、邪見、不孝父母、 |
탐내고 성내며 삿된 소견을 지니고, |
탐진사견 불효부모 |
부모에게 불효하며, |
不敬沙門婆羅門等。 |
사문과 바라문을 |
불경사문 바라문등 |
공경하지 않는 이가 많았느니라. |
時,王為欲調伏彼故,造立囹圄,枷鎖禁閉, |
이에 왕은 저들을 조복시키기 위해 |
시 왕위욕조복피고
조립영어 가쇄금폐 |
감옥을 세우고 칼과 쇠사슬로 묶으니 |
無量眾生於中受苦。 |
한없는 중생들이 |
무량중생 어중수고 |
그 속에서 고통을 받았느니라. |
|
|
「王有太子,名為:善伏, |
왕에게는 태자가 있어 |
왕유태자 명위
선복 |
이름은 선복(善伏)이요, |
端正殊特,人所喜見, |
단정하고 유달리 빼어나서 |
단정수특 인소희견 |
사람들이 기쁘게 보았으며 |
具二十八大人之相。 |
스물 여덟 가지 대인(大人)의 상을 |
구이십팔대인지상 |
구비하고 있었는데, |
在宮殿中,遙聞獄囚楚毒音聲, |
궁전 안에서 멀리 감옥의 죄수들이 |
재궁전중 요문옥수 초독음성 |
고통받는 음성을 듣고 |
心懷傷愍。 從宮殿出,入牢獄中, |
마음에 쓰라린 아픔을 느꼈느니라. |
심회상민 종궁전출
입뢰옥중 |
궁전에서 나와 감옥으로 들어가서 |
見諸罪人杻械、枷鎖遞相連繫, |
죄인들을 보니 수갑과 칼과 쇠사슬에 |
견제죄인 추계가쇄 체상련계 |
서로 줄줄이 묶인 채로 |
置幽闇處,或以火炙,或以煙熏, |
깜깜한 곳에 갇혀서 |
치유암처 혹이화자
혹이연훈 |
불로 지져지거나 연기로 그을려지고, |
或被榜笞,或遭臏割, |
혹은 매질을 당하거나 |
혹피병태 혹조빈할 |
종지뼈를 도려내는 벌을 당하며, |
裸形亂髮,飢渴羸瘦, |
발가벗은 몸으로 헝크러진 머리카락에 |
나형란발 기갈리수 |
굶주리고 목말라 야위었으며, |
筋斷骨現,號叫苦劇。 |
근육이 짤리고 뼈가 드러나서 |
근단골현 호규고극 |
심한 고통을 부르짖고 있었느니라. |
太子見已,心生悲愍,以無畏聲安慰之言: |
태자는 그것을 보고 애처로워 하며 |
태자견이 심생비민
이무외성 안위지언 |
두려움 없는 음성으로 위로하기를, |
『汝莫憂惱!汝勿愁怖! |
'그대들은 걱정말라. |
여막우뇌 여물수포 |
그대들은 두려워 말라! |
我當令汝悉得解脫。』 |
내가 그대들로 하여금 |
아당령여 실득해탈 |
고통에서 벗어나게 하리라.' 하고, |
便詣王所而白王言: |
곧바로 왕에게로 가서 아뢰었느니라. |
편예왕소 이백왕언 |
|
『獄中罪人苦毒難處, |
'옥중 죄인들이 |
옥중죄인 고독난처 |
지독한 고통에 시달리고 있사오니 |
願垂寬宥,施以無畏。』 |
원컨대 관용을 베푸시어 |
원수관유 시이무외 |
두려움이 없어지게 하소서.' |
「時,王即集五百大臣而問之言: |
이에 왕은 오백 대신들을 모아 물었느니라. |
시 왕즉집오백대신 이문지언 |
|
『是事云何?』 諸臣答言: |
'이 일을 어찌할꼬?' |
시사운하 제신답언 |
대신들이 대답했느니라. |
『彼罪人者,私竊官物,謀奪王位, |
'저 죄인들은 사사로이 관물을
훔치고 |
피죄인자 사절관물
모탈왕위 |
왕위를 뺏으려 모의하여 |
盜入宮闈,罪應刑戮。 |
몰래 궁궐에 침입하였사오니, |
도입궁위 죄응형륙 |
죄가 죽어 마땅하오며, |
有哀救者,罪亦至死。』 |
구원하려는 이가 있다면 |
유애구자 죄역지사 |
그 죄도 죽음에 이르러야 할 것이옵니다.' |
「時,彼太子悲心轉切,語大臣言: |
그러자 태자는 슬픈 마음이 더욱 간절하여 |
시 피태자 비심전절
어대신언 |
대신들에게 말했느니라. |
『如汝所說,但放此人; |
'그대들의 말과 같다면 |
여여소설 단방차인 |
다만 저 사람들은 놓아주고 |
隨其所應,可以治我。 |
그들에게 합당한 벌로 나를 다스리라. |
수기소응 가이치아 |
|
我為彼故,一切苦事悉皆能受, |
나는 그들을 위해 |
아위피고 일체고사 실개능수 |
모든 괴로운 일을 다 감수할 것이며, |
粉身沒命,無所顧惜, |
몸이 가루가 되고 목숨이 끊어져도 |
분신몰명 무소고석 |
아까울 것이 없고 |
要令罪人皆得免苦。 |
중요한 것은 저 죄인들이 |
요령죄인 개득면고 |
다 고통을 면하게 되는 것이다. |
何以故?我若不救此眾生者, |
왜냐하면 내가 만일 이 중생들을 |
하이고 아약불구차중생자 |
구원하지 못한다면 |
云何能救三界牢獄諸苦眾生? |
어떻게 삼계의 감옥에서 |
운하능구삼계뢰옥제고중생 |
고통받는 중생들을 구원하겠는가? |
一切眾生在三界中, |
일체중생이 삼계 가운데서 |
일체중생 재삼계중 |
|
貪愛所縛,愚癡所蔽, |
탐애에 얽매이고 |
탐애소박 우치소폐 |
어리석음에 가리워서 |
貧無功德,墮諸惡趣, |
가난하고 공덕이 없으니 |
빈무공덕 타제악취 |
여러 악도에 떨어져서 |
身形鄙陋,諸根放逸, |
몰골은 비루하고 |
신형비루 제근방일 |
제근(諸根)은 제멋대로이며, |
其心迷惑,不求出道, |
마음은 미혹하여 |
기심미혹 불구출도 |
벗어날 길을 찾지 못하고, |
失智慧光,樂著三有, |
지혜의 빛을 잃어 |
실지혜광 낙착삼유 |
삼유(三有)를 즐겨 집착하니 |
斷諸福德,滅諸智慧, |
모든 복덕이 끊어지고 |
단제복덕 멸제지혜 |
모든 지혜는 소멸하였으며, |
種種煩惱濁亂其心, |
온갖 번뇌가 마음을 어지럽히고, |
종종번뇌 탁란기심 |
|
住苦牢獄,入魔罥網, |
고통의 감옥에 갇히거나 |
주고뢰옥 입마견망 |
마구니 그물에 들어가서 |
生老病死憂悲惱害, |
생노병사(生老病死)와 |
생로병사 우비뇌해 |
우비뇌해(憂悲惱害)라는 |
如是諸苦常所逼迫。 |
이러한 모든 고통으로 |
여시제고 상소핍박 |
늘 핍박 당하고 있으니, |
我當云何令彼解脫? |
내가 어떻게 저들을 |
아당운하 영피해탈 |
해탈케 하여야 하겠는가? |
應捨身命而拔濟之!』 |
마땅히 몸과 목숨을 버려서 구제하리라.' |
응사신명 이발제지 |
