大方廣佛華嚴經
卷第七十八 |
대방광불화엄경 제 78권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타
역 |
|
|
入法界品 第三十九之十九 |
입법계품 제 39-19 |
|
|
|
彌勒菩薩 |
爾時,善財童子合掌恭敬, |
그 때 선재동자는 합장하고 공경히 |
이시 선재동자 합장공경 |
|
重白彌勒菩薩摩訶薩言: 「大聖! |
미륵보살마하살께 다시 여쭈었다. |
중백미륵보살마하살언 대성 |
"큰 성인이시여, |
我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
내었사오나 |
而我未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우며 |
이아미지보살운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 알지 못하나이다. |
「大聖!一切如來授尊者記, |
큰 성인이시여, 모든 여래께서는 |
대성 일체여래 수존자기 |
존자(尊者)들에게 수기하시기를 |
一生當得阿耨多羅三藐三菩提; |
'한 생에 아뇩다라삼먁삼보리를 |
일생당득아뇩다라삼먁삼보리 |
마땅히 얻으리라.' 하시거니와 |
若一生當得無上菩提, |
만일 한 생에 |
약일생당득무상보리 |
무상보리를 얻게 된다면 |
則已超越一切菩薩所住處, |
곧 일체보살의 머무는 곳을 |
즉이초월일체보살소주처 |
이미 초월한 것이요, |
則已出過一切菩薩離生位, |
일체보살의 생사를 여읜 지위를 |
즉이출과일체보살이생위 |
이미 지난 것이며, |
則已圓滿一切波羅蜜,則已深入一切諸忍門, |
모든 바라밀을 이미 원만히 한 것이며, |
즉이원만일체바라밀 즉이심입일체제인문 |
모든 인욕의 문에 깊이 들어간 것이며, |
則已具足一切菩薩地,則已遊戲一切解脫門, |
모든 보살지위를 구족한 것이며, |
즉이구족일체보살지 즉이유희일체해탈문 |
모든 해탈문에 유희하고 있는 것이며, |
則已成就一切三昧法,則已通達一切菩薩行, |
모든 삼매법을 이미 성취한 것이며, |
즉이성취일체삼매법 즉이통달일체보살행 |
모든 보살행에 이미 통달한 것이며, |
則已證得一切陀羅尼辯才, |
모든 다라니와 변재를 |
즉이증득일체다라니변재 |
이미 증득한 것이며, |
則已於一切菩薩自在中而得自在, |
일체보살의 자재함 가운데서 |
즉이어일체보살자재중 이득자재 |
자재함을 얻은 것이며, |
則已積集一切菩薩助道法, |
일체보살의 조도법을 |
즉이적집일체보살조도법 |
이미 쌓아 모은 것이며, |
則已遊戲智慧方便,則已出生大神通智, |
지혜와 방편에서 유희하는 것이며, |
즉이유희지혜방편 즉이출생대신통지 |
대신통의 지혜를 출생시키는 것이며, |
則已成就一切學處,則已圓滿一切妙行, |
모든 배울 곳을 이미 성취한 것이며, |
즉이성취일체학처 즉이원만일체묘행 |
일체의 묘행을 이미 원만히 한 것이며, |
則已滿足一切大願, |
일체의 대원을 이미 만족한 것이며, |
즉이만족일체대원 |
|
則已領受一切佛所記, |
모든 부처님의 수기를 |
즉이영수일체불소기 |
이미 받은 것이며, |
則已了知一切諸乘門, |
모든 승(乘)의 문을 |
즉이요지일체제승문 |
이미 요지한 것이며, |
則已堪受一切如來所護念, |
일체여래의 호념하심을 |
즉이감수일체여래소호념 |
받을 만한 것이며, |
則已能攝一切佛菩提, |
모든 불보리를 능히 섭수한 것이며, |
즉이능섭일체불보리 |
|
則已能持一切佛法藏, |
모든 부처님의 법장을 |
즉이능지일체불법장 |
이미 가진 것이며, |
則已能持一切諸佛菩薩祕密藏, |
모든 불보살의 비밀한 보고를 |
즉이능지일체제불보살비밀장 |
이미 가진 것이며, |
則已能於一切菩薩眾中為上首, |
모든 보살 대중 가운데서 |
즉이능어일체보살중중위상수 |
이미 상수가 된 것이며, |
則已能為破煩惱魔軍大勇將, |
번뇌의 마군을 쳐부수는 |
즉이능위파번뇌마군대용장 |
크게 용맹한 장수가 된 것이며, |
則已能作出生死曠野大導師, |
생사의 광야에 벗어나게 하는 |
즉이능작출생사광야대도사 |
큰 인도자가 된 것이며, |
則已能作治諸惑重病大醫王, |
미혹의 중병을 치료하는 |
즉이능작치제혹중병대의왕 |
큰 의사가 된 것이며, |
則已能於一切眾生中為最勝, |
일체중생 가운데 |
즉이능어일체중생중위최승 |
가장 수승하게 된 것이며, |
則已能於一切世主中得自在, |
모든 세간주 가운데서 |
즉이능어일체세주중득자재 |
자재함을 얻은 것이며, |
則已能於一切聖人中最第一, |
모든 성인 가운데 |
즉이능어일체성인중최제일 |
가장 제일이 된 것이며, |
則已能於一切聲聞、獨覺中最增上, |
모든 성문과 독각 가운데 |
즉이능어일체성문독각중최증상 |
가장 높아진 것이며, |
則已能於生死海中為船師, |
생사의 바다 가운데서 |
즉이능어생사해중위선사 |
뱃사공이 된 것이며, |
則已能布調伏一切眾生網, |
일체중생을 조복시키는 |
즉이능포조복일체중생망 |
그물을 펼친 것이며, |
則已能觀一切眾生根,則已能攝一切眾生界, |
일체중생의 근성을 이미 살핀 것이며, |
즉이능관일체중생근 즉이능섭일체중생계 |
일체중생 세계를 이미 섭수한 것이며, |
則已能守護一切菩薩眾, |
모든 보살 대중을 |
즉이능수호일체보살중 |
수호하고 있는 것이며, |
則已能談議一切菩薩事, |
일체보살의 일을 |
즉이능담의일체보살사 |
이미 의논한 것이며, |
則已能往詣一切如來所, |
일체여래의 처소에 |
즉이능왕예일체여래소 |
이미 나아간 것이며, |
則已能住止一切如來會, |
일체여래의 회중에 |
즉이능주지일체여래회 |
이미 머문 것이며, |
則已能現身一切眾生前, |
일체중생의 앞에 |
즉이능현신일체중생전 |
이미 몸을 나타낸 것이며, |
則已能於一切世法無所染, |
모든 세간법에 |
|
이왕 물들지 않은 것이며, |
則已能超越一切魔境界, |
모든 마구니 경계를 |
즉이능초월일체마경계 |
이미 초월한 것이며, |
則已能安住一切佛境界, |
모든 부처님 경계에 |
즉이능안주일체불경계 |
이미 머무른 것이며, |
則已能到一切菩薩無礙境, |
일체보살의 걸림없는 경지에 |
즉이능도일체보살무애경 |
이미 도달한 것이며, |
則已能精勤供養一切佛, |
일체제불을 정성으로 |
즉이능정근공양일체불 |
힘써 공양한 것이며, |
則已與一切諸佛法同體性, |
이미 일체제불의 법과 |
즉이여일체제불법동체성 |
체성이 같아진 것이며, |
已繫妙法繒,已受佛灌頂, |
이미 묘법의 비단을 매고, |
이계묘법증 이수불관정 |
이미 부처님의 관정을 받고, |
已住一切智,已能普生一切佛法, |
이미 일체지에 머물고, |
이주일체지 이능보생일체불법 |
이미 일체의 불법을 널리 출생시키고, |
已能速踐一切智位。 |
이미 일체지의 지위를 |
이능속천일체지위 |
속히 밟은 것이겠나이다. |
|
|
「大聖!菩薩云何學菩薩行? |
큰 성인이시여, |
대성 보살운하학보살행 |
보살은 어떻게 보살행을 배우고 |
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦으며, |
운하수보살도 |
|
隨所修學,疾得具足一切佛法, |
닦고 배운 것을 좇아 |
수소수학 질득구족일체불법 |
일체의 불법을 빨리 구족하고, |
悉能度脫所念眾生,普能成滿所發大願, |
마음에 둔 중생들을 다 토탈케 하며, |
실능도탈소념중생 보능성만소발대원 |
세운 대원을 원만히 성취하며, |
普能究竟所起諸行,普能安慰一切天人, |
일으킨 제행을 구경히 하며, |
보능구경소기제행 보능안위일체천인 |
일체의 천상과 인간을 널리 안위하며, |
不負自身,不斷三寶, |
자기 몸을 저버리지 않고 |
불부자신 부단삼보 |
삼보를 끊기지 않게 하며, |
不虛一切佛菩薩種,能持一切諸佛法眼。 |
모든 불보살의 종성을 헛되지 않게 하며, |
불허일체불보살종 능지일체제불법안 |
일체제불의 법안을 가질 수 있는지, |
如是等事,願皆為說!」 |
이러한 일들을 |
여시등사 원개위설 |
바라옵건대 말씀해 주소서.” |
|
|
爾時,彌勒菩薩摩訶薩 |
그러자 미륵보살마하살이 |
이시 미륵보살마하살 |
|
觀察一切道場眾會,指示善財而作是言: |
도량에 모인 모든 대중을 살펴보고 |
관찰일체도량중회 지시선재이작시언 |
선재동자를 가리켜 말했다. |
「諸仁者!汝等見此長者子, |
"인자들이여, |
제인자 여등견차장자자 |
그대들은 이 장자의 아들이 |
今於我所問菩薩行諸功德不? |
지금 나에게 보살행과 |
금어아소문보살행제공덕부 |
공덕에 대해 묻는 것을 보았는가? |
諸仁者!此長者子,勇猛精進, |
인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자
용맹정진 |
용맹히 정진하려는 |
志願無雜,深心堅固, |
지원(志願)에 잡됨이 없이 |
지원무잡 심심견고 |
깊은 마음이 견고하여 |
恒不退轉;具勝希望, |
항상 물러서지 아니하거니와 |
항불퇴전 구승희망 |
수승한 희망을 갖고 |
如救頭然,無有厭足; |
머리의 타오르는 불을 끄듯이 |
여구두연 무유염족 |
흡족함이 없이 하면서 |
樂善知識,親近供養, |
선지식을 좋아하고 |
낙선지식 친근공양 |
친근하여 공양하고자 |
處處尋求,承事請法。 |
곳곳을 찾아 다니면서 |
처처심구 승사청법 |
받들어 섬기며 법을 청했느니라. |
|
|
諸仁者!此長者子, |
인자들이여, |
제인자 차장자자 |
이 장자의 아들은 |
曩於福城受文殊教, |
예전에 복성(福城)에서 |
낭어복성수문수교 |
문수보살의 가르침을 받고 |
展轉南行求善知識, |
남행을 거듭하며 |
전전남행구선지식 |
선지식을 찾아서 |
經由一百一十善知識已, |
백십 인의 선지식을 경유하고서 |
경유일백일십선지식이 |
|
然後而來至於我所, |
그런 뒤에 나에게 오기까지 |
연후이래 지어아소 |
|
未曾暫起一念疲懈。 |
한 순간의 게으름도 |
미증잠기일념피해 |
일으킨 적이 없었느니라. |
|
|
「諸仁者!此長者子甚為難有, |
인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자 심위난유 |
매우 보기 드물거니와 |
趣向大乘,乘於大慧,發大勇猛, |
대승을 취향하여 대지혜에 올라 |
취향대승 승어대혜
발대용맹 |
대용맹을 일으켜서 |
擐大悲甲,以大慈心救護眾生, |
대비의 갑옷을 입고 |
환대비갑 이대자심구호중생 |
대자의 마음으로 중생을 구호하려는 |
起大精進波羅蜜行,作大商主護諸眾生, |
큰 정진바라밀의 행을 일으키며, |
기대정진바라밀행 작대상주호제중생 |
큰 상단의 주인이 되어 중생들을 수호하고, |
為大法船度諸有海,住於大道, |
큰 법 배가 되어 제유의 바다를 건네주며, |
위대법선 도제유해 주어대도 |
대도(大道)에 머물러 |
集大法寶,修諸廣大助道之法; |
큰 법보를 모으며 |
집대법보 수제광대조도지법 |
광대하게 모든 조도법을 닦으니, |
如是之人,難可得聞,難可得見, |
이러한 사람은 듣기도 어렵고 |
여시지인 난가득문
난가득견 |
보기도 어려우며, |
難得親近、同居、共行。 |
친근하거나 같이 지내거나 |
난득친근 동거공행 |
함께 행하기도 어려우니라. |
何以故?此長者子發心救護一切眾生, |
왜냐 하면 이 장자의 아들은 |
하이고 차장자자 발심구호일체중생 |
일체중생을 구호하고자 발심하여 |
令一切眾生,解脫諸苦, |
중생들로 하여금 |
영일체중생 해탈제고 |
모든 고통에서 해탈하고, |
超諸惡趣,離諸險難, |
모든 악도를 뛰어넘고, |
초제악취 이제험난 |
험한 고난을 여의게 하며, |
破無明闇,出生死野, |
무명의 어둠을 깨뜨리고, |
파무명암 출생사야 |
생사의 광야에서 벗어나 |
息諸趣輪,度魔境界, |
모든 갈래의 윤회를 그치게 하고 |
식제취륜 도마경계 |
마구니 경계를 건너게 하며, |
不著世法,出欲淤泥, |
세간법에 집착하지 않고 |
불착세법 출욕어니 |
욕심의 수렁에서 헤어나며, |
斷貪鞅,解見縛, |
탐욕의 굴레를 끊고 |
단탐앙 해견박 |
소견의 속박을 풀고 |
壞想宅,絕迷道, |
생각의 틀을 무너뜨리고 |
괴상택 절미도 |
미혹의 길을 끊고, |
摧慢幢,拔惑箭, |
교만의 기치를 꺾어버리고 |
최만당 발혹전 |
의혹의 화살을 뽑아내고 |
撤睡蓋,裂愛網, |
잠의 꺼풀을 벗겨내고 |
철수개 열애망 |
애욕의 그물을 찢어버리고 |
滅無明,度有流, |
무명을 없애버리게 하며, |
멸무명 도유류 |
제유의 물줄기를 건너고 |
離諂幻,淨心垢, |
아첨의 허깨비를 떠나며 |
이첨환 정심구 |
마음의 때를 깨끗이 하고 |
斷癡惑,出生死。 |
어리석음의 미혹을 끊어버리고 |
단치혹 출생사 |
생사에서 벗어나게 하느니라. |
|
|
「諸仁者!此長者子, |
인자들이여, |
제인자 차장자자 |
이 장자의 아들은 |
為被四流漂泊者,造大法船; |
저 네 물줄기에서 허덕이는 이들를 위해 |
위피사류표박자 조대법선 |
큰 법의 배를 만들고, |
為被見泥沒溺者,立大法橋; |
저 소견의 수렁에 빠진 이들를 위해 |
위피견니몰닉자 입대법교 |
법의 다리를 놓고, |
為被癡暗昏迷者,然大智燈; |
저 어리석음의 어둠에 헤매는 이들를 위해 |
위피치암혼미자 연대지등 |
큰 지혜의 등불을 켜고, |
為行生死曠野者,開示聖道; |
생사의 광야를 가는 이들를 위해 |
위행생사광야자 개시성도 |
거룩한 길[聖道]을 열어 보이고, |
為嬰煩惱重病者,調和法藥; |
번뇌의 중병에 시달리는 이들를 위해 |
위영번뇌중병자 조화법약 |
법의 약을 조제하고, |
為遭生、老、死苦者, |
생노병사의 고통을 만난 이들을 위해 |
위조생로사고자 |
|
飲以甘露,令其安隱; |
감로를 마심으로써 |
음이감로 영기안은 |
그들을 안은하게 하고 |
為入貪、恚、癡火者, |
탐진치의 불길에 빠진 이들을 위해 |
위입탐에치화자 |
|
沃以定水,使得清涼; |
선정의 물을 부어 |
옥이정수 사득청량 |
청량해지게 하며, |
多憂惱者,慰諭使安; |
근심 걱정이 많은 이들은 |
다우뇌자 위유사안 |
위로하여 편안하게 하고, |
繫有獄者,曉誨令出; |
제유(諸有)의 감옥에 얽매인 이들은 |
계유옥자 효회령출 |
타이르고 가르쳐서 나오게 하며, |
入見網者,開以智劍; |
소견의 그물에 걸린 이들은 |
입견망자 개이지검 |
지혜의 검으로 벗겨 주고, |
住界城者,示諸脫門; |
십팔계의 성에 머물러 있는 이들은 |
주계성자 시제탈문 |
벗어날 문을 가리켜 주고, |
在險難者,導安隱處; |
험난한 데 있는 이들은 |
재험난자 도안은처 |
안은한 곳으로 인도하고, |
懼結賊者,與無畏法; |
번뇌의 도적에 떨고있는 이들에게는 |
구결적자 여무외법 |
두려움 없는 법을 주고, |
墮惡趣者,授慈悲手; |
악도에 떨어진 이들에게는 |
타악취자 수자비수 |
자비한 손을 내밀고, |
拘害蘊者,示涅槃城; |
해치는 마음에 사로잡힌 이들에게는 |
구해온자 시열반성 |
열반의 성을 가리켜 주고, |
界蛇所纏,解以聖道; |
18계(界)의 뱀에 감긴 이들은 |
계사소전 해이성도 |
거룩한 도[聖道]로 풀어 주고, |
著於六處空聚落者,以智慧光引之令出; |
6처(六處)의 텅 빈 마을에 집착하는 이들은 |
착어육처공취락자 이지혜광인지령출 |
지혜광명으로 이끌어 나오게 하고, |
住邪濟者,令入正濟; |
그릇된 도움 안에 있는 이들은 |
주사제자 영입정제 |
바른 도움 안에 들어가게 하고, |
近惡友者,示其善友; |
악지식을 가까이 하는 이들에게는 |
근악우자 시기선우 |
선지식을 가리켜 주고, |
樂凡法者,誨以聖法; |
범부의 법을 좋아하는 이들은 |
낙범법자 회이성법 |
성인의 법을 가르치며, |
著生死者,令其趣入一切智城。 |
생사에 집착하는 이들은 |
착생사자 영기취입일체지성 |
일체지의 성으로 나아가게 하느니라. |
|
|
「諸仁者!此長者子,恒以此行救護眾生, |
인자들이여, 이 장자의 아들은 |
제인자 차장자자
항이차행구호중생 |
항상 이러한 행으로 중생을 구호하며 |
發菩提心未嘗休息,求大乘道曾無懈倦, |
보리심 일으키기를 쉬어본 적이 없고, |
발보리심미상휴식 구대승도증무해권 |
대승의 도 구하기를 게을리 하지 않고, |
飲諸法水不生厭足,恒勤積集助道之行, |
법수(法水) 마시기를 마다하지 않고, |
음제법수불생염족 항근적집조도지행 |
조도의 행을 늘 힘써 쌓아 모으고, |
常樂清淨一切法門,修菩薩行不捨精進, |
늘 즐겨 일체법문을 청정히 하고, |
