大方廣佛華嚴經
卷第七十六 |
대방광불화엄경 제 76권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
入法界品 第三十九之十七 |
입법계품 제 39-17 |
|
|
|
(五) 十一地法門 十知識 |
|
第一 摩耶夫人 : 從悲起智幻生成佛門 |
爾時,善財童子一心欲詣摩耶夫人所, |
그때 선재동자가 일심으로 |
이시 선재동자 일심욕예마야부인소 |
마야부인의 처소에 나아가서 |
即時獲得觀佛境界智,作如是念: |
부처님의 경계를 관찰하는 |
즉시획득관불경계지 작여시념 |
지혜를 얻고자 하며 이렇게 생각했다. |
「是善知識,遠離世間,住無所住, |
'이 선지식은 세간을 멀리 떠나 |
시선지식 원리세간
주무소주 |
머물 바 없는 곳에 머물러서 |
超過六處,離一切著, |
육처(六處)를 초월하고 |
초과육처 이일체착 |
모든 애착을 떠났으며, |
知無礙道,具淨法身, |
걸림없는 도를 알고 |
지무애도 구정법신 |
청정한 법신을 갖추어서 |
以如幻業而現化身, |
허깨비 같은 업으로 |
이여환업 이현화신 |
화신(化身)을 나타내며, |
以如幻智而觀世間, |
허깨비 같은 지혜로 |
이여환지 이관세간 |
세간을 관찰하고, |
以如幻願而持佛身、隨意生身、 |
허깨비 같은 원으로 |
이여환원 이지불신 수의생신 |
부처님의 몸과 뜻대로 나투는 몸, |
無生滅身、無來去身、 |
생멸이 없는 몸, |
무생멸신 무래거신 |
오고 감이 없는 몸, |
非虛實身、不變壞身、 |
허망한 것도 진실한 것도 아닌 몸, |
비허실신 불변괴신 |
변하여 무너지지 않는 몸, |
無起盡身、所有諸相皆一相身、 |
일어남도 다함도 없는 몸, |
무기진신 소유제상 개일상신 |
가진 모든 모양이 모두 한 모양인 몸, |
離二邊身、無依處身、 |
양변을 여읜 몸, |
이이변신 무의처신 |
의지하는 곳이 없는 몸, |
無窮盡身、離諸分別如影現身、 |
끝내 다하지 않는 몸, |
무궁진신 이제분별여영현신 |
분별을 떠나서 그림자처럼 나타내는 몸, |
知如夢身、了如像身、 |
꿈 같은 줄 아는 몸, |
지여몽신 요여상신 |
그림자 같은 줄 아는 몸, |
如淨日身、普於十方而化現身、 |
맑은 해와 같은 몸, |
여정일신 보어시방 이화현신 |
널리 시방에서 화현하는 몸, |
住於三世無變異身、非身心身, |
삼세에 변함 없이 머무는 몸, |
주어삼세 무변이신 비신심신 |
몸도 마음도 아닌 몸을 지녀서 |
猶如虛空,所行無礙,超諸世眼, |
마치 허공처럼 행함에 걸림이 없고 |
유여허공 소행무애
초제세안 |
세간의 눈을 초월하였으니 |
唯是普賢淨目所見。 |
오직 이는 보현의 청정한 눈으로 볼 바라. |
유시보현정목소견 |
|
如是之人,我今云何而得親近承事供養、 |
이러한 사람을 내가 어떻게 친근하여 |
여시지인 아금운하이득친근승사공양 |
섬기고 공양할 것이며, |
與其同住、觀其狀貌、聽其音聲、 |
그와 더불어 함께 머물고, |
여기동주 관기상모 청기음성 |
그 모습을 보고, 그 음성을 듣고, |
思其語言、受其教誨?」 |
그 말을 생각하고, |
사기어언 수기교회 |
그 가르침을 받겠는가?' |
作是念已,有主城神,名曰:寶眼, |
이런 생각을 하였을 때 |
작시념이 유주성신
명왈 보안 |
보안(寶眼)이라 하는 주성신(主城神)이 |
眷屬圍遶,於虛空中而現其身, |
권속들로 에워싸인 채 |
권속위요 어허공중 이현기신 |
허공에서 몸을 나타냈는데, |
種種妙物以為嚴飾, |
갖가지 아름다운 물건으로 단장하고, |
종종묘물 이위엄식 |
|
手持無量眾色寶華以散善財,作如是言: |
손에 든 한량없는 여러 빛깔 보배꽃을 |
수지무량중색보화 이산선재 작여시언 |
선재에게 흩으면서 이렇게 말했다. |
「善男子!應守護心城, |
선남자여, |
선남자 응수호심성 |
마음 성[心城]을 수호해야 하나니, |
謂:不貪一切生死境界; |
말하자면 모든 생사의 경계를 |
위 불탐일체생사경계 |
탐내지 말라는 것이요, |
應莊嚴心城, |
마음 성을 장엄해야 하나니, |
응장엄심성 |
|
謂:專意趣求如來十力; |
여래의 십력(十力)을 |
위 전의취구여래십력 |
오롯한 마음으로 추구하라는 것이며, |
應淨治心城, |
마음 성을 청정히 다스려야 하나니, |
응정치심성 |
|
謂:畢竟斷除慳嫉諂誑; |
간탐과 질투, 아첨과 속이는 일을 |
위 필경단제간질첨광 |
끝까지 끊어 없애라는 것이며, |
應清涼心城, |
마음 성을 청량하게 해야 하나니, |
응청량심성 |
|
謂:思惟一切諸法實性; |
모든 법의 진실한 성품을 |
위 사유일체제법실성 |
사유하라는 것이며, |
應增長心城,謂:成辦一切助道之法; |
마음 성을 증장시켜야 하나니, |
응증장심성 위
성판일체조도지법 |
모든 조도법을 성취하라는 것이며, |
應嚴飾心城, |
마음 성을 잘 가꿔야 하나니, |
응엄식심성 |
|
謂:造立諸禪解脫宮殿; |
모든 선정 해탈의 궁전을 |
위 조립제선해탈궁전 |
세우라는 것이며, |
應照耀心城, |
마음 성을 환히 비춰야 하나니, |
응조요심성 |
|
謂:普入一切諸佛道場聽受般若波羅蜜法; |
일체제불의 도량에 두루 들어가서 |
위 보입일체제불도량 청수반야바라밀법 |
반야바라밀법을 들으라는 것이며, |
應增益心城, |
마음 성을 더 키워야 하나니, |
응증익심성 |
|
謂:普攝一切佛方便道; |
일체제불의 방편도를 |
위 보섭일체불방편도 |
널리 섭수하라는 것이며, |
應堅固心城,謂:恒勤修習普賢行願; |
마음 성을 견고히 해야 하나니, |
응견고심성 위
항근수습보현행원 |
늘 보현행원을 힘써 닦으라는 것이며, |
應防護心城, |
마음 성을 방비하여 지켜야 하나니, |
응방호심성 |
|
謂:常專禦扞惡友、魔軍; |
오로지 항상 나쁜 벗과 마군을 |
위 상전어한악우마군 |
막아내라는 것이며, |
應廓徹心城, |
마음 성을 크게 꿰뚫어야 하나니, |
응확철심성 |
|
謂:開引一切佛智光明; |
일체제불의 지혜광명을 |
위 개인일체불지광명 |
받아들이라는 것이며, |
應善補心城, |
마음 성을 잘 보완해야 하나니, |
응선보심성 |
|
謂:聽受一切佛所說法; |
일체제불께서 말씀하신 법을 |
위 청수일체불소설법 |
들어 간직하라는 것이며, |
應扶助心城, |
마음 성을 붙들어 도와야 하나니, |
응부조심성 |
|
謂:深信 一切佛功德海; |
일체제불의 공덕 바다를 |
위 심신일체불공덕해 |
깊이 믿으라는 것이며, |
應廣大心城, |
마음 성을 광대히 해야 하나니, |
응광대심성 |
|
謂:大慈普及一切世間; |
대자(大慈)가 널리 일체세간에 |
위 대자보급일체세간 |
이르게 하라는 것이며, |
應善覆心城, |
마음 성을 잘 덮어야 하나니, |
응선부심성 |
|
謂:集眾善法以覆其上; |
여러 선법(善法)을 모아서 |
위 집중선법 이부기상 |
그 위에 덮으라는 것이며, |
應寬廣心城, |
마음 성을 너그럽게 해야 하나니, |
응관광심성 |
|
謂:大悲哀愍一切眾生; |
대비(大悲)로 일체중생을 |
위 대비애민일체중생 |
불쌍하고 가엾이 여기라는 것이며, |
應開心城門, |
마음 성의 문을 열어야 하나니, |
응개심성문 |
|
謂:悉捨所有隨應給施; |
가진 것을 모두 버려서 |
위 실사소유수응급시 |
마땅하게 베풀어 주라는 것이며, |
應密護心城, |
마음 성을 치밀하게 수호해야 하나니, |
응밀호심성 |
|
謂:防諸惡欲不令得入; |
모든 나쁜 욕망을 막아서 |
위 방제악욕불령득입 |
들어오지 못하게 하라는 것이며, |
應嚴肅心城, |
마음 성을 엄숙히 해야 하나니, |
응엄숙심성 |
|
謂:逐諸惡法不令其住; |
모든 악법(惡法)을 축출하여 |
위 축제악법불령기주 |
머물지 못하게 하라는 것이며, |
應決定心城, |
마음 성을 결정히 해야 하나니, |
응결정심성 |
|
謂:集一切智助道之法恒無退轉; |
일체지의 조도법 모으는 일에서 |
위 집일체지조도지법 항무퇴전 |
항상 물러서지 말라는 것이며, |
應安立心城, |
마음 성을 안립시켜야 하나니, |
응안립심성 |
|
謂:正念三世一切如來所有境界; |
삼세의 일체여래가 지니신 경계를 |
위 정념삼세일체여래소유경계 |
바르게 기억하라는 것이며, |
應瑩徹心城, |
마음의 성을 밝게 꿰뚫어야 하나니, |
응영철심성 |
|
謂:明達一切佛正法輪修多羅中 |
일체제불 정법륜인 수다라에 있는 |
위 명달일체불정법법륜수다라중 |
|
所有法門種種緣起; |
법문의 갖가지 인연을 |
소유법문종종연기 |
밝게 통달하라는 것이며, |
應部分心城, |
마음 성을 구분하여 나누어야 하나니, |
응부분심성 |
|
謂:普曉示一切眾生皆令得見薩婆若道; |
일체중생에게 널리 효시하여 |
위 보효시일체중생 개령득견살바야도 |
살바야의 도를 얻게 하라는 것이며, |
應住持心城, |
마음 성을 머물러 지켜야 하나니, |
응주지심성 |
|
謂:發一切三世如來諸大願海; |
모든 삼세여래의 대원(大願)바다를 |
위 발일체삼세여래 제대원해 |
세우라는 것이며, |
應富實心城, |
마음 성을 풍부하고 실답게 해야 하나니, |
응부실심성 |
|
謂:集一切周遍法界大福德聚; |
법계에 두루한 일체의 큰 복덕 무더기를 |
위 집일체주변법계 대복덕취 |
모으라는 것이며, |
應令心城明了, |
마음 성을 명료하게 해야 하나니, |
응령심성명료 |
|
謂:普知眾生根欲等法; |
중생의 근기와 욕망 같은 법을 |
위 보지중생근욕등법 |
두루 알라는 것이며, |
應令心城自在, |
마음 성을 자재하게 해야 하나니, |
응령심성자재 |
|
謂:普攝一切十方法界; |
일체시방의 법계를 |
위 보섭일체시방법계 |
두루 섭수하라는 것이며, |
應令心城清淨, |
마음 성을 청정히 해야 하나니, |
응령심성청정 |
|
謂:正念一切諸佛如來; |
일체제불 여래를 |
위 정념일체제불여래 |
바르게 기억하라는 것이며, |
應知心城自性, |
마음 성의 자성을 알아야 하나니, |
응지심성자성 |
|
謂:知一切法皆無有性; |
일체법이 모두 성품이 없는 줄을 |
위 지일체법 개무유성 |
알라는 것이며, |
應知心城如幻, |
마음 성이 허깨비 같음을 알아야 하나니, |
응지심성여환 |
|
謂:以一切智了諸法性。 |
일체지로 모든 법의 성품을 |
위 이일체지료제법성 |
알라는 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩若能如是淨修心城, |
불자여, 보살마하살이 이와 같이 |
불자 보살마하살 약능여시정수심성 |
마음 성을 청정히 닦을 수 있다면 |
則能積集一切善法。 |
일체의 선법을 모을 수 있거니와 |
즉능적집일체선법 |
|
何以故?蠲除一切諸障難故, |
그것은 일체의 모든 장애를 |
하이고 견제일체제장난고 |
덜어 없애기 때문이니, |
所謂:見佛障、聞法障、供養如來障、 |
소위 부처님 뵙기의 장애, 법 듣기의 장애, |
소위 견불장 문법장 공양여래장 |
여래 공양하기의 장애, |
攝諸眾生障、淨佛國土障。 |
중생들 거두기의 장애, |
섭제중생장 정불국토장 |
불국토를 청정히 하기의 장애이니라. |
善男子!菩薩摩訶薩以離如是諸障難故, |
선남자여, 보살마하살은 |
선남자 보살마하살 이리여시제장난고 |
이러한 장애에서 벗어난 까닭에 |
若發希求善知識心,不用功力則便得見, |
만일 선지식을 희구하는 마음을 내면 |
약발희구선지식심 불용공력 즉변득견 |
애써 노력하지 않더라도 곧 만나게 되며, |
乃至究竟必當成佛。」 |
구경에는 반드시 성불하기에 이르느니라.” |
내지구경필당성불 |
|
|
|
爾時,有身眾神, |
그때 한 신중신(身衆神)이 있어 |
이시 유신중신 |
|
名:蓮華法德及妙華光明, |
이름을 '연화법덕급묘화광명 |
명 연화법덕급묘화광명 |
(蓮華法德及妙華光明)이었는데 |
無量諸神前後圍遶,從道場出, |
한량없는 신들로 앞뒤로 에워싸인 채 |
무량제신 전후위요 종도량출 |
도량에서 나와 |
住虛空中,於善財前,以妙音聲, |
허공중에 머물러서 |
주허공중 어선재전
이묘음성 |
선재동자 앞에서 미묘한 음성으로 |
種種稱歎摩耶夫人, |
마야부인을 갖가지로 칭찬하면서 |
종종칭탄마야부인 |
|
從其耳璫放無量色相光明網, |
그의 귀고리에서 |
종기이당 방무량색상광명망 |
한량없는 색상의 광명망을 펼치며 |
普照無邊諸佛世界, |
끝없는 부처님들 세계를 두루 비춰서 |
보조무변제불세계 |
|
令善財見十方國土一切諸佛。 |
선재로 하여금 시방국토의 |
영선재견시방국토일체제불 |
모든 부처님을 보게 하였다. |
其光明網,右遶世間,經一匝已, |
그 광명망은 세간을 |
기광명망 우요세간
경일잡이 |
한 바퀴 우로 돈 다음 |
然後還來,入善財頂,乃至遍入身諸毛孔。 |
다시 돌아와 선재의 정수리와 |
연후환래 입선재정
내지변입신제모공 |
몸의 모든 모공 속으로 두루 들어갔다. |
善財即得淨光明眼,永離一切愚癡闇故; |
선재는 곧 청정광명한 눈을 얻었으니, |
선재즉득정광명안 영리일체우치암고 |
모든 우치의 어둠을 영원히 여읜 것이요, |
得離翳眼,能了一切眾生性故; |
티없는 눈을 얻었으니, |
득이예안 능료일체중생성고 |
일체중생의 성품을 알 수 있다는 것이며, |
得離垢眼,能觀一切法性門故; |
때벗은 눈을 얻었으니, |
득이구안 능관일체법성문고 |
능히 일체법 성품의 문을 본다는 것이며, |
得淨慧眼,能觀一切佛國性故; |
청정한 혜안을 얻었으니, |
득정혜안 능관일체불국성고 |
일체 불국토의 성품을 보는 것이며, |
得毘盧遮那眼,見佛法身故; |
비로자나불의 눈을 얻었으니, |
득비로자나안 견불법신고 |
부처님의 법신을 보는 것이며, |
得普光明眼,見佛平等不思議身故; |
넓은 광명의 눈을 얻었으니, |
득보광명안 견불평등부사의신고 |
부처님의 평등하고 부사의한 몸을 보는 것이며, |
得無礙光眼,觀察一切剎海成壞故; |
걸림없는 광명의 눈을 얻었으니, |
득무애광안 관찰일체찰해성괴고 |
일체 세계해의 성괴를 관찰한다는 것이며, |
得普照眼, |
두루 비추는 눈을 얻었으니, |
득보조안 |
|
見十方佛起大方便轉正法輪故; |
시방의 부처님들이 큰 방편을 세워 |
견시방불기대방편 전정법륜고 |
정법륜을 굴리심을 본다는 것이며, |
得普境界眼, |
넓은 경계의 눈을 얻었으니, |
득보경계안 |
|
見無量佛以自在力調伏眾生故; |
무량한 부처님이 자재하신 힘으로 |