|
「時,諸大臣共詣王所,悉舉其手高聲唱言: |
이에 대신들이 다같이 왕에게 나아가서 |
시 제대신공예왕소
실거기수고성창언 |
손을 들고 큰 소리로 외쳤느니라. |
『大王當知,如太子意, |
'대왕께서는 마땅히 아소서. |
대왕당지 여태자의 |
저 태자의 뜻대로라면 |
毀壞王法,禍及萬人。 |
국법이 훼손되고 무너져서 |
훼괴왕법 화급만인 |
그 화가 만민에게 미칠 것이오니 |
若王愛念不責治者, |
대왕께서 사랑하는 마음에 |
약왕애념 불책치자 |
문책으로 다스리지 않으시면 |
王之寶祚亦不久立。』 |
대왕의 보좌도 |
왕지보조 역불구립 |
오래 보존하지 못할 것이옵니다.' |
王聞此言,赫然大怒,令誅太子及諸罪人。 |
왕은 그 말을 듣고 왈칵 대노하여 |
왕문차언 혁연대노
영주태자 급제죄인 |
태자와 죄인들을 죽이게 하였느니라. |
「王后聞之,愁憂號哭,毀形降服, |
왕후가 듣고서 근심에 차서 통곡하며 |
왕후문지 수우호곡
훼형항복 |
흐트러진 모습에 격을 낮춘 복장으로 |
與千采女馳詣王所,舉身投地頂禮王足, |
천 명의 시녀와 더불어 왕에게 나아가 |
여천채녀 치예왕소 거신투지 정례왕족 |
땅에 엎드려 왕의 발에 정례하고 |
俱作是言: |
다같이 이렇게 말했느니라. |
구작시언 |
|
『唯願大王,赦太子命!』 |
'바라옵건대 대왕께서는 |
유원대왕 사태자명 |
태자의 목숨을 사하소서.' |
王即迴顧,語太子言: |
왕은 곧 마음을 돌이켜 |
왕즉회고 어태자언 |
태자에게 말했느니라. |
『莫救罪人;若救罪人, |
'죄인들을 구제하려 하지 말라. |
막구죄인 약구죄인 |
만일 죄인을 구제하려 하면 |
必當殺汝!』 |
반드시 너를 죽이리라.' |
필당살여 |
|
爾時,太子為欲專求一切智故, |
그때 태자는 |
이시 태자위욕전구일체지고 |
오로지 일체지를 구하고자 하고, |
為欲利益諸眾生故,為以大悲普救攝故, |
모든 중생을 이익케 하고자 하고, |
위욕이익제중생고 위이대비보구섭고 |
대비로 널리 구원하여 거두려는 까닭에 |
其心堅固無有退怯,復白王言: |
그 마음이 확고하여 겁내지 않고 |
기심견고 무유퇴겁 부백왕언 |
다시 왕에게 아뢰었느니라. |
『願恕彼罪,身當受戮!』 |
'원컨대 저들의 죄를 용서하시면 |
원서피죄 신당수륙 |
제 몸이 죽음을 받겠나이다.' |
王言:『隨意!』 |
왕이 말했느니라. |
왕언 수의 |
'마음대로 하라!' |
爾時,王后白言: |
그러자 왕후가 |
이시 왕후백언 |
|
『大王!願聽太子,半月行施, |
'대왕이시여, 원컨대 태자가 |
대왕 원청태자
반월행시 |
반달 동안 보시를 행하여 |
恣意修福,然後治罪。』 |
마음껏 복을 닦게 하시고 |
자의수복 연후치죄 |
그런 뒤에 죄를 다스리소서.' 하니 |
王即聽許。 |
왕은 곧 허락하였느니라. |
왕즉청허 |
|
「時,都城北有一大園,名曰:日光, |
그때 도성의 북쪽에 한 커다란 정원이 있어 |
시 도성북유일대원
명왈 일광 |
이름은 일광(日光)이었으니, |
是昔施場。 太子往彼,設大施會; |
옛 보시장소였는데, |
시석시장 태자왕피
설대시회 |
태자는 그곳으로 가서 큰 시회를 마련하고 |
飲食、衣服、華鬘、瓔珞、塗香、末香、 |
음식, 의복, 화만, 영락, |
음식의복 화만영락 도향말향 |
바르는 향, 가루향, |
幢幡、寶蓋,諸莊嚴具, |
당번, 보배일산 등의 모든 장엄구들을 |
당번보개 제장엄구 |
|
隨有所求,靡不周給。 |
요구하는 대로 골고루 다 주었느니라. |
수유소구 미부주급 |
|
經半月已,於最後日, |
반달이 지나고 마지막 날이 되자 |
경반월이 어최후일 |
|
國王、大臣、長者、居士、 |
국왕과 대신, 장자, 거사와 |
국왕대신 장자거사 |
|
城邑人民及諸外道,悉來集會。 |
성읍의 백성들과 외도들이 |
성읍인민 급제외도 실래집회 |
다 모여 왔는데, |
「時,法輪音虛空燈王如來, |
그때 법륜음허공등왕 여래께서 |
시 법륜음허공등왕여래 |
|
知諸眾生調伏時至,與大眾俱,天王圍遶, |
중생들을 조복시킬 때가 된 줄을 아시고 |
지제중생 조복시지 여대중구
천왕위요 |
대중들과 더불어 천왕들로 에워싸이신 채, |
龍王供養,夜叉王守護, |
용왕은 공양하고, |
용왕공양 야차왕수호 |
야차왕은 수호하고, |
乾闥婆王讚歎,阿脩羅王曲躬頂禮, |
건달바왕은 찬탄하고, |
건달바왕찬탄 아수라왕곡궁정례 |
아수라왕은 허리 굽혀 절하고, |
迦樓羅王以清淨心散諸寶華, |
가루라왕은 청정한 마음으로 |
가루라왕이청정심 산제보화 |
보배꽃을 뿌리고 |
緊那羅王歡喜勸請, |
긴나라왕은 기쁘게 권청하고 |
긴나라왕 환희권청 |
|
摩睺羅伽王一心瞻仰,來入彼會。 |
마후라가왕은 일심으로 우러러보면서 |
마후라가왕 일심첨앙 내입피회 |
그 모임으로 들어오셨느니라. |
「爾時,太子及諸大眾, |
그때 태자와 대중들이 |
이시 태자급제대중 |
|
遙見佛來,端嚴殊特, |
멀리 부처님 오시는 것을 보니 |
요견불래 단엄수특 |
단엄하고 유달리 빼어나시며 |
諸根寂定如調順象, |
제근(諸根)이 고요히 안정됨이 |
제근적정 여조순상 |
마치 잘 길들여진 코끼리 같고, |
心無垢濁如清淨池, |
마음은 티없이 맑아서 |
심무구탁 여청정지 |
청정한 못과 같았는데, |
現大神通,示大自在,顯大威德, |
대신통을 나타내시고 대자재를 보이시어 |
현대신통 시대자재
현대위덕 |
대위덕을 드러내셨으며, |
種種相好莊嚴其身,放大光明普照世界, |
갖가지 상호로 장엄한 몸이 |
종종상호 장엄기신 방대광명 보조세계 |
대광명을 놓아 세계를 두루 비추고, |
一切毛孔出香焰雲,震動十方無量佛剎, |
일체의 모공에서는 향염(香焰)구름이 나오고, |
일체모공 출향염운 진동시방무량불찰 |
시방의 한량없는 부처님 세계를 진동시키며 |
隨所至處普雨一切諸莊嚴具; |