상락청정일체법문 수보살행불사정진 |
보살행을 닦아 정진하기를 버리지 않고, |
成滿諸願善行方便,見善知識情無厭足, |
원을 원만히 이루며 방편을 잘 행하고, |
성만제원선행방편 견선지식정무염족 |
선지식을 만나는 정에 싫어함이 없고, |
事善知識身不疲懈, |
선지식 섬기기에 몸이 지칠줄 모르며, |
사선지식신불피해 |
|
聞善知識所有教誨常樂順行未曾違逆。 |
선지식의 가르침을 듣고 늘 기꺼이 |
문선지식소유교회 상락순행미증위역 |
쫓아 행하여 거스르는 적이 없었느니라. |
|
|
「諸仁者!若有眾生 |
인자들이여, |
제인자 약유중생 |
만일 어떤 중생이 |
能發阿耨多羅三藐三菩提心,是為希有; |
아뇩다라삼먁삼보리심을 낸다면 |
능발아뇩다라삼먁삼보리심 시위희유 |
그것은 희유한 일이거니와 |
若發心已,又能如是精進方便集諸佛法, |
만일 마음을 내고서 그러한 정진과 방편으로 |
약발심이 우능여시정진방편 집제불법 |
모든 불법을 모을 수 있다면 |
倍為希有; |
갑절이나 희유한 일이며, |
배위희유 |
|
又能如是求菩薩道,又能如是淨菩薩行, |
또 그렇게 보살의 도를 구하고, |
우능여시구보살도 우능여시정보살행 |
그렇게 보살행을 청정히 하고, |
又能如是事善知識,又能如是如救頭然, |
그렇게 선지식을 섬기고, |
우능여시사선지식 우능여시여구두연 |
그렇게 머리에 붙은 불을 끄듯이 하고, |
又能如是順知識教,又能如是堅固修行, |
그렇게 선지식의 가르침에 순종하고, |
우능여시순지식교 우능여시견고수행 |
그렇게 견고하게 수행하고, |
又能如是集菩提分, |
그렇게 보리분(菩提分)을 모으고, |
우능여시집보리분 |
|
又能如是不求一切名聞利養, |
그렇게 모든 명예와 |
우능여시불구일체명문이양 |
이익만을 구하지 않고, |
又能如是不捨菩薩純一之心, |
그렇게 보살의 순일한 마음을 |
우능여시불사보살순일지심 |
버리지 않고, |
又能如是不樂家宅、不著欲樂、 |
그렇게 집을 좋아하거나 |
우능여시불락가택 불착욕락 |
욕락에 집착하거나 |
不戀父母親戚知識,但樂追求菩薩伴侶, |
부모와 친척과 이웃을 생각하지 않고, |
불련부모친척지식 단락추구보살반려 |
다만 보살인 반려만을 즐겨 추구하며, |
又能如是不顧身命, |
또 그렇게 신명을 돌아보지 않고 |
우능여시불고신명 |
|
唯願勤修一切智道, |
오로지 일체지의 도만을 |
유원근수일체지도 |
힘써 닦기 원한다면 |
應知展轉倍更難得。 |
거듭하여 갑절씩을 더해가는 |
응지전전배갱난득 |
얻기 어려운 것임을 알아야 하느니라. |
|
|
「諸仁者!餘諸菩薩 |
인자들이여, |
제인자 여제보살 |
다른 모든 보살들은 |
經於無量百千萬億那由他劫, |
무량한 백천만억 나유타의 |
경어무량백천만억나유타겁 |
겁을 지내고서야 |
乃能滿足菩薩願行,乃能親近諸佛菩提; |
비로소 보살의 원과 행을 만족히 하고 |
내능만족보살원행 내능친근제불보리 |
부처님의 보리에 친근할 수 있으련만 |
此長者子,於一生內,則能淨佛剎, |
이 장자의 아들은 한 생 안에 |
차장자자 어일생내
즉능정불찰 |
능히 부처님 세계를 청정히 하고, |
則能化眾生,則能以智慧深入法界, |
중생을 교화하고, |
즉능화중생 즉능이지혜 심입법계 |
지혜로 법계에 깊이 들어가고, |
則能成就諸波羅蜜,則能增廣一切諸行, |
모든 바라밀을 성취하고, |
즉능성취제바라밀 즉능증광일체제행 |
모든 행을 더욱 넓혀가고, |
則能圓滿一切大願,則能超出一切魔業, |
모든 대원을 원만히 하고, |
즉능원만일체대원 즉능초출일체마업 |
모든 마구니 업에서 벗어나고, |
則能承事一切善友,則能清淨諸菩薩道, |
모든 선지식을 받들어 섬기고, |
즉능승사일체선우 즉능청정제보살도 |
모든 보살도를 청정히 하고, |
則能具足普賢諸行。」 |
보현의 모든 행을 구족할 수 있느니라.” |
즉능구족보현제행 |
|
|
|
爾時,彌勒菩薩摩訶薩 |
이때 미륵보살마하살이 |
이시 미륵보살마하살 |
|
如是稱歎善財童子種種功德, |
이렇게 선재동자의 |
여시칭탄선재동자종종공덕 |
갖가지 공덕을 칭탄하여 |
令無量百千眾生發菩提心已,告善財言: |
한량없는 백천 중생들로 하여금 |
영무량백천중생 발보리심이 고선재언 |
보리심을 내게 하고서 선재에게 말했다. |
「善哉善哉!善男子!汝為饒益一切世間, |
"참으로 장하도다. 선남자여, |
선재선재 선남자
여위요익일체세간 |
그대가 일체세간을 이익케 하고, |
汝為救護一切眾生,汝為勤求一切佛法故, |
일체중생을 구호하며, |
여위구호일체중생 여위근구일체불법고 |
그대가 모든 불법을 힘써 구하고자 |
發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다니. |
발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
「善男子!汝獲善利,汝善得人身, |
선남자여, 그대는 좋은 이익을 얻고 |
선남자 여획선리
여선득인신 |
그대는 사람의 몸을 얻어 |
汝善住壽命,汝善值如來出現, |
수명을 잘 누리면서 |
여선주수명 여선치여래출현 |
여래의 출현하심을 잘 만나고, |
汝善見文殊師利大善知識。 |
문수사리라는 |
여선견문수사리대선지식 |
큰 선지식을 잘 만났느니라. |
汝身是善器,為諸善根之所潤澤。 |
그대의 몸이 바로 좋은 그릇이라 |
여신시선기 위제선근지소윤택 |
모든 선근으로 윤택한 바가 되었느니라. |
汝為白法之所資持,所有解欲悉已清淨, |
그대는 백법(自法)의 바탕을 지니고 |
여위백법지소자지 소유해욕실이청정 |
이해와 욕망이 이미 청정하며, |
已為諸佛共所護念,已為善友共所攝受。 |
이미 부처님들이 다같이 호념하시고, |
이위제불공소호념 이위선우공소섭수 |
선지식들이 함께 거두게 되었느니라. |
何以故? 「善男子!菩提心者, |
왜냐하면, 선남자여, |
하이고 선남자
보리심자 |
보리심이란 |
猶如種子,能生一切諸佛法故; |
마치 종자와 같나니 |
유여종자 능생일체제불법고 |
모든 불법을 출생시키기 때문이요, |
菩提心者,猶如良田, |
보리심이란 |
보리심자 유여량전 |
좋은 밭과 같나니 |
能長眾生白淨法故; |
중생의 백정법(白淨法)을 |
능장중생백정법고 |
길러낼 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如大地, |
보리심이란 |
보리심자 유여대지 |
마치 대지와 같나니 |
能持一切諸世間故; |
일체의 모든 세간을 |
능지일체제세간고 |
능히 지탱하기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨水, |
보리심이란 |
보리심자 유여정수 |
마치 깨끗한 물과 같나니 |
能洗一切煩惱垢故; |
모든 번뇌의 때를 |
능세일체번뇌구고 |
씻어낼 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如大風, |
보리심이란 |
보리심자 유여대풍 |
마치 큰 바람과 같나니 |
普於世間無所礙故; |
세간에 두루 걸림이 없기 때문이며, |
보어세간무소애고 |
|
菩提心者,猶如盛火, |
보리심이란 |
보리심자 유여성화 |
마치 활활 타오르는 불과 같나니 |
能燒一切諸見薪故; |
모든 소견의 섶을 |
능소일체제견신고 |
태워버릴 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨日, |
보리심이란 |
보리심자 유여정일 |
마치 청정한 해와 같나니 |
普照一切諸世間故; |
일체의 모든 세간을 |
보조일체제세간고 |
두루 비출 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如盛月, |
보리심이란 |
보리심자 유여성월 |
마치 둥근 달과 같나니 |
諸白淨法悉圓滿故; |
모든 백정법이 |
제백정법실원만고 |
다 원만하기 때문이며, |
菩提心者,猶如明燈, |
보리심이란 |
보리심자 유여명등 |
마치 밝은 등불과 같나니 |
能放種種法光明故; |
갖가지 법광명을 |
능방종종법광명고 |
놓을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如淨目, |
보리심이란 |
보리심자 유여정목 |
마치 깨끗한 눈과 같나니 |
普見一切安危處故; |
안전하고 위험한 모든 곳을 |
보견일체안위처고 |
두루 보기 때문이며, |
菩提心者,猶如大道, |
보리심이란 |
보리심자 유여대도 |
마치 넓은 길과 같나니 |
普令得入大智城故; |
누구나 큰 지혜의 성으로 |
보령득입대지성고 |
들어갈 수 있게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如正濟, |
보리심이란 |
보리심자 유여정제 |
올바른 도움의 손길과 같나니 |
令其得離諸邪法故; |
그릇된 법도에서 |
영기득리제사법고 |
벗어나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大車, |
보리심이란 |
보리심자 유여대거 |
마치 큰 수레와 같나니 |
普能運載諸菩薩故; |
널리 모든 보살을 |
보능운재제보살고 |
실어 나를 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如門戶, |
보리심이란 |
보리심자 유여문호 |
마치 문호(門戶)와 같나니 |
開示一切菩薩行故; |
모든 보살행을 |
개시일체보살행고 |
열어 보이기 때문이며, |
菩提心者,猶如宮殿, |
보리심이란 |
보리심자 유여궁전 |
마치 궁전과 같나니 |
安住修習三昧法故; |
그 안에 안주하여 |
안주수습삼매법고 |
삼매법을 닦아 익히기 때문이며, |
菩提心者,猶如園苑, |
보리심이란 |
보리심자 유여원원 |
마치 정원과 같나니 |
於中遊戲受法樂故; |
그 안에 노닐면서 |
어중유희수법락고 |
법락을 누리기 때문이며, |
菩提心者,猶如舍宅, |
보리심이란 |
보리심자 유여사택 |
마치 집과 같나니 |
安隱一切諸眾生故; |
일체의 모든 중생들을 |
안은일체제중생고 |
안은하게 하기 때문이며, |
菩提心者,則為所歸, |
보리심이란 |
보리심자 즉위소귀 |
곧 돌아갈 곳이라 |
利益一切諸世間故; |
일체의 모든 세간을 |
이익일체제세간고 |
이익케 하기 때문이며, |
菩提心者,則為所依, |
보리심이란 |
보리심자 즉위소의 |
곧 의지할 곳이라 |
諸菩薩行所依處故; |
무든 보살행의 |
제보살행소의처고 |
의지할 바이기 때문이며, |
菩提心者,猶如慈父, |
보리심이란 |
보리심자 유여자부 |
마치 자애로운 아버지 같나니 |
訓導一切諸菩薩故; |
모든 보살들을 |
훈도일체제보살고 |
가르쳐 인도하기 때문이며, |
菩提心者,猶如慈母, |
보리심이란 |
보리심자 유여자모 |
마치 자애로운 어머니 같나니 |
生長一切諸菩薩故; |
모든 보살들을 |
생장일체제보살고 |
길러내기 때문이며, |
菩提心者,猶如乳母, |
보리심이란 |
보리심자 유여유모 |
마치 유모와 같나니 |
養育一切諸菩薩故; |
모든 보살들을 양육하기 때문이며, |
양육일체제보살고 |
|
菩提心者,猶如善友, |
보리심이란 |
보리심자 유여선우 |
마치 선지식과 같나니 |
成益一切諸菩薩故; |
모든 보살들을 이롭게 하기 때문이며, |
성익일체제보살고 |
|
菩提心者,猶如君主, |
보리심이란 |
보리심자 유여군주 |
마치 군주와 같나니, |
勝出一切二乘人故; |
모든 2승(二乘)의 사람들 보다 |
승출일체이승인고 |
뛰어나기 때문이며, |
菩提心者,猶如帝王, |
보리심이란 |
보리심자 유여제왕 |
마치 제왕과 같나니, |
一切願中得自在故; |
모든 소원 성취를 |
일체원중득자재고 |
자재히 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大海, |
보리심이란 |
보리심자 유여대해 |
마치 큰 바다와 같나니, |
一切功德悉入中故; |
모든 공덕이 |
일체공덕실입중고 |
그 안에 다 들어가기 때문이며, |
菩提心者,如須彌山, |
보리심이란 |
보리심자 여수미산 |
마치 수미산과 같나니, |
於諸眾生心平等故; |
모든 중생들에게 |
어제중생심평등고 |
그 마음이 평등하기 때문이며, |
菩提心者,如鐵圍山, |
보리심이란 |
보리심자 여철위산 |
마치 철위산(鐵圍山)과 같나니, |
攝持一切諸世間故; |
모든 세간을 지탱하기 때문이며, |
섭지일체제세간고 |
|
菩提心者,猶如雪山, |
보리심이란 |
보리심자 유여설산 |
마치 설산과 같나니, |
長養一切智慧藥故; |
모든 지혜의 약초를 |
장양일체지혜약고 |
자라나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如香山, |
보리심이란 |
보리심자 유여향산 |
마치 향산(香山)과 같나니, |
出生一切功德香故; |
일체공덕의 향을 |
출생일체공덕향고 |
출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如虛空, |
보리심이란 마치 허공과 같나니, |
보리심자 유여허공 |
|
諸妙功德廣無邊故; |
모든 묘한 공덕이 |
제묘공덕광무변고 |
광대무변하기 때문이며, |
菩提心者,猶如蓮華, |
보리심이란 마치 연꽃과 같나니, |
보리심자 유여연화 |
|
不染一切世間法故; |
모든 세간법에 |
불염일체세간법고 |
물들지 않기때문이며, |
菩提心者,如調慧象, |
보리심이란 |
보리심자 여조혜상 |
잘 길들고 슬기로운 코끼리 같나니, |
其心善順不獷戾故; |
마음으로 잘 순종하고 |
기심선순불광려고 |
포악하지 않기 때문이며, |
菩提心者,如良善馬, |
보리심이란 좋은 말과 같나니, |
보리심자 여량선마 |
|
遠離一切諸惡性故; |
모든 사나운 성질을 |
원리일체제악성고 |
멀리 여의었기 때문이며, |
菩提心者,如調御師, |
보리심이란 |
보리심자 여조어사 |
조어사(調御師)와 같나니, |
守護大乘一切法故; |
대승의 모든 법을 |
수호대승일체법고 |
수호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如良藥, |
보리심이란 좋은 약과 같나니, |
보리심자 유여량약 |
|
能治一切煩惱病故; |
모든 번뇌병을 |
능치일체번뇌병고 |
치료할 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如坑阱, |
보리심이란 구렁텅이와 같나니, |
보리심자 유여갱정 |
|
陷沒一切諸惡法故; |
일체의 모든 악한 것들을 |
함몰일체제악법고 |
빠뜨리기 때문이며, |
菩提心者,猶如金剛, |
보리심이란 |
보리심자 유여금강 |
마치 금강과 같나니, |
悉能穿徹一切法故; |
능히 모든 것을 |
실능천철일체법고 |
꿰뚫어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如香篋, |
보리심이란 |
보리심자 유여향협 |
향합(香盒)과 같나니, |
能貯一切功德香故; |
모든 공덕향을 |
능저일체공덕향고 |
담을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如妙華, |
보리심이란 |
보리심자 유여묘화 |
마치 아름다운 꽃과 같나니, |
一切世間所樂見故; |
일체세간이 |
일체세간소락견고 |
보기 좋아하기 때문이며, |
菩提心者,如白栴檀, |
보리심이란 |
보리심자 여백전단 |
백전단(白栴檀)과 같나니, |
除眾欲熱使清涼故; |
온갖 욕심의 열기를 제거하여 |
제중욕열사청량고 |
청량하게 하기 때문이며, |
菩提心者,如黑沈香, |
보리심이란 |
보리심자 여흑침향 |
흑침향(黑沈香)과 같나니, |
能熏法界悉周遍故; |
능히 온 법계에 두루 |
능훈법계실주변고 |
향을 뿜기 때문이며, |
菩提心者,如善見藥王, |
보리심이란 |
보리심자 여선견약왕 |
선견약(善見藥)의 왕과 같나니, |
能破一切煩惱病故; |
모든 번뇌병을 |
능파일체번뇌병고 |
능히 부셔버리기 때문이며, |
菩提心者,如毘笈摩藥, |
보리심이란 |
보리심자 여비급마약 |
비급마(毘笈摩)약과 같나니, |
能拔一切諸惑箭故; |
모든 미혹의 화살을 |
능발일체제혹전고 |
능히 뽑아버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如帝釋, |
보리심이란 |
보리심자 유여제석 |
마치 제석(帝釋)과 같나니, |
一切主中最為尊故; |