견무량불 이자재력 조복중생고 |
중생을 조복하심을 본다는 것이며, |
得普見眼, |
두루 보는 눈을 얻었으니, |
득보견안 |
|
睹一切剎諸佛出興故。 |
일체세계에 부처님들이 출흥하심을 |
도일체찰제불출흥고 |
본다는 것이니라. |
|
|
時,有守護菩薩法堂羅剎鬼王, |
그때 보살의 법당을 수호하는 |
시 유수호보살법당 나찰귀왕 |
한 나찰귀왕(羅刹鬼王)이 있어 |
名曰:善眼,與其眷屬萬羅剎俱, |
이름을 선안(善眼)이라 하였는데, |
명왈 선안
여기권속 만나찰구 |
그의 권속 1만의 나찰들을 거느리고 |
於虛空中,以眾妙華,散善財上,作如是言: |
허공 중에서 온갖 아름다운 꽃을 |
어허공중 이중묘화
산선재상 작여시언 |
선재의 위에 뿌리며 이렇게 말했다. |
「善男子!菩薩成就十法, |
"선남자여, |
선남자 보살성취십법 |
보살이 열 가지 법을 성취하면 |
則得親近諸善知識。 何等為十? |
곧 모든 선지식을 친근하게 되나니, |
즉득친근제선지식 하등위십 |
무엇이 그 열 가지이겠는가? |
所謂:其心清淨離諸諂誑; |
소위 그 마음이 청정하여 |
소위 기심청정이제첨광 |
모든 아첨과 속임을 여의는 것과 |
大悲平等普攝眾生,知諸眾生無有真實; |
대비(大悲)로 평등히 중생을 널리 거두되 |
대비평등보섭중생 지제중생무유진실 |
모든 중생이 실체가 없는 줄 아는 것, |
趣一切智,心不退轉; |
일체지에 나아가 |
취일체지 심불퇴전 |
마음이 물러서지 않는 것, |
以信解力普入一切諸佛道場; |
믿고 이해하는 힘으로 |
이신해력 보입일체제불도량 |
일체제불의 도량에 두루 들어가는 것, |
得淨慧眼了諸法性; |
청정한 혜안을 얻어 |
득정혜안 요제법성 |
모든 법의 성품을 아는 것, |
大慈平等普覆眾生; |
대자(大慈)로 평등히 |
대자평등 보부중생 |
중생을 두루 감싸주는 것, |
以智光明廓諸妄境; |
지혜의 광명으로 |
이지광명 확제망경 |
허망한 경계를 바로잡는 것, |
以甘露雨滌生死熱;以廣大眼徹鑒諸法; |
감로비로 생사의 열기를 씻어내는 것, |
이감로우 척생사열 이광대안 철감제법 |
광대한 눈으로 법을 꿰뚫어 살피는 것, |
心常隨順諸善知識。 是為十。 |
마음으로 항상 모든 선지식을 |
심상수순제선지식 시위십 |
따르는 것이니, 이것이 열이니라. |
|
|
「復次,佛子!菩薩成就十種三昧門, |
또 불자여, 보살이 |
부차 불자
보살성취십종삼매문 |
열 가지 삼매의 문을 성취하면, |
則常現見諸善知識。 何等為十? |
모든 선지식을 늘 눈앞에 보게 되나니, |
즉상현견제선지식 하등위십 |
무엇이 열 가지인가? |
所謂:法空清淨輪三昧、觀察十方海三昧、 |
소위 법공청정륜(法空淸淨輪)삼매, |
소위 법공청정륜삼매 관찰시방해삼매 |
시방해(十方海)를 관찰하는 삼매, |
於一切境界不捨離不缺減三昧、 |
모든 경계를 버리지도 않고 |
어일체경계불사리불결감삼매 |
빼거나 줄이지도 않는 삼매, |
普見一切佛出興三昧、集一切功德藏三昧、 |
일체불의 출흥을 두루 보는 삼매, |
보견일체불출흥삼매 집일체공덕장삼매 |
모든 공덕장을 모으는 삼매, |
心恒不捨善知識三昧、 |
마음으로 늘 선지식을 버리지 않는 삼매, |
심항불사선지식삼매 |
|
常見一切善知識生諸佛功德三昧、 |
항상 모든 선지식들을 만나 |
상견일체선지식 생제불공덕삼매 |
부처님의 공덕을 일으키는 삼매, |
常不離一切善知識三昧、 |
항상 모든 선지식을 떠나지 않는 삼매, |
상불리일체선지식삼매 |
|
常供養一切善知識三昧、 |
항상 모든 선지식을 공양하는 삼매, |
상공양일체선지식삼매 |
|
常於一切善知識所無過失三昧。 |
항상 모든 선지식에게 |
상어일체선지식소무과실삼매 |
허물이 없는 삼매이니라. |
佛子!菩薩成就此十三昧門, |
불자여, 보살이 |
불자 보살성취차십삼매문 |
이 열 가지 삼매문을 성취하면 |
常得親近諸善知識, |
항상 모든 선지식을 친근하게 되고, |
상득친근제선지식 |
|
又得善知識轉一切佛法輪三昧; |
또 선지식의 일체제불 법륜을 굴리는 |
우득선지식전일체불법륜삼매 |
삼매를 얻을 것이며, |
得此三昧已,悉知諸佛體性平等, |
이 삼매를 얻게 되면 |
득차삼매이 실지제불체성평등 |
모든 부처님의 체성이 평등함을 알아서 |
處處值遇諸善知識。」 |
가는 곳마다 선지식을 만나게 되느니라.” |
처처치우제선지식 |
|
說是語時,善財童子仰視空中而答之言: |
이렇게 말했을 때 선재동자는 |
설시어시 선재동자앙시공중 이답지언 |
공중을 우러러보며 대답했다. |
「善哉善哉!汝為哀愍攝受我故, |
"참으로 훌륭하십니다. 당신은 저를 |
선재선재 여위애민섭수아고 |
어여삐 여기시어 거두어 주시고자 |
方便教我見善知識。 |
방편으로 제가 선지식을 만나도록 |
방편교아 견선지식 |
가르쳐 주시나이다. |
願為我說:云何往詣善知識所? |
원컨대 선지식이 계시는 곳은 |
원위아설 운하왕예선지식소 |
어디로 가야 하며, |
於何方處城邑聚落求善知識?」 |
어느 방면의 성읍이나 마을에서 |
어하방처성읍취락 구선지식 |
선지식을 찾아야 하리까?" |
羅剎答言:「善男子! |
나찰이 답했다. |
나찰답언 선남자 |
"선남자여, |
汝應普禮十方,求善知識; |
그대는 마땅히 시방에 두루 참례하여 |
여응보례시방 구선지식 |
선지식을 찾을 것이며, |
正念思惟一切境界,求善知識; |
모든 경계를 정념으로 사유하여 |
정념사유일체경계 구선지식 |
선지식을 찾을 것이며, |
勇猛自在遍遊十方,求善知識; |
용맹하고 자재하게 시방을 두루 다니며 |
용맹자재변유시방 구선지식 |
선지식을 찾을 것이며, |
觀身觀心如夢如影,求善知識。」 |
몸과 마음이 꿈 같고 그림자 같음을 살펴 |
관신관심여몽여영 구선지식 |
선지식을 찾아야 하느니라.” |
|
|
爾時,善財受行其教, |
그때 선재가 |
이시 선재수행기교 |
그의 가르침에 따라 행하자 |
即時睹見大寶蓮華從地涌出, |
즉시 큰 보배연꽃이 땅에서 |
즉시도견대보련화 종지용출 |
솟아나는 것을 보았는데, |
金剛為莖,妙寶為藏, |
금강으로 줄기를 삼고, |
금강위경 묘보위장 |
아름다운 보배로 연꽃밥을 삼고, |
摩尼為葉,光明寶王以為其臺, |
마니로 잎을 삼고, |
마니위엽 광명보왕이위기대 |
광명한 보배로 꽃대를 삼았으며, |
眾寶色香以為其鬚,無數寶網彌覆其上。 |
여러 보배빛 향으로 꽃술을 삼아 |
중보색향이위기수 무수보망미부기상 |
무수한 보배망이 그 위에 덮여 있었다. |
於其臺上,有一樓觀, |
그 꽃대 위에 한 누각이 있어 |
어기대상 유일누관 |
|
名:普納十方法界藏, |
이름을 '시방의 법계를 두루 수납하는 장 |
명 보납시방법계장 |
(普納十方法界藏)'이라 하였는데, |
奇妙嚴飾,金剛為地,千柱行列, |
기묘하게 장식되어 금강으로 된 땅에 |
기묘엄식 금강위지
천주행렬 |
천 개의 기둥을 나란히 세웠으며, |
一切皆以摩尼寶成,閻浮檀金以為其壁, |
모든 것들이 마니보로 이루어지고, |
일체개이마니보성 염부단금이위기벽 |
염부단금의 벽에 |
眾寶瓔珞四面垂下,階陛、欄楯周匝莊嚴。 |
여러 보배 영락이 사면에 드리워져 |
중보영락사면수하 계폐란순 주잡장엄 |
층계와 난간의 주위를 장엄하고 있었다. |
其樓觀中,有如意寶蓮華之座, |
그 누각 안에 있는 |
기루관중 유여의보연화지좌 |
여의보(如意寶)로 된 연화좌는 |
種種眾寶以為嚴飾, |
갖가지 보배들로 |
종종중보이위엄식 |
장엄히 꾸며지고 |
妙寶欄楯,寶衣間列, |
묘보의 난간과 보배 옷들이 |
묘보란순 보의간렬 |
그 사이에 줄지었으며, |
寶帳、寶網以覆其上, |
보배 장막과 보배망이 |
보장보망 이부기상 |
그 위에 덮여 있고, |
眾寶繒幡周匝垂下, |
여러 보배 증번(繒幡)들이 |
중보증번 주잡수하 |
주위에 두루 드리워져서 |
微風徐動,光流響發; |
미풍에 서서히 흔들려 |
미풍서동 광류향발 |
빛이 흐르고 소리가 났으며, |
寶華幢中雨眾妙華, |
보화당(寶華幢) 속에서는 |
보화당중 우중묘화 |
아름다운 꽃비가 내리고, |
寶鈴鐸中出美音聲, |
보배 방울 속에서는 |
보령택중 출미음성 |
아름다운 소리가 나오며, |
寶戶牖間垂諸瓔珞, |
보배 창호 사이로 |
보호유간 수제영락 |
영락들이 드리워지고, |
摩尼身中流出香水, |
마니 속에서는 향수가 흘러나오며, |
마니신중 유출향수 |
|
寶象口中出蓮華網, |
보배 코끼리 입에서는 연꽃망이 나오고, |
보상구중 출연화망 |
|
寶師子口吐妙香雲, |
보배 사자 입은 |
보사자구 토묘향운 |
묘한 향구름을 토하고, |
梵形寶輪出隨樂音, |
범형(梵形)의 보배륜에서는 |
범형보륜 출수락음 |
즐거운 음성이 나오고, |
金剛寶鈴出諸菩薩大願之音, |
금강 보배방울에서는 |
금강보령 출제보살대원지음 |
모든 보살대원의 음성이 나오며, |
寶月幢中出佛化形, |
보월당(寶月幢)에서는 |
보월당중 출불화형 |
부처님 화신의 형상이 나오고, |
淨藏寶王現三世佛受生次第, |
정장보(淨藏寶)에서는 삼세제불의 |
정장보왕 현삼세불수생차제 |
수생(受生)하시는 차례를 나타내고, |
日藏摩尼放大光明遍照十方一切佛剎, |
일장마니(日藏摩尼)는 대광명을 놓아 |
일장마니 방대광명변조시방일체불찰 |
시방일체의 부처님 세계를 두루 비추며, |
摩尼寶王放一切佛圓滿光明, |
마니보배는 일체제불의 |
마니보왕 방일체불원만광명 |
원만하신 광명을 발하고, |
毘盧遮那摩尼寶王興供養雲 |
비로자나 마니보배는 |
비로자나마니보왕 흥공양운 |
공양구름을 일으켜서 |
供養一切諸佛如來, |
일체제불 여래께 공양하고, |
공양일체제불여래 |
|
如意珠王念念示現普賢神變充滿法界, |
여의주는 순간순간 보현의 신통변화를 |
여의주왕 염념시현보현신변충만법계 |
시현하여 법계를 가득히 채우고, |
須彌寶王出天宮殿,天諸采女種種妙音 |
수미보배에서는 하늘 궁전이 나오고, |
수미보왕 출천궁전 천제채녀 종종묘음 |
하늘의 채녀들은 갖가지 묘음으로 |
歌讚如來不可思議微妙功德。 |
여래의 불가사의토록 미묘한 공덕을 |
가찬여래 불가사의미묘공덕 |
노래하여 찬탄하였다. |
|
|
爾時,善財見如是座, |
이때 선재동자 보니 한 좌석이 |
이시 선재견여시좌 |
|
復有無量眾座圍遶,摩耶夫人在彼座上, |
또 다른 무량한 좌석들 속에 있었고, |
부유무량중좌위요 마야부인재피좌상 |
마야부인이 그 좌석에 앉아서 |
於一切眾生前,現淨色身。 |
일체중생의 앞에 |
어일체중생전 현정색신 |
청정한 색신을 보였는데, |
所謂:超三界色身,已出一切諸有趣故; |
소위 삼계를 초월한 색신이니, |
소위 초삼계색신
이출일체제유취고 |
모든 존재의 갈래를 이미 초출한 것이요, |
隨心樂色身,於一切世間無所著故; |
심락(心樂)을 쫓는 색신이니, |
수심락색신 어일체세간무소착고 |
일체세간에 집착함이 없는 것이며, |
普周遍色身,等於一切眾生數故; |
주변에 두루하는 색신이니, |
보주변색신 등어일체중생수고 |
일체중생의 수와 같은 것이며, |
無等比色身,令一切眾生滅倒見故; |
비할 데 없는 색신이니, 일체중생으로 하여금 |
무등비색신 영일체중생멸도견고 |
전도된 소견을 없애게 하려는 것이며, |
無量種色身,隨眾生心種種現故; |
한량없는 종류의 색신이니, |
무량종색신 수중생심종종현고 |
중생심에 따라 갖가지로 나타내려는 것이며, |
無邊相色身,普現種種諸形相故; |
가이없는 모양의 색신이니, |
무변상색신 보현종종제형상고 |
갖가지 형상을 두루 나타내려는 것이며, |
普對現色身,以大自在而示現故; |
대상에 두루 나타내는 색신이니, |
보대현색신 이대자재 이시현고 |
큰 자재함으로 시현하려는 것이며, |
化一切色身,隨其所應而現前故; |
일체를 교화하는 색신이니, |
화일체색신 수기소응 이현전고 |
마땅한 바를 쫓아 현전하려는 것이며, |
恒示現色身,盡眾生界而無盡故; |
항상 시현하는 색신이니, |
항시현색신 진중생계 이무진고 |
중생계가 다해도 다함이 없으려는 것이며, |
無去色身,於一切趣無所滅故; |
감이 없는 색신이니, 모든 갈래[趣]에서 |
무거색신 어일체취무소멸고 |
멸하는 일이 없으려는 것이며, |
無來色身,於諸世間無所出故; |
옴이 없는 색신이니, 모든 세간에서 |
무래색신 어제세간무소출고 |
나는 일이 없으려는 것이며, |
不生色身,無生起故; |
나지 않는 색신이니, |
불생색신 무생기고 |
생기(生起)함이 없는 것이요, |
不滅色身,離語言故; |
멸하지 않는 색신이니, |
불멸색신 이어언고 |
언어를 여읜 것이며, |
非實色身,得如實故; |
실답지 않은 색신이니, |
비실색신 득여실고 |
여실함을 얻은 것이요, |
非虛色身,隨世現故; |
허망치 않은 색신이니, |
비허색신 수세현고 |
세간을 쫓아 나타내려는 것이며, |
無動色身,生滅永離故; |
움직임이 없는 색신이니, |
무동색신 생멸영리고 |
생멸을 길이 여읜 것이요, |
不壞色身,法性不壞故; |
무너지지 않는 색신이니, |
불괴색신 법성불괴고 |
법의 성품이 무너지지 않는다는 것이며, |
無相色身,言語道斷故; |
모양없는 색신이니, |
무상색신 언어도단고 |
언어의 길이 끊겼다는 것이며, |
一相色身,無相為相故; |
한 모양의 색신이니, |
일상색신 무상위상고 |
무상(無相)으로 모양을 삼은 것이며, |
如像色身,隨心應現故; |
영상과 같은 색신이니, |
여상색신 수심응현고 |
마음을 따라 응현(應現)하려는 것이며, |
如幻色身,幻智所生故; |
허깨비 같은 색신이니, |
여환색신 환지소생고 |
허깨비 지혜에서 생긴 것이요, |
如焰色身,但想所持故; |
아지랑이 같은 색신이니, |
여염색신 단상소지고 |
다만 생각으로 지탱하는 것이며, |
如影色身,隨願現生故; |
그림자 같은 색신이니, |
여영색신 수원현생고 |
원을 쫓아 생을 나타내는 것이요, |
如夢色身,隨心而現故; |
꿈과 같은 색신이니, |
여몽색신 수심이현고 |
마음을 따라 나타내는 것이며, |
法界色身,性淨如空故; |
법계의 색신이니, |
법계색신 성정여공고 |
성품 청정하시기 허공 같은 것이요, |
大悲色身,常護眾生故; |
대비의 색신이니, |
대비색신 상호중생고 |
늘 중생을 구호하려는 것이며, |
無礙色身,念念周遍法界故; |
걸림없는 색신이니, |
무애색신 염념주변법계고 |
순간순간 법계에 두루하려는 것이며, |