내려야 할 곳마다 |
수소지처 보우일체제장엄구 |
일체의 장엄구를 널리 비내리시니, |
以佛威儀,以佛功德, |
부처님의 위의(威儀)와 |
이불위의 이불공덕 |
부처님의 공덕으로 |
眾生見者,心淨歡喜,煩惱銷滅。 |
중생들이 보면 마음이 맑고 환희하여 |
중생견자 심정환희
번뇌소멸 |
번뇌가 소멸되었느니라. |
|
|
「爾時,太子及諸大眾五體投地,頂禮其足, |
이때 태자와 대중들이 오체투지하여 |
이시 태자급제대중 오체투지
정례기족 |
부처님 발에 정례한 다음 |
安施床座,合掌白言: |
상과 자리를 베풀어 놓고 |
안시상좌 합장백언 |
합장하고서 아뢰었느니라. |
『善來世尊!善來善逝! |
'잘 오셨나이다. 세존이시여, |
선래세존 선래선서 |
잘 오셨나이다. 선서시여, |
唯願哀愍,攝受於我,處于此座!』 |
바라옵건대 저희를 가엾이 여기시어 |
유원애민 섭수어아
처우차좌 |
이 자리에 앉으시옵소서.' |
以佛神力,淨居諸天 |
부처님의 신력으로 모든 정거천들이 |
이불신력 정거제천 |
|
即變此座為香摩尼蓮華之座。 |
그 자리를 변화시켜 |
즉변차좌 위향마니연화지좌 |
향마니 연화좌로 만들자 |
佛坐其上,諸菩薩眾亦皆就座周匝圍遶。 |
부처님께서 그 위에 앉으시고 |
불좌기상 제보살중 역개취좌 주잡위요 |
보살대중도 자리를 잡아 빙둘러 앉으셨는데, |
時,彼會中一切眾生,因見如來, |
그때 그 회중의 일체중생이 |
시 피회중 일체중생
인견여래 |
여래를 만남으로 인해 |
苦滅障除,堪受聖法。 |
고통을 멸하고 업장을 제거하여 |
고멸장제 감수성법 |
성인의 법을 기꺼이 받았느니라. |
|
|
「爾時,如來知其可化, |
이때 여래는 |
이시 여래지기가화 |
그들이 교화할 만 함을 아시고 |
以圓滿音,說修多羅,名:普照因輪, |
원만한 음성으로 수다라를 설하셨으니, |
이원만음 설수다라
명 보조인륜 |
이름이 보조인륜(普照因輪)이라 |
令諸眾生隨類各解。 |
중생들로 하여금 |
영제중생 수류각해 |
품류에 따라 저마다 이해하게 하셨느니라. |
時,彼會中有八十那由他眾生, |
그 회중에 있던 |
시 피회중 유팔십나유타중생 |
팔십 나유타의 중생들이 |
遠塵離垢,得法眼淨; |
진구(塵垢)를 멀리 여의어서 |
원진리구 득법안정 |
법안을 청정히 하였으며, |
無量那由他眾生,得無學地; |
무량 나유타의 중생들이 |
무량나유타중생 득무학지 |
무학(無學)의 지위에 올랐으며, |
十千眾生,住大乘道, |
일만의 중생들이 |
십천중생 주대승도 |
대승(大乘)의 도에 머물고 |
入普賢行,成滿大願。 |
보현행에 들어가서 |
입보현행 성만대원 |
대원을 원만히 이루었느니라. |
當爾之時,十方各百佛剎微塵數眾生, |
그때를 당하여 시방으로 각각 |
당이지시 시방각백불찰미진수중생 |
일백 불찰미진수의 중생들이 |
於大乘中,心得調伏; |
대승 안에서 마음이 조복되었고, |
어대승중 심득조복 |
|
無量世界一切眾生,免離惡趣,生於天上。 |
무량 세계의 일체중생이 |
무량세계일체중생 면리악취
생어천상 |
악도를 면하고 천상에 태어났느니라. |
善伏太子即於此時, |
선복(善伏)태자는 바로 그때에 |
선복태자 즉어차시 |
|
得菩薩教化眾生令生善根解脫門。 |
보살의 중생을 교화하여 |
득보살교화중생 영생선근해탈문 |
선근이 생기게 하는 해탈문을 얻었느니라. |
|
|
「善男子!爾時太子豈異人乎? |
선남자여, 그때의 태자가 |
선남자 이시태자 기이인호 |
어찌 다른 사람이겠는가? |
我身是也。 |
내가 바로 그이니라. |
아신시야 |
|
我因往昔起大悲心, |
나는 지난 옛적에 |
아인왕석기대비심 |
대비심을 일으키고 |
捨身命財救苦眾生, |
신명과 재물을 버려서 |
사신명재 구고중생 |
고통받는 중생을 구제하였으며, |
開門大施供養於佛,得此解脫。 |
문을 연 큰 보시로 부처님을 공양하여 |
개문대시 공양어불 득차해탈 |
이 해탈을 얻었느니라. |
佛子當知,我於爾時, |
불자여, 마땅히 알라. |
불자당지 아어이시 |
나는 그때에 |
但為利益一切眾生,不著三界, |
다만 일체중생을 이익케 하기 위해 |
단위이익일체중생 불착삼계 |
삼계에 애착하지도 않고 |
不求果報,不貪名稱, |
과보를 구하지도 않고 |
불구과보 불탐명칭 |
명예를 탐하지도 않고, |
不欲自讚輕毀於他, |
스스로를 칭찬하면서 |
불욕자찬 경훼어타 |
남을 업신여기려 하지도 않았으며, |
於諸境界無所貪染、無所怖畏, |
모든 경계에 탐욕으로 물드는 일도 없고 |
어제경계 무소탐염 무소포외 |
두려워할 것도 없었으며, |
但莊嚴大乘出要之道,常樂觀察一切智門, |
단지 대승의 출요(出要)의 길을 장엄하고 |
단장엄대승출요지도 상락관찰일체지문 |
일체지의 문을 늘 즐겨 관찰하면서 |
修行苦行,得此解脫。 |
고행을 닦아 이 해탈을 얻었느니라. |
수행고행 득차해탈 |
|
|
|
「佛子!於汝意云何, |
불자여, 그대 생각은 어떠한가. |
불자 어여의운하 |
|
彼時五百大臣,欲害我者,豈異人乎? |
그때 나를 해치려 하던 오백 대신이 |
피시오백대신 욕해아자
기이인호 |
어찌 다른 사람이리요? |
今提婆達多等五百徒黨是也。 |
지금의 제바달다 등의 오백 도당들이 |
금제바달다등 오백도당시야 |
바로 그들이니라. |
是諸人等,蒙佛教化, |
그 모든 사람들도 |
시제인등 몽불교화 |
부처님의 교화를 받아 |
皆當得阿耨多羅三藐三菩提, |
모두가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고 |
개당득아뇩다라삼먁삼보리 |
|
於未來世,過須彌山微塵數劫, |
미래세에 |
어미래세 과수미산미진수겁 |
수미산 미진수의 겁을 지나거든 |
爾時有劫,名:善光,世界名:寶光, |
그때의 겁은 이름이 '선광(善光)'이요, |
이시유겁 명
선광 세계명 보광 |