모든 왕 가운데 |
일체주중최위존고 |
가장 높기 때문이며, |
菩提心者,如毘沙門, |
보리심이란 |
보리심자 여비사문 |
비사문(毘沙門)과 같나니, |
能斷一切貧窮苦故; |
모든 가난의 고통을 |
능단일체빈궁고고 |
능히 끊어버리기 때문이며, |
菩提心者,如功德天, |
보리심이란 |
보리심자 여공덕천 |
공덕천(功德天)과 같나니, |
一切功德所莊嚴故; |
일체의 공덕이 |
일체공덕소장엄고 |
장엄되어 있기 때문이며, |
菩提心者,如莊嚴具, |
보리심이란 |
보리심자 여장엄구 |
장엄구(莊嚴具)와 같나니, |
莊嚴一切諸菩薩故; |
일체의 모든 보살을 |
장엄일체제보살고 |
장엄하기 때문이며, |
菩提心者,如劫燒火, |
보리심이란 |
보리심자 여겁소화 |
겁말(劫末)의 타는 불과 같나니, |
能燒一切諸有為故; |
모든 유위(有爲)를 |
능소일체제유위고 |
능히 태워버리기 때문이며, |
菩提心者,如無生根藥, |
보리심이란 |
보리심자 여무생근약 |
무생근(無生根) 약과 같나니, |
長養一切諸佛法故; |
일체의 모든 불법을 |
장양일체제불법고 |
자라나게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如龍珠, |
보리심이란 |
보리심자 유여룡주 |
용의 구슬과 같나니, |
能消一切煩惱毒故; |
모든 번뇌의 독을 |
능소일체번뇌독고 |
능히 소멸시키기 때문이며, |
菩提心者,如水清珠, |
보리심이란 |
보리심자 여수청주 |
수청주(水淸珠)와 같나니, |
能清一切煩惱濁故; |
모든 번뇌의 혼탁함을 |
능청일체번뇌탁고 |
능히 맑히기 때문이며, |
菩提心者,如如意珠, |
보리심이란 |
보리심자 여여의주 |
여의주(如意珠)와 같나니, |
周給一切諸貧乏故; |
가난한 모든 이들에게 |
주급일체제빈핍고 |
골고루 베풀어 주기 때문이며, |
菩提心者,如功德瓶, |
보리심이란 |
보리심자 여공덕병 |
마치 공덕의 병과 같나니, |
滿足一切眾生心故; |
일체중생의 마음을 |
만족일체중생심고 |
만족케 하기 때문이며, |
菩提心者,如如意樹, |
보리심이란 |
보리심자 여여의수 |
여의수(如意樹)와 같나니, |
能雨一切莊嚴具故; |
능히 일체의 장엄구를 |
능우일체장엄구고 |
비내리기 때문이며, |
菩提心者,如鵝羽衣, |
보리심이란 |
보리심자 여아우의 |
거위털 옷[鵝羽衣]과 같나니, |
不受一切生死垢故; |
모든 생사의 때로 |
불수일체생사구고 |
더럽혀지지 않기 때문이며, |
菩提心者,如白氎線, |
보리심이란 |
보리심자 여백첩선 |
하얀 무명 실과 같나니, |
從本已來性清淨故; |
본래부터 성품이 |
종본이래성청정고 |
청정하기 때문이며, |
菩提心者,如快利犁, |
보리심이란 |
보리심자 여쾌리리 |
날이 잘 선 쟁기와 같나니, |
能治一切眾生田故; |
일체중생의 밭을 |
능치일체중생전고 |
갈 수 있기 때문이며, |
菩提心者,如那羅延, |
보리심이란 |
보리심자 여나라연 |
나라연(那羅延)과 같나니, |
能摧一切我見敵故; |
모든 아견(我見)의 적을 |
능최일체아견적고 |
능히 꺾어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如快箭, |
보리심이란 |
보리심자 유여쾌전 |
날카로운 화살과 같나니, |
能破一切諸苦的故; |
능히 모든 고통의 표적을 |
능파일체제고적고 |
꿰뚫기 때문이며, |
菩提心者,猶如利矛, |
보리심이란 |
보리심자 유여리모 |
예리한 창과 같나니, |
能穿一切煩惱甲故; |
능히 모든 번뇌의 갑옷을 |
능천일체번뇌갑고 |
뚫기 때문이며, |
菩提心者,猶如堅甲, |
보리심이란 |
보리심자 유여견갑 |
견고한 갑옷과 같나니, |
能護一切如理心故; |
모든 합리적인 마음[如理心]을 |
능호일체여리심고 |
능히 보호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如利刀, |
보리심이란 |
보리심자 유여리도 |
예리한 칼과 같나니, |
能斬一切煩惱首故; |
모든 번뇌의 머리를 |
능참일체번뇌수고 |
베어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如利劍, |
보리심이란 |
보리심자 유여리검 |
날카로운 검과 같나니, |
能斷一切憍慢鎧故; |
모든 교만의 투구를 |
능단일체교만개고 |
잘라버리기 때문이며, |
菩提心者,如勇將幢, |
보리심이란 |
보리심자 여용장당 |
용맹한 장수의 기치와 같나니, |
能伏一切諸魔軍故; |
능히 모든 마군을 |
능복일체제마군고 |
항복시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如利鋸, |
보리심이란 |
보리심자 유여리거 |
예리한 톱과 같나니, |
能截一切無明樹故; |
능히 모든 무명의 나무를 |
능절일체무명수고 |
절단하기 때문이며, |
菩提心者,猶如利斧, |
보리심이란 |
보리심자 유여리부 |
날선 도끼와 같나니, |
能伐一切諸苦樹故; |
모든 고통의 나무를 |
능벌일체제고수고 |
찍어버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如兵仗, |
보리심이란 |
보리심자 유여병장 |
병장기와 같나니, |
能防一切諸苦難故; |
일체의 모든 고난을 |
능방일체제고난고 |
능히 막아내기 때문이며, |
菩提心者,猶如善手, |
보리심이란 |
보리심자 유여선수 |
좋은 손[善手]과 같나니, |
防護一切諸度身故; |
모든 바라밀의 몸[度身]을 |
방호일체제도신고 |
보호하기 때문이며, |
菩提心者,猶如好足, |
보리심이란 |
보리심자 유여호족 |
튼튼한 다리[好足]와 같나니, |
安立一切諸功德故; |
모든 공덕을 안립시키기 때문이며, |
안립일체제공덕고 |
|
菩提心者,猶如眼藥, |
보리심이란 |
보리심자 유여안약 |
안약(眼藥)과 같나니, |
滅除一切無明翳故; |
모든 무명의 꺼풀[翳]을 |
멸제일체무명예고 |
없애버리기 때문이며, |
菩提心者,猶如鉗鑷, |
보리심이란 |
보리심자 유여겸섭 |
족집게와 같나니, |
能拔一切身見刺故; |
모든 신견(身見)의 가시를 |
능발일체신견자고 |
뽑아내기 때문이며, |
菩提心者,猶如臥具, |
보리심이란 |
보리심자 유여와구 |
침대[臥具]와 같나니, |
息除生死諸勞苦故; |
생사의 모든 노고를 |
식제생사제로고고 |
쉬게 하기 때문이며, |
菩提心者,如善知識, |
보리심이란 |
보리심자 여선지식 |
선지식과 같나니, |
能解一切生死縛故; |
모든 생사의 속박을 |
능해일체생사박고 |
풀어주기 때문이며, |
菩提心者,如好珍財, |
보리심이란 |
보리심자 여호진재 |
진귀한 재물과 같나니, |
能除一切貧窮事故; |
모든 가난과 궁핍한 일들을 |
능제일체빈궁사고 |
없앨 수 있기 때문이며, |
菩提心者,如大導師, |
보리심이란 |
보리심자 여대도사 |
위대한 인도자와 같나니, |
善知菩薩出要道故; |
보살의 출요도(出要道)를 |
선지보살출요도고 |
잘 알기 때문이며, |
菩提心者,猶如伏藏, |
보리심이란 |
보리심자 유여복장 |
감춰진 보고[伏藏]와 같나니, |
出功德財無匱乏故; |
공덕의 재물을 끊임없이 |
출공덕재무궤핍고 |
출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如涌泉, |
보리심이란 |
보리심자 유여용천 |
솟아나는 샘과 같나니, |
生智慧水無窮盡故; |
지혜의 물이 |
생지혜수무궁진고 |
끝없이 솟아나기 때문이며, |
菩提心者,猶如明鏡, |
보리심이란 |
보리심자 유여명경 |
맑은 거울과 같나니, |
普現一切法門像故; |
모든 법문의 영상을 |
보현일체법문상고 |
두루 나타내기 때문이며, |
菩提心者,猶如蓮華, |
보리심이란 |
보리심자 유여련화 |
마치 연꽃과 같나니, |
不染一切諸罪垢故; |
모든 죄의 때에 |
불염일체제죄구고 |
물들지 않기 때문이며, |
菩提心者,猶如大河, |
보리심이란 |
보리심자 유여대하 |
큰 강과 같나니, |
流引一切度攝法故; |
모든 건너는 법을 |
유인일체도섭법고 |
이끌어 내기 때문이며, |
菩提心者,如大龍王, |
보리심이란 |
보리심자 여대용왕 |
큰 용왕과 같나니, |
能雨一切妙法雨故; |
모든 묘법의 비를 |
능우일체묘법우고 |
내리기 때문이며, |
菩提心者,猶如命根, |
보리심이란 |
보리심자 유여명근 |
생명줄과 같나니, |
任持菩薩大悲身故; |
보살 대비의 몸[大悲身]을 |
임지보살대비신고 |
감당하여 지탱하기 때문이며, |
菩提心者,猶如甘露, |
보리심이란 감로와 같나니, |
보리심자 유여감로 |
|
能令安住不死界故; |
죽지 않는 세계에 |
능령안주불사계고 |
안주할 수 있게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如大網, |
보리심이란 |
보리심자 유여대망 |
큰 그물과 같나니, |
普攝一切諸眾生故; |
모든 중생을 |
보섭일체제중생고 |
두루 거두기 때문이며, |
菩提心者,猶如罥索, |
보리심이란 |
보리심자 유여견삭 |
오랏줄과 같나니, |
攝取一切所應化故; |
교화할 모든 중생을 |
섭취일체소응화고 |
거두어 붙잡기 때문이며, |
菩提心者,猶如鉤餌, |
보리심이란 |
보리심자 유여구이 |
마치 미끼와 같나니, |
出有淵中所居者故; |
제유의 못[有淵] 속에 |
출유연중소거자고 |
사는 이들를 끌어내기 때문이며, |
菩提心者,如阿伽陀藥, |
보리심이란 |
보리심자 여아가타약 |
아가타(阿伽陀)약과 같나니, |
能令無病永安隱故; |
병 없이 영원히 |
능령무병영안은고 |
안은케 하기 때문이며, |
菩提心者,如除毒藥, |
보리심이란 |
보리심자 여제독약 |
제독(除毒)약과 같나니, |
悉能消歇貪愛毒故; |
능히 모든 탐애의 독을 |
실능소헐탐애독고 |
말려 없애버리기 때문이며, |
菩提心者,如善持咒, |
보리심이란 |
보리심자 여선지주 |
주문을 잘 외우는 것과 같나니, |
能除一切顛倒毒故; |
모든 전도(顚倒)의 독을 |
능제일체전도독고 |
능히 제거하기 때문이며, |
菩提心者,猶如疾風, |
보리심이란 |
보리심자 유여질풍 |
질풍(疾風)과 같나니, |
能卷一切諸障霧故; |
모든 장애의 안개를 |
능권일체제장무고 |
걷어버리기 때문이며, |
菩提心者,如大寶洲, |
보리심이란 |
보리심자 여대보주 |
큰 보물섬과 같나니, |
出生一切覺分寶故; |
모든 각분(覺分)의 보배를 |
출생일체각분보고 |
출생시키기 때문이며, |
菩提心者,如好種性, |
보리심이란 |
보리심자 여호종성 |
좋은 종자의 성품과 같나니, |
出生一切白淨法故; |
모든 백정법(白淨法)을 |
출생일체백정법고 |
출생시키기 때문이며, |
菩提心者,猶如住宅, |
보리심이란 |
보리심자 유여주택 |
주택(住宅)과 같나니, |
諸功德法所依處故; |
모든 공덕법이 |
제공덕법소의처고 |
의지한 곳이기 때문이며, |
菩提心者,猶如市肆, |
보리심이란 |
보리심자 유여시사 |
시장과 같나니, |
菩薩商人貿易處故; |
보살이란 상인이 |
보살상인무역처고 |
무역하는 곳이기 때문이며, |
菩提心者,如鍊金藥, |
보리심이란 |
보리심자 여련금약 |
연금약(鍊金藥)과 같나니, |
能治一切煩惱垢故; |
모든 번뇌의 때를 |
능치일체번뇌구고 |
능히 다스리기 때문이며, |
菩提心者,猶如好蜜, |
보리심이란 |
보리심자 유여호밀 |
좋은 꿀과 같나니, |
圓滿一切功德味故; |
모든 공덕의 맛을 |
원만일체공덕미고 |
원만하게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如正道, |
보리심이란 |
보리심자 유여정도 |
바른 길과 같나니, |
令諸菩薩入智城故; |
모든 보살들을 지혜의 성에 |
영제보살입지성고 |
들어가게 하기 때문이며, |
菩提心者,猶如好器, |
보리심이란 |
보리심자 유여호기 |
좋은 그릇과 같나니, |
能持一切白淨法故; |
모든 백정법을 |
능지일체백정법고 |
담을 수 있기 때문이며, |
菩提心者,猶如時雨, |
보리심이란 |
보리심자 유여시우 |
때 맞춰 내리는 비와 같나니, |
能滅一切煩惱塵故; |
모든 번뇌의 티끌을 |
능멸일체번뇌진고 |
능히 없애기 때문이며, |
菩提心者,則為住處, |
보리심이란 |
보리심자 즉위주처 |
곧 머물 곳이 되나니, |
一切菩薩所住處故; |
모든 보살들의 |
일체보살소주처고 |
머무는 곳이기 때문이며, |
菩提心者,則為壽行, |
보리심이란 |
보리심자 즉위수행 |
곧 수행(壽行)이 되나니, |
不取聲聞解脫果故; |
성문의 해탈과를 |
불취성문해탈과고 |
취하지 않기 때문이며, |
菩提心者,如淨琉璃, |
보리심이란 |
보리심자 여정유리 |
깨끗한 유리와 같나니, |
自性明潔無諸垢故; |
자성이 명결(明潔)하여 |
자성명결무제구고 |
아무런 때가 없기 때문이며, |
菩提心者,如帝青寶, |
보리심이란 |
보리심자 여제청보 |
제청보(帝靑寶)와 같나니, |
出過世間二乘智故; |
세간과 이승(二乘)의 지혜를 |
출과세간이승지고 |
초월했기 때문이며, |
菩提心者,如更漏鼓, |
보리심이란 |
보리심자 여갱루고 |
시간 알리는 북[更漏鼓]과 같나니, |
覺諸眾生煩惱睡故; |
모든 중생 번뇌의 잠을 |
각제중생번뇌수고 |
깨우기 때문이며, |
菩提心者,如清淨水, |
보리심이란 |
보리심자 여청정수 |
맑고 깨끗한 물과 같나니, |
性本澄潔無垢濁故; |
성품이 본디 정결하여 |
성본징결무구탁고 |
혼탁함이 없기 때문이며, |
菩提心者,如閻浮金, |
보리심이란 |
보리심자 여염부금 |
염부단금(閻浮金)과 같나니, |
映奪一切有為善故; |
모든 유위선(有爲善)을 |
영탈일체유위선고 |
가려 무색케 하기 때문이며, |
菩提心者,如大山王, |
보리심이란 |
보리심자 여대산왕 |
큰 산과 같나니, |
超出一切諸世間故; |
모든 세간을 초월하여 |
초출일체제세간고 |
솟아났기 때문이며, |
菩提心者,則為所歸, |
보리심이란 |
보리심자 즉위소귀 |
곧 돌아갈 곳이 되나니, |
不拒一切諸來者故; |
오는 모든 이들을 |
불거일체제래자고 |
거절하지 않기 때문이며, |
菩提心者,則為義利, |
보리심이란 |
보리심자 즉위의리 |
곧 의리(義利)가 되나니, |
能除一切衰惱事故; |
모든 쇠퇴의 고뇌를 |
능제일체쇠뇌사고 |
능히 제거하기 때문이며, |
菩提心者,則為妙寶, |
보리심이란 |
보리심자 즉위묘보 |
곧 기묘한 보배가 되나니, |
能令一切心歡喜故; |
모든 이의 마음을 |
능령일체심환희고 |
기쁘게 하기 때문이며, |
菩提心者,如大施會, |
보리심이란 |
보리심자 여대시회 |
큰 시회(施會)와 같나니, |
充滿一切眾生心故; |
일체중생의 마음을 |
충만일체중생심고 |
충만케 하기 때문이며, |
菩提心者,則為尊勝, |
보리심이란 |
보리심자 즉위존승 |
곧 높고 수승함이 되나니, |
諸眾生心無與等故; |
중생들의 마음과 |
제중생심무여등고 |
같지 않기 때문이며, |
菩提心者,猶如伏藏, |
보리심이란 |
보리심자 유여복장 |
감춰진 보고와 같나니, |
能攝一切諸佛法故; |
일체의 모든 불법을 |
능섭일체제불법고 |
능히 거두기 때문이며, |
菩提心者,如因陀羅網, |
보리심이란 |
보리심자 여인다라망 |
인다라망과 같나니, |
能伏煩惱阿脩羅故; |
능히 번뇌의 아수라를 |
능복번뇌아수라고 |
굴복시키기 때문이며, |
菩提心者,如婆樓那風, |
보리심이란 |
보리심자 여바루나풍 |
바루나(婆樓那) 바람과 같나니, |
能動一切所應化故; |
교화 받을 모든 이들를 |
능동일체소응화고 |
능히 흔들기 때문이며, |
菩提心者,如因陀羅火, |
보리심이란 |
보리심자 여인다라화 |
인다라 불[因陀羅火]과 같나니, |
能燒一切諸惑習故; |
모든 미혹의 습기[惑習]를 |
능소일체제혹습고 |
태워버리기 때문이며, |
菩提心者,如佛支提, |
보리심이란 |
보리심자 여불지제 |
불지제(佛支提)와 같나니, |
一切世間應供養故。 |
일체세간이 마땅히 |
일체세간응공양고 |
공양하기 때문이니라. |
|
|
「善男子!菩提心者, |
선남자여, 보리심은 |
선남자 보리심자 |
|
成就如是無量功德; 舉要言之, |
이렇듯 한량없는 공덕을 성취하거니와, |
성취여시무량공덕 거요언지 |
욧점을 들어 말하자면 |