無邊色身,普淨一切眾生故; |
가이없는 색신이니, |
무변색신 보정일체중생고 |
일체중생을 두루 청정케 하려는 것이며, |
無量色身,超出一切語言故; |
한량없는 색신이니, |
무량색신 초출일체어언고 |
모든 언어를 초출(超出)한 것이며, |
無住色身,願度一切世間故; |
머뭄이 없는 색신이니, |
무주색신 원도일체세간고 |
일체세간을 제도하기 원하는 것이며, |
無處色身,恒化眾生不斷故; |
처소가 없는 색신이니, |
무처색신 항화중생부단고 |
중생교화를 끊임없이 하려는 것이며, |
無生色身,幻願所成故; |
남이 없는 색신이니, |
무생색신 환원소성고 |
허깨비 원으로 이루어진 것이며, |
無勝色身,超諸世間故; |
이길 자 없는 색신이니, |
무승색신 초제세간고 |
모든 세간을 초월한 것이며, |
如實色身,定心所現故; |
여실한 색신이니, |
여실색신 정심소현고 |
선정의 마음에서 나타나는 것이요, |
不生色身,隨眾生業而出現故; |
나지 않는 색신이니, |
불생색신 수중생업 이출현고 |
중생의 업에 따라 출현하는 것이며, |
如意珠色身,普滿一切眾生願故; |
여의주의 색신이니, 일체중생의 원을 |
여의주색신 보만일체중생원고 |
두루 만족시키려는 것이며, |
無分別色身,但隨眾生分別起故; |
분별함이 없는 색신이니, |
무분별색신 단수중생분별기고 |
중생의 분별을 따라 일어나는 것이며, |
離分別色身,一切眾生不能知故; |
분별을 여읜 색신이니, |
이분별색신 일체중생불능지고 |
일체중생은 알 수 없다는 것이며, |
無盡色身,盡諸眾生生死際故; |
무진(無盡)한 색신이니, |
무진색신 진제중생생사제고 |
중생들의 생사경계가 다한 것이며, |
清淨色身,同於如來無分別故。 |
청정한 색신이니, |
청정색신 동어여래무분별고 |
여래와 같아서 분별이 없는 것이라. |
如是身者,非色,所有色相如影像故; |
이와 같은 몸이란 색(色)이
아니니, |
여시신자 비색
소유색상여영상고 |
가진 색상이 영상과 같다는 것이요, |
非受,世間苦受究竟滅故; |
수(受)가 아니니, 세간의 고수(苦受)가 |
비수 세간고수구경멸고 |
구경히 소멸한 것이요, |
非想,但隨眾生想所現故; |
상(想)이 아니니, |
비상 단수중생상소현고 |
중생의 생각을 따라 나타나는 것이며, |
非行,依如幻業而成就故; |
행(行)이 아니니, |
비행 의여환업 이성취고 |
허깨비 같은 업에 의해 성취하는 것이며, |
離識,菩薩願智空無性故, |
식(識)을 여의었으니, 보살의 원과 지혜가 |
이식 보살원지공무성고 |
공하여 성품이 없다는 것이요, |
一切眾生語言斷故,已得成就寂滅身故。 |
일체중생의 언어가 끊어진 것이며, |
일체중생어언단고 이득성취적멸신고 |
이미 적멸한 몸을 성취한 것이었다. |
|
|
爾時,善財童子又見摩耶夫人, |
그때 선재동자가 또 보니, |
이시 선재동자 우견마야부인 |
마야부인이 |
隨諸眾生心之所樂,現超過一切世間色身。 |
중생들 마음의 바라는 바에 따라 |
수제중생심지소락 현초과일체세간색신 |
일체세간을 초월한 색신을 나타냈으니, |
所謂: 或現超過他化自在天女身 |
소위 타화자재천의 천녀보다 나은 |
소위 혹현초과타화자재천녀신 |
몸을 나타내거나, |
乃至超過四大天王天女身, |
나아가 사천왕천의 천녀보다 나은 |
내지초과사대천왕천녀신 |
몸까지도 나타내고, |
或現超過龍女身乃至超過人女身, |
혹은 용녀(龍女)보다 낫거나 |
혹현초과용녀신 내지초과인녀신 |
인간의 여인보다 나은 몸을 나타냈으며, |
現如是等無量色身,饒益眾生。 |
이와 같은 한량없는 색신을 나타내 |
현여시등무량색신 요익중생 |
중생들을 이익케 하였다. |
集一切智助道之法,行於平等檀波羅蜜, |
일체지의 조도법을 모으고, |
집일체지조도지법 행어평등단바라밀 |
평등한 단(檀)바라밀을 행하며, |
大悲普覆一切世間。 |
대비로 일체세간을 두루 감쌌으며, |
대비보부일체세간 |
|
出生如來無量功德,修習增長一切智心, |
여래의 한량없는 공덕을 출생시키고, |
출생여래무량공덕 수습증장일체지심 |
일체지의 마음을 닦아 증장시키고, |
觀察思惟諸法實性; |
모든 법의 여실한 성품을 |
관찰사유제법실성 |
관찰하고 사유하여 |
獲深忍海,具眾定門, |
심인(深忍)바다를 획득하고 |
획심인해 구중정문 |
여러 선정의 문을 구비하며, |
住於平等三昧境界,得如來定圓滿光明, |
평등한 삼매의 경계에 머물러 |
주어평등삼매경계 득여래정원만광명 |
여래 선정의 원만한 광명을 얻고, |
銷竭眾生煩惱巨海; |
중생번뇌의 거대한 바다를 |
소갈중생번뇌거해 |
말려버렸으며, |
心常正定,未嘗動亂, |
마음이 항상 바른 정(定)에서 |
심상정정 미상동란 |
흔들려본 적이 없고, |
恒轉清淨不退法輪, |
청정함에서 항상 물러서지 않는 |
항전청정불퇴법륜 |
법륜을 굴리며 |
善能了知一切佛法,恒以智慧觀法實相; |
모든 부처님 법을 능히 잘 요지하고, |
선능료지일체불법 항이지혜관법실상 |
언제나 지혜로 법의 실상을 관하였으며, |
見諸如來心無厭足,知三世佛出興次第, |
모든 여래 뵙기를 흡족함이 없이 하여 |
견제여래심무염족 지삼세불출흥차제 |
삼세제불의 출흥하신 차례를 알고, |
見佛三昧常現在前, |
부처님을 뵙는 삼매가 늘 현전하였으며, |
견불삼매상현재전 |
|
了達如來出現於世無量無數諸清淨道, |
여래가 세상에 출현하신 일과 |
요달여래출현어세 무량무수제청정도 |
한량없고 수없는 청정한 도에 요달하여 |
行於諸佛虛空境界; |
부처님들의 허공 같은 경계를 행하였으며, |
행어제불허공경계 |
|
普攝眾生,各隨其心,教化成就; |
생을 두루 섭수하여 |
보섭중생 각수기심
교화성취 |
각각의 마음을 따라 교화 성취하고 |
入佛無量清淨法身, |
부처님의 한량없이 청정하신 |
입불무량청정법신 |
법신에 들어가서 |
成就大願,淨諸佛剎, |
대원을 성취하고 |
성취대원 정제불찰 |
모든 불국토를 청정히 하여 |
究竟調伏一切眾生, |
구경히 일체중생을 조복시키되 |
구경조복일체중생 |
|
心恒遍入諸佛境界; |
마음으로 늘 부처님들의 경계에 |
심항변입제불경계 |
두루 들어갔으며, |
出生菩薩自在神力, |
보살의 자재한 신력을 출생시키고 |
출생보살자재신력 |
|
已得法身清淨無染, |
이왕에 법신을 얻었으니 |
이득법신청정무염 |
청정하여 오염이 없으되 |
而恒示現無量色身; |
그러나 한량없는 색신을 |
이항시현무량색신 |
늘 나타내보였으며, |
摧一切魔力,成大善根力, |
모든 마구니의 힘을 꺾어버려서 |
최일체마력 성대선근력 |
큰 선근의 힘을 이루고, |
出生正法力,具足諸佛力, |
정법의 힘을 출생시키고, |
출생정법력 구족제불력 |
부처님의 모든 힘을 구족하고, |
得諸菩薩自在之力,速疾增長一切智力; |
보살의 자재한 힘을 얻어서 |
득제보살자재지력 속질증장일체지력 |
일체지의 힘을 빠르게 증장시켰으며, |
得佛智光,普照一切, |
부처님의 지혜광명을 얻고 |
득불지광 보조일체 |
일체를 두루 비춰서 |
悉知無量眾生心海,根、性、欲、解種種差別; |
무량한 중생 마음바다와 근기와 성품, |
실지무량중생심해 근성욕해종종차별 |
욕구와 이해의 갖가지 차별함을 다 알았으며, |
其身普遍十方剎海,悉知諸剎成壞之相, |
모을 시방 세계해에 두루하게 하여 |
기신보변시방찰해 실지제찰성괴지상 |
모든 세계의 성괴(成壞)하는 모습을 다 알고, |
以廣大眼見十方海,以周遍智知三世海, |
광대한 눈으로 시방을 두루 보고, |
이광대안견시방해 이주변지지삼세해 |
두루하는 지혜로 삼세를 알며, |
身普承事一切佛海,心恒納受一切法海; |
몸으로 일체제불을 받들어 섬기고, |
신보승사일체불해 심항납수일체법해 |
마음으로 일체법을 늘 받아들였으며, |
修習一切如來功德,出生一切菩薩智慧, |
일체여래의 공덕을 닦아 익히고, |
수습일체여래공덕 출생일체보살지혜 |
보살의 모든 지혜를 출생시키고, |
常樂觀察一切菩薩從初發心 |
모든 보살들이 초발심하여 |
상락관찰일체보살 종초발심 |
|
乃至成就所行之道, |
행할 바 도를 성취하기까지를 |
내지성취소행지도 |
늘 즐겨 관찰하고, |
常勤守護一切眾生,常樂稱揚諸佛功德, |
일체중생을 항상 힘써 수호하고, |
상근수호일체중생 상락칭양제불공덕 |
부처님 공덕을 늘 즐겨 칭양하며 |
願為一切菩薩之母。 |
모든 보살들의 어미가 되기를 원했다. |
원위일체보살지모 |
|
|
|
爾時,善財童子見摩耶夫人現如是等 |
그때 선재동자가 |
이시 선재동자 견마야부인현여시등 |
마야부인이 나타낸 그와 같은 |
閻浮提微塵數諸方便門。 |
염부제 미진수의 방편문들을 보았는데, |
염부제미진수제방편문 |
|
既見是已,如摩耶夫人所現身數, |
기왕 그것을 보고서 |
기견시이 여마야부인소현신수 |
마야부인이 나타낸 몸의 수와 같이 |
善財亦現作爾許身, |
선재도 또한 그러한 몸을 나타내서 |
선재역현작이허신 |
|
於一切處摩耶之前恭敬禮拜, |
모든 곳에서 |
어일체처마야지전 공경예배 |
마야부인 앞에 공경히 예배하자 |
即時證得無量無數諸三昧門, |
즉시에 무량무수한 |
즉시증득무량무수제삼매문 |
삼매문을 증득하여 |
分別觀察,修行證入。 |
분별 관찰하고 수행하며 |
분별관찰 수행증입 |
증명해 들어갔다. |
從三昧起,右遶摩耶并其眷屬, |
삼매에서 일어나자 |
종삼매기 우요마야병기권속 |
마야부인과 그 권속들을 우로 돈 다음 |
合掌而立,白言: |
합장하고 서서 말했다. |
합장이립 백언 |
|
「大聖!文殊師利菩薩 |
"큰 성자시여, |
대성 문수사리보살 |
문수사리 보살께서 |
教我發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저에게 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 |
교아발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
求善知識,親近供養。 |
선지식을 찾아서 |
구선지식 친근공양 |
친근하여 공양하라고 하셨나이다. |
我於一一善知識所,皆往承事, |
저는 낱낱 선지식의 처소마다 |
아어일일선지식소 개왕승사 |
다 찾아가 받들어 섬기며 |
無空過者; |
헛되이 보내지 않았으며, |
무공과자 |
|
漸來至此,願為我說: |
점차로 이곳까지 왔사오니 |
점래지차 원위아설 |
원컨대 제게 말씀해 주소서. |
菩薩云何學菩薩行而得成就?」 |
보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 이득성취 |
또 성취하게 되나이까?" |
答言:「佛子! |
마야부인이 대답했다. |
답언 불자 |
"불자여, |
我已成就菩薩大願智幻解脫門, |
나는 이미 보살의 대원과 지혜가 |
아이성취보살대원지환해탈문 |
허깨비 같다는 해탈문을 성취하였기에 |
是故常為諸菩薩母。 |
그래서 항상 모든 보살의 어미가 되느니라. |
시고 상위제보살모 |
|
佛子!如我於此閻浮提中迦毘羅城淨飯王家, |
불자여, 내가 이 염부제 안 |
불자 여아어차염부제중 가비라성정반왕가 |
가비라성의 정반(淨飯)왕가에서 |
右脅而生悉達太子,現不思議自在神變; |
오른 옆구리로 실달(悉達) 태자를 낳는 |
우협이생실달태자 현부사의자재신변 |
부사의하고 자재한 신통변화를 나타내듯이, |
如是,乃至盡此世界海, |
그렇게 이 세계해의 끝까지에 |
여시 내지진차세계해 |
계시는 바 모든 비로자나여래가 |
所有一切毘盧遮那如來,皆入我身, |
다 나의 몸에 들어와서 |
소유일체비로자나여래 개입아신 |
탄생하는 자재한 신통변화를 |
示現誕生自在神變。 |
나타내보이느니라. |
시현탄생자재신변 |
|
「又,善男子!我於淨飯王宮, |
또 선남자여, |
우 선남자
아어정반왕궁 |
내가 정반왕궁에서 |
菩薩將欲下生之時, |
보살이 하생(下生)하려 할 때 |
보살장욕하생지시 |
|
見菩薩身一一毛孔咸放光明, |
보살의 몸을 보니, 낱낱 모공들이 |
견보살신 일일모공함방광명 |
다같이 광명을 놓았으니, |
名:一切如來受生功德輪, |
이름은 '일체여래가 생을 받는 공덕륜 |
명 일체여래수생공덕륜 |
(一切如來受生功德輪)이었는데, |
一一毛孔皆現不可說不可說 |
낱낱의 모공들마다 |
일일모공 개현불가설불가설 |
불가설 불가설한 |
佛剎微塵數菩薩受生莊嚴。 |
불찰미진수의 보살들이 생을 받는 |
불찰미진수보살수생장엄 |
장엄을 나타냈느니라. |
彼諸光明,皆悉普照一切世界; |
그 모든 광명들이 모두 |
피제광명 개실보조일체세계 |
일체세계를 두루 비추었으며, |
照世界已,來入我頂乃至一切諸毛孔中。 |
세계를 비춘 다음 돌아와서 |
조세계이 내입아정내지일체제모공중 |
나의 정수리와 모든 모공들로 들어갔느니라. |
|
|
又,彼光中普現一切菩薩名號、 |
또 그 광명 속에서 |
우 피광중 보현일체보살명호 |
모든 보살들의 명호와 |
受生神變、宮殿眷屬、五欲自娛; |
수생하는 신통변화, 궁전과 권속, |
수생신변 궁전권속 오욕자오 |
오욕(五欲) 즐기는 일들이 두루 나타났으며, |
又見出家、往詣道場、成等正覺、 |
또 출가하여 도량에 나아가고 |
우견출가 왕예도량 성등정각 |
등정각을 이루어서 |
坐師子座、菩薩圍遶、諸王供養、 |
사자좌에 앉아 보살들 속에서 |
좌사자좌 보살위요 제왕공양 |
왕들의 공양을 받으며 |
為諸大眾轉正法輪; |
대중들에게 정법륜 굴리는 것도 보았으며, |
위제대중 전정법륜 |
|
又見如來往昔修行菩薩道時, |
또 여래가 옛적 |
우견여래왕석수행보살도시 |
보살도를 수행하실 때, |
於諸佛所恭敬供養,發菩提心,淨佛國土, |
제불의 처소에 공경히 공양하시고, |
어제불소 공경공양 발보리심
정불국토 |
보리심을 내시고, 불국토를 정화하시며, |
念念示現無量化身,充遍十方一切世界, |
순간순간 무량한 화신을 시현하시어 |
염념시현무량화신 충변시방일체세계 |
시방 일체세계에 두루 가득하시다가 |
乃至最後入般涅槃。 如是等事,靡不皆見。 |
최후에 이르러 반열반에 드셨거니와 |
내지최후입반열반 여시등사
미불개견 |
이러한 일들을 보지 못함이 없었느니라. |
|
|
「又,善男子!彼妙光明入我身時, |
또 선남자여, |
우 선남자
피묘광명입아신시 |
그 미묘한 광명이 내 몸에 들어왔을 때, |
我身形量雖不逾本,然其實已超諸世間。 |