세계명은 '보광(寶光)'이거니와 |
於中成佛。 其五百佛次第興世, |
그 가운데서 성불하여 |
어중성불 기오백불 차제흥세 |
그 오백 부처님이 차례로 세상에 나시리니, |
最初如來,名曰:大悲; |
최초의 여래는 |
최초여래 명왈
대비 |
명호가 '대비(大悲)'이시고, |
第二,名:饒益世間;第三,名:大悲師子; |
두 번째는 '요익세간(饒益世間)', |
제이 명
요익세간 제삼 명
대비사자 |
세 번째는 '대비사자(大悲獅子)', |
第四,名:救護眾生; |
네 번째는 '구호중생(救護衆生)'이시며, |
제사 명
구호중생 |
|
乃至最後,名曰:醫王。 |
최후에 이르면 명호를 |
내지최후 명왈
의왕 |
'의왕(醫王)'이라 하시리라. |
雖彼諸佛大悲平等, |
비록 저 모든 부처님들의 |
수피제불대비평등 |
대비(大悲)는 평등하다 하더라도 |
然其國土、種族、父母、受生、誕生、出家、學道、 |
그러나 그 국토와 종족, 부모, |
연기국토 종족부모 수생탄생 출가학도 |
수태와 탄생과 출가하시고 도를 배우시고, |
往詣道場、轉正法輪、說修多羅、 |
도량에 나아가시고, 정법륜을 굴리시고, |
왕예도량 전정법륜 설수다라 |
수다라를 설하신 일과 |
語言、音聲、光明、眾會、壽命、法住 |
언어, 음성, 광명, |
어언음성 광명중회 수명법주 |
중회(衆會), 수명, 법이 머무는 기간, |
及其名號,各各差別。 |
그리고 그 명호는 각각 차별하시니라. |
급기명호 각각차별 |
|
「佛子!彼諸罪人,我所救者, |
불자여, |
불자 피제죄인
아소구자 |
내가 구원한 저 모든 죄인들은 |
即拘留孫等賢劫千佛, |
구류손(拘留孫) 등 |
즉구류손등 현겁천불 |
현겁의 천 부처님과 |
及百萬阿僧祇諸大菩薩—— |
백만 아승지의 큰 보살들로서 |
급백만아승지 제대보살 |
|
於無量精進力名稱功德慧如來所, |
무량정진력명칭공덕혜 |
어무량정진력명칭공덕혜여래소 |
(無量精進力名稱功德慧) 여래에게서 |
發阿耨多羅三藐三菩提心, |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내고, |
발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
今於十方國土,行菩薩道, |
지금은 시방의 국토에서 |
금어시방국토 행보살도 |
보살도를 행하며 |
修習增長此菩提,教化眾生, |
이 보리를 닦아 익히고 증장시켜서 |
수습증장차보리 교화중생 |
중생을 교화하여 |
令生善根解脫者是。 |
선근을 내게 하는 해탈자들이 |
영생선근해탈자시 |
바로 이들이니라. |
時勝光王,今薩遮尼乾子大論師是。 |
그때의 승광왕(勝光王)은 지금의 |
시승광왕 금살차니건자 대론사시 |
살차니건자(薩遮尼乾子) 큰 논사(論師)이며, |
時王宮人及諸眷屬,即彼尼乾六萬弟子 |
왕궁의 사람들과 권속들은 |
시왕궁인 급제권속 즉피니건육만제자 |
그 니건의 육만 제자로서 |
與師俱來,建大論幢, |
스승과 더불어 함께 와서 |
여사구래 건대론당 |
대론(大論)의 기치를 세우고 |
共佛論議,悉降伏之, |
부처님과 논의하다가 |
공불론의 실항복지 |
모두 항복하여 |
授阿耨多羅三藐三菩提記者是。 |
아뇩다라삼먁삼보리의 |
수아뇩다라삼먁삼보리기자시 |
수기를 받은 이들이니라. |
此諸人等,皆當作佛, |
그 모든 사람들도 |
차제인등 개당작불 |
마땅히 다 부처를 이룰 것이로되 |
國土莊嚴、劫數、名號,各各有異。 |
국토의 장엄, 겁의 수와 명호는 |
국토장엄 겁수명호 각각유리 |
각각 다르느니라. |
|
|
「佛子!我於爾時救罪人已, |
불자여, |
불자 아어이시 구죄인이 |
나는 그때에 죄인을 구원하고서 |
父母聽我捨離國土、妻子、財寶, |
부모의 허락을 얻어 |
부모청아 사리국토 처자재보 |
국토와 처자와 재물을 버리고 |
於法輪音虛空燈王佛所出家學道。 |
법륜음허공등왕(法輪音虛空燈王) |
어법륜음허공등왕불소 출가학도 |
부처님 처소에서 출가하여 도를 배우며 |
五百歲中,淨修梵行, |
오백 년 동안 |
오백세중 정수범행 |
범행을 청정히 닦아서 |
即得成就百萬陀羅尼、百萬神通、 |
백만 다라니와 백만의 신통과 |
즉득성취백만다라니 백만신통 |
|
百萬法藏、百萬求一切智勇猛精進, |
백만 법장(法藏)과 백만의 |
백만법장 백만구일체지용맹정진 |
일체지를 구하는 용맹정진을 성취하고, |
淨治百萬堪忍門,增長百萬思惟心, |
백만의 인욕문[堪忍門]을 청정히 다스리며, |
정치백만감인문 증장백만사유심 |
백만의 사유하는 마음을 증장시켜서 |
成就百萬菩薩力,入百萬菩薩智門, |
백만의 보살력을 성취하고, |
성취백만보살력 입백만보살지문 |
백만의 보살 지혜문에 들어가 |
得百萬般若波羅蜜門, |
백만의 반야바라밀문을 얻었으며, |
득백만반야바라밀문 |
|
見十方百萬諸佛,生百萬菩薩大願; |
시방의 백만 부처님들을 뵙고, |
견시방백만제불 생백만보살대원 |
백만의 보살 대원을 세웠으니 |
念念中,十方各照百萬佛剎; |
순간순간에 시방으로 각각 |
염념중 시방각조백만불찰 |
백만 부처님 세계를 비추어서 |
念念中,憶念十方世界前後際劫百萬諸佛; |
순간순간에 시방세계 전후제(前後際) 겁의 |
염념중 억념시방세계전후제겁백만제불 |
백만 제불(諸佛)을 억념하고, |
念念中,知十方世界百萬諸佛變化海; |
순간순간에 시방세계 |
염념중 지시방세계백만제불변화해 |
백만 제불의 변화바다를 알며, |
念念中,見十方百萬世界所有眾生種種諸趣, |
순간순간에 시방으로 백만세계에 있는 |
염념중 견시방백만세계소유중생종종제취 |
중생들의 갖가지 갈래들을 보기에 |
隨業所受生時、死時、善趣、惡趣、好色、惡色, |
업에 따라 받는 나는 때와 죽는 때, |
수업소수 생시사시 선취악취 호색악색 |
좋은 갈래, 나쁜 갈래, 좋은 모습, 나쁜 모습, |