應知悉與一切佛法諸功德等。 |
일체불법의 모든 공덕과 |
응지실여일체불법제공덕등 |
같다는 것을 알아야 하느니라. |
何以故?因菩提心出生一切諸菩薩行, |
왜냐 하면, 보리심으로 인하여 |
하이고 인보리심 출생일체제보살행 |
모든 보살행이 출생하고, |
三世如來從菩提心而出生故。 |
삼세 여래가 보리심으로부터 |
삼세여래종보리심 이출생고 |
출생하시기 때문이니라. |
是故,善男子! |
그러므로 선남자여, |
시고 선남자 |
|
若有發阿耨多羅三藐三菩提心者, |
만일 어떤 이가 |
약유발아뇩다라삼먁삼보리심자 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다면 |
則已出生無量功德,普能攝取一切智道。 |
이미 한량없는 공덕을 출생시킨 것이며, |
즉이출생무량공덕 보능섭취일체지도 |
일체지의 도를 두루 섭취한 것이니라. |
|
|
「善男子!譬如有人, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인 |
|
得無畏藥,離五恐怖。 |
두려움 없애는 약을 얻어 |
득무외약 이오공포 |
다섯 공포를 여의는 것과 같거니와 |
何等為五?所謂:火不能燒, |
무엇이 그 다섯이겠는가? |
하등위오 소위
화불능소 |
소위 불에 타지 않고, |
毒不能中,刀不能傷, |
독에 걸리지 않고, |
독불능중 도불능상 |
칼에 상하지 않고, |
水不能漂,煙不能熏。 |
물에 빠지지 않고, |
수불능표 연불능훈 |
연기에 쏘이지 않는 것이라. |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 |
|
得一切智菩提心藥,貪火不燒, |
일체지 보리심의 약을 얻어 |
득일체지보리심약 탐화불소 |
탐욕의 불에 타지 않고, |
瞋毒不中,惑刀不傷, |
진에의 독에 걸리지 않고, |
진독부중 혹도불상 |
미혹의 칼에 상하지 않고, |
有流不漂, |
제유의 물줄기에 빠지지 않고, |
유류불표 |
|
諸覺觀煙不能熏害。 |
모든 각관(覺觀)의 연기에 쏘여 |
제각관연불능훈해 |
해를 입지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人, |
선남자여, |
선남자 비여유인 |
마치 어떤 사람이 |
得解脫藥,終無橫難。 |
해탈 약을 얻으면 |
득해탈약 종무횡난 |
마침내는 횡액이 없어지듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 |
|
得菩提心解脫智藥,永離一切生死橫難。 |
보리심이란 해탈지혜의 약을 얻으면 |
득보리심해탈지약 영리일체생사횡난 |
모든 생사의 횡액을 길이 여의느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,持摩訶應伽藥, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
지마하응가약 |
마하응가(摩訶應伽)약을 지니면 |
毒蛇聞氣,即皆遠去。 |
독사가 냄새를 맡고 |
독사문기 즉개원거 |
곧 멀리 도망하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 |
|
持菩提心大應伽藥,一切煩惱諸惡毒蛇, |
보리심이란 큰 응가약을 지니면 |
지보리심대응가약 일체번뇌제악독사 |
모든 번뇌의 악한 독사들이 |
聞其氣者,悉皆散滅。 |
그 냄새를 맡고 |
문기기자 실개산멸 |
다 흩어져 없어지느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,持無勝藥, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
지무승약 |
이길 수 없는 약을 지니면 |
一切怨敵無能勝者。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
모든 원수가 이기지 못하듯이 |
일체원적무능승자 보살마하살 역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
持菩提心無能勝藥,悉能降伏一切魔軍。 |
보리심이란 이길 수 없는 약을 가지고 |
지보리심무능승약 실능항복일체마군 |
모든 마군을 능히 항복시키느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,持毘笈摩藥, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
지비급마약 |
비급마(毘笈摩) 약을 지니면 |
能令毒箭自然墮落。 |
독화살을 자연히 |
능령독전자연타락 |
떨어져나가게 하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,持菩提心毘笈摩藥, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 지보리심비급마약 |
보리심이란 비급마 약을 가지고 |
令貪、恚、癡、諸邪見箭自然墮落。 |
탐진치와 모든 사견(邪見)의 화살을 |
영탐에치제사견전 자연타락 |
자연히 떨어져나가게 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,持善見藥, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
지선견약 |
선견약(善見藥)을 지니면 |
能除一切所有諸病。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
가진 모든 병을 없앨 수 있듯이 |
능제일체소유제병 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
持菩提心善見藥王,悉除一切諸煩惱病。 |
보리심이란 선견약을 가지고 |
지보리심선견약왕 실제일체제번뇌병 |
모든 번뇌병을 다 없애느니라. |
|
|
「善男子!如有藥樹,名:珊陀那, |
선남자여, 한 약 나무가 있어 |
선남자 여유약수
명 산타나 |
이름은 산타나(珊陀那)인데 |
有取其皮以塗瘡者,瘡即除愈; |
그 껍질을 벗겨서 부스럼에 바르면 |
유취기피이도창자 창즉제유 |
부스럼이 곧 나아서 없어지지만 |
然其樹皮,隨取隨生,終不可盡。 |
그 나무 껍질은 벗기는 대로 |
연기수피 수취수생
종불가진 |
다시 생겨서 끝내 다하지 않듯이 |
菩薩摩訶薩從菩提心生一切智樹亦復如是, |
보살마하살의 보리심에서 생기는 |
보살마하살종보리심 생일체지수역부여시 |
일체지의 나무도 그와 같아서 |
若有得見而生信者,煩惱業瘡悉得消滅, |
누구나 보고서 믿음을 낸다면 |
약유득견이생신자 번뇌업창실득소멸 |
번뇌업의 부스럼이 곧 소멸되거니와 |
一切智樹初無所損。 |
일체지의 나무는 |
일체지수초무소손 |
처음 그대로 훼손됨이 없느니라. |
|
|
「善男子!如有藥樹,名:無生根, |
선남자여, 한 약 나무가 있어 |
선남자 여유약수
명 무생근 |
이름은 무생근(無生根)인데 |
以其力故,增長一切閻浮提樹。 |
그 위력으로 모든 염부제의 |
이기력고 증장일체염부제수 |
나무들이 자라나듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是,以其力故, |
보살마하살 보리심의 나무도 |
보살마하살보리심수 역부여시 이기력고 |
그와 같아서 그 위력으로 |
增長一切學與無學及諸菩薩所有善法。 |
모든 배우거나 다 배운 이들과 보살들이 |
증장일체학여무학 급제보살소유선법 |
지닌 선법(善法)을 길러내느니라. |
|
|
「善男子!譬如有藥,名:阿藍婆, |
선남자여, |
선남자 비여유약
명 아람바 |
아람바(阿藍婆)라 하는 약은 |
若用塗身,身之與心咸有堪能。 |
만일 몸에 바르면 |
약용도신 신지여심함유감능 |
몸과 마음이 함께 힘이 솟듯이 |
菩薩摩訶薩得菩提心阿藍婆藥亦復如是, |
보살마하살이 보리심이란 아람바 약을 |
보살마하살 득보리심아람바약 역부여시 |
얻는 것도 그와 같아서 |
令其身心增長善法。 |
그 몸과 마음으로 하여금 |
영기신심증장선법 |
선법을 증장시키게 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得念力藥, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득념력약 |
염력약(念力藥)을 얻으면 |
凡所聞事憶持不忘。 |
무릇 들은 것들을 |
범소문사억지불망 |
기억하여 잊지 않듯이 |
菩薩摩訶薩得菩提心念力妙藥, |
보살마하살이 보리심이란 |
보살마하살 득보리심염력묘약 |
염력의 묘약을 얻으면 |
悉能聞持一切佛法皆無忘失。 |
들은 모든 불법을 |
실능문지일체불법 개무망실 |
결코 잊는 일이 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如有藥,名:大蓮華, |
선남자여, |
선남자 비여유약
명 대련화 |
대련화(大蓮華)라는 약은 |
其有服者住壽一劫。 |
복용하면 일 겁의 수명을 누리듯이 |
기유복자 주수일겁 |
|
菩薩摩訶薩服菩提心大蓮華藥亦復如是, |
보살마하살이 보리심이란 대련화 약을 |
보살마하살 복보리심대련화약 역부여시 |
복용하는 것도 그와 같아서 |
於無數劫,壽命自在。 |
무수한 겁 동안 |
어무수겁 수명자재 |
자재히 수명을 누리느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,執翳形藥, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
집예형약 |
형상을 가리는 약[翳形藥]을 쥐면 |
人與非人悉不能見。 |
인간이나 비인간들이 |
인여비인실불능견 |
다 볼 수 없는 것처럼 |
菩薩摩訶薩執菩提心翳形妙藥, |
보살마하살이 보리심이란 |
보살마하살 집보리심예형묘약 |
형상 가리는 묘약을 쥐면 |
一切諸魔不能得見。 |
일체의 모든 마구니들이 |
일체제마불능득견 |
볼 수 없게 되느니라. |
|
|
「善男子!如海有珠,名:普集眾寶, |
선남자여, 바다에는 한 진주가 있어 |
선남자 여해유주
명 보집중보 |
이름을 보집중보(普集衆寶)라 하거니와 |
此珠若在,假使劫火焚燒世間, |
이 진주가 있는 바다는 |
차주약재 가사겁화분소세간 |
가사 겁화가 세간을 태우더라도 |
能令此海減於一滴,無有是處。 |
그 바다를 한 방울이라도 |
능령차해감어일적 무유시처 |
줄게 한다는 것은 있을 수 없는 일이듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心珠亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 진주도 |
보살마하살보리심주 역부여시 |
역시 그와 같아서 |
住於菩薩大願海中,若常憶持不令退失, |
보살 대원의 바다에 머물러 |
주어보살대원해중 약상억지불령퇴실 |
항상 기억하여 퇴보하지 않게 하면 |
能壞菩薩一善根者,終無是處; |
단 하나의 보살 선근이라도 |
능괴보살일선근자 종무시처 |
무너뜨린다는 것은 결코 있을 수 없으려니와 |
若退其心,一切善法即皆散滅。 |
만일 그 마음이 퇴보하면 |
약퇴기심 일체선법즉개산멸 |
모든 선법이 다 흩어져버릴 것이니라. |
|
|
「善男子!如有摩尼,名:大光明, |
선남자여, |
선남자 여유마니
명 대광명 |
대광명(大光明)이라는 마니가 있어 |
有以此珠瓔珞身者,映蔽一切寶莊嚴具, |
이 구슬로 몸을 단장하면 |
유이차주영락신자 영폐일체보장엄구 |
모든 보배 장엄구들이 가려져서 |
所有光明悉皆不現。 |
지닌 광명이 나타나지 못하듯이 |
소유광명실개불현 |
|
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보리심이란 보배도 그와 같아서 |
瓔珞其身,映蔽一切二乘心寶, |
몸에 단장하면 모든 이승(二乘)들의 |
영락기신 영폐일체이승심보 |
마음 보배를 가려서 |
諸莊嚴具悉無光彩。 |
모든 장엄구들의 |
제장엄구실무광채 |
광채가 다 없어지느니라. |
|
|
「善男子!如水清珠,能清濁水。 |
선남자여, 마치 물 맑히는 구슬[水淸珠]이 |
선남자 여수청주
능청탁수 |
능히 흐린 물을 맑히듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心珠亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심주 역부여시 |
구슬도 그와 같아서 |
能清一切煩惱垢濁。 |
능히 모든 번뇌의 흐린 때를 |
능청일체번뇌구탁 |
맑히느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得住水寶, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득주수보 |
물에 뜨는 보물을 얻어 |
繫其身上,入大海中,不為水害。 |
몸 위에 매면 큰 바다에 들어가도 |
계기신상 입대해중
불위수해 |
수해를 입지 않듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心住水妙寶, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심주수묘보 |
보리심이란 물에 뜨는 묘보를 얻으면 |
入於一切生死海中,終不沈沒。 |
모든 생사의 바다에 들어가도 |
입어일체생사해중 종불침몰 |
결코 빠지지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得龍寶珠, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득용보주 |
용의 보배 구슬을 얻어서 |
持入龍宮,一切龍蛇不能為害。 |
용궁에 가지고 들어가면 |
지입용궁 일체용사불능위해 |
모든 용이나 뱀이 해치지 못하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心大龍寶珠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심대룡보주 |
보리심이란 큰 용의 보배 구슬을 얻어 |
入欲界中,煩惱龍蛇不能為害。 |
욕계에 들어가더라도 |
입욕계중 번뇌용사불능위해 |
번뇌의 용과 뱀이 해치지 못하느니라. |
|
|
「善男子!譬如帝釋,著摩尼冠, |
선남자여, 마치 제석천왕이 |
선남자 비여제석
착마니관 |
마니관을 쓰면 |
映蔽一切諸餘天眾。 |
다른 모든 하늘 무리들을 |
영폐일체제여천중 |
가려 무색케 하듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心大願寶冠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심대원보관 |
보리심이란 대원의 보배관을 쓰면 |
超過一切三界眾生。 |
모든 삼계의 중생들을 |
초과일체삼계중생 |
초월하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得如意珠, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득여의주 |
여의주를 얻으면 |
除滅一切貧窮之苦。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
모든 빈궁의 고통이 사라지듯이 |
제멸일체빈궁지고 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
得菩提心如意寶珠, |
보리심이란 여의주 보배를 얻으면 |
득보리심여의보주 |
|
遠離一切邪命怖畏。 |
모든 그릇된 삶[邪命]의 두려움을 |
원리일체사명포외 |
멀리 여의느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得日精珠, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득일정주 |
돋보기 구슬[日精珠]을 얻어 |
持向日光而生於火。 |
햇빛 쪽으로 향하면 |
지향일광 이생어화 |
불이 일어나듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心智日寶珠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심지일보주 |
보리심이란 지혜의 일정주를 얻어 |
持向智光而生智火。 |
지혜의 빛 쪽으로 향하면 |
지향지광 이생지화 |