내 몸의 크기는 본래와 다르지 않았으나 |
아신형량수불유본 연기실이초제세간 |
사실은 이미 모든 세간을 초월했었느니라. |
所以者何?我身爾時量同虛空, |
어째서인가 하면, |
소이자하 아신이시량동허공 |
그때 내 몸의 크기는 허공과 같아서 |
悉能容受十方菩薩受生莊嚴諸宮殿故。 |
시방 보살의 수생하는 장엄과 모든 궁전을 |
실능용수시방보살수생장엄제궁전고 |
다 수용할 수 있었기 때문이니라. |
|
|
爾時,菩薩從兜率天將降神時, |
그무렵 보살이 도솔천에서 |
이시 보살종도솔천 장강신시 |
장차 강신(降神)하려 할 때 |
有十佛剎微塵數諸菩薩, |
십(十) 불찰미진수의 보살이 있었으니, |
유십불찰미진수제보살 |
|
皆與菩薩同願、同行、同善根、同莊嚴、 |
모두가 이 보살과 같은 원(願), |
개여보살 동원동행 동선근동장엄 |
같은 행, 같은 선근, 같은 장엄, |
同解脫、同智慧,諸地、諸力、法身、色身, |
같은 해탈, 같은 지혜였으며, |
동해탈동지혜 제지제력 법신색신 |
모든 지위와 모든 힘, 법신, 색신과 |
乃至普賢神通行願,悉皆同等, |
보현의 신통과 행원까지도 |
내지보현신통행원 실개동등 |
모두 다 같았는데 |
如是菩薩前後圍遶; |
이와 같은 보살들이 |
여시보살 전후위요 |
앞뒤에 에워싸고 있었으며, |
又有八萬諸龍王等、一切世主, |
또 8만의 용왕 등과 |
우유팔만제용왕등 일체세주 |
모든 세주(世主)들이 |
乘其宮殿,俱來供養。 |
그 궁전을 타고 |
승기궁전 구래공양 |
함께 와서 공양하였느니라. |
菩薩爾時,以神通力, |
보살은 그때 신통력으로 |
보살이시 이신통력 |
|
與諸菩薩普現一切兜率天宮;一一宮中, |
보살들과 함께 모든 도솔천궁에 |
여제보살 보현일체도솔천궁 일일궁중 |
나타나서, 낱낱의 궁 가운데 |
悉現十方一切世界閻浮提內受生影像, |
시방 일체세계의 염부제 안에서 |
실현시방일체세계 염부제내 수생영상 |
생을 받는 영상들을 다 나타내고 |
方便教化無量眾生, |
한량없는 중생을 방편으로 교화하여 |
방편교화무량중생 |
|
令諸菩薩離諸懈怠無所執著。 |
모든 보살들로 하여금 게으름을 떠나 |
영제보살 이제해태 무소집착 |
집착함이 없게 하였느니라. |
又以神力,放大光明,普照世間, |
또 신통력으로 대광명을 놓아 |
우이신력 방대광명
보조세간 |
세간을 두루 비춰서 |
破諸黑闇,滅諸苦惱; |
캄캄한 어둠을 깨뜨리고 |
파제흑암 멸제고뇌 |
모든 고뇌를 멸하였으며, |
令諸眾生,皆識宿世所有業行, |
중생들로 하여금 |
영제중생 개식숙세소유업행 |
숙세의 업행(業行)을 알고 |
永出惡道。 |
영원히 악도에서 벗어나게 하였느니라. |
영출악도 |
|
又為救護一切眾生,普現其前, |
또 일체중생을 구호하고자 |
우위구호일체중생 보현기전 |
그들 앞에 두루 몸을 나투어 |
作諸神變。 現如是等諸奇特事, |
신통변화를 일으켰으며, |
작제신변 현여시등 제기특사 |
이러한 기이한 일들을 보이고서 |
與眷屬俱,來入我身。 |
권속들과 함께 |
여권속구 내입아신 |
내 몸으로 들어와서 |
彼諸菩薩於我腹中,遊行自在, |
그 모든 보살들이 나의 뱃속을 |
피제보살 어아복중 유행자재 |
자재히 돌아다녔거니와 |
或以三千大千世界而為一步, |
삼천대천세계를 |
혹이삼천대천세계 이위일보 |
한 걸음으로 삼기도 하고, |
或以不可說不可說佛剎微塵數世界而為一步。 |
혹은 불가설 불가설한 불찰미진수 세계를 |
혹이불가설불가설 불찰미진수세계 이위일보 |
한 걸음으로 삼기도 하였느니라. |
又,念念中, |
또 순간순간마다 |
우 염념중 |
|
十方不可說不可說一切世界諸如來所、 |
시방으로 불가설 불가설한 일체세계의 |
시방불가설불가설 일체세계 제여래소 |
모든 여래의 처소와 |
菩薩眾會,及四天王天、三十三天, |
보살대중의 모임, 그리고 |
보살중회 급사천왕천 삼십삼천 |
사천왕천과 삼십삼천에서 |
乃至色界諸梵天王,欲見菩薩處胎神變, |
색계의 모든 범천왕들에 이르기까지 |
내지색계제범천왕 욕견보살처태신변 |
보살이 태에 드는 신통변화를 보고 |
恭敬供養,聽受正法,皆入我身。 |
공경히 공양하며 정법을 듣고자 하거든 |
공경공양 청수정법
개입아신 |
모두 내 몸으로 들어왔는데, |
雖我腹中悉能容受如是眾會, |
나의 뱃속에 그와 같은 대중들을 |
수아복중 실능용수여시중회 |
다 수용하였으되 |
而身不廣大亦不迫窄; |
그러나 몸이 광대해지거나 |
이신불광대 역불박착 |
비좁아지지도 않았으며, |
其諸菩薩各見自處眾會道場, |
그 모든 보살들은 제각기 |
기제보살 각견자처중회도량 |
자신이 중회도량에 처하여 |
清淨嚴飾。 |
청정하게 장엄된 것을 보았느니라. |
청정엄식 |
|
「善男子!如此四天下閻浮提中, |
선남자여, |
선남자 여차사천하염부제중 |
이 사천하의 염부제 안에서 |
菩薩受生,我為其母; |
보살이 수생하거든 |
보살수생 아위기모 |
나는 그의 어미가 되듯이, |
三千大千世界百億四天下閻浮提中, |
삼천대천세계 백억 사천하의 |
삼천대천세계 백억사천하염부제중 |
염부제 가운데서도 |
悉亦如是。 然我此身本來無二, |
모두 그와 같느니라. |
실역여시 연아차신본래무이 |
그러나 나의 이 몸은 본래 둘이 없고, |
非一處住,非多處住。 何以故? |
한 곳에 머문 것도 아니요 |
비일처주 비다처주
하이고 |
여러 곳에 머문 것도 아니니, 왜냐 하면 |
以修菩薩大願智幻莊嚴解脫門故。 |
보살의 대원과 지혜가 허깨비 같음을 |
이수보살대원지환장엄해탈문고 |
장엄하는 해탈문을 닦았기 때문이니라. |
善男子!如今世尊,我為其母; |
선남자여, 지금의 세존에게는 |
선남자 여금세존
아위기모 |
내가 그의 어미가 되듯이, |
往昔所有無量諸佛,悉亦如是而為其母。 |
지난 옛적에 계신 무량한 부처님들에게도 |
왕석소유무량제불 실역여시이위기모 |
다 그와 같이 그들의 어미이었느니라. |
「善男子!我昔曾作蓮華池神, |
선남자여, 내가 옛날 |
선남자 아석증작연화지신 |
연화지신(蓮華池神)이었을 때, |
時有菩薩於蓮華藏忽然化生, |
한 보살이 연화장에서 |
시유보살 어연화장 홀연화생 |
홀연히 화생하기에 |
我即捧持瞻侍養育, |
나는 곧 받아내고 |
아즉봉지 첨시양육 |
우러러 모시며 길렀으니, |
一切世間皆共號我為:菩薩母。 |
일체세간이 다같이 나를 |
일체세간 개공호아위 보살모 |
'보살의 어머니'라고 부르느니라. |
又,我昔為菩提場神, |
또 내가 옛날 |
우 아석위보리장신 |
보리장신(菩提場神)이었을 때, |
時有菩薩於我懷中忽然化生, |
한 보살이 나의 품안에서 |
시유보살 어아회중 홀연화생 |
홀연히 화생하였으니, |
世亦號我為:菩薩母。 |
세상이 또한 나를 |
세역호아위 보살모 |
'보살의 어머니'라고 부르느니라. |
善男子!有無量最後身菩薩, |
선남자여, 그와 같이 |
선남자 유무량최후신보살 |
한량없는 최후신의 보살들이 |
於此世界種種方便示現受生, |
이 세계에서 갖가지 방편으로 |
어차세계종종방편시현수생 |
수생(受生)을 나타내보였으니, |
我皆為母。 |
나는 모두에게 어머니가 되느니라. |
아개위모 |
|
「善男子!如此世界賢劫之中, |
선남자여, |
선남자 여차세계현겁지중 |
이 세계의 현겁(賢劫)에서와 같이 |
過去世時,拘留孫佛、拘那含牟尼佛、 |
과거 세상의 구류손불(拘留孫佛)이나 |
과거세시 구류손불 구나함모니불 |
구나함모니불(拘那含牟尼佛), |
迦葉佛及今世尊釋迦牟尼佛現受生時, |
가섭불(迦葉佛)과 지금 세상의 |
가섭불 급금세존석가모니불 현수생시 |
석가모니 부처님이 수생하실 때에도 |
我為其母。 |
나는 그들의 어머니가 되었고, |
아위기모 |
|
未來世中,彌勒菩薩從兜率天將降神時, |
미래세에 미륵보살이 |
미래세중 미륵보살 종도솔천장강신시 |
도솔천에서 강신하실 때, |
放大光明普照法界, |
대광명을 놓으시고 |
방대광명 보조법계 |
법계를 두루 비추시어 |
示現一切諸菩薩眾受生神變, |
모든 보살 대중들이 수생(受生)하는 |
시현일체제보살중 수생신변 |
신통변화를 시현하시며 |
乃於人間生大族家,調伏眾生; |
인간의 훌륭한 가문에 탄생하시어 |
내어인간 생대족가 조복중생 |
중생들을 조복하시려니와, |
我於彼時,亦為其母。 |
나는 그때에도 또한 |
아어피시 역위기모 |
그의 어머니가 될 것이니라. |
|
|
如是次第,有師子佛、法幢佛、 |
이와 같이 차례대로 |
여시차제 유사자불 법당불 |
사자불(師子佛), 법당불(法幢佛), |
善眼佛、淨華佛、華德佛、提舍佛、 |
선안불(善眼佛), 정화불(淨華佛), |
선안불 정화불 화덕불 제사불 |
화덕불(華德佛), 제사불(提舍佛), |
弗沙佛、善意佛、金剛佛、離垢佛、 |
불사불(弗沙佛), 선의불(善意佛), |
불사불 선의불 금강불 이구불 |
금강불(金剛佛), 이구불(離垢佛), |
月光佛、持炬佛、名稱佛、金剛楯佛、 |
월광불(月光佛), 지거불(持炬佛), |
월광불 지거불 명칭불 금강순불 |
명칭불(名稱佛), 금강순불(金剛楯佛), |
清淨義佛、紺身佛、到彼岸佛、 |
청정의불(淸淨義佛), 감신불(紺身佛), |
청정의불 감신불 도피안불 |
도피안불(到彼岸佛), |
寶焰山佛、持炬佛、蓮華德佛、名稱佛、 |
보염산불(寶焰山佛), 지거불(持炬佛), |
보염산불 지거불 연화덕불 명칭불 |
연화덕불(蓮華德佛), 명칭불(名稱佛), |
無量功德佛、最勝燈佛、莊嚴身佛、 |
무량공덕불(無量功德佛), |
무량공덕불 최승등불 장엄신불 |
최승등불(最勝燈佛), 장엄신불(莊嚴身佛), |
善威儀佛、慈德佛、無住佛、 |
선위의불(善威儀佛), |
선위의불 자덕불 무주불 |
자덕불(慈德佛), 무주불(無住佛), |
大威光佛、無邊音佛、勝怨敵佛、 |
대위광불(大威光佛), |
대위광불 무변음불 승원적불 |
무변음불(無邊音佛), 승원적불(勝怨敵佛), |
離疑惑佛、清淨佛、大光佛、淨心佛、 |
이의혹불(離疑惑佛), 청정불(淸淨佛), |
이의혹불 청정불 대광불 정심불 |
대광불(大光佛), 정심불(淨心佛), |
雲德佛、莊嚴頂髻佛、樹王佛、 |
운덕불(雲德佛), 장엄정계불(莊嚴頂髻佛), |
운덕불 장엄정계불 수왕불 |
수왕불(樹王佛), |
寶璫佛、海慧佛、妙寶佛、華冠佛、 |
보당불(寶璫佛), 해혜불(海慧佛), |
보당불 해혜불 묘보불 화관불 |
묘보불(妙寶佛), 화관불(華冠佛), |
滿願佛、大自在佛、妙德王佛、 |
만원불(滿願佛), 대자재불(大自在佛), |
만원불 대자재불 묘덕왕불 |
묘덕왕불(妙德王佛), |
最尊勝佛、栴檀雲佛、紺眼佛、 |
최존승불(最尊勝佛), 전단운불(栴檀雲佛), |
최존승불 전단운불 감안불 |
감안불(紺眼佛), |
勝慧佛、觀察慧佛、熾盛王佛、 |
승혜불(勝慧佛), 관찰혜불(觀察慧佛), |
승혜불 관찰혜불 치성왕불 |
치성왕불(熾盛王佛), |
堅固慧佛、自在名佛、師子王佛、 |
견고혜불(堅固慧佛), 자재명불(自在名佛), |
견고혜불 자재명불 사자왕불 |
사자왕불(師子王佛), |
自在佛、最勝頂佛、金剛智山佛、 |
자재불(自在佛), 최승정불(最勝頂佛), |
자재불 최승정불 금강지산불 |
금강지산불(金剛智山佛), |
妙德藏佛、寶網嚴身佛、善慧佛、 |
묘덕장불(妙德藏佛), 보망엄신불(寶網嚴身佛), |
묘덕장불 보망엄신불 선혜불 |
선혜불(善慧佛), |
自在天佛、大天王佛、無依德佛、 |
자재천불(自在天佛), 대천왕불(大天王佛), |
자재천불 대천왕불 무의덕불 |
무의덕불(無依德佛), |
善施佛、焰慧佛、水天佛、得上味佛、 |
선시불(善施佛), 염혜불(慧佛), |
선시불 염혜불 수천불 득상미불 |
수천불(水天佛), 득상미불(得上味佛), |
出生無上功德佛、仙人侍衛佛、 |
출생무상공덕불(出生無上功德佛), |
출생무상공덕불 선인시위불 |
선인시위불(仙人侍衛佛), |
隨世語言佛、功德自在幢佛、 |
수세어언불(隨世語言佛), |
수세어언불 공덕자재당불 |
공덕자재당불(功德自在幢佛), |
光幢佛、觀身佛、妙身佛、香焰佛、 |
광당불(光幢佛), 관신불(觀身佛), |
광당불 관신불 묘신불 향염불 |
묘신불(妙身佛), 향염불(香焰佛), |
金剛寶嚴佛、喜眼佛、離欲佛、 |
금강보엄불(金剛寶嚴佛), |
금강보엄불 희안불 이욕불 |
희안불(喜眼佛), 이욕불(離欲佛), |
高大身佛、財天佛、無上天佛、 |
고대신불(高大身佛), 재천불(財天佛), |
고대신불 재천불 무상천불 |
무상천불(無上天佛), |
順寂滅佛、智覺佛、滅貪佛、 |
순적멸불(順寂滅佛), |
순적멸불 지각불 멸탐불 |
지각불(智覺佛), 멸탐불(滅貪佛), |
大焰王佛、寂諸有佛、毘舍佉天佛、 |
대염왕불(大焰王佛), 적제유불(寂諸有佛), |
대염왕불 적제유불 비사겁천불 |
비사거천불(毘舍佉天佛), |
金剛山佛、智焰德佛、安隱佛、 |
금강산불(金剛山佛), |
금강산불 지염덕불 안은불 |
지염덕불(智焰德佛), 안은불(安隱佛), |
師子出現佛、圓滿清淨佛、清淨賢佛、 |
사자출현불(師子出賢佛), |
사자출현불 원만청정불 청정현불 |
원만청정불(圓滿淸淨佛), 청정현불(淸淨賢佛), |
第一義佛、百光明佛、最增上佛、 |
제일의불(弟一義佛), 백광명불(百光明佛), |
제일의불 백광명불 최증상불 |
최증상불(最增上佛), |
深自在佛、大地王佛、莊嚴王佛、 |
심자재불(深自在佛), 대지왕불(大地王佛), |
심자재불 대지왕불 장엄왕불 |
장엄왕불(莊嚴王佛), |
解脫佛、妙音佛、殊勝佛、自在佛、 |
해탈불(解脫佛), 묘음불(妙音佛), |
해탈불 묘음불 수승불 자재불 |
수승불(殊勝佛), 자재불(自在佛), |
無上醫王佛、功德月佛、無礙光佛、 |
무상의왕불(無上醫王佛), |
무상의왕불 공덕월불 무애광불 |
공덕월불(功德月佛), 무애광불(無礙光佛), |
功德聚佛、月現佛、日天佛、出諸有佛、 |
공덕취불(功德聚佛), 월현불(月現佛), |
공덕취불 월현불 일천불 출제유불 |
일천불(日天佛), 출제유불(出諸有佛), |
勇猛名稱佛、光明門佛、娑羅王佛、 |
용맹명칭불(勇猛名稱佛), |
용맹명칭불 광명문불 사라왕불 |
광명문불(光明門佛), 사라왕불(娑羅王佛), |
最勝佛、藥王佛、寶勝佛、金剛慧佛、 |
최승불(最勝佛), 약왕불(藥王佛), |
최승불 약왕불 보승불 금강혜불 |
보승불(寶勝佛), 금강혜불(金剛慧佛), |
無能勝佛、無能映蔽佛、眾會王佛、 |
무능승불(無能勝佛), 무능영폐불(無能映蔽佛), |
무능승불 무능영폐불 중회왕불 |
중회왕불(衆會王佛), |