其諸眾生種種心行、種種欲樂、種種根性、 |
그 모든 중생의 갖가지 심행(心行), |
기제중생 종종심행 종종욕락 종종근성 |
갖가지 욕락(欲樂), 갖가지 근성(根性), |
種種業習、種種成就,皆悉明了。 |
갖가지 익혀진 업, 갖가지 성취를 |
종종업습 종종성취 개실명료 |
모두 분명히 아느니라. |
「佛子!我於爾時命終之後, |
불자여, |
불자 아어이시 명종지후 |
나는 그때에 목숨이 다한 뒤에 |
還復於彼王家受生,作轉輪王, |
다시 그 왕가에 태어나서 |
환부어피왕가수생 작전륜왕 |
전륜왕(轉輪王)이 되었고, |
彼法輪音虛空燈王如來滅後, |
저 법륜음허공등왕(法輪音虛空燈王)여래가 |
피법륜음허공등왕여래멸후 |
열반하신 뒤에는 |
次即於此值法空王如來,承事供養; |
곧바로 여기서 법공왕(法空王)여래를 만나 |
차즉어차 치법공왕여래 승사공양 |
받들어 섬기며 공양하였으며, |
次為帝釋,即此道場值天王藏如來, |
다음에는 제석(帝釋)이 되어 |
차위제석 즉차도량 치천왕장여래 |
이 도량에서 천왕장(天王藏)여래를 만나 |
親近供養;次為夜摩天王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위야마천왕 |
다음에는 야마천왕(夜摩天王)이 되어 |
即於此世界值大地威力山如來, |
이 세계에서 |
즉어차세계 치대지위력산여래 |
대지위력산(大地威力山)여래를 만나 |
親近供養;次為兜率天王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위도솔천왕 |
다음에는 도솔천왕(兜率天王)이 되어 |
即於此世界值法輪光音聲王如來, |
이 세계에서 법륜광음성왕 |
즉어차세계 치법륜광음성왕여래 |
(法輪光音聲王)여래를 만나 |
親近供養;次為化樂天王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위화락천왕 |
다음에는 화락천왕(化樂天王)이 되어 |
即於此世界值虛空智王如來, |
이 세계에서 |
즉어차세계 치허공지왕여래 |
허공지왕(虛空智王)여래를 만나 |
親近供養;次為他化自在天王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위타화자재천왕 |
다음에는 타화자재천왕(他化自在天王)이 되어 |
即於此世界值無能壞幢如來, |
이 세계에서 |
즉어차세계 치무능괴당여래 |
무능괴당(無能壞幢)여래를 만나 |
親近供養;次為阿脩羅王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위아수라왕 |
다음에는 아수라왕(阿脩羅王)이 되어 |
即於此世界值一切法雷音王如來, |
이 세계에서 |
즉어차세계 치일체법뢰음왕여래 |
일체법뢰음왕(一切法雷音王)여래를 만나 |
親近供養;次為梵王, |
친근히 공양하였고, |
친근공양 차위범왕 |
다음에는 범왕(梵王)이 되어 |
即於此世界值普現化演法音如來, |
이 세계에서 |
즉어차세계 치보현화연법음여래 |
보현화연법음(普現化演法音)여래를 만나 |
親近供養。 |
친근히 공양하였느니라. |
친근공양 |
|
|
|
「佛子!此寶光世界善光劫中, |
불자여, 이 보광(寶光)세계의 |
불자 차보광세계 선광겁중 |
선광(善光) 겁 동안 |
有一萬佛出興于世,我皆親近承事供養。 |
일만의 부처님들이 세상에 나시었지만 |
유일만불 출흥우세 아개친근 승사공양 |
나는 다 친근히 승사공양하였느니라. |
|
|
次復有劫,名曰:日光, |
다음에 또 있었던 |
차부유겁 명왈
일광 |
'일광(日光)'이라는 겁에 |
有六十億佛出興於世, |
육십 억의 부처님이 세상에 나셨으니, |
유육십억불 출흥어세 |
|
最初如來,名:妙相山, |
최초 여래의 명호는 |
최초여래 명
묘상산 |
묘상산(妙相山)이신데 |
我時為王,名曰:大慧, |
나는 그때 |
아시위왕 명왈
대혜 |
'대혜(大慧)'라는 왕이 되어 |
於彼佛所承事供養; |
그 부처님 처소에서 |
어피불소 승사공양 |
받들어 섬기며 공양하였고, |
次有佛出,名:圓滿肩, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
원만견 |
'원만견(圓滿肩)'이신데 |
我為居士,親近供養; |
나는 거사가 되어 |
아위거사 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:離垢童子, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
이구동자 |
'이구동자(離垢童子)'이신데 |
我為大臣,親近供養; |
나는 대신이 되어 |
아위대신 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:勇猛持, |
다음 나신 부처님은 |
차유불출 명
용맹지 |
'용맹지(勇猛持)'이신데 |
我為阿脩羅王,親近供養; |
나는 아수라왕이 되어 |
아위아수라왕 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:須彌相, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
수미상 |
'수미상(須彌相)'이신데 |
我為樹神,親近供養; |
나는 나무 신[樹神]이 되어 |
아위수신 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:離垢臂, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
이구비 |
'이구비(離垢臂)'이신데 |
我為商主,親近供養; |
나는 상단주[商主]가 되어 |
아위상주 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:師子遊步, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