지혜의 불이 생기느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得月精珠, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득월정주 |
월정주(月精珠)를 얻어 |
持向月光而生於水。 |
달빛 쪽으로 향하면 |
지향월광 이생어수 |
물이 생기듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心月精寶珠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심월정보주 |
보리심이란 월정주를 얻어서 |
持此心珠,鑒迴向光, |
그 마음 구슬로 |
지차심주 감회향광 |
회향하는 빛에 비추면 |
而生一切善根願水。 |
모든 선근을 바라는 |
이생일체선근원수 |
서원의 물이 생기느니라. |
|
|
「善男子!譬如龍王,首戴如意摩尼寶冠, |
선남자여, 마치 용왕이 |
선남자 비여용왕
수대여의마니보관 |
머리에 여의주 마니보배관을 쓰면 |
遠離一切怨敵怖畏。 |
모든 원적(怨敵)에 대한 |
원리일체원적포외 |
두려움을 멀리 여의듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心大悲寶冠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심대비보관 |
보리심이란 대비의 보배관을 쓰면 |
遠離一切惡道諸難。 |
모든 악도(惡道)의 고난을 |
원리일체악도제난 |
멀리 여의느니라. |
|
|
「善男子!如有寶珠,名:一切世間莊嚴藏, |
선남자여, 일체세간장엄장 |
선남자 여유보주
명 일체세간장엄장 |
(一切世間莊嚴藏)이라는 보배구슬은 |
若有得者,令其所欲悉得充滿, |
만일 얻기만 한다면 |
약유득자 영기소욕실득충만 |
그 바라는 바를 다 충족케 하지만 |
而此寶珠無所損減。 |
그 보배구슬에는 줄어든 것이 없듯이 |
이차보주무소손감 |
|
菩提心寶亦復如是,若有得者, |
보리심이란 보배도 그와 같아서 |
보리심보역부여시 약유득자 |
만일 얻기만 한다면 |
令其所願悉得滿足,而菩提心無有損減。 |
그 소원을 다 만족케 하지만 |
영기소원실득만족 이보리심무유손감 |
보리심에는 줄어든 것이 없느니라. |
|
|
「善男子!如轉輪王,有摩尼寶, |
선남자여, 전륜왕이 한 마니보배를 |
선남자 여전륜왕
유마니보 |
궁중에 두면 큰 광명을 놓아 |
置於宮中,放大光明,破一切暗。 |
모든 어둠을 깨뜨리듯이 |
치어궁중 방대광명
파일체암 |
보살마하살도 그와 같아서 |
菩薩摩訶薩亦復如是,以菩提心大摩尼寶, |
보리심이란 큰 마니보배를 |
보살마하살역부여시 이보리심대마니보 |
욕계에 머물게 하면 |
住於欲界,放大智光, |
큰 지혜의 광명을 놓아 |
주어욕계 방대지광 |
모든 갈래에 있는 |
悉破諸趣無明黑暗。 |
무명의 어둠을 다 깨뜨리느니라. |
실파제취무명흑암 |
|
|
|
「善男子!譬如帝青大摩尼寶, |
선남자여, 제석천왕의 |
선남자 비여제청대마니보 |
푸른 마니보배[帝靑大摩尼寶]는 |
若有為此光明所觸,即同其色。 |
만일 누가 그 광명에 닿으면 |
약유위차광명소촉 즉동기색 |
곧 그 빛과 같아지듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같아서 |
觀察諸法迴向善根, |
모든 법을 관찰하고 |
관찰제법회향선근 |
선근에 회향하면 |
靡不即同菩提心色。 |
곧 보리심의 빛과 |
미부즉동보리심색 |
같아지지 않는 이가 없느니라. |
|
|
「善男子!如琉璃寶,於百千歲處不淨中, |
선남자여, 유리(瑠璃) 보배는 |
선남자 여유리보
어백천세처부정중 |
백천 년 동안 더러운 데에 있어도 |
不為臭穢之所染著,性本淨故。 |
더러움에 물들지 않는 것은 |
불위취예지소염착 성본정고 |
성품이 본디 깨끗하기 때문이듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같이 |
於百千劫住欲界中,不為欲界過患所染, |
백천 겁 동안 욕계 안에 있어도 |
어백천겁 주욕계중 불위욕계과환소염 |
욕계의 허물에 물들지 않는 것은 |
猶如法界性清淨故。 |
마치 법계의 성품이 |
유여법계성청정고 |
청정하기 때문인 것과 같으니라. |
|
|
「善男子!譬如有寶,名:淨光明, |
선남자여, |
선남자 비여유보
명 정광명 |
정광명(淨光明)이라 하는 보배가 |
悉能映蔽一切寶色。 |
모든 보배의 빛을 |
실능영폐일체보색 |
다 가려 무색케 해버리듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같아서 |
悉能映蔽一切凡夫二乘功德。 |
모든 범부와 이승들의 공덕을 |
실능영폐일체범부이승공덕 |
다 가려 무색케 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有寶,名為:火焰, |
선남자여, |
선남자 비여유보
명위 화염 |
화염(火焰)이라는 보배가 |
悉能除滅一切暗冥。 |
깜깜한 모든 어둠을 |
실능제멸일체암명 |
능히 다 제멸하듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같아서 |
能滅一切無知暗冥。 |
모든 무지의 깜깜한 어둠을 |
능멸일체무지암명 |
능히 제멸하느니라. |
|
|
「善男子!譬如海中有無價寶, |
선남자여, 바닷 속에 있는 |
선남자 비여해중유무가보 |
값 매길 수 없는 보배[無價寶]는 |
商人採得,船載入城; |
상인들이 채취하여 |
상인채득 선재입성 |
배에 싣고 성에 들어가면 |
諸餘摩尼百千萬種,光色、價直無與等者。 |
다른 마니가 백천만 가지더라도 |
제여마니백천만종 광색가치무여등자 |
광색과 가치가 같아질 수 없듯이 |
菩提心寶亦復如是,住於生死大海之中, |
보리심이란 보배도 그와 같이 |
보리심보역부여시 주어생사대해지중 |
생사의 큰 바다 속에 있는지라 |
菩薩摩訶薩乘大願船,深心相續, |
보살마하살이 대원의 배를 타고 |
보살마하살승대원선 심심상속 |
깊은 관심을 끊임없이 기울여 |
載之來入解脫城中,二乘功德無能及者。 |
태우고 와서 해탈의 성으로 들어가면 |
재지래입해탈성중 이승공덕무능급자 |
이승의 공덕으로는 미칠 것이 없느니라. |
|
|
「善男子!如有寶珠,名:自在王, |
선남자여, |
선남자 여유보주
명 자재왕 |
자재왕(自在王)이라는 보배구슬은 |
處閻浮洲,去日月輪四萬由旬, |
염부주(閻浮洲)에 있기에 |
처염부주 거일월륜사만유순 |
해와 달에서 4만 유순이나 떨어져 있으나 |
日月宮中所有莊嚴,其珠影現悉皆具足。 |
일월(日月)의 궁중에 있는 장엄이 |
일월궁중소유장엄 기주영현실개구족 |
그 구슬에 모두 구족히 비쳐 나타나듯이 |
菩薩摩訶薩發菩提心淨功德寶亦復如是, |
보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심정공덕보 역부여시 |
청정공덕의 보배도 그와 같아서 |
住生死中,照法界空, |
생사 가운데 머물면서 |
주생사중 조법계공 |
법계의 허공을 비춰서 |
佛智日月一切功德悉於中現。 |
부처님 지혜 해와 달의 모든 공덕이 |
불지일월 일체공덕 실어중현 |
그 가운데 다 나타나느니라. |
|
|
「善男子!如有寶珠,名:自在王, |
선남자여, |
선남자 여유보주
명 자재왕 |
자재왕(自在王)이라는 보배 구슬은 |
日月光明所照之處,一切財寶、衣服等物, |
해와 달의 광명이 비춰지는 곳에 있는 |
일월광명소조지처 일체재보의복등물 |
모든 재보나 의복 따위 물건들이 |
所有價直悉不能及。 |
지닌 가치로는 결코 미칠 수 없듯이, |
소유가치 실불능급 |
|
菩薩摩訶薩發菩提心自在王寶亦復如是, |
보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심자재왕보 역부여시 |
자재왕 보배도 그와 같아서 |
一切智光所照之處,三世所有天人、二乘 |
일체지의 광명이 비춰지는 곳에 있는 |
일체지광소조지처 삼세소유천인이승 |
삼세의 천인(天人)과 이승들의 |
漏無漏善一切功德皆不能及。 |
유루선(有漏善)이나 무루선(無漏善)의 |
누무루선일체공덕 개불능급 |
모든 공덕으로는 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!海中有寶,名曰:海藏, |
선남자여, 바닷 속에 있는 |
선남자 해중유보
명왈 해장 |
해장(海藏)이라는 보배가 |
普現海中諸莊嚴事。 |
온갖 장엄한 일들을 |
보현해중제장엄사 |
바닷 속에 두루 나타내듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같아서 |
普能顯現一切智海諸莊嚴事。 |
일체지 바다의 온갖 장엄한 일들을 |
보능현현일체지해제장엄사 |
두루 드러내느니라. |
|
|
「善男子!譬如天上閻浮檀金, |
선남자여, |
선남자 비여천상염부단금 |
마치 천상의 염부단금은 |
唯除心王大摩尼寶,餘無及者。 |
심왕(心王) 대마니보배 만를 제외하고 |
유제심왕대마니보 여무급자 |
다른 것으로는 미칠 수가 없듯이 |
菩薩摩訶薩發菩提心閻浮檀金亦復如是, |
보살마하살이 보리심을 내는 |
보살마하살발보리심염부단금 역부여시 |
염부단금도 그와 같아서 |
除一切智心王大寶,餘無及者。 |
일체지의 심왕(心王)이란 보배를 제외하고 |
제일체지심왕대보 여무급자 |
다른 것으로는 미칠 수가 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,善調龍法, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
선조용법 |
용 길들이는 법에 밝으면 |
於諸龍中而得自在。 |
모든 용 가운데서 |
어제용중 이득자재 |
자재함을 얻듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心善調龍法, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심선조용법 |
보리심이란 용 길들이는 법에 밝으면 |
於諸一切煩惱龍中而得自在。 |
일체의 모든 번뇌의 용 가운데서 |
어제일체번뇌용중 이득자재 |
자재함을 얻느니라. |
|
|
「善男子!譬如勇士,被執鎧仗, |
선남자여, 마치 용사(勇士)가 |
선남자 비여용사
피집개장 |
갑옷을 입고 병장기를 들면 |
一切怨敵無能降伏。 |
모든 원적들이 |
일체원적무능항복 |
항복시킬 수 없듯이 |
菩薩摩訶薩亦復如是,被執菩提大心鎧仗, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 피집보리대심개장 |
보리심이란 갑옷을 입고 병장기를 들면 |
一切業惑諸惡怨敵無能屈伏。 |
모든 업혹(業惑)의 사악한 원적들이 |
일체업혹제악원적 무능굴복 |
항복시킬 수 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如天上黑栴檀香, |
선남자여, 마치 천상의 |
선남자 비여천상혹전단향 |
혹전단향(黑栴檀香)은 |
若燒一銖,其香普熏小千世界, |
한 수(銖)만 태워도 |
약소일수 기향보훈소천세계 |
그 향기가 소천(小千)세계에 널리 풍겨서 |
三千世界滿中珍寶所有價直皆不能及。 |
삼천대천세계에 가득한 진보의 값으로도 |
삼천세계만중진보 소유가치개불능급 |
다 미칠 수가 없듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 |
보리심이란 향도 그와 같아서 |
一念功德普熏法界, |
한 순간에 공덕이 |
일념공덕보훈법계 |
법계에 널리 풍겨서 |
聲聞、緣覺一切功德皆所不及。 |
성문, 연각의 모든 공덕으로는 |
성문연각일체공덕 개소불급 |
다 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如白栴檀,若以塗身, |
선남자여, 백전단(白栴檀)은 |
선남자 여백전단
약이도신 |
만일 몸에 바르면 |
悉能除滅一切熱惱,令其身心普得清涼; |
모든 들끓는 괴로움이 다 사라져서 |
실능제멸일체열뇌 영기신심보득청량 |
몸과 마음을 두루 청량케 하듯이 |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 |
보리심의 향도 그와 같아서 |
能除一切虛妄、分別、貪、恚、癡等諸惑熱惱, |
일체의 허망과 분별과 탐진치 등의 |
능제일체허망분별 탐에치등제혹열뇌 |
모든 번뇌의 들끓는 괴로움을 없애서 |
令其具足智慧清涼。 |
지혜의 청량함을 구족케 하느니라. |
영기구족지혜청량 |
|
|
|
「善男子!如須彌山,若有近者, |
선남자여, 수미산은 |
선남자 여수미산
약유근자 |
만일 누가 가까이 가면 |
即同其色。 |
곧 그 빛깔과 같아지듯이 |
즉동기색 |
|
菩薩摩訶薩菩提心山亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심산 역부여시 |
보리심이란 산도 그와 같아서 |
若有近者,悉得同其一切智色。 |
가까이 가면 모두가 |
약유근자 실득동기일체지색 |
그 일체지의 빛깔과 같아지느니라. |
|
|
「善男子!譬如波利質多羅樹, |
선남자여, |
선남자 비여파리질다라수 |
파리질다라(波利質多羅) 나무는 |
其皮香氣,閻浮提中若婆師迦、 |
껍질의 향기가 |
기피향기 염부제중 약바사가 |
염부제 안의 바사가(婆師迦)나 |
若薝蔔迦、若蘇摩那, |
담복가(簷蔔迦)나 소마나(蘇摩那) 같은 |
약담복가 약소마나 |
|
如是等華所有香氣皆不能及。 |
그러한 꽃들의 향기는 |
여시등화 소유향기 개불능급 |
모두가 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 |
보리심 나무도 그와 같아서 |
所發大願功德之香,一切二乘無漏戒定、 |
세운 바 대원공덕의 향기는 |
소발대원공덕지향 일체이승무루계정 |
이승들의 무루(無漏)인 계율과 선정, |
智慧解脫、解脫知見諸功德香悉不能及。 |
지혜와 해탈, 해탈지견의 |
지혜해탈 해탈지견제공덕향 실불능급 |
어떠한 공덕향으로도 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如波利質多羅樹,雖未開華, |
선남자여, 파리질다라 나무는 |
선남자 비여파리질다라수
수미개화 |
아직 꽃이 피지 않았더라도 |
應知即是無量諸華出生之處。 |
마땅히 그것은 한량없는 꽃들이 |
응지즉시무량제화출생지처 |
피어날 곳임을 알아야 하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 |
보리심 나무도 그와 같아서 |
雖未開發一切智華, |
아직 일체지의 꽃이 |
수미개발일체지화 |
피지 않았더라도 |
應知即是無數天人眾菩提華所生之處。 |
마땅히 그것은 무수한 천인들의 |
응지즉시무수천인중보리화소생지처 |
보리꽃이 생길 곳임을 알아야 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如波利質多羅華,一日熏衣, |
선남자여, 파리질다라 꽃이 |
선남자 비여파리질다라화
일일훈의 |
하룻 동안 옷에 풍긴 향기는 |
薝蔔迦華、婆利師華、蘇摩那華 |
담복가꽃이나 바리사(婆利師)꽃, |
담복가화 바리사화 소마나화 |
소마나꽃이 |
雖千歲熏亦不能及。 |
천 년 동안 향기를 풍기더라도 |
수천세훈역불능급 |
미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心華亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심화 역부여시 |
보리심 꽃도 그와 같아서 |
一生所熏諸功德香,普徹十方一切佛所, |
일생 동안 풍긴 공덕향은 |
일생소훈제공덕향 보철시방일체불소 |
시방 일체제불의 처소에 두루 풍겨서 |
一切二乘無漏功德百千劫熏所不能及。 |
모든 이승들의 무루공덕이 |
일체이승무루공덕 백천겁훈소불능급 |
백천 겁을 풍기더라도 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如海島中生椰子樹, |
선남자여, 바다 섬 가운데 |
선남자 여해도중생야자수 |
야자 나무가 나거든 |
根、莖、枝、葉及以華果, |
뿌리, 줄기, 가지, 잎과 |
근경지엽 급이화과 |
꽃, 과실을 |
一切眾生恒取受用無時暫歇。 |
일체중생이 늘 아무 때나 |
일체중생 항취수용 무시잠헐 |
끊임없이 따서 이용하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심수 역부여시 |