大名稱佛、敏持佛、無量光佛、大願光佛、 |
대명칭불(大名稱佛), 민지불(敏持佛), |
대명칭불 민지불 무량광불 대원광불 |
무량광불(無量光佛), 대원광불(大願光佛), |
法自在不虛佛、不退地佛、 |
법자재불허불(法自在不虛佛), |
법자재불허불 불퇴지불 |
불퇴지불(不退地佛), |
淨天佛、善天佛、堅固苦行佛、 |
정천불(淨天佛), 선천불(善天佛), |
정천불 선천불 견고고행불 |
견고고행불(堅固苦行佛), |
一切善友佛、解脫音佛、遊戲王佛、 |
일체선우불(一切善友佛), |
일체선우불 해탈음불 유희왕불 |
해탈음불(解脫音佛), 유희왕불(遊戱王佛), |
滅邪曲佛、薝蔔淨光佛、具眾德佛、 |
멸사곡불(滅邪曲佛), |
멸사곡불 담복정광불 구중덕불 |
담복정광불(薝蔔淨光佛), 구중덕불(具衆德佛), |
最勝月佛、執明炬佛、殊妙身佛、 |
최승월불(最勝月佛), 집명거불(執明炬佛), |
최승월불 집명거불 수묘신불 |
수묘신불(殊妙身佛), |
不可說佛、最清淨佛、友安眾生佛、 |
불가설불(不可說佛), 최청정불(最淸淨佛), |
불가설불 최청정불 우안중생불 |
우안중생불(友安衆生佛), |
無量光佛、無畏音佛、水天德佛、 |
무량광불(無量光佛), 무외음불(無畏音佛), |
무량광불 무외음불 수천덕불 |
수천덕불(水天德佛), |
不動慧光佛、華勝佛、月焰佛、 |
부동혜광불(不動慧光佛), |
부동혜광불 화승불 월염불 |
화승불(華勝佛), 월염불(月焰佛), |
不退慧佛、離愛佛、無著慧佛、 |
불퇴혜불(不退慧佛), 이애불(離愛佛), |
불퇴혜불 이애불 무착혜불 |
무착혜불(無著慧佛), |
集功德蘊佛、滅惡趣佛、普散華佛、 |
집공덕온불(集功德蘊佛), |
집공덕온불 멸악취불 보산화불 |
멸악취불(滅惡趣佛), 보산화불(普散華佛), |
師子吼佛、第一義佛、無礙見佛、 |
사자후불(師子吼佛), 제일의불(弟一義佛), |
사자후불 제일의불 무애견불 |
무애견불(無礙見佛), |
破他軍佛、不著相佛、離分別海佛、 |
파타군불(破他軍佛), 불착상불(不着相佛), |
파타군불 불착상불 이분별해불 |
이분별해불(離分別海佛), |
端嚴海佛、須彌山佛、無著智佛、 |
단엄해불(端嚴海佛), 수미산불(須彌山佛), |
단엄해불 수미산불 무착지불 |
무착지불(無著智佛), |
無邊座佛、清淨住佛、隨師行佛、 |
무변좌불(無邊座佛), 청정주불(淸淨住佛), |
무변좌불 청정주불 수사행불 |
수사행불(隨師行佛), |
最上施佛、常月佛、饒益王佛、 |
최상시불(最上施佛), 상월불(常月佛), |
최상시불 상월불 요익왕불 |
요익왕불(饒益王佛), |
不動聚佛、普攝受佛、饒益慧佛、 |
부동취불(不動聚佛), 보섭수불(普攝受佛), |
부동취불 보섭수불 요익혜불 |
요익혜불(饒益慧佛), |
持壽佛、無滅佛、具足名稱佛、 |
지수불(持壽佛), 무멸불(無滅佛), |
지수불 무멸불 구족명칭불 |
구족명칭불(具足名稱佛), |
大威力佛、種種色相佛、無相慧佛、 |
대위력불(大威力佛), |
대위력불 종종색상불 무상혜불 |
종종색상불(種種色相佛), 무상혜불(無相慧佛), |
不動天佛、妙德難思佛、滿月佛、 |
부동천불(不動天佛), 묘덕난사불(妙德難思佛), |
부동천불 묘덕난사불 만월불 |
만월불(滿月佛), |
解脫月佛、無上王佛、希有身佛、 |
해탈월불(解脫月佛), 무상왕불(無上王佛), |
해탈월불 무상왕불 희유신불 |
희유신불(希有身佛), |
梵供養佛、不瞬佛、順先古佛、 |
범공양불(梵供養佛), 불순불(不瞬佛), |
범공양불 불순불 순선고불 |
순선고불(順先古佛), |
最上業佛、順法智佛、無勝天佛、 |
최상업불(最上業佛), 순법지불(順法智佛), |
최상업불 순법지불 무승천불 |
무승천불(無勝天佛), |
不思議功德光佛、隨法行佛、無量賢佛、 |
부사의공덕광불(不思議功德光佛), |
부사의공덕광불 수법행불 무량현불 |
수법행불(隨法行佛), 무량현불(無量賢佛), |
普隨順自在佛、最尊天佛, |
보수순자재불(普隨順自在佛), |
보수순자재불 최존천불 |
최존천불(最尊天佛)에서 |
如是乃至樓至如來,在賢劫中, |
그렇게 누지(樓至)여래에 이르기까지 |
여시내지누지여래 재현겁중 |
현겁 가운데서 |
於此三千大千世界,當成佛者,悉為其母。 |
이 삼천대천세계에서 성불하시는 이들 |
어차삼천대천세계 당성불자
실위기모 |
모두에게 어머니가 되며, |
如於此三千大千世界, |
이 삼천대천세계에서와 같이 |
여어차삼천대천세계 |
|
如是於此世界海十方無量諸世界一切劫中, |
이 세계해 시방으로 한량없는 |
여시어차세계해 시방무량제세계일체겁중 |
모든 세계 모든 겁 가운데서 |
諸有修行普賢行願,為化一切諸眾生者, |
보현의 행원을 수행하고 |
제유수행보현행원 위화일체제중생자 |
일체중생을 교화하는 모든 이들에게 |
我自見身悉為其母。」 |
나의 몸이 그들 모두의 어머니가 됨을 |
아자견신 실위기모 |
스스로 보느니라." |
|
|
爾時,善財童子白摩耶夫人言: |
그 때 선재동자가 |
이시 선재동자백마야부인언 |
마야부인에게 여쭈었다. |
「大聖得此解脫,經今幾時?」 |
"대성(大聖)께서 이 해탈을 얻으신 지는 |
대성득차해탈 경금기시 |
몇 해나 되었나이까?" |
答言: 「善男子! |
마야부인이 대답했다. |
답언 선남자 |
"선남자여, |
乃往古世,過不可思議 |
지나간 옛 세상 |
내왕고세 과불가사의 |
불가사의하여 |
非最後身菩薩神通道眼所知劫數, |
최후신 보살의 신통한 도안(道眼)으로도 |
비최후신보살 신통도안소지겁수 |
알 바가 아닌 겁 전에 |
爾時有劫名:淨光,世界名:須彌德, |
그때 한 겁이 있어 이름은 정광(淨光)이요, |
이시유겁명 정광
세계명 수미덕 |
세계명은 수미덕(須彌德)이었는데, |
雖有諸山五趣雜居, |
비록 다섯 갈래의 중생들이 |
수유제산 오취잡거 |
모든 산에서 섞여 살았지만 |
然其國土眾寶所成, |
그러나 그 국토는 |
연기국토 중보소성 |
여러가지 보배로 이루어지고 |
清淨莊嚴無諸穢惡。 |
청정하게 장엄되어 |
청정장엄 무제예오 |
더럽고 추악함이 없었느니라. |
有千億四天下,有一四天下,名:師子幢, |
천억의 사천하가 있었는데 |
유천억사천하 유일사천하
명 사자당 |
사자당(師子幢)이라는 한 사천하가 있어 |
於中有八十億王城。 |
그 안에 팔십억의 왕성이 있었고, |
어중유팔십억왕성 |
|
有一王城,名:自在幢; |
자재당(自在幢)이라 하는 왕성에 |
유일왕성 명
자재당 |
|
有轉輪王,名:大威德。 |
한 전륜왕이 있어 |
유전륜왕 명
대위덕 |
이름을 대위덕(大威德)이라 하였느니라. |
彼王城北,有一道場,名:滿月光明; |
그 왕성의 북쪽에 한 도량이 있어 |
피왕성북 유일도량
명 만월광명 |
이름은 만월광명(滿月光明)이요, |
其道場神,名曰:慈德。 |
그 도량의 신은 |
기도량신 명왈
자덕 |
이름을 자덕(慈德)이라 하였으며, |
時,有菩薩,名:離垢幢, |
거기에 이구당(離垢幢)이라는 보살이 |
시 유보살
명 이구당 |
|
坐於道場,將成正覺。 |
도량에 앉아 정각을 이루려 하였는데, |
좌어도량 장성정각 |
|
有一惡魔,名:金色光, |
금색광(金色光)이라는 한 악마가 |
유일악마 명
금색광 |
|
與其眷屬無量眾俱,至菩薩所。 |
한량없는 무리의 권속들과 함께 |
여기권속무량중구 지보살소 |
보살에게 왔느니라. |
彼大威德轉輪聖王已得菩薩神通自在, |
그 대위덕 전륜성왕은 |
피대위덕전륜성왕 이득보살신통자재 |
이미 보살의 신통과 자재를 얻었는지라 |
化作兵眾,其數倍多,圍遶道場; |
갑절보다 더 많은 병사들을 화작하여 |
화작병중 기수배다
위요도량 |
도량을 빙둘러 에워싸자 |
諸魔惶怖,悉自奔散; |
모든 악마들이 당황하고 무서워서 |
제마황포 실자분산 |
스스로 분주히 흩어졌으므로 |
故彼菩薩得成阿耨多羅三藐三菩提。 |
그래서 그 보살은 |
고피보살 득성아뇩다라삼먁삼보리 |
아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느니라. |
時,道場神見是事已,歡喜無量, |
때에 도량신이 그것을 보고 |
시 도량신 견시사이
환희무량 |
기쁘기 한량없는지라 |
便於彼王而生子想, |
문득 저 왕의 아들로 |
변어피왕 이생자상 |
태어나려는 생각을 하고 |
頂禮佛足,作是願言: |
부처님 발에 정례하고 |
정례불족 작시원언 |
이렇게 소원하였느니라. |
『此轉輪王,在在生處,乃至成佛, |
"이 전륜왕이 태어나는 곳마다에서 |
차전륜왕 재재생처
내지성불 |
성불에 이르기까지 |
願我常得與其為母。』 |
원컨대 제가 항상 |
원아상득여기위모 |
그의 어미가 되어지이다." |
作是願已,於此道場, |
이렇게 소원하고서 그 도량에서 |
작시원이 어차도량 |
|
復曾供養十那由他佛。 |
다시 십 나유타의 부처님들을 |
부증공양십나유타불 |
공양하였느니라. |
「善男子!於汝意云何, |
선남자여, |
선남자 어여의운하 |
그대의 생각은 어떤가? |
彼道場神豈異人乎?我身是也。 |
저 도량신이 어찌 다른 사람이겠는가? |
피도량신 기이인호 아신시야 |
바로 나의 몸이요, |
轉輪王者,今世尊毘盧遮那是。 |
그 전륜왕은 지금의 세존이신 |
전륜왕자 금세존비로자나시 |
비로자나 부처님이시니라. |
|
|
我從於彼發願已來,此佛世尊, |
나는 거기서 발원한 이후로 |
아종어피발원이래 차불세존 |
이 부처님 세존께서 |
於十方剎一切諸趣,處處受生, |
시방세계 모든 갈래[趣]의 |
어시방찰일체제취 처처수생 |
곳곳마다에서 수생하시어 |
種諸善根,修菩薩行, |
선근을 심으시고 |
종제선근 수보살행 |
보살행을 닦으시어 |
教化成就一切眾生,乃至示現住最後身, |
일체중생을 교화하고 성취시키시며, |
교화성취일체중생 내지시현주최후신 |
나아가 최후신에 머물러 보이시고 |
念念普於一切世界, |
순간순간 널리 일체세계에서 |
염념보어일체세계 |
|
示現菩薩受生神變, |
보살 수생(受生)의 신통변화를 |
시현보살수생신변 |
나타내 보이시기에 이르기까지 |
常為我子,我常為母。 |
항상 나의 아들이 되었고, |
상위아자 아상위모 |
나는 항상 어머니가 되었느니라. |
善男子!過去、現在 |
선남자여, |
선남자 과거현재 |
과거에나 현재에 |
十方世界無量諸佛將成佛時, |
시방세계의 한량없는 부처님들이 |
시방세계무량제불 장성불시 |
성불하시려 할 때면 |
皆於臍中放大光明, |
그 때마다 배꼽으로 대광명을 놓아 |
개어제중 방대광명 |
|
來照我身及我所住宮殿屋宅; |
내 몸과 내가 머무는 |
내조아신 급아소주궁전옥택 |
궁전과 주택들을 비추시거니와 |
彼最後生,我悉為母。 |
그 최후에 태어나시는 이까지 |
피최후생 아실위모 |
나는 모두 그 분들의 어미가 되느니라. |
|
|
「善男子!我唯知此菩薩大願智幻解脫門。 |
선남자여, 나는 다만 보살의 대원과 지혜가 |
선남자 아유지차보살대원지환해탈문 |
허깨비 같다는 해탈문 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,具大悲藏, |
보살마하살들이 |
여제보살마하살 구대비장 |
대비장(大悲藏)을 갖추고 |
教化眾生常無厭足,以自在力, |
중생 교화하기를 늘 흡족함이 없이 하고, |
교화중생상무염족 이자재력 |
자재한 힘으로 |
一一毛孔示現無量諸佛神變; |
낱낱의 모공으로 한량없는 부처님들의 |
일일모공 시현무량제불신변 |
신통변화를 나타내거늘 |
我今云何能知能說彼功德行? |
내가 그런 공덕행을 어찌 알아서 |
아금운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!於此世界三十三天, |
선남자여, |
선남자 어차세계삼십삼천 |
이 세계의 삼십삼천에 |
有王名:正念,其王有女名:天主光。 |
정념(正念)이라는 왕이 있고, 그 왕에게 |
유왕명 정념
기왕유녀명 천주광 |
천주광(天主光)이라는 딸이 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우며, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 |
|
|
|
時,善財童子敬受其教,頭面作禮, |
그러자 선재동자는 공경히 |
시 선재동자 경수기교
두면작례 |
그의 가르침을 받고 엎드려 절하고 |
遶無數匝,戀慕瞻仰,卻行而退。 |
무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 연모첨앙
각행이퇴 |
연모하여 우러러 보며 물러갔다. |
|
|
|
第二 正念天王女 天主光 : |
|
智悲自在正念諸法無失現前門 |
遂往天宮,見彼天女,禮足圍遶, |
천궁으로 가서 그 천녀를 보자 |
수왕천궁 견피천녀
예족위요 |
발에 절하고 주위를 돌아 |
合掌前住,白言:「聖者! |
합장하고 앞에 서서 말했다. |
합장전주 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
제가 성자께서 잘 가르쳐 주시리라 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
들었사오니, 원컨대 제게 말씀해주소서." |
天女答言:「善男子! |
천녀가 대답했다. |
천녀답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:無礙念清淨莊嚴。 |
나는 무애념청정장엄(無礙念清淨莊嚴)이라는 |
아득보살해탈 명
무애념청정장엄 |
보살의 해탈을 얻었느니라. |
善男子!我以此解脫力,憶念過去, |
선남자여, 이 해탈의 힘으로 |
선남자 아이차해탈력
억념과거 |
과거를 회상해 보니, |
有最勝劫,名:青蓮華。 |
청련화(青蓮華)라
하는 |
유최승겁 명
청련화 |
가장 수승한 겁이 있었는데, |
我於彼劫中,供養恒河沙數諸佛如來。 |
나는 그 겁 동안에 |
아어피겁중 공양항하사수제불여래 |
항하사 수의 제불여래를 공양하였느니라. |
彼諸如來,從初出家,我皆瞻奉, |
그 모든 여래가 출가하신 때부터 |
피제여래 종초출가
아개첨봉 |
나는 다 우러러 받들고 |
守護供養,造僧伽藍, |
수호하고 공양하면서 |
수호공양 조승가람 |
스님네의 가람을 세우고 |
營辦什物。 |
살림살이를 힘써 장만하였으며, |
영판집물 |
|
又,彼諸佛從為菩薩住母胎時, |
또 저 모든 부처님들이 |
우 피제불종위보살 주모태시 |
보살로서 모태에 계실 때와 |
誕生之時,行七步時, |
탄생하실 때, |
탄생지시 행칠보시 |
일곱 걸음을 걸으실 때, |