사자유보 |
'사자유보(師子遊步)'이신데 |
我為城神,親近供養; |
나는 성의 신[城神]이 되어 |
아위성신 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名為:寶髻, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명위
보계 |
'보계(寶髻)'이신데 |
我為毘沙門天王,親近供養; |
나는 비사문(毘沙門)천왕이 되어 |
아위비사문천왕 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:最上法稱, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
최상법칭 |
'최상법칭(最上法稱)'이신데 |
我為乾闥婆王,親近供養; |
나는 건달바왕이 되어 |
아위건달바왕 친근공양 |
친근히 공양하였고, |
次有佛出,名:光明冠, |
다음에 나신 부처님은 |
차유불출 명
광명관 |
'광명관(光明冠)이신데 |
我為鳩槃荼王,親近供養。 |
나는 구반다왕이 되어 |
아위구반다왕 친근공양 |
친근히 공양하였느니라. |
|
|
「於彼劫中,如是次第有六十億如來出興於世。 |
그 겁 동안 이렇게 차례대로 |
어피겁중 여시차제 유육십억여래 출흥어세 |
육십 억 여래가 세상에 나셨거니와 |
我常於此受種種身,一一佛所親近供養, |
나는 항상 거기서 갖가지 몸을 받고 |
아상어차 수종종신 일일불소 친근공양 |
낱낱 부처님 처소에 친근히 공양하면서 |
教化成就無量眾生; |
한량없는 중생을 교화하여 성취시켰고, |
교화성취무량중생 |
|
於一一佛所,得種種三昧門、種種陀羅尼門、 |
낱낱 부처님 처소에서 |
어일일불소 득종종삼매문 종종다라니문 |
갖가지 삼매문과 갖가지 다라니문, |
種種神通門、種種辯才門、種種一切智門、 |
갖가지 신통문, 갖가지 변재문, |
종종신통문 종종변재문 종종일체지문 |
갖가지 일체지의 문, |
種種法明門、種種智慧門, |
갖가지 법명(法明)의 문, |
종종법명문 종종지혜문 |
갖가지 지혜의 문을 얻어 |
照種種十方海,入種種佛剎海, |
갖가지 시방바다를 비추고 |
조종종시방해 입종종불찰해 |
갖가지 부처님 세계바다에 들어가서 |
見種種諸佛海,清淨成就,增長廣大。 |
갖가지 부처님 바다를 보고 |
견종종제불해 청정성취
증장광대 |
청정히 성취하여 광대히 증장시켰느니라. |
如於此劫中親近供養爾所諸佛, |
이 겁 동안 그러한 부처님들을 |
여어차겁중 친근공양 이소제불 |
친근히 공양한 것처럼 |
於一切處、一切世界海微塵數劫, |
모든 곳에서 |
어일체처 일체세계해 미진수겁 |
일체 세계해의 미진수 겁 동안 |
所有諸佛出興于世,親近供養, |
세상에 나신 모든 부처님들을 |
소유제불출흥우세 친근공양 |
친근히 공양하면서 |
聽聞說法,信受護持,亦復如是。 |
설법을 듣고 믿음으로 받아서 |
청문설법 신수호지
역부여시 |
수호해 간직함도 또한 그렇게 하였나니, |
如是,一切諸如來所,皆悉修習此解脫門, |
그와 같이 모든 여래의 처소에서 |
여시 일체제여래소
개실수습차해탈문 |
이 해탈문을 닦아 익히고 |
復得無量解脫方便。」 |
다시 한량없는 해탈의 방편을 얻었느니라." |
부득무량해탈방편 |
|
|
|
爾時,救護一切眾生主夜神, |
그때 구호일체중생 주야신이 |
이시 구호일체중생주야신 |
|
欲重宣此解脫義,即為善財而說頌言: |
이 해탈의 의미를 거듭 밝히고자 |
욕중선차해탈의 즉위선재 이설송언 |
선재에게 게송으로 말했다. |
|
|
「汝以歡喜信樂心,問此難思解脫法; |
그대가 기쁘게 믿고 즐기는 마음으로 |
여이환희신락심 문차난사해탈법 |
이 헤아릴 수 없는 해탈법을 물으니 |
我承如來護念力,為汝宣說應聽受。 |
내가 여래의 호념하시는 힘을 받들어 |
아승여래호념력 위여선설응청수 |
그대에게 말하노니 듣고 간직하라 |
|
|
過去無邊廣大劫,過於剎海微塵數, |
과거 무변 광대한 겁으로 |
과거무변광대겁 과어찰해미진수 |
세계바다 미진수를 지나서 |
時有世界名寶光,其中有劫號善光。 |
그때의 세계명은 보광(寶光)이요 |
시유세계명보광 기중유겁호선광 |
그 중의 겁 이름은 선광(善光)이었네 |
|
|
於此善光大劫中,一萬如來出興世, |
이 선광이란 대겁 동안에 |
어차선광대겁중 일만여래출흥세 |
일만의 여래가 세상에 나셨는데 |
我皆親近而供養,從其修學此解脫。 |
나는 모두 친근하여 공양하면서 |
아개친근이공양 종기수학차해탈 |
그 분 따라 이 해탈을 배우고 닦았네 |
|
|
時有王都名喜嚴,縱廣寬平極殊麗, |
그때의 왕도는 이름이 희엄(喜嚴)인데 |
시유왕도명희엄 종광관평극수려 |
사방이 평탄하고 지극히 수려하여 |
雜業眾生所居住,或心清淨或作惡。 |
살고 있는 여러가지 업의 중생들 |
잡업중생소거주 혹심청정혹작악 |
마음이 청정하거나 악업을 짓기도 했네 |
|
|
爾時有王名勝光,恒以正法御群生; |
그때의 왕은 이름이 승광(勝光)이며 |
이시유왕명승광 항이정법어군생 |
항상 정법으로 중생을 다스렸으며 |
其王太子名善伏,形體端正備眾相。 |
그 왕의 태자는 이름이 선복(善伏)인데 |
기왕태자명선복 형체단정비중상 |
형체가 단정하고 여러 상호를 구족했네 |
|
|
時有無量諸罪人,繫身牢獄當受戮; |
그때 있던 한량없는 죄인들이 |
시유무량제죄인 계신뢰옥당수륙 |
감옥에 갇혀서 죽게 되었는데 |
太子見已生悲愍,上啟於王請寬宥。 |
태자가 보고서 애처로운 마음에 |
태자견이생비민 상계어왕청관유 |
왕에게 관용 베푸시기를 청했네 |
|
|
爾時諸臣共白王:『今此太子危王國, |
그때 신하들이 왕께 아뢰었네 |
이시제신공백왕 금차태자위왕국 |
'지금 태자가 왕국을 위태케
합니다. |
如是罪人應受戮,如何悉救令除免?』 |
이런 죄인들은 죽어야 마땅한데 |