보리심 나무도 그와 같아서 |
始從發起悲願之心, |
처음 대비원[悲願]의 마음을 |
시종발기비원지심 |
일으키고서부터 |
乃至成佛,正法住世, |
성불을 하고 정법이 세상에 |
내지성불 정법주세 |
머물러 있을 때까지 |
常時利益一切世間無有間歇。 |
항상 일체세간을 끊임없이 |
상시이익일체세간 무유간헐 |
이익케 하느니라. |
|
|
「善男子!如有藥汁,名:訶宅迦, |
선남자여, |
선남자 여유약즙
명 가택가 |
하택가(訶宅迦)라는 약즙은 |
人或得之,以其一兩變千兩銅, |
사람이 혹시 얻어서 |
인혹득지 이기일냥변천냥동 |
그로써 한 냥의 구리가 천 냥으로 변하고 |
悉成真金, |
모두가 진금이 될지언정 |
실성진금 |
|
非千兩銅能變此藥。 |
천 냥의 구리가 |
비천냥동능변차약 |
이 약으로 변하는 것은 아니듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,以菩提心迴向智藥, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 이보리심회향지약 |
보리심을 지혜의 약에 회향함으로써 |
普變一切業惑等法,悉使成於一切智相, |
모든 업혹 등의 법을 변화시켜 |
보변일체업혹등법 실사성어일체지상 |
일체지의 모양을 이루게 할지언정 |
非業惑等能變其心。 |
업혹 같은 것들이 |
비업혹등 능변기심 |
그 마음으로 변하는 것은 아니니라. |
|
|
「善男子!譬如小火,隨所焚燒, |
선남자여, |
선남자 비여소화
수소분소 |
작은 불이 타오름에 따라 |
其焰轉熾。 |
불꽃이 치성해지듯이, |
기염전치 |
|
菩薩摩訶薩菩提心火亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심화 역부여시 |
보리심이란 불도 그와 같아서 |
隨所攀緣,智焰增長。 |
반연하는 바에 따라 |
수소반연 지염증장 |
지혜의 불꽃이 커지느니라. |
|
|
「善男子!譬如一燈,然百千燈, |
선남자여, |
선남자 비여일등
연백천등 |
한 등불로 백천의 등을 켜도 |
其本一燈無減無盡。 |
본래의 한 등불은 |
기본일등무감무진 |
줄어듬도 다함도 없듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 |
보리심이란 등불도 그와 같아서 |
普然三世諸佛智燈, |
삼세제불의 지혜 등을 |
보연삼세제불지등 |
두루 다 켜더라도 |
而其心燈無減無盡。 |
그 마음의 등은 |
이기심등무감무진 |
줄어듬도 다함도 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如一燈,入於闇室, |
선남자여, 마치 등 하나가 |
선남자 비여일등
입어암실 |
어두운 방에 들어가면 |
百千年闇悉能破盡。 |
백천 년 묵은 어둠이 |
백천년암실능파진 |
모두 깨져 다해버리듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 |
보리심이란 등도 그와 같아서 |
入於眾生心室之內, |
중생의 마음 방에 들어가면 |
입어중생심실지내 |
|
百千萬億不可說劫諸業煩惱、 |
백천만억 불가설한 겁 동안 묵은 |
백천만억불가설겁 제업번뇌 |
모든 업과 번뇌와 |
種種闇障悉能除盡。 |
갖가지 어둠의 장애가 |
종종암장 실능제진 |
모두 제거되어 다해버리느니라. |
|
|
「善男子!譬如燈炷, |
선남자여, |
선남자 비여등주 |
등잔의 심지는 |
隨其大小而發光明; |
그 크고 작음에 따라 |
수기대소 이발광명 |
광명을 내거니와 |
若益膏油,明終不絕。 |
만일 기름을 더 부으면 |
약익고유 명종부절 |
밝음이 결코 끊기지 않듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心燈亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심등 역부여시 |
보리심이란 등불도 그와 같아서 |
大願為炷,光照法界; |
대원으로 심지를 삼아 |
대원위주 광조법계 |
빛으로 법계를 비추거니와 |
益大悲油,教化眾生,莊嚴國土, |
대비의 기름을 더하면 |
익대비유 교화중생
장엄국토 |
중생을 교화하고 국토를 장엄하며 |
施作佛事,無有休息。 |
불사를 지어 베풀기에 |
시작불사 무유휴식 |
쉬는 일이 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如他化自在天王, |
선남자여, |
선남자 비여타화자재천왕 |
타화자재천왕이 |
冠閻浮檀真金天冠, |
염부단 진금의 천관(天冠)을 쓰면 |
관염부단진금천관 |
|
欲界天子諸莊嚴具皆不能及。 |
욕계 천자들의 모든 장엄구들이 |
욕계천자 제장엄구 개불능급 |
미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,冠菩提心大願天冠, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 관보리심대원천관 |
보리심이란 대원의 천관을 쓰면 |
一切凡夫、二乘功德皆不能及。 |
모든 범부와 이승들의 공덕은 |
일체범부 이승공덕 개불능급 |
다 미칠 수가 없느니라. |
|
|
「善男子!如師子王哮吼之時, |
선남자여, |
선남자 여사자왕효후지시 |
사자왕이 포효할 때 |
師子兒聞皆增勇健, |
사자 새끼가 들으면 |
사자아문 개증용건 |
모두 용맹이 더해지지만 |
餘獸聞之即皆竄伏。 |
다른 짐승이 들으면 |
여수문지 즉개찬복 |
곧 모두 숨어버리듯이, |
佛師子王菩提心吼應知亦爾, |
부처님 사자왕의 보리심이라는 |
불사자왕보리심후 응지역이 |
포효소리도 그러하여 |
諸菩薩聞增長功德, |
보살들이 들으면 |
제보살문증장공덕 |
공덕이 증장할 것이지만 |
有所得者聞皆退散。 |
더 얻어야 할 이들은 들으면 |
유소득자문개퇴산 |
다 흩어져버리는 줄 알아야 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,以師子筋而為樂絃; |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
이사자근 이위악현 |
사자 힘줄로 악기의 현(絃)을 만들어 |
其音既奏,餘絃悉絕。 |
음악을 연주하면 |
기음기주 여현실절 |
다른 현들이 다 끊어지듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 |
|
以如來師子波羅蜜身菩提心筋為法樂絃; |
여래 사자 바라밀 몸의 보리심이라는 |
이여래사자바라밀신보리심근 위법악현 |
힘줄로 법 악기의 현을 만들어 |
其音既奏, |
음악을 연주하면 |
기음기주 |
|
一切五欲及以二乘諸功德絃悉皆斷滅。 |
모든 오욕(五欲)과 이승들의 |
일체오욕 급이이승제공덕현 실개단멸 |
공덕 현들이 다 끊어져 없어지느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,以牛羊等種種諸乳, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
이우양등종종제유 |
소나 양 따위의 갖가지 젖을 |
假使積集盈於大海, |
가령 쌓고 모아서 |
가사적집영어대해 |
큰 바다를 채웠더라도 |
以師子乳一滴投中, |
사자 젖 한 방울을 |
이사자유일적투중 |
그 속에 떨어뜨리면 |
悉令變壞,直過無礙。 |
모두 변해 무너지고 |
실령변괴 직과무애 |
거침없이 바로 통과하게 하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 |
|
以如來師子菩提心乳, |
여래 사자의 보리심이라는 젖을 |
이여래사자보리심유 |
|
著無量劫業煩惱乳大海之中, |
무량겁 동안의 업과 번뇌의 |
착무량겁업번뇌유대해지중 |
젖 바다 속에 접목시키면 |
悉令壞滅,直過無礙, |
모두 변해 무너지고 |
실령괴멸 직과무애 |
거침없이 바로 통과하여 |
終不住於二乘解脫。 |
마침내 이승의 해탈에 |
종부주어이승해탈 |
머물지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如迦陵頻伽鳥, |
선남자여, |
선남자 비여가릉빈가조 |
마치 가릉빈가(迦陵頻伽) 새는 |
在卵㲉中有大勢力,一切諸鳥所不能及。 |
알껍질 속에 있을 때의 큰 세력을 |
재란각중유대세력 일체제조소불능급 |
모든 새들로는 미칠 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,於生死㲉發菩提心, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 어생사각 발보리심 |
생사의 껍데기 속에서 보리심을 내면 |
所有大悲功德勢力,聲聞、緣覺無能及者。 |
그 대비 공덕의 세력에 |
소유대비공덕세력 성문연각무능급자 |
성문, 연각들은 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如金翅鳥王子,初始生時, |
선남자여, 금시조왕의 새끼는 |
선남자 여금시조왕자
초시생시 |
처음 태어 났을 때 |
目則明利,飛則勁捷, |
눈이 곧바로 밝고 예리하며 |
목즉명리 비즉경첩 |
나는 것도 힘차고 민첩하여 |
一切諸鳥雖久成長無能及者。 |
모든 새들이 비록 많이 자랐더라도 |
일체제조 수구성장무능급자 |
미칠 수가 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,發菩提心, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 발보리심 |
보리심을 내서 |
為佛王子,智慧清淨,大悲勇猛, |
부처님의 왕자가 되면 |
위불왕자 지혜청정
대비용맹 |
지혜가 청정하고 대비가 용맹하여 |
一切二乘雖百千劫久修道行所不能及。 |
이승들이 백천 겁 동안 오래 |
일체이승 수백천겁구수도행소불능급 |
도행을 닦았더라도 미칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如有壯夫,手執利矛, |
선남자여, 어떤 장부가 |
선남자 여유장부
수집리모 |
손에 날카로운 창을 잡고서 |
刺堅密甲,直過無礙。 |
튼튼한 갑옷을 찌르면 |
자견밀갑 직과무애 |
걸림없이 바로 관통되듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,執菩提心銛利快矛, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 집보리심섬리쾌모 |
보리심이란 날카로운 창을 잡고 |
刺諸邪見隨眠密甲, |
사견(邪見)과 번뇌[隨眠]로 |
자제사견수면밀갑 |
빽빽한 갑옷을 찌르면 |
悉能穿徹無有障礙。 |
아무런 장애없이 |
실능천철무유장애 |
다 뚫어버리느니라. |
|
|
「善男子!譬如摩訶那伽大力勇士, |
선남자여, |
선남자 비여마하나가 대력용사 |
마하나가(摩訶那迦)라는 힘센 용사가 |
若奮威怒,於其額上必生瘡疱; |
만일 분노를 일으키면 |
약분위노 어기액상필생창포 |
그 이마에 반드시 부스럼이 생기거니와 |
瘡若未合, |
부스럼이 아직 아물지 않은 동안에는 |
창약미합 |
|
閻浮提中一切人民無能制伏。 |
염부제 안의 모든 백성들이 |
염부제중일체인민 무능제복 |
제어하여 굴복시킬 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 |
|
若起大悲,必定發於菩提之心; |
만일 대비를 일으키면 |
약기대비 필정발어보리지심 |
반드시 보리심을 발하거니와 |
心未捨來, |
그 마음을 아직 버리지 않는 동안에는 |
심미사래 |
|
一切世間魔及魔民不能為害。 |
일체세간의 마구니나 |
일체세간마 급마민불능위해 |
마구니 백성들이 해칠 수 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如射師有諸弟子, |
선남자여, |
선남자 비여사사유제제자 |
활 잘 쏘는 스승의 제자들은 |
雖未慣習其師技藝, |
비록 그 스승의 기예를 |
수미관습기사기예 |
아직 다 익히지 못했더라도 |
然其智慧、方便、善巧, |
그 지혜와 방편과 선교함은 |
연기지혜방편선교 |
|
餘一切人所不能及。 |
다른 모든 사람들이 |
여일체인소불능급 |
미칠 수가 없듯이, |
菩薩摩訶薩初始發心亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살초시발심 역부여시 |
초발심도 그와 같아서 |
雖未慣習一切智行, |
비록 일체지의 행을 |
수미관습일체지행 |
아직 다 익히지 못했더라도 |
然其所有願、智、解、欲, |
그가 지닌 원과 지혜와 |
연기소유원지해욕 |
이해와 의욕은 |
一切世間凡夫、二乘悉不能及。 |
일체세간의 범부나 이승들이 |
일체세간범부이승 실불능급 |
미칠 수가 없느니라. |
|
|
「善男子!如人學射, |
선남자여, |
선남자 여인학사 |
사람이 활을 배울 적에 |
先安其足,後習其法。 |
우선 발을 안정시키고 |
선안기족 후습기법 |
그 뒤에 쏘는 법을 익히듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,欲學如來一切智道, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 욕학여래일체지도 |
여래의 일체지의 도를 배우려면 |
先當安住菩提之心,然後修行一切佛法。 |
마땅히 먼저 보리심에 안주하고 |
선당안주보리지심 연후수행일체불법 |
그 후에 모든 불법을 수행하느니라. |
|
|
「善男子!譬如幻師,將作幻事, |
선남자여, 마치 마술사가 |
선남자 비여환사
장작환사 |
마술을 부리려면 |
先當起意憶持幻法, |
마땅히 먼저 마음을 일으켜 |
선당기의억지환법 |
마술법 기억하여 간직해야 하며, |
然後所作悉得成就。 |
그런 뒤라야 마술로 |
연후소작실득성취 |
행해야 할 일들이 성취되듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 |
|
將起一切諸佛菩薩神通幻事, |
모든 불보살님들의 |
장기일체제불보살신통환사 |
신통의 마술을 일으키려면 |
先當起意發菩提心, |
마땅히 먼저 마음을 일으켜 |
선당기의발보리심 |
보리심을 내야 하며, |
然後一切悉得成就。 |
그런 뒤라야 |
연후일체실득성취 |
모든 일이 성취되느니라. |
|
|
「善男子!譬如幻術,無色現色。 |
선남자여, 마치 환술(幻術)이 |
선남자 비여환술
무색현색 |
색이 없는 데서 색을 나타내듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心相亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심상 역부여시 |
보리심 모양도 그와 같아서 |
雖無有色,不可睹見, |
비록 색이 없어서 볼 수는 없지만 |
수무유색 불가도견 |
|
然能普於十方法界示現種種功德莊嚴。 |
널리 시방 법계에서 |
연능보어시방법계 시현종종공덕장엄 |
갖가지 공덕장엄을 시현하느니라. |
|
|
「善男子!譬如貓貍,纔見於鼠, |
선남자여, 마치 고양이가 |
선남자 비여묘리
재견어서 |
쥐를 잠깐만 봐도 |
鼠即入穴不敢復出。 |
쥐는 곧 구멍으로 들어가 |
서즉입혈불감부출 |
다시 나올 염두를 못내듯이, |
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, |
보살마하살이 |
보살마하살발보리심 역부여시 |
보리심 내는 일도 그와 같아서 |
暫以慧眼觀諸惑業, |
혜안으로 혹업(惑業)을 |
잠이혜안관제혹업 |
잠깐만 살펴도 |
皆即竄匿不復出生。 |
모두 도망쳐 숨어버리고 |
개즉찬닉불부출생 |
다시 나오지 못하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,著閻浮金莊嚴之具, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
착염부금장엄지구 |
염부단금 장신구로 단장하면 |
映蔽一切皆如聚墨。 |
모든 것이 다 먹처럼 |
영폐일체개여취묵 |
빛을 잃어버리듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,著菩提心莊嚴之具, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 착보리심장엄지구 |
보리심이란 장신구로 단장하면 |