大師子吼時,住童子位在宮中時, |
크게 사자후하실 때, |
대사자후시 주동자위재궁중시 |
동자의 지위로 궁중에 계실 때, |
向菩提樹成正覺時,轉正法輪 |
보리수로 향하시어 정각을 이루실 때, |
향보리수성정각시 전정법륜 |
정법륜을 굴리시며 |
現佛神變教化調伏眾生之時; |
부처님의 신통변화를 나타내시어 |
현불신변 교화조복중생지시 |
중생들을 교화하고 조복하실 때에 |
如是一切諸所作事,從初發心乃至法盡, |
지으신 그와 같은 모든 일들의 |
여시일체제소작사 종초발심 내지법진 |
초발심에서부터 법이 다할 때까지를 |
我皆明憶,無有遺餘,常現在前, |
나는 빠뜨림 없이 |
아개명억 무유유여
상현재전 |
다 밝게 기억하여 늘 앞에 현재하며 |
念持不忘。 |
기억하고 간직하여 잊지 않았느니라. |
염지불망 |
|
又,憶過去劫,名:善地, |
또 선지(善地)라 하는 |
우 억과거겁
명 선지 |
과거의 겁을 회상해 보면 |
我於彼供養十恒河沙數諸佛如來; |
나는 그 겁에서 십 항하사 수의 |
아어피공양십항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였고, |
又,過去劫名為:妙德, |
또 묘덕(妙德)이라 하는 겁에는 |
우 과거겁명위
묘덕 |
|
我於彼供養一佛世界微塵數諸佛如來; |
나는 한 부처님 세계 미진수의 |
아어피공양일불세계미진수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:無所得, |
또 무소득(無所得)이라는 겁에는 |
우 겁명
무소득 |
|
我於彼供養八十四億百千那由他諸佛如來; |
나는 84억 백천 나유타의 |
아어피공양팔십사억백천나유타제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:善光, |
또 선광(善光)이라는 겁에는 |
우 겁명
선광 |
|
我於彼供養閻浮提微塵數諸佛如來; |
나는 염부제 미진수의 |
아어피공양염부제미진수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:無量光, |
또 무량광(無量光)이라는 겁에는 |
우 겁명
무량광 |
|
我於彼供養二十恒河沙數諸佛如來; |
나는 20항하사 수의 |
아어피공양이십항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:最勝德, |
또 최승덕(最勝德)이라는 겁에는 |
우 겁명
최승덕 |
|
我於彼供養一恒河沙數諸佛如來; |
나는 한 항하사 수의 |
아어피공양일항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:善悲, |
또 선비(善悲)라는 겁에는 |
우 겁명
선비 |
|
我於彼供養八十恒河沙數諸佛如來; |
나는 80항하사 수의 |
아어피공양팔십항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:勝遊, |
또 승유(勝遊)라는 겁에는 |
우 겁명
승유 |
|
我於彼供養六十恒河沙數諸佛如來; |
나는 60항하사 수의 |
아어피공양육십항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였으며, |
又,劫名:妙月, |
또 묘월(妙月)이라는 겁에는 |
우 겁명
묘월 |
|
我於彼供養七十恒河沙數諸佛如來。 |
나는 70항하사 수의 |
아어피공양칠십항하사수제불여래 |
부처님 여래들을 공양하였느니라. |
「善男子!如是憶念恒河沙劫, |
선남자여, 이와 같이 |
선남자 여시억념항하사겁 |
항하사 겁을 회상해 보건대 |
我常不捨諸佛如來、應、正等覺, |
나는 항상 제불여래, |
아상불사제불여래 응정등각 |
응공, 정등각을 떠나지 않고 |
從彼一切諸如來所, |
그 모든 여래의 처소에서 |
종피일체제여래소 |
|
聞此無礙念清淨莊嚴菩薩解脫, |
이 '무애념청정장엄'이라는 |
문차무애념청정장엄보살해탈 |
보살 해탈을 듣고서 |
受持修行恒不忘失。 |
받아 간직하여 수행하면서 |
수지수행항불망실 |
늘 잊지 않았느니라. |
如是,先劫所有如來, |
이와 같이 앞서의 겁 동안 |
여시 선겁소유여래 |
계셨던 여래들이 |
從初菩薩,乃至法盡, |
당초 보살이실 때부터 |
종초보살 내지법진 |
법이 다할 때까지의 |
一切所作,我以淨嚴解脫之力, |
지으신 모든 일을 |
일체소작 아이정엄해탈지력 |
나는 청정장엄한 해탈력으로 |
皆隨憶念,明了現前, |
모두 좇아 기억하여 |
개수억념 명료현전 |
명료히 앞에 나타나며, |
持而順行,曾無懈廢。 |
간직하고 쫓아 행하면서 |
지이순행 증무해폐 |
일찍이 게을리 한 적이 없었느니라. |
|
|
「善男子!我唯知此無礙念清淨解脫。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차무애념청정해탈 |
이 무애념청정해탈 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,出生死夜朗然明徹, |
모든 보살마하살들은 생사의 어둠에서 나와 |
여제보살마하살 출생사야 랑연명철 |
낭연(朗然)하고 명철하여 |
永離癡冥未嘗惛寐, |
깜깜한 어리석음을 길이 여의고 |
영리치명미상혼매 |
혼매(惛寐)한 적이 없으며, |
心無諸蓋、身行輕安, |
마음에 아무런 번뇌가 없으니 |
심무제개 신행경안 |
몸놀림이 가볍고 편안하였으며, |
於諸法性清淨覺了,成就十力開悟群生; |
제법(諸法)의 성품을 청정히 깨닫고 |
어제법성 청정각료 성취십력 개오군생 |
십력을 성취하여 중생을 깨우치거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 그 공덕행을 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!迦毘羅城有童子師, |
선남자여, 가비라 성에 |
선남자 가비라성 유동자사 |
한 동자 스승이 있어 |
名曰:遍友。 汝詣彼問: |
이름을 변우(遍友)라 하거니와 |
명왈 변우
여예피문 |
그대는 그에게 가서 여쭙되, |
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우고, |
보살운하학보살행 수보살도 |
보살도를 닦나이까?' 하라." |
|
|
時,善財童子以聞法故,歡喜踊躍, |
그러자 선재동자는 |
시 선재동자 이문법고
환희용약 |
법을 듣고 뛸듯이 기뻤으며, |
不思議善根自然增廣; |
부사의한 선근이 자연히 넓어졌기에 |
부사의선근 자연증광 |
|
頂禮其足,遶無數匝,辭退而去。 |
그 발에 정례하고 무수히 우로 돈 다음 |
정례기족 요무사잡
사퇴이거 |
하직하고 떠나갔다. |
|
|
|
第三 迦毗羅城 遍友童子師 : |
|
遍滿十方主世法師範門 |
從天宮下,漸向彼城。 |
천궁에서 내려와 |
종천궁하 점향피성 |
점차 그 성으로 향하여 |
至遍友所,禮足圍遶, |
변우(遍友)의 처소에 이르자 |
지변우소 예족위요 |
발에 절하고 우로 돈 다음 |
合掌恭敬,於一面立,白言: |
합장하고 공경히 한 쪽에 서서 말했다. |
합장공경 어일면립
백언 |
|
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이왕에 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
저는 성자께서 잘 가르쳐 주신다고 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
들었사오니, 원컨대 제게 말씀해 주소서." |
遍友答言:「善男子!此有童子, |
변우가 대답했다. |
변우답언 선남자
차유동자 |
"선남자여, 여기에 한 동자가 있어 |
名:善知眾藝,學菩薩字智。 |
이름을 선지중예(善知衆藝)라 하거니와 |
명 선지중예
학보살자지 |
보살의 글자지혜[字智]를 배웠으니, |
汝可問之,當為汝說。」 |
그대가 묻는다면 |
여가문지 당위여설 |
마땅히 그대에게 말해줄 것이니라." |
|
|
|
第四 善知眾藝童子 : 遍周十方字智門 |
爾時,善財即至其所,頭頂禮敬, |
그러자 선재는 곧 그의 처소로 가서 |
이시 선재즉지기소
두정례경 |
엎드려 공경히 정례하고 |
於一面立,白言:「聖者! |
한 쪽에 서서 말했다. |
어일면립 백언
성자 |
"성저시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
제가 성자께서 잘 가르쳐 주신다 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
들었사오니, 원컨대 제게 말씀해 주소서." |
時,彼童子告善財言: |
이에 그 동자가 선재에게 말했다. |
시 피동자고선재언 |
|
「善男子!我得菩薩解脫,名:善知眾藝。 |
"선남자여, 나는 선지중예(善知衆藝)라는 |
선남자 아득보살해탈
명 선지중예 |
보살 해탈을 얻었느니라. |
我恒唱持此之字母: |
나는 언제나 그것들의 자모(字母)를 |
아항창지차지자모 |
부르며 간직하거니와 |
唱阿字時,入般若波羅蜜門, |
아(阿, a)자를 부를 때 |
창아자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:以菩薩威力入無差別境界; |
이름이 '보살의 위력(威力)으로 |
명 이보살위력 입무차별경계 |
무차별 경계에 들어감'이요, |
唱多字時,入般若波羅蜜門, |
타(多, ta)자를 부를 때 |
창다자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:無邊差別門; |
이름이 '무변차별문(無邊差別門)'이요, |
명 무변차별문 |
|
唱波字時,入般若波羅蜜門, |
파(波, pa)자를 부를 때 |
창파자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:普照法界; |
이름이 '보조법계(普照法界)'요, |
명 보조법계 |
|
唱者字時,入般若波羅蜜門, |
차(者, ca)자를 부를 때 |
창자자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:普輪斷差別; |
이름이 '보륜단차별(普輪斷差別)'이요, |
명 보륜단차별 |
|
唱那字時,入般若波羅蜜門, |
나(那, na)자를 부를 때 |
창나자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:得無依無上; |
이름이 '득무의무상(得無依無上)'이요, |
명 득무의무상 |
|
唱邏字時,入般若波羅蜜門, |
라(邏, la)자를 부를 때 |
창라자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:離依止無垢; |
이름이 '이의지무구(離依止無垢)'요, |
명 이의지무구 |
|
唱柂(輕呼)字時,入般若波羅蜜門, |
다(輕呼_柂, da)자를
부를 때 |
창다자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:不退轉方便; |
이름이 '불퇴전방편(不退轉方便)'이요, |
명 불퇴전방편 |
|
唱婆(蒲我切)字時,入般若波羅蜜門, |
바(婆蒲我切_婆, va)자를 부를 때 |
창바자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:金剛場; |
이름이 '금강장(金剛場)'이요, |
명 금강장 |
|
唱荼(徒解切)字時,入般若波羅蜜門, |
다(徒解切_荼, da)자를
부를 때 |
창다자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名曰:普輪; |
이름을 '보륜(普輪)'이라 하고, |
명왈 보륜 |
|
唱沙(史我切)字時,入般若波羅蜜門, |
샤(史我切_沙, şa)자를 부를 때 |
창사자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名為:海藏; |
이름이 '해장(海藏)'이며, |
명위 해장 |
|
唱縛(房可切)字時,入般若波羅蜜門, |
바(房可切_縛, ba)자를 부를 때 |
창바자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:普生安住; |
이름이 '보생안주(普生安住)'요 |
명 보생안주 |
|
唱哆(都我切)字時,入般若波羅蜜門, |
타(都我切_哆, ta)자를 부를 때 |
창타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:圓滿光; |
이름이 '원만광(圓滿光)'이요, |
명 원만광 |
|
唱也(以可切)字時,入般若波羅蜜門, |
야(以可切_也,ya)자를 부를 때 |
창야자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:差別積聚; |
이름이 '차별적취(差別積聚)'요, |
명 차별적취 |
|
唱瑟吒字時,入般若波羅蜜門, |
슈타(瑟吒, ṣtha)자를
부를 때 |
창슬타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:普光明息煩惱; |
이름이 '보광명식번뇌(普光明息煩惱)요, |
명 보광명식번뇌 |
|
唱迦字時,入般若波羅蜜門, |
카(迦, ka)자를 부를 때 |
창가자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:無差別雲; |
이름이 '무차별운(無差別雲)이요, |
명 무차별운 |
|
唱娑(蘇我切)字時,入般若波羅蜜門, |
사(蘇我切_娑, sa)자를 부를 때 |
창사자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:降澍大雨; |
이름이 '강주대우(降澍大雨)'요, |
명 강주대우 |
|
唱麼字時,入般若波羅蜜門, |
마(麼, ma)자를 부를
때 |
창마자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:大流湍激眾峰齊峙; |
이름이 '대류단격중봉제치 |
명 대류단격중봉제치 |
(大流湍激衆峰齊峙)'이며, |
唱伽(上聲輕呼)字時,入般若波羅蜜門, |
가(上聲輕呼_伽, ga)자를 부를 때 |
창가자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:普安立; |
이름이 '보안립(普安立)'이요, |
명 보안립 |
|
唱他(他可切)字時,入般若波羅蜜門, |