여시죄인응수륙 여하실구령제면 |
어떻게 다 구원하여 면제케 합니까?' |
|
|
時勝光王語太子:『汝救彼罪自當受!』 |
그러자 승광왕이 태자에게 말했네. |
시승광왕어태자 여구피죄자당수 |
'네가 저 죄인들을 구하면 너를
죽이리라.' |
太子哀念情轉深,誓救眾生無退怯。 |
태자는 불쌍한 마음이 더욱 깊어져서 |
태자애념정전심 서구중생무퇴겁 |
중생 구하려는 서원에서 물러서지 않았네 |
|
|
時王夫人采女等,俱來王所白王言: |
그때 왕의 부인이 시녀 등과 |
시왕부인채녀등 구래왕소백왕언 |
함께 와서 왕께 나아가 말했네 |
『願放太子半月中,布施眾生作功德。』 |
'원컨대 태자에게 반 달을
허락하시어 |
원방태자반월중 보시중생작공덕 |
중생들에게 보시하여 공덕 짓게 하소서' |
|
|
時王聞已即聽許,設大施會濟貧乏, |
왕은 이 말을 듣고 곧 허락하니 |
시왕문이즉청허 설대시회제빈핍 |
큰 시회를 마련하고 가난을 구제하여 |
一切眾生靡不臻,隨有所求咸給與。 |
일체중생이 다 모여든지라 |
일체중생미부진 수유소구함급여 |
구하는 대로 모두 베풀어 주었네 |
|
|
如是半月日云滿,太子就戮時將至, |
이렇게 반 달이 차기에 이르러 |
여시반월일운만 태자취륙시장지 |
태자가 죽게 될 때가 닥치자 |
大眾百千萬億人,同時瞻仰俱號泣。 |
대중 백천만억의 사람들이 |
대중백천만억인 동시첨앙구호읍 |
동시에 우러러 보며 울부짖었네 |
|
|
彼佛知眾根將熟,而來此會化群生, |
부처님이 중생의 근기 익은 줄 아시고 |
피불지중근장숙 이래차회화군생 |
이 회중에 중생 교화하러 오시어 |
顯現神變大莊嚴,靡不親近而恭敬。 |
신통변화의 대 장엄을 보이시니 |
현현신변대장엄 미불친근이공경 |
친근하여 공경치 않는 이가 없네 |
|
|
佛以一音方便說,法燈普照修多羅, |
부처님이 한 음성의 방편으로 |
불이일음방편설 법등보조수다라 |
법등보조(法燈普照) 경을 설하시니 |
無量眾生意柔軟,悉蒙與授菩提記。 |
한량없는 중생들 마음이 유연해져서 |
무량중생의유연 실몽여수보리기 |
보리의 수기 주심을 입었네 |
|
|
善伏太子生歡喜,發興無上正覺心, |
선복(善伏)태자가 기뻐하며 |
선복태자생환희 발흥무상정각심 |
위없는 정각의 마음을 내고 |
誓願承事於如來,普為眾生作依處。 |
여래를 받들어 섬기며 |
서원승사어여래 보위중생작의처 |
중생의 의지처 되기를 서원했네 |
|
|
便即出家依佛住,修行一切種智道, |
곧바로 부처님 의지하여 출가하고 |
편즉출가의불주 수행일체종지도 |
일체종지의 도를 수행하니 |
爾時便得此解脫,大悲廣濟諸群生。 |
그때 문득 이 해탈을 얻고 |
이시편득차해탈 대비광제제군생 |
대비로 널리 중생들을 제도했네 |
|
|
於中止住經劫海,諦觀諸法真實性, |
그 가운데 머물러 겁바다를 지내면서 |
어중지주경겁해 체관제법진실성 |
제법(諸法)의 진실한 성품 자세히 살피고 |
常於苦海救眾生,如是修習菩提道。 |
항상 고해에서 중생을 구제하며 |
상어고해구중생 여시수습보리도 |
이렇게 보리도를 닦아 익혔네 |
|
|
劫中所有諸佛現,悉皆承事無有餘, |
그 겁 동안 나신 모든 부처님을 |
겁중소유제불현 실개승사무유여 |
다 남김없이 받들어 섬기며 |
咸以清淨信解心,聽聞持護所說法。 |
청정한 신해심(信解心)으로 |
함이청정신해심 청문지호소설법 |
설하신 법문 듣고 간직해 지켰네 |
|
|
次於佛剎微塵數,無量無邊諸劫海, |
그 다음의 불찰미진수 |
차어불찰미진수 무량무변제겁해 |
무량무변한 모든 겁바다에서 |
所有諸佛現世間,一一供養皆如是。 |
세간에 나신 모든 부처님을 |
소유제불현세간 일일공양개여시 |
낱낱이 그와 같이 다 공양했네 |
|
|
我念往昔為太子,見諸眾生在牢獄, |
내가 생각컨대 옛날 태자였을 때 |
아념왕석위태자 견제중생재뢰옥 |
중생들이 감옥에 있는 것을 보고 |
誓願捨身而救護,因其證此解脫門。 |
서원으로 몸을 버려 구원했으니 |
서원사신이구호 인기증차해탈문 |
그로 인해 이 해탈문을 증득하였네 |
|
|
經於佛剎微塵數,廣大劫海常修習, |
불찰미진수의 광대한 |
경어불찰미진수 광대겁해상수습 |
겁바다가 지나도록 늘 수습하여 |
念念令其得增長,復獲無邊巧方便。 |
순간순간 그것을 증장케 하고 |
염념령기득증장 부획무변교방편 |
또 가이없는 선교방편을 얻었네 |
|
|
彼中所有諸如來,我悉得見蒙開悟, |
그 동안에 계신 모든 여래를 |
피중소유제여래 아실득견몽개오 |
나는 모두 뵙고 깨우침을 받아서 |
令我增明此解脫,及以種種方便力。 |
나로 하여금 이 해탈과 |
영아증명차해탈 급이종종방편력 |
갖가지 방편력이 더욱 밝게 하였네 |
|
|
我於無量千億劫,學此難思解脫門; |
나는 한량없는 천억 겁 동안 |
아어무량천억겁 학차난사해탈문 |
이 난사의한 해탈문을 배웠으니 |
諸佛法海無有邊,我悉一時能普飲。 |
제불의 법바다는 끝이 없지만 |
제불법해무유변 아실일시능보음 |
나는 단번에 다 마셔버렸네 |
|
|
十方所有一切剎,其身普入無所礙; |
시방에 있는 모든 세계에 |
시방소유일체찰 기신보입무소애 |
그 몸이 두루 거침없이 들어가서 |
三世種種國土名,念念了知皆悉盡。 |
삼세의 갖가지 국토 이름을 |
삼세종종국토명 염념요지개실진 |
순간순간에 모두를 끝까지 알았고, |
|
|
三世所有諸佛海,一一明見盡無餘; |
삼세에 계시는 제불(諸佛)바다를 |
삼세소유제불해 일일명견진무여 |
낱낱이 빠짐없이 분명히 다 보고 |
亦能示現其身相,普詣於彼如來所。 |
그 몸의 모습도 나타내보여서 |
역능시현기신상 보예어피여래소 |
저 여래의 처소에 두루 나아갔으며, |
|
|
又於十方一切剎,一切諸佛導師前, |
또 시방 모든 세계의 |
우어시방일체찰 일체제불도사전 |
일체제불 도사(導師) 앞에서 |
普雨一切莊嚴雲,供養一切無上覺。 |
