大方廣佛華嚴經
卷第七十七 |
대방광불화엄경 제 77권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타
역 |
|
|
入法界品 第三十九之十八 |
입법계품 제 39-18 |
|
|
|
第十 妙意華門城 德生童子有德童女 : |
|
智悲圓滿處世幻住門 |
爾時,善財童子漸次南行,至妙意華門城, |
이때 선재동자는 점차 남쪽으로 가서 |
이시 선재동자 점차남행
지묘의화문성 |
묘의화문(妙意華門) 성에 이르자 |
見德生童子、有德童女,頂禮其足, |
덕생동자와 유덕동녀를 만나 |
견덕생동자 유덕동녀 정례기족 |
그들의 발에 정례하고, |
右遶畢已,於前合掌而作是言: |
우로 돌기를 마친 다음 |
우요필이 어전합장 이작시언 |
앞에서 합장하고 말했다. |
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心, |
"성자시여, 저는 이왕에 |
성자 아이선발아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 |
而未知菩薩云何學菩薩行? |
보살이 어떻게 보살행을 배우고 |
이미지보살 운하학보살행 |
|
云何修菩薩道? |
어떻게 보살도를 닦는지 |
운하수보살도 |
아직 모르겠나이다. |
唯願慈哀,為我宣說!」 |
바라옵건대 자비로 애민하시어 |
유원자애 위아선설 |
제게 말씀해 주소서." |
時,童子、童女告善財言: 「善男子! |
그러자 동자와 동녀가 선재에게 말했다. |
시 동자동녀 고선재언
선남자 |
"선남자여, |
我等證得菩薩解脫,名為:幻住。 |
나는 환주(幻住)라 하는 |
아등증득보살해탈 명위
환주 |
보살 해탈을 증득했느니라. |
得此解脫故, |
이 해탈을 증득한 까닭에 |
득차해탈고 |
|
見一切世界皆幻住,因緣所生故; |
일체세계가 다 허깨비로 머무니 |
견일체세계개환주 인연소생고 |
인연으로 생기기 때문이요, |
一切眾生皆幻住,業煩惱所起故; |
일체중생이 다 허깨비로 머무니 |
일체중생개환주 업번뇌소기고 |
업과 번뇌로 일어나기 때문이며, |
一切世間皆幻住, |
일체세간이 다 허깨비로 머무니, |
일체세간개환주 |
|
無明、有、愛等展轉緣生故; |
무명(無明)과 유(有), 애(愛) 등이 펼쳐내는 |
무명유애등 전전연생고 |
인연으로 생기기 때문이며, |
一切法皆幻住, |
일체법이 다 허깨비로 머무니, |
일체법개환주 |
|
我見等種種幻緣所生故; |
아견(我見) 따위의 |
아견등종종환연소생고 |
갖가지 허깨비 인연으로 생기기 때문이며, |
一切三世皆幻住, |
일체삼세가 다 허깨비로 머무나니, |
일체삼세개환주 |
|
我見等顛倒智所生故; |
아견 따위의 전도된 지혜에서 |
아견등전도지소생고 |
생기기 때문이며, |
一切眾生生滅、生老病死、 |
일체중생의 생멸(生滅)과 |
일체중생 생멸생로병사 |
생노병사(生老病死)와 |
憂悲苦惱皆幻住,虛妄分別所生故; |
우비고뇌(憂悲苦惱)가 다 허깨비로 머무나니, |
우비고뇌개환주 허망분별소생고 |
허망한 분별에서 생기기 때문이며, |
一切國土皆幻住, |
일체국토가 다 허깨비로 머무나니, |
일체국토개환주 |
|
想倒、心倒、見倒無明所現故; |
상도(想倒), 심도(心倒), 견도(見倒)한 |
상도심도견도무명소현고 |
무명에서 나타나기 때문이며, |
一切聲聞、辟支佛皆幻住,智斷分別所成故; |
일체의 성문 벽지불이 다 허깨비로 머무나니, |
일체성문벽지불개환주 지단분별소성고 |
지혜가 끊긴 분별에서 이루어진 때문이며, |
一切菩薩皆幻住, |
일체보살이 다 허깨비로 머무나니, |
일체보살개환주 |
|
能自調伏教化眾生諸行願法之所成故; |
자기가 중생을 교화 조복하리라는 |