타(他可切_他, tha)자를 부를 때 |
창타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:真如平等藏; |
이름이 '진여평등장(眞如平等藏)'이요, |
명 진여평등장 |
|
唱社字時,入般若波羅蜜門, |
자(社, ja)자를 부를 때 |
창사자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:入世間海清淨; |
이름이 '입세간해청정 |
명 입세간해청정 |
(入世間海淸淨)'이요, |
唱鎖字時,入般若波羅蜜門, |
스바(鎖, sva)자를 부를 때 |
창소자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:念一切佛莊嚴; |
이름이 '염일체불장엄 |
명 염일체불장엄 |
(念一切佛莊嚴)'이요, |
唱柂字時,入般若波羅蜜門, |
다(柂, dha)자를 부를
때 |
창다자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:觀察揀擇一切法聚; |
이름이 '관찰간택일체법취 |
명 관찰간택일체법취 |
(觀察揀擇一切法聚)'요, |
唱奢(尸苛切)字時,入般若波羅蜜門, |
샤(尸苛切_奢)자를 부를 때 |
창사자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:隨順一切佛教輪光明; |
이름이 '수순일체불교륜광명 |
명 수순일체불교륜광명 |
(隨順一切佛教輪光明)'이요, |
唱佉字時,入般若波羅蜜門, |
카(佉, kha)자를 부를 때 |
창구자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:修因地智慧藏; |
이름이 '수인지지혜장 |
명 수인지지혜장 |
(修因地智慧藏)'이요, |
唱叉(楚我切)字時,入般若波羅蜜門, |
크샤(楚我切_叉, ka)자를 부를 때 |
창차자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:息諸業海藏; |
이름이 '식제업해장(息諸業海藏)'이요, |
명 식제업해장 |
|
唱娑(蘇紇切)多(上聲呼)字時, |
스타(蘇紇切_娑,上聲呼_多, sta)자를 부를 때 |
창사다자시 |
|
入般若波羅蜜門,名:蠲諸惑障開淨光明; |
들어가는 반야바라밀 문은 |
입반야바라밀문 명
견제혹장개정광명 |
견제혹장개정광명(蠲諸惑障開淨光明)이요, |
唱壤字時,入般若波羅蜜門, |
즈냐(壤, ja)자를 부를 때 |
창양자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:作世間智慧門; |
이름이 '작세간지혜문(作世間智慧門)'이요, |
명 작세간지혜문 |
|
唱曷攞多(上聲)字時,入般若波羅蜜門, |
르타(上聲_曷攞多,
rtha)자를 부를 때 |
창갈라다자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:生死境界智慧輪; |
이름이 '생사경계지혜륜 |
명 생사경계지혜륜 |
(生死境界智慧輪)'이요, |
唱婆(蒲我切)字時,入般若波羅蜜門, |
바(蒲我切_婆, bha)자를 부를 때 |
창바자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:一切智宮殿圓滿莊嚴; |
이름이 '일체지궁전원만장엄 |
명 일체지궁전원만장엄 |
(一切智宮殿圓滿莊嚴)'이요, |
唱車(上聲呼)字時,入般若波羅蜜門, |
차(上聲呼_車, cha)자를 부를 때 |
창차자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:修行方便藏各別圓滿; |
이름이 '수행방편장각별원만 |
명 수행방편장각별원만 |
(修行方便藏各別圓滿)'이요, |
唱娑(蘇紇切)麼字時,入般若波羅蜜門, |
스마(蘇紇切_娑,麽, sma)자를 부를 때 |
창사마자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:隨十方現見諸佛; |
이름이 '수시방현견제불 |
명 수시방현견제불 |
(隨十方現見諸佛)'이요, |
唱訶婆(二字皆上聲呼)字時, |
흐바(二字皆上聲呼_訶婆, hva)자를 부를 때 |
창사바자시 |
|
入般若波羅蜜門, |
들어가는 반야바라밀 문은 |
입반야바라밀문 |
|
名:觀察一切無緣眾生 |
이름이 '연고 없는 모든 중생을 살펴서 |
명 관찰일체무연중생 |
|
方便攝受令出生無礙力; |
방편으로 섭수하여 |
방편섭수영출생무애력 |
걸림없는 힘을 출생시키게 함'이며, |
唱縒(七可切)字時,入般若波羅蜜門, |
트사(七可切_縒,
tsa)자를 부를 때 |
창차자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:修行趣入一切功德海; |
이름이 '수행취입일체공덕해 |
명 수행취입일체공덕해 |
(修行趣入一切功德海)'요, |
唱伽(上聲呼)字時,入般若波羅蜜門, |
가(上聲呼_伽, gha)자를 부를 때 |
창가자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:持一切法雲堅固海藏; |
이름이 '지일체법운견고해장 |
명 지일체법운견고해장 |
(持一切法雲堅固海藏)'이요, |
唱吒字時,入般若波羅蜜門, |
타(吒, ţa)자를 부를 때 |
창타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:隨願普見十方諸佛; |
이름이 '수원보견시방제불 |
명 수원보견시방제불 |
(隨願普見十方諸佛)'이요, |
唱拏(嬭可切)字時,入般若波羅蜜門, |
나(嬭可切_拏, ņa)자를 부를 때 |
창나자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:觀察字輪有無盡諸億字; |
이름이 '관찰자륜유무진제억자 |
명 관찰자륜유무진제억자 |
(觀察字輪有無盡諸億字)'요, |
唱娑(蘇紇切)頗字時,入般若波羅蜜門, |
스파(蘇紇切_娑,頗, spha)자를 부를 때 |
창사파자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:化眾生究竟處; |
이름이 '화중생구경처 |
명 화중생구경처 |
(化衆生究竟處)'요, |
唱娑(同前音)迦字時,入般若波羅蜜門, |
스카(同前音_娑,迦, ska)자를 부를 때 |
창사가자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:廣大藏無礙辯光明輪遍照; |
이름이 '광대장무애변광명륜변조 |
명 광대장무애변광명륜변조 |
(廣大藏無礙辯光明輪遍照)요, |
唱也(夷舸切)娑(蘇舸切)字時, |
이사(夷舸切_也, |
창야사자시 |
蘇舸切_娑, ysa)자를 부를 때 |
入般若波羅蜜門,名:宣說一切佛法境界; |
들어가는 반야바라밀 문은 |
입반야바라밀문 명
선설일체불법경계 |
선설일체불법경계(宣說一切佛法境界)요, |
唱室者字時,入般若波羅蜜門, |
스차(室者, sca)자를 부를 때 |
창실자자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:於一切眾生界法雷遍吼; |
이름이 '어일체중생계법뢰변후 |
명 어일체중생계법뢰변후 |
(於一切衆生界法雷遍吼)'요, |
唱侘(恥加切)字時,入般若波羅蜜門, |
타(恥加切_侘, tha)자를 부를 때 |
창타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:以無我法開曉眾生; |
이름이 '이무아법개효중생 |
명 이무아법개효중생 |
(以無我法開曉衆生)'이요, |
唱陀字時,入般若波羅蜜門, |
다(陀, da)자를 부를 때 |
창타자시 입반야바라밀문 |
들어가는 반야바라밀 문은 |
名:一切法輪差別藏。 |
이름이 '일체법륜차별장 |
명 일체법륜차별장 |
(一切法輪差別藏)이니라. |
|
|
善男子!我唱如是字母時, |
선남자여, |
선남자 아창여시자모시 |
내가 이런 자모를 부를 때 |
此四十二般若波羅蜜門為首, |
이 42 반야바라밀 문을 |
차사십이반야바라밀문위수 |
으뜸으로 하여 |
入無量無數般若波羅蜜門。 |
무량무수한 반야바라밀 문에 |
입무량무수반야바라밀문 |
들어가느니라. |
「善男子!我唯知此善知眾藝菩薩解脫。 |
선남자여, 나는 다만 이 '선지중예'라는 |
선남자 아유지차선지중예보살해탈 |
보살의 해탈 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩, |
모든 보살마하살들은 |
여제보살마하살 |
|
能於一切世、出世間善巧之法, |
모든 세간과 출세간의 선교한 법을 |
능어일체세출세간 선교지법 |
|
以智通達到於彼岸; |
지혜로 통달하여 피안에 이르렀고, |
이지통달 도어피안 |
|
殊方異藝,咸綜無遺; |
다른 지방의 다른 예술을 |
수방이예 함종무유 |
빠짐없이 모두 모았고, |
文字、算數,蘊其深解; |
문자와 산수에 깊은 이해를 쌓았으며, |
문자산수 온기심해 |
|
醫方、咒術,善療眾病; |
의술처방과 주술로 |
의방주술 선료중병 |
여러가지 병을 잘 치료하며, |
有諸眾生,鬼魅所持,怨憎咒詛, |
어떤 중생들이 귀신에 들리거나 |
유제중생 귀매소지
원증주저 |
원수의 증오로 저주받거나 |
惡星變怪,死屍奔逐, |
나쁜 별의 변괴를 당하거나 |
악성변괴 사시분축 |
시체가 다급히 쫓아다니거나 |
癲癇、羸瘦,種種諸疾, |
간질이나 여위는 병 같은 |
전간이수 종종제질 |
갖가지 질병들을 |
咸能救之,使得痊愈; |
다 구호하여 온전히 낫게 하며, |
함능구지 사득전유 |
|
又善別知金玉、珠貝、珊瑚、琉璃、 |
또 금과 옥, 진주패, 산호, 유리, |
우선별지금옥주패 산호유리 |
|
摩尼、硨磲、雞薩羅等一切寶藏, |
마니, 자거, 계살라 등의 모든 보고들의 |
마니차거 계살라등 일체보장 |
|
出生之處,品類不同,價直多少; |
출처와 종류의 다른 점, |
출생지처 품류부동
가치다소 |
가치의 많고 적음을 잘 분별해 알며, |
村營鄉邑、大小都城、宮殿苑園、巖泉藪澤, |
시골마을이나 크고 작은 도성들과 |
촌영향읍 대소도성 궁전원원 암천수택 |
궁전, 정원, 바위틈의 샘, 늪과 못은 |
凡是一切人眾所居,菩薩咸能隨方攝護; |
무릇 이곳이 모든 사람들이 사는 곳이라 |
범시일체인중소거 보살함능수방섭호 |
보살은 모두 방향따라 거두어 수호하며, |
又善觀察天文地理、人相吉凶、 |
또 천문과 지리, |
우선관찰천문지리 인상길흉 |
인상(人相)의 길흉, |
鳥獸音聲、雲霞氣候、 |
새와 짐승의 음성, |
조수음성 운하기후 |
구름과 안개, 기후, |
年穀豐儉、國土安危, |
새 곡식이 풍작일지 흉작일지, |
연곡풍검 국토안위 |
국토의 안위를 잘 관찰하나니, |
如是世間所有技藝,莫不該練, |
이러한 세간의 기예를 |
여시세간 소유기예 막불해련 |
모조리 익히지 못함이 없이 |
盡其源本; |
그 근원까지 다하였으며, |
진기원본 |
|
又能分別出世之法,正名辨義, |
또 능히 출세간법을 분별하여 |
우능분별출세지법 정명변의 |
이름을 새롭게 하고, 이치를 분별하며, |
觀察體相,隨順修行, |
체상(體相)을 관찰하고 |
관찰체상 수순수행 |
수순하여 수행하여 |
智入其中,無疑、無礙、 |
지혜로 그 속에 들어가 |
지입기중 무의무애 |
의심도 없고, 장애도 없고, |
無愚暗、無頑鈍、 |
어리석음의 어둠도 없고, |
무우암 무완둔 |
완고함도 우둔함도 없고, |
無憂惱、無沈沒、無不現證。 |
근심도 없고, 침몰함도 없어서 |
무우뇌 무침몰 무불현증 |
현재에 증득치 못함도 없거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 그 공덕행을 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!此摩竭提國,有一聚落, |
선남자여, |
선남자 차마갈제국
유일취락 |
이 마갈제국(摩竭提國)에 한 부락이 있고, |
彼中有城,名:婆呾那; |
그 안에 있는 바달나(婆呾那)라는
성에 |
피중유성 명
바달나 |
|
有優婆夷,號曰:賢勝。 |
한 우바이가 있어 |
유우바이 호왈
현승 |
이름을 현승(賢勝)이라 하나니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살이 어떻게 보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 |
|
時,善財童子頭面敬禮知藝之足, |
그러자 선재동자는 지예(知藝)동자의 |
시 선재동자 두면경례지예지족 |
발에 엎드려 절하고 |
遶無數匝,戀仰辭去。 |
무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 연앙사거 |
연모하여 우러러보며 하직하고 떠나갔다. |
|
|
|
第五 賢勝優婆夷 : 世間一切正邪吉凶 |
|
諸方技術師筮博說一切總達利生門 |
向聚落城,至賢勝所, |
그 부락의 성으로 향하여 |
향취락성 지현승소 |
현승(賢勝)의 처소에 이르자 |
禮足圍遶,合掌恭敬, |
발에 정례하고 우로 돈 다음 |
예족위요 합장공경 |
합장하여 공경히 |
於一面立,白言:「聖者! |
한 쪽에 서서 말했다. |
어일면립 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 모르겠나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
제가 듣건대 성자께서 잘 가르쳐주신다 하니 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
賢勝答言: 「善男子! |
현승 우바이가 답했다. |
현승답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:無依處道場; |
나는 무의처도량(無依處道場)이라는 |
아득보살해탈 명
무의처도량 |
보살의 해탈을 얻었기에 |
既自開解,復為人說。 |
스스로 깨우쳐 이해하고서 |
기자개해 부위인설 |
다시 사람들에게 말하느니라. |
又得無盡三昧, |
또 무진(無盡)삼매를 얻었거니와 |
우득무진삼매 |
|
非彼三昧法有盡、無盡, |
그 삼매의 법이 끝남이 있거나 |
비피삼매법 유진무진 |
끝남이 없다는 것이 아니라 |
以能出生一切智性眼無盡故, |
그로써 일체지 성품의 눈을 출생시킴이 |
이능출생일체지성안무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性耳無盡故, |