映蔽一切凡夫二乘功德莊嚴悉無光色。 |
모든 범부와 이승들의 공덕 장엄이 |
영폐일체범부이승공덕장엄 실무광색 |
가려져서 빛이 없어지느니라. |
|
|
「善男子!如好磁石,少分之力, |
선남자여, 마치 좋은 자석은 |
선남자 여호자석
소분지력 |
조그마한 힘으로 |
即能吸壞諸鐵鉤鎖。 |
능히 모든 쇠붙치를 끌어 당기듯이, |
즉능흡괴제철구쇄 |
|
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, |
보살마하살이 보리심을 |
보살마하살발보리심 역부여시 |
내는 일도 그와 같아서 |
若起一念, |
한 생각을 일으키면 |
약기일념 |
|
悉能壞滅一切見欲無明鉤鎖。 |
모든 소견과 욕망과 무명의 사슬을 |
실능괴멸일체견욕무명구쇄 |
부셔 없앨 수 있느니라. |
|
|
「善男子!如有磁石,鐵若見之, |
선남자여, 마치 어떤 자석은 |
선남자 여유자석
철약견지 |
쇠를 마주하면 |
即皆散去,無留住者。 |
곧 다 흩어져서 남는 것이 없듯이, |
즉개산거 무류주자 |
|
菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是, |
보살마하살이 보리심을 |
보살마하살발보리심 역부여시 |
내는 일도 그와 같아서 |
諸業煩惱、二乘解脫,若暫見之, |
업과 번뇌와 이승의 해탈이 |
제업번뇌 이승해탈 약잠견지 |
잠시라도 마주치면 |
即皆散滅,亦無住者。 |
곧 다 흩어져 사라지고 |
즉개산멸 역무주자 |
남는 것이 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,善入大海, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
선입대해 |
큰 바다에 들어가는 일에 익숙하면 |
一切水族無能為害; |
모든 물에 사는 족속들이 |
일체수족무능위해 |
능히 해치지 못하거니와 |
假使入於摩竭魚口,亦不為彼之所吞噬。 |
가사 고래의 입에 들어간다 해도 |
가사입어마갈어구 역불위피지소탄서 |
씹히거나 삼켜지지 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 |
|
發菩提心入生死海, |
보리심을 내고서 |
발보리심 입생사해 |
생사의 바다에 들어가면 |
諸業煩惱不能為害; |
모든 업과 번뇌가 해칠 수 없거니와 |
제업번뇌불능위해 |
|
假使入於聲聞、緣覺實際法中, |
가사 성문이나 연각의 |
가사입어성문연각실제법중 |
실제법(實際法) 안에 들어간다 해도 |
亦不為其之所留難。 |
또한 어려움이 남지 않게 되느니라. |
역불위기지소류난 |
|
|
|
「善男子!譬如有人,飲甘露漿, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
음감로장 |
감로즙을 마시면 |
一切諸物不能為害。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
모든 물건이 해치지 못하듯이, |
일체제물불능위해 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
飲菩提心甘露法漿, |
보리심이란 감로법의 즙을 마시면 |
음보리심감로법장 |
|
不墮聲聞、辟支佛地, |
성문이나 벽지불의 지위에 |
불타성문 벽지불지 |
떨어지지 않나니, |
以具廣大悲願力故。 |
광대한 대비의 원력을 |
이구광대비원력고 |
구비했기 때문이니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,得安繕那藥以塗其目, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
득안선나약이도기목 |
안선나(安繕那) 약을 눈에 바르면 |
雖行人間,人所不見。 |
인간들 속에 다니더라도 |
수행인간 인소불견 |
사람들이 보지 못하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,得菩提心安繕那藥, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 득보리심안선나약 |
보리심이란 안선나 약을 얻으면 |
能以方便入魔境界,一切眾魔所不能見。 |
방편으로 마구니 경계에 들어가도 |
능이방편입마경계 일체중마소불능견 |
모든 마구니들이 볼 수 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,依附於王, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
의부어왕 |
왕에게 의지하면 |
不畏餘人。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
다른 사람들을 두려워하지 않듯이, |
불외여인 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
依菩提心大勢力王, |
보리심이라는 |
의보리심대세력왕 |
큰 세력의 왕에 의지하면 |
不畏障、蓋、惡道之難。 |
장애나 번뇌나 악도의 고난을 |
불외장개 악도지난 |
두려워하지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,住於水中, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
주어수중 |
물 속에 있으면 |
不畏火焚。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
불에 타는 것을 두려워하지 않듯이, |
불외화분 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
住菩提心善根水中, |
보리심이라는 선근의 물 속에 머물면 |
주보리심선근수중 |
|
不畏二乘解脫智火。 |
이승들의 해탈 지혜의 불을 |
불외이승해탈지화 |
두려워하지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,依倚猛將, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
의기맹장 |
용맹한 장수를 의지하면 |
即不怖畏一切怨敵。 |
곧 모든 원적들을 |
즉불포외일체원적 |
두려워하지 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,依菩提心勇猛大將, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 의보리심용맹대장 |
보리심이란 용맹한 대장에 의지하면 |
不畏一切惡行怨敵。 |
모든 나쁜 행의 원적들을 |
불외일체악행원적 |
두려워하지 않느니라. |
|
|
「善男子!如釋天王,執金剛杵, |
선남자여, 제석천왕이 |
선남자 여석천왕
집금강저 |
금강저(金剛杵)를 잡고 |
摧伏一切阿脩羅眾。 |
모든 아수라 무리를 |
최복일체아수라중 |
꺾어 굴복시키듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,持菩提心金剛之杵, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 지보리심금강지저 |
보리심이란 금강저를 잡고 |
摧伏一切諸魔外道。 |
모든 마구니 외도들을 |
최복일체제마외도 |
꺾어 굴복시키느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,服延齡藥, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
복연령약 |
수명을 더하는 약을 먹으면 |
長得充健,不老不瘦。 |
오래 건강하고 늙지도 않고 |
장득충건 불로불수 |
야위지도 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,服菩提心延齡之藥, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 복보리심연령지약 |
보리심이란 수명을 더하는 약을 먹으면 |
於無數劫修菩薩行,心無疲厭亦無染著。 |
무수한 겁 동안 보살행을 닦아도 |
어무수겁 수보살행 심무피염 역무염착 |
고달픈 마음도 없고 물들지도 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,調和藥汁, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
조화약즙 |
약즙을 조제하려거든 |
必當先取好清淨水。 |
반드시 먼저 깨끗한 물을 |
필당선취호청정수 |
취해야 하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,欲修菩薩一切行願, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 욕수보살일체행원 |
보살의 모든 행원을 닦으려거든 |
先當發起菩提之心。 |
마땅히 먼저 |
선당발기보리지심 |
보리심을 일으켜야 하느니라. |
|
|
「善男子!如人護身,先護命根。 |
선남자여, 사람이 몸을 보호하려면 |
선남자 여인호신
선호명근 |
먼저 생명뿌리를 보호하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,護持佛法, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 호지불법 |
불법을 보호하여 간직하려면 |
亦當先護菩提之心。 |
마땅히 먼저 |
역당선호보리지심 |
보리심을 보호해야 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有人,命根若斷, |
선남자여, 마치 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
명근약단 |
목숨이 만약 끊어지면 |
不能利益父母、宗親。 |
부모나 친척을 |
불능이익부모종친 |
이익케 하지 못하듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,捨菩提心, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 사보리심 |
보리심을 버리면 |
不能利益一切眾生,不能成就諸佛功德。 |
일체중생을 이익케 하지 못하고, |
불능이익일체중생 불능성취제불공덕 |
제불의 공덕을 성취할 수도 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如大海,無能壞者。 |
선남자여, 마치 큰 바다는 |
선남자 비여대해
무능괴자 |
아무도 무너뜨릴 수 없듯이, |
菩提心海亦復如是, |
보리심 바다도 그와 같아서 |
보리심해역부여시 |
|
諸業煩惱、二乘之心所不能壞。 |
모든 업과 번뇌나 이승들의 마음으로는 |
제업번뇌이승지심 소불능괴 |
무너뜨릴 수 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如日光,星宿光明不能映蔽。 |
선남자여, 마치 햇빛은 |
선남자 비여일광
성숙광명불능영폐 |
별들의 빛으로는 가릴 수 없듯이, |
菩提心日亦復如是, |
보리심이란 해도 그와 같아서 |
보리심일 역부여시 |
|
一切二乘無漏智光所不能蔽。 |
이승들의 무루지(無漏智) 광명으로는 |
일체이승무루지광 소불능폐 |
가릴 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如王子初生, |
선남자여, |
선남자 여왕자초생 |
왕자가 처음 태어나면 |
即為大臣之所尊重,以種性自在故。 |
곧 대신들의 존중을 받게 되는 것은 |
즉위대신지소존중 이종성자재고 |
태생의 근본이 자재하기 때문이듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,於佛法中發菩提心, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 어불법중 발보리심 |
불법 안에서 보리심을 내면 |
即為耆宿久修梵行聲聞、緣覺所共尊重, |
곧 고승과 범행을 오래 닦은 |
즉위기숙구수범행 성문연각소공존중 |
성문, 연각의 존중을 받게 되는 것은 |
以大悲自在故。 |
대비(大悲)가 자재하기 때문이니라. |
이대비자재고 |
|
|
|
「善男子!譬如王子,年雖幼稚, |
선남자여, 마치 왕자는 |
선남자 비여왕자
연수유치 |
나이가 어리더라도 |
一切大臣皆悉敬禮。 |
모든 대신들이 다 경례하듯이, |
일체대신개실경례 |
보살마하살도 그와 같아서 |
菩薩摩訶薩亦復如是,雖初發心修菩薩行, |
비록 초발심하여 보살행을 닦더라도 |
보살마하살역부여시 수초발심수보살행 |
이승의 고승들이 |
二乘耆舊皆應敬禮。 |
마땅히 모두 경례하느니라. |
이승기구개응경례 |
|
|
|
「善男子!譬如王子, |
선남자여, 마치 왕자가 |
선남자 비여왕자 |
|
雖於一切臣佐之中未得自在, |
모든 신하들 가운데서 |
수어일체신좌지중미득자재 |
아직 자재함을 얻지 못했더라도 |
已具王相,不與一切諸臣佐等, |
이미 왕의 자태를 갖추었기에 |
이구왕상 불여일체제신좌등 |
모든 신하들과 동등하지 않은 것은 |
以生處尊勝故。 菩薩摩訶薩亦復如是, |
태어난 곳이 높고 훌륭하기 때문이듯이, |
이생처존승고 보살마하살역부여시 |
보살마하살도 그와 같아서 |
雖於一切業煩惱中未得自在, |
비록 모든 업과 번뇌 가운데서 |
수어일체업번뇌중미득자재 |
아직 자재하지는 못하더라도 |
然已具足菩提之相,不與一切二乘齊等, |
이미 보리의 모양을 구족하였기에 |
연이구족보리지상 불여일체이승제등 |
모든 이승들과는 같지 않은 것은 |
以種性第一故。 |
종성(種性)이 제일가기 때문이니라. |
이종성제일고 |
|
|
|
「善男子!譬如清淨摩尼妙寶, |
선남자여, |
선남자 비여청정마니묘보 |
청정한 마니 아름다운 보배도 |
眼有翳故見為不淨。 |
눈에 백태가 끼어 있으면 |
안유예고견위부정 |
그 때문에 부정하게 보이듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心寶亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심보 역부여시 |
보배도 그와 같아서 |
無智不信謂為不淨。 |
지혜가 없어 믿지 못하면 |
무지불신위위부정 |
부정하다고 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如有藥,為咒所持, |
선남자여, 어떤 약이 |
선남자 비여유약
위주소지 |
주술을 지니고 있어서 |
若有眾生見、聞、同住, |
만일 어떤 중생이 |
약유중생견문동주 |
보고 듣고 같이 머물면 |
一切諸病皆得消滅。 |
모든 병이 다 소멸되듯이, |
일체제병개득소멸 |
|
菩薩摩訶薩菩提心藥亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심약 역부여시 |
보리심이란 약도 그와 같아서 |
一切善根、智慧、方便、菩薩願智共所攝持, |
모든 선근, 지혜, 방편과 |
일체선근지혜방편 보살원지공소섭지 |
보살의 원과 지혜가 다 거두어져 있어서 |
若有眾生見、聞、同住、憶念之者, |
만일 어떤 중생이 보고 듣고 |
약유중생 견문동주 억념지자 |
같이 머물며 억념한다면 |
諸煩惱病悉得除滅。 |
모든 번뇌병이 다 제멸되느니라. |
제번뇌병실득제멸 |
|
|
|
「善男子!譬如有人,常持甘露, |
선남자여, 어떤 사람이 |
선남자 비여유인
상지감로 |
늘 감로를 지니고 있으면 |
其身畢竟不變不壞。 |
그 몸이 필경 변하지도 않고 |
기신필경불변불괴 |
무너지지도 않듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是, |
보살마하살도 그와 같아서, |
보살마하살역부여시 |
|
若常憶持菩提心露, |
만일 보리심의 감로를 |
약상억지보리심로 |
항상 기억하여 간직하면 |
令願智身畢竟不壞。 |
원과 지혜의 몸을 |
영원지신필경불괴 |
필경에 무너지지 않게 되느니라. |
|
|
「善男子!如機關木人,若無有楔, |
선남자여, 나무기계로 만든 사람이 |
선남자 여기관목인
약무유설 |
만일 쐐기 없다면 |
身即離散,不能運動。 |
몸이 곧 흩어져버려서 |
신즉이산 불능운동 |
운동할 수 없듯이, |
菩薩摩訶薩亦復如是,無菩提心, |
보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살역부여시 무보리심 |
보리심이 없다면 |