일체의 장엄구름을 널리 비내려 |
보우일체장엄운 공양일체무상각 |
일체의 무상각(無上覺)께 공양하고, |
|
|
又以無邊大問海,啟請一切諸世尊; |
또 가이없는 큰 물음[大問]바다로 |
우이무변대문해 계청일체제세존 |
일체의 모든 세존들께 여쭈어서 |
彼佛所雨妙法雲,皆悉受持無忘失。 |
저 부처님 내리신 묘법구름을 |
피불소우묘법운 개실수지무망실 |
다 받아 간직하여 잊지 않았네 |
|
|
又於十方無量剎,一切如來眾會前, |
또 시방의 한량없는 세계 |
우어시방무량찰 일체여래중회전 |
일체여래의 중회 앞에서 |
坐於眾妙莊嚴座,示現種種神通力。 |
온갖 미묘함으로 장엄한 자리에 앉아 |
좌어중묘장엄좌 시현종종신통력 |
갖가지 신통력을 나타내보였고, |
|
|
又於十方無量剎,示現種種諸神變, |
또 시방의 한량없는 세계에서 |
우어시방무량찰 시현종종제신변 |
갖가지 신통변화를 시현하되 |
一身示現無量身,無量身中現一身。 |
한 몸이 무량한 몸을 시현하거나 |
일신시현무량신 무량신중현일신 |
무량한 몸 속에 한 몸을 나타내며, |
|
|
又於一一毛孔中,悉放無數大光明, |
또 낱낱의 모공 속에서 |
우어일일모공중 실방무수대광명 |
무수한 대광명을 놓고 |
各以種種巧方便,除滅眾生煩惱火。 |
저마다 갖가지 선교한 방편으로 |
각이종종교방편 제멸중생번뇌화 |
중생의 번뇌불을 멸제하였네 |
|
|
又於一一毛孔中,出現無量化身雲, |
또 낱낱의 모공 속에서 |
우어일일모공중 출현무량화신운 |
무량한 화신(化身)구름을 출현시켜 |
充滿十方諸世界,普雨法雨濟群品。 |
시방의 모든 세계를 가득히 하고 |
충만시방제세계 보우법우제군품 |
널리 법비를 내려 중생을 제도했네 |
|
|
十方一切諸佛子,入此難思解脫門, |
시방 일체의 모든 불자들이여 |
시방일체제불자 입차난사해탈문 |
이 난사의한 해탈문에 들어가 |
悉盡未來無量劫,安住修行菩薩行。 |
미래의 무량겁이 다하도록 |
실진미래무량겁 안주수행보살행 |
보살행 수행하는 데에 안주하라 |
|
|
隨其心樂為說法,令彼皆除邪見網, |
마음에 바라는 대로 법을 설하여 |
수기심락위설법 영피개제사견망 |
저들로 하여금 삿된 소견 없애게 하고 |
示以天道及二乘,乃至如來一切智。 |
하늘의 도와 이승(二乘)에서 |
시이천도급이승 내지여래일체지 |
여래의 일체지까지를 보여주었으며, |
|
|
一切眾生受生處,示現無邊種種身, |
일체중생 태어나는 곳마다 |
일체중생수생처 시현무변종종신 |
가이없는 갖가지 몸을 시현하되 |
悉同其類現眾像,普應其心而說法。 |
그 종류와 같게 형상을 나타내서 |
실동기류현중상 보응기심이설법 |
널리 그 마음에 맞게 법을 설했으니, |
|
|
若有得此解脫門,則住無邊功德海, |
만일 이 해탈문을 얻기만 하면 |
약유득차해탈문 즉주무변공덕해 |
곧 가이없는 공덕바다에 머무르리니 |
譬如剎海微塵數,不可思議無有量。 |
그 공덕이 세계해 미진수와 같아서 |
비여찰해미진수 불가사의무유량 |
불가사의토록 한량이 없으리라. |
|
|
「善男子! |
선남자여, |
선남자 |
|
我唯知此教化眾生令生善根解脫門。 |
나는 다만 이 중생을 교화하여 |
아유지차교화중생영생선근해탈문 |
선근을 내게 하는 해탈문 만을 알거니와, |
如諸菩薩摩訶薩,超諸世間,現諸趣身, |
보살마하살들은 모든 세간을 초월하여 |
여제보살마하살 초제세간
현제취신 |
모든 갈래의 몸을 나타내서 |
不住攀緣,無有障礙, |
반연(攀緣)함에 머물지 않고 |
부주반연 무유장애 |
장애도 없으니 |
了達一切諸法自性,善能觀察一切諸法, |
일체제법의 자성에 요달하고 |
요달일체제법자성 선능관찰일체제법 |
일체제법을 잘 관찰할 수 있어서 |
得無我智,證無我法, |
무아의 지혜[無我智]를 얻고 |
득무아지 증무아법 |
무아의 법[無我法]을 증득하여 |
教化調伏一切眾生恒無休息, |
일체중생 교화조복하기를 |
교화조복일체중생 항무휴식 |
쉬지 않고 하면서 |
心常安住無二法門,普入一切諸言辭海; |
마음이 항상 무이법문(無二法門)에 안주하여 |
심상안주무이법문 보입일체제언사해 |
일체의 모든 언사바다에 두루 들어가거늘 |
我今云何能知能說彼功德海、彼勇猛智、 |
내가 어찌 알아서 어떻게 |
아금운하능지능설피공덕해 피용맹지 |
그 공덕바다와 그 용맹한 지혜와 |
彼心行處、彼三昧境、 |
그 마음으로 행하는 곳과 |
피심행처 피삼매경 |
그 삼매의 경계와 |
彼解脫力? |
그 해탈의 힘을 말할 수 있겠는가? |
피해탈력 |
|
「善男子!此閻浮提, |
선남자여, 이 염부제에 |
선남자 차염부제 |
|
有一園林,名:嵐毘尼; |
한 동산 숲이 있어 |
유일원림 명
람비니 |
이름을 람비니(嵐毘尼)라 하거니와 |
彼園有神,名:妙德圓滿。 |
그 동산에 한 신이 있어 |
피원유신 명
묘덕원만 |
이름을 묘덕원만(妙德圓滿)이라 하나니, |
汝詣彼問:菩薩云何修菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하수보살행 |
'보살이 어떻게 보살행을 닦아야 |
生如來家、為世光明, |
여래의 가문에 태어나서 |
생여래가 위세광명 |
세상의 광명이 되고 |
盡未來劫而無厭倦?」 |
미래겁이 다하도록 싫증이나 고달픔이 |
진미래겁 이무염권 |
없겠습니까?' 하고 여쭙거라." |
|
|
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, |
이에 선재동자는 그의 발에 정례하고 |
시 선재동자 정례기족
요무량잡 |
한량없이 우로 돈 다음 |
合掌瞻仰,辭退而去。 |
합장하고 우러러보며 |
합장첨앙 사퇴이거 |
하직하고 떠나갔다. |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第七十三 |
|
|
|
|
|
|
|