또 일체지 성품의 귀를 출생시킴이 |
우능출생일체지성이무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性鼻無盡故, |
또 일체지 성품의 코를 출생시킴이 |
우능출생일체지성비무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性舌無盡故, |
또 일체지 성품의 혀를 출생시킴이 |
우능출생일체지성설무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性身無盡故, |
또 일체지 성품의 몸을 출생시킴이 |
우능출생일체지성신무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性意無盡故, |
또 일체지 성품의 뜻을 출생시킴이 |
우능출생일체지성의무진고 |
끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性功德波濤無盡故, |
또 일체지 성품의 파도 같은 공덕을 |
우능출생일체지성공덕파도무진고 |
출생시킴이 끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性智慧光明無盡故, |
또 일체지 성품의 지혜광명을 |
우능출생일체지성지혜광명무진고 |
출생시킴이 끝이 없다는 것이요, |
又能出生一切智性速疾神通無盡故。 |
또 일체지 성품의 신속한 신통을 |
우능출생일체지성속질신통무진고 |
출생시킴이 끝이 없다는 것이니라. |
|
|
「善男子!我唯知此無依處道場解脫。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차무의처도량해탈 |
이 '무의처도량'이라는 해탈 만을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩一切無著功德行, |
모든 보살마하살들의 모든 것이 |
여제보살마하살 일체무착공덕행 |
집착없는 공덕행이거늘, |
而我云何盡能知說? |
내가 어찌 다 알아서 말 할 수 있겠는가? |
이아운하진능지설 |
|
|
|
「善男子!南方有城,名為:沃田; |
선남자여, 남쪽에 한 성이 있어 |
선남자 남방유성
명위 옥전 |
이름을 옥전(沃田)이라 하거니와 |
彼有長者,名:堅固解脫。 |
거기에 견고해탈(堅固解脫)이라는 |
피유장자 명
견고해탈 |
장자가 있으니, |
汝可往問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」 |
그대는 가서 보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
여가왕문 보살운하학보살행 수보살도 |
보살도를 닦는지 여쭈어보거라." |
|
|
爾時,善財禮賢勝足,遶無數匝, |
그러자 선재는 현승의 발에 정례하고 |
이시 선재예현승족
요무수잡 |
무수히 우로 돈 다음 |
戀慕瞻仰,辭退南行。 |
연모하여 우러러 보며 |
연모첨앙 사퇴남행 |
하직하고 남쪽으로 떠났다. |
|
|
|
第六 南方沃天城 以堅固解脫長者 : |
|
處世無著念清淨解脫門 |
到於彼城,詣長者所,禮足圍遶, |
그 성에 이르자 장자의 처소로 가서 |
도어피성 예장자소
예족위요 |
발에 절하고 우로 돈 다음 |
合掌恭敬,於一面立,白言:「聖者! |
합장하고 공경히 한 쪽에 서서 말했다. |
합장공경 어일면립
백언 성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 모르겠나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
성자께서 잘 가르쳐 주신다 들었사오니 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
長者答言: 「善男子! |
장자가 대답했다. |
장자답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:無著念清淨莊嚴。 |
나는 무착념청정장엄(無著念淸淨莊嚴)이라는 |
아득보살해탈 명
무착념청정장엄 |
보살의 해탈을 얻었느니라. |
我自得是解脫已來, |
나는 스스로 이 해탈을 얻은 이래 |
아자득시해탈이래 |
|
於十方佛所勤求正法無有休息。 |
시방의 부처님 처소에서 |
어시방불소 근구정법 무유휴식 |
쉬지 않고 정법을 힘써 구했느니라. |
「善男子!我唯知此無著念淨莊嚴解脫。 |
선남자여, 나는 다만 이 무착념청정장엄이란 |
선남자 아유지차무착념정장엄해탈 |
해탈 만을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,獲無所畏大師子吼, |
모든 보살마하살들은 |
여제보살마하살 획무소외대사자후 |
두려움 없는 큰 사자후를 얻어서 |
安住廣大福智之聚; |
광대한 복덕과 지혜의 둥지에 |
안주광대복지지취 |
안주하였거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 그 공덕행을 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!即此城中, |
선남자여, |
선남자 즉차성중 |
바로 이 성 안에 |
有一長者,名為:妙月; |
묘월(妙月)이라는 장자가 있는데 |
유일장자 명위
묘월 |
|
其長者宅,常有光明。 |
그 장자의 집에는 |
기장자댁 상유광명 |
항상 광명이 있으리니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 가서 '보살은 어떻게 |
여예피문 보살운하학보살행 |
보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라. |
수보살도 |
|
時,善財童子禮堅固足, |
그러자 선재동자는 |
시 선재동자예견고족 |
견고해탈 장자의 발에 예배하고 |
遶無數匝,辭退而行。 |
무수히 우로 돈 다음 하직하고 떠났다. |
요무수잡 사퇴이행 |
|
|
|
|
第七 沃天城 妙月長者 : 處世淨智光明門 |
向妙月所,禮足圍遶,合掌恭敬, |
묘월의 처소로 가서 발에 절하고 |
향묘월소 예족위요
합장공경 |
우로 돈 다음 합장하고 공경히 |
於一面立,白言:「聖者! |
한 쪽에 서서 말했다. |
어일면립 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
성자께서 잘 가르쳐주시나 들었사오니 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
妙月答言:「善男子! |
묘월이 대답했다. |
묘월답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:淨智光明。 |
나는 정지광명(淨智光明)이라는 |
아득보살해탈 명
정지광명 |
보살의 해탈을 얻었느니라. |
「善男子!我唯知此智光解脫。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차지광해탈 |
이 지혜광명 해탈을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩證得無量解脫法門, |
모든 보살마하살들은 |
여제보살마하살 증득무량해탈법문 |
한량없는 해탈법문을 증득하였거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 그 공덕행을 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!於此南方,有城名:出生; |
선남자여, 이곳의 남쪽에 |
선남자 어차남방
유성명 출생 |
출생(出生)이라는 성이 있고, |
彼有長者,名:無勝軍。 |
거기에 무승군(無勝軍)이라는 |
피유장자 명
무승군 |
장자가 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라. |
수보살도 |
|
是時,善財禮妙月足,遶無數匝, |
그러자 선재는 묘월의 발에 예배하고 |
시시 선재예묘월족
요무수잡 |
무수히 우로 돈 다음 |
戀仰辭去。 |
연모하여 우러르며 하직하고 갔다. |
연앙사거 |
|
|
|
|
第八 南方出生城 無勝軍長者 : |
|
無相法中得無盡相門 |
漸向彼城,至長者所,禮足圍遶, |
점차 그 성으로 가서 장자의 처소에 이르자 |
점향피성 지장자소
예족위요 |
발에 예배하고 우로 돈 다음 |
合掌恭敬,於一面立,白言:「聖者! |
합장하고 공경히 함 쪽에 서서 말했다. |
합장공경 어일면립
백언 성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
성자께서 잘 가르쳐 주실 것이다 들었사오니 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
長者答言: 「善男子! |
장자가 대답했다. |
장자답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:無盡相。 |
나는 무진상(無盡相)이라는 |
아득보살해탈 명
무진상 |
보살의 해탈을 얻었느니라. |
我以證此菩薩解脫, |
나는 이 보살 해탈을 증득함으로써 |
아이증차보살해탈 |
|
見無量佛,得無盡藏。 |
무량불(無量佛)을 뵙고, |
견무량불 득무진장 |
무진장(無盡藏)을 얻었느니라. |
「善男子!我唯知此無盡相解脫。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차무진상해탈 |
이 '무진상' 해탈 만을 얻었거니와 |
如諸菩薩摩訶薩得無限智無礙辯才, |
모든 보살마하살들은 무한한 지혜와 |
여제보살마하살 득무한지무애변재 |
무애한 변재를 얻었거늘, |
而我云何能知能說彼功德行? |
내가 어찌 그 공덕행을 알아서 |
이아운하능지능설피공덕행 |
말할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!於此城南, |
선남자여, |
선남자 어차성남 |
이 성의 남쪽에 |
有一聚落,名之為:法; |
'법(法)'이라 하는 한 부락이
있고, |
유일취락 명지위
법 |
|
彼聚落中,有婆羅門,名:最寂靜。 |
그 부락 안에 '최적정(最寂靜)'이라는 |
피취락중 유바라문
명 최적정 |
바라문이 있으니, |
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라. |
수보살도 |
|
時,善財童子禮無勝軍足, |
그러자 선재동자는 |
시 선재동자예무승군족 |
무승군의 발에 예배하고 |
遶無數匝,戀仰辭去。 |
무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 연앙사거 |
연모하여 우러르며 하직하고 갔다. |
|
|
|
第九 出生城南法聚落 最寂靜婆羅門 : |
|
誠願語門 |
漸次南行,詣彼聚落,見最寂靜, |
점차 남으로 행하여 그 부락으로 가서 |
점차남행 예피취락
견최적정 |
최적정 바라문을 보자 |
禮足圍遶,合掌恭敬, |
발에 예배하고 우로 돈 다음 |
예족위요 합장공경 |
합장하고 공경히 |
於一面立,白言:「聖者! |
한 쪽에 서서 말했다. |
어일면립 백언
성자 |
"성자시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이왕에 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
我聞聖者善能誘誨,願為我說!」 |
성자께서 잘 가르쳐 주실 것이다 들었사오니 |
아문성자 선능유회 원위아설 |
바라옵건대 제게 말씀해 주소서." |
婆羅門答言: 「善男子! |
바라문이 대답했다. |
바라문답언 선남자 |
"선남자여, |
我得菩薩解脫,名:誠願語; |
나는 '성원어(誠願語)'라는 |
아득보살해탈 명
성원어 |
보살해탈을 얻었거니와 |
過去、現在、未來菩薩,以是語故, |
과거, 현재, 미래의 보살들이 |
과거현재 미래보살 이시어고 |
이 말로써 |
乃至於阿耨多羅三藐三菩提,無有退轉, |
아뇩다라삼먁삼보리에서 |
내지어아뇩다라삼먁삼보리 무유퇴전 |
물러서는 일이 없고, |
無已退、無現退、無當退。 |
과거에 물러섬도 현재에 물러섬도 |
무이퇴 무현퇴 무당퇴 |
미래에 물러서는 일도 없느니라. |
「善男子!我以住於誠願語故, |
선남자여, |
선남자 아이주어성원어고 |
나는 '성원어'에 머무는 까닭에 |
隨意所作,莫不成滿。 |
뜻대로 짓는 일들을 |
수의소작 막불성만 |
원만히 이루지 못함이 없느니라. |
善男子!我唯知此誠語解脫。 |
선남자여, 나는 다만 |
선남자 아유지차성어해탈 |
이 성원어 해탈 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩,與誠願語,行止無違, |
모든 보살마하살들은 성원어와 더불어 |
여제보살마하살 여성원어
행지무위 |
행하고 멈춤에 어긋남이 없고 |
言必以誠,未曾虛妄, |
말은 반드시 진실하게 하여 |
언필이성 미증허망 |
일찍이 허망한 적이 없어서 |
無量功德因之出生;而我云何能知能說? |
한량없는 공덕의 인이 나오거늘, |
무량공덕인지출생 이아운하능지능설 |
내가 어떻게 알아서 말 할 수 있겠는가? |
|
|
「善男子!於此南方,有城名:妙意華門; |
선남자여, 이곳의 남쪽에 |
선남자 어차남방
유성명 묘의화문 |
'묘의화문(妙意華門)'이라는 성이
있어 |
彼有童子,名曰:德生; |
거기에 '덕생(德生)'이라는 동자가 있고, |
피유동자 명왈
덕생 |
|
復有童女,名為:有德。 |
또 '유덕(有德)'이라는 동녀가 있으니, |
부유동녀 명위
유덕 |
|
汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 |
그대는 가서 |
여예피문 보살운하학보살행 |
'보살은 어떻게 보살행을 배우고, |
修菩薩道?」 |
보살도를 닦나이까?' 하고 여쭙거라." |
수보살도 |
|
時,善財童子於法尊重,禮婆羅門足, |
이에 선재동자는 그 법을 존중히 여겨 |
시 선재동자 어법존중
예바라문족 |
바라문의 발에 예배하고 |
遶無數匝,戀仰而去。 |
무수히 우로 돈 다음 |
요무수잡 연앙이거 |
연모하여 우러르며 떠나갔다. |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第七十六 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|