行即分散,不能成就一切佛法。 |
행이 곧 분산되어 아무런 불법도 |
행즉분산 불능성취일체불법 |
성취할 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如轉輪王,有沈香寶, |
선남자여, |
선남자 여전륜왕
유침향보 |
전륜왕에게 한 침향 보배가 있어 |
名曰:象藏;若燒此香, |
이름은 상장(象藏)이라 하거니와 |
명왈 상장
약소차향 |
만일 그 향을 사르면 |
王四種兵悉騰虛空。 |
왕의 네 가지 군대가 |
왕사종병 실등허공 |
다 허공으로 날아 올라가듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心香亦復如是, |
보살마하살의 |
보살마하살보리심향 역부여시 |
보리심이란 향도 그와 같아서 |
若發此意, |
만일 뜻을 세우기만 하면 |
약발차의 |
|
即令菩薩一切善根永出三界, |
곧 보살의 모든 선근으로 하여금 |
즉령보살일체선근 영출삼계 |
삼계(三界)를 영원히 떠나 |
行如來智無為空中。 |
여래지(如來智)라는 |
행여래지무위공중 |
무위공(無爲空) 속으로 가게 하느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛, |
선남자여, 마치 금강(金剛)은 |
선남자 비여금강 |
|
唯從金剛處及金處生,非餘寶處生。 |
오직 금강이나 금 나는 곳에서만 나고 |
유종금강처 급금처생 비여보처생 |
다른 보배 나는 곳에서는 나지 않듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心金剛亦復如是, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심금강 역부여시 |
금강도 그와 같아서 |
唯從大悲救護眾生金剛處、 |
오로지 대비로 중생을 구호하는 |
유종대비구호중생금강처 |
금강 나는 곳이나 |
一切智智殊勝境界金處而生, |
일체지지로 수승한 경계의 |
일체지지수승경계금처이생 |
금 나는 곳에서만 나고 |
非餘眾生善根處生。 |
다른 중생의 선근에서는 |
비여중생선근처생 |
생기지 않느니라. |
|
|
「善男子!譬如有樹,名曰:無根, |
선남자여, |
선남자 비여유수
명왈 무근 |
마치 무근(無根)이라는 나무는 |
不從根生,而枝、葉、華、果悉皆繁茂。 |
뿌리에서 생기지 않았지만 |
부종근생 이지엽화과 실개번무 |
가지, 잎, 꽃, 열매가 다 번성하듯이, |
菩薩摩訶薩菩提心樹亦復如是,無根可得, |
보살마하살의 보리심이란 |
보살마하살보리심수 역부여시 무근가득 |
나무도 그와 같아서 |
而能長養一切智智神通大願; |
뿌리는 찾아볼 수 없으나 |
이능장양일체지지 신통대원 |
일체지지와 신통과 대원을 길러내며, |
枝、葉、華、果,扶疏蔭映,普覆世間。 |
가지, 잎, 꽃, 열매가 어우러져 |
지엽화과 부소음영 보부세간 |
그늘을 두루 세간에 드리우느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛, |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 |
|
非劣惡器及以破器所能容持, |
열악한 그릇이나 깨진 그릇에 |
비열악기급이파기 소능용지 |
담아지는 것이 아니요 |
唯除全具上妙之器。 |
오직 온전하고 극히 아름다운 |
유제전구상묘지기 |
그릇만은 제외하듯이, |
菩提心金剛亦復如是, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 |
|
非下劣眾生慳、嫉、破戒、懈怠、 |
열등한 중생의 간탐하고 질투하고 |
비하열중생 간질파계해태 |
파계하고 게으르고 |
妄念、無智器中所能容持, |
허망한 생각을 하고 |
망념무지기중 소능용지 |
지혜가 없는 그릇에 담거나 |
亦非退失殊勝志願、散亂、 |
또 수승한 지원(志願)을 잃어버리고 |
역비퇴실수승지원산란 |
산란하거나 |
惡覺眾生器中所能容持, |
사악한 지식의 중생 그릇에 |
악각중생기중 소능용지 |
담을 수 있는 것이 아니요 |
唯除菩薩深心寶器。 |
오직 보살 깊은 마음의 |
유제보살심심보기 |
보배 그릇만은 제외하느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,能穿眾寶。 |
선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강
능천중보 |
온갖 보배를 뚫을 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是,悉能穿徹一切法寶。 |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 실능천철일체법보 |
모든 법보를 통철(洞徹)할 수 있느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,能壞眾山。 |
선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강
능괴중산 |
모든 산을 무너뜨릴 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 |
|
悉能摧壞諸邪見山。 |
모든 삿된 소견의 산들을 |
실능최괴제사견산 |
능히 꺾어 무너뜨리느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,雖破不全, |
선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강
수파부전 |
비록 깨져서 온전치 못하더라도 |
一切眾寶猶不能及。 |
모든 보배가 미칠 수 없듯이, |
일체중보유불능급 |
|
菩提心金剛亦復如是,雖復志劣, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 수부지열 |
비록 뜻이 저급하거나 |
少有虧損,猶勝一切二乘功德。 |
조금 부족함이 있더라도 |
소유휴손 유승일체이승공덕 |
모든 이승들의 공덕보다 낫느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,雖有損缺, |
선남자여, 마치 금강이 |
선남자 비여금강
수유손결 |
비록 흠결이 있더라도 |
猶能除滅一切貧窮。 |
모든 궁핍함을 없앨 수 있듯이, |
유능제멸일체빈궁 |
|
菩提心金剛亦復如是,雖有損缺, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 수유손결 |
비록 흠결이 있거나 |
不進諸行,猶能捨離一切生死。 |
제행이 부진하다 하더라도 |
부진제행 유능사리일체생사 |
모든 생사를 여읠 수 있느니라. |
|
|
「善男子!如小金剛,悉能破壞一切諸物。 |
선남자여, 작은 금강이라도 |
선남자 여소금강
실능파괴일체제물 |
모든 물건을 파괴할 수 있듯이, |
菩提心金剛亦復如是,入少境界, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강역부여시 입소경계 |
작은 경계에 들어가서도 |
即破一切無知諸惑。 |
곧 모든 무지와 미혹을 깨뜨리느니라. |
즉파일체무지제혹 |
|
|
|
「善男子!譬如金剛,非凡人所得。 |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강
비범인소득 |
보통 사람이 얻는 것이 아니듯이, |
菩提心金剛亦復如是, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 |
|
非劣意眾生之所能得。 |
뜻이 용렬한 중생이 |
비열의중생지소능득 |
얻을 수 있는 것이 아니니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛, |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 |
|
不識寶人不知其能、不得其用。 |
보배로 알지 못하는 사람은 |
불식보인 부지기능 부득기용 |
그 능력과 쓰임새를 알지 못하듯이, |
菩提心金剛亦復如是, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 |
|
不知法人不了其能、不得其用。 |
법을 알지 못하는 사람은 |
부지법인 불료기능 부득기용 |
그 능력과 쓰임새를 알지 못하느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,無能銷滅。 |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강
무능소멸 |
소멸시킬 수가 없듯이, |
菩提心金剛亦復如是, |
보리심이란 금강도 그와 같아서 |
보리심금강 역부여시 |
|
一切諸法無能銷滅。 |
어떠한 방법으로도 |
일체제법무능소멸 |
소멸시킬 수 없느니라. |
|
|
「善男子!如金剛杵,諸大力人皆不能持, |
선남자여, 마치 금강저는 |
선남자 여금강저
제대력인개불능지 |
힘 센 모든 사람들도 지니지 못하고 |
唯除有大那羅延力。 |
오직 나라연의 큰 힘을 |
유제유대나라연력 |
가진 이 만은 제외하듯이, |
菩提之心亦復如是,一切二乘皆不能持, |
보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 일체이승개불능지 |
모든 이승들은 지닐 수 없고 |
唯除菩薩廣大因緣堅固善力。 |
오직 보살의 광대한 인연과 |
유제보살광대인연견고선력 |
견고한 선근의 힘 만은 제외하느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,一切諸物無能壞者, |
선남자여, 금강은 |
선남자 비여금강
일체제물무능괴자 |
어떠한 물건으로도 깨뜨릴 수 없고 |
而能普壞一切諸物,然其體性無所損減。 |
능히 모든 물건을 두루 깨뜨리지만 |
이능보괴 일체제물 연기체성무소손감 |
그러나 그 체성은 파손되지 않듯이, |
菩提之心亦復如是,普於三世無數劫中, |
보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 보어삼세무수겁중 |
삼세의 무수한 겁 동안 |
教化眾生,修行苦行, |
중생을 교화하고 고행을 수행하여 |
교화중생 수행고행 |
|
聲聞、緣覺所不能者咸能作之, |
성문, 연각이 할 수 없는 것들을 |
성문연각소불능자 함능작지 |
능히 다 하지만 |
然其畢竟無有疲厭亦無損壞。 |
필경에 피로라 싫증도 없고 |
연기필경 무유피염 역무손괴 |
또 덜함도 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛,餘不能持, |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강
여불능지 |
달리 지닐 수가 없고 |
唯金剛地之所能持。 |
오직 금강 땅에서만 |
유금강지지소능지 |
지닐 수 있듯이, |
菩提之心亦復如是,聲聞、緣覺皆不能持, |
보리심도 그와 같아서, |
보리지심역부여시 성문연각개불능지 |
성문, 연각은 지니지 못하고 |
唯除趣向薩婆若者。 |
오직 살바야(薩婆若)로 |
유제취향살바야자 |
나아가는 이만 제외하느니라. |
|
|
「善男子!如金剛器,無有瑕缺用盛於水, |
선남자여, 금강 그릇은 |
선남자 여금강기
무유하결용성어수 |
흠결이 없어서 물을 담으면 |
永不滲漏而入於地。 |
영원히 새서 땅으로 들어가지 않듯이, |
영불삼루이입어지 |
|
菩提心金剛器亦復如是,盛善根水, |
보리심이란 금강 그릇도 그와 같아서 |
보리심금강기역부여시 성선근수 |
선근의 물을 담으면 |
永不滲漏,令入諸趣。 |
영원히 새서 여러 갈래에 |
영불삼루 영입제취 |
들어가지 않게 하느니라. |
|
|
「善男子!如金剛際,能持大地, |
선남자여, 금강의 끝[金剛際]은 |
선남자 여금강제
능지대지 |
대지를 지탱하여 |
不令墜沒。 菩提之心亦復如是, |
떨어져 빠지지 않게 하듯이, |
불령추몰 보리지심역부여시 |
보리심도 그와 같아서 |
能持菩薩一切行願, |
보살의 모든 행원을 지탱하여 |
능지보살일체행원 |
|
不令墜沒入於三界。 |
떨어져 삼계에 들어가지 않게 하느니라. |
불령추몰입어삼계 |
|
|
|
「善男子!譬如金剛, |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 |
|
久處水中,不爛不濕。 |
물 속에 오래 있어도 |
구처수중 불란불습 |
썩지도 않고 젖지도 않듯이, |
菩提之心亦復如是,於一切劫處, |
보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 어일체겁처 |
모든 겁 모든 곳의 |
在生死業惑水中,無壞無變。 |
생사하는 업혹의 물 속에 있어도 |
재생사업혹수중 무괴무변 |
무너짐도 변함도 없느니라. |
|
|
「善男子!譬如金剛, |
선남자여, 마치 금강은 |
선남자 비여금강 |
|
一切諸火不能燒然、不能令熱。 |
모든 불이 태우지도 못하고 |
일체제화불능소연 불능령열 |
뜨겁게도 하지도 못하듯이, |
菩提之心亦復如是,一切生死諸煩惱火 |
보리심도 그와 같아서 |
보리지심역부여시 일체생사제번뇌화 |
일체의 생사에 모든 번뇌의 불이 |
不能燒然、不能令熱。 |
태우지도 못하고 |
불능소연 불능령열 |
뜨겁게 하지도 못하느니라. |
|
|
「善男子!譬如三千世界之中金剛座上, |
선남자여, 삼천대천세계의 |
선남자 비여삼천세계지중 금강좌상 |
금강 사자좌는 |
能持諸佛坐於道場、降伏諸魔、成等正覺, |
제불이 도량에 앉으사 마군을 항복 받고 |
능지제불좌어도량 항복제마 성등정각 |
등정각 이루시는 일로 지탱되고, |
非是餘座之所能持。 |
다른 자리로 |
비시여좌지소능지 |
지탱될 수 있는 것이 아니듯이, |
菩提心座亦復如是,能持菩薩一切願行、 |
보리심이란 사자좌도 그와 같아서 |
보리심좌역부여시 능지보살일체원행 |
보살의 모든 행원과 |
諸波羅蜜、諸忍、諸地、迴向、受記、 |
모든 바라밀, 모든 고행[忍], |
제바라밀 제인제지 회향수기 |
모든 지위와 회향과 수기와 |
修集菩提助道之法、供養諸佛、聞法受行, |
보리의 조도법을 수집하고, 제불을 공양하고, |
수집보리조도지법 공양제불 문법수행 |
법을 듣고 받아 행하는 일로 지탱되고, |
一切餘心所不能持。 |
다른 모든 마음으로는 |
일체여심소불능지 |
지탱될 수 없느니라. |
|
|
「善男子!菩提心者,成就如是無量無邊 |
선남자여, 보리심이란 |
선남자 보리심자
성취여시무량무변 |
이렇게 무량무변하고 |
乃至不可說不可說殊勝功德。 |
나아가 불가설 불가설토록 |
내지불가설불가설 수승공덕 |
수승한 공덕을 성취하나니, |
若有眾生發阿耨多羅三藐三菩提心, |
만일 어떤 중생이 |
약유중생 발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내면 |
則獲如是勝功德法。 |
곧 이렇듯 수승한 공덕법을 얻느니라. |
즉획여시승공덕법 |
|
是故,善男子!汝獲善利! |
그러므로 선남자여, |
시고 선남자
여획선리 |
그대는 좋은 이익을 얻은 것이로다. |
汝發阿耨多羅三藐三菩提心, |
그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 |
여발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
求菩薩行,已得如是大功德故。 |
보살행을 구하여 |
구보살행 이득여시대공덕고 |
이토록 큰 공덕을 얻었기 때문이니라. |
|
|
「善男子!如汝所問: |
선남자여, 그대가 |
선남자 여여소문 |
|
菩薩云何學菩薩行、修菩薩道? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
보살운하학보살행 수보살도 |
보살도를 닦는지 물었거니와, |
善男子! |
선남자여, |
선남자 |
|
汝可入此毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中 |
그대가 가히 이 비로자나 장엄장 |
여가입차비로자나장엄장대누각중 |
큰 누각에 들어가서 |
周遍觀察,則能了知學菩薩行, |
두루 관찰하거든 |
주변관찰 즉능요지학보살행 |
곧 보살행 배우기를 알 수 있으려니와 |
學已成就無量功德。」 |
배우고 나면 |
학이성취무량공덕 |
무량한 공덕을 성취하리라.” |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第七十八 |
|
|
|
|
|
|
|