능자조복교화중생 제행원법지소성고 |
행원(行願)의 법에서 이루어지기 때문이며, |
一切菩薩眾會、變化、調伏、諸所施為皆幻住, |
일체보살의 중회, 변화, 조복이나 |
일체보살중회 변화조복 제소시위개환주 |
베푸는 모든 것이 다 허깨비로 머무나니, |
願智幻所成故。 |
서원과 지혜라는 허깨비에서 |
원지환소성고 |
이루어지는 것이기 때문인 줄을 보느니라. |
|
|
善男子!幻境自性不可思議。 |
선남자여, 허깨비 경계의 자성(自性)은 |
선남자 환경자성불가사의 |
불가사의 하느니라. |
「善男子!我等二人但能知此幻住解脫。 |
선남자여, 우리 두 사람은 |
선남자 아등이인 단능지차환주해탈 |
다만 이 환주해탈(幻住解脫) 만을 알거니와 |
如諸菩薩摩訶薩善入無邊諸事幻網, |
모든 보살마하살들은 끝없는 모든 일들의 |
여제보살마하살 선입무변제사환망 |
허깨비 망에 잘 들어가거늘, |
彼功德行,我等云何能知能說?」 |
그런 공덕행을 우리가 어찌 알아서 |
피공덕행 아등운하능지능설 |
설명할 수 있겠는가?" |
|
|
時,童子、童女說自解脫已, |
그때 동자와 동녀가 |
시 동자동녀 설자해탈이 |
자신들의 해탈을 설명한 다음 |
以不思議諸善根力,令善財身柔軟光澤, |
부사의한 선근력으로 |
이부사의제선근력 영선재신유연광택 |
선재의 몸을 유연하고 광택이 나게 하고서 |
而告之言: 「善男子!於此南方, |
이렇게 말했다. |
이고지언 선남자
어차남방 |
"선남자여, 이곳의 남쪽에 있는 |
有國名:海岸,有園名:大莊嚴, |
해안(海岸)이라는 나라에 |
유국명 해안
유원명 대장엄 |
대장엄(大莊嚴)이라는 동산이 있고, |
其中有一廣大樓閣,名:毘盧遮那莊嚴藏, |
그 안에 한 광대한 누각이 있어 |
기중유일광대누각 명
비로자나장엄장 |
이름은 '비로자나 장엄장莊嚴藏)'인데, |
從菩薩善根果報生, |
보살 선근의 과보에서 생긴 것이요, |
종보살선근과보생 |
|
從菩薩念力、願力、自在力、神通力生, |
보살의 염력(念力)과 원력(願力), |
종보살념력원력 자재력신통력생 |
자재력, 신통력에서 생긴 것이며, |
從菩薩善巧方便生,從菩薩福德智慧生。 |
보살의 선교방편에서 생긴 것이며, |
종보살선교방편생 종보살복덕지혜생 |
보살의 복덕과 지혜에서 생긴 것이니라. |
「善男子!住不思議解脫菩薩, |
선남자여, |
선남자 주부사의해탈보살 |
부사의한 해탈에 머문 보살은 |
以大悲心,為諸眾生,現如是境界, |
대비심으로 모든 중생을 위해 |
이대비심 위제중생
현여시경계 |
이와 같은 경계를 나타내고 |
集如是莊嚴。 |
이와 같은 장엄을 모으거니와, |
집여시장엄 |
|
彌勒菩薩摩訶薩安處其中, |
미륵보살 마하살은 |
미륵보살마하살 안처기중 |
그 안에 안처(安處)하였나니, |
為欲攝受本所生處父母、眷屬及諸人民, |
본래 태어난 곳의 부모와 권속과 |
위욕섭수본소생처 부모권속 급제인민 |
모든 백성들을 섭수하여 |
令成熟故; |
성숙케 하려는 것이요, |
영성숙고 |
|
又欲令彼同受生、同修行眾生, |
또 함께 태어나고 |
우욕령피동수생 동수행중생 |
함께 수행한 중생들을 |
於大乘中得堅固故; |
대승(大乘) 안에서 |
어대승중 득견고고 |
견고해지게 하려는 것이며, |
又欲令彼一切眾生, |
또 저 모든 중생들로 하여금 |
우욕령피일체중생 |
|
隨住地、隨善根皆成就故; |
머무는 지위와 선근에 따라 |
수주지수선근 개성취고 |
다 성취케 하려는 것이며, |
又欲為汝顯示菩薩解脫門故, |
또 그대에게 보살의 해탈문을 |
우욕위여 현시보살해탈문고 |
드러내 보여주여는 것이며, |
顯示菩薩遍一切處受生自在故, |
보살이 일체처에 두루 수생(受生)하는 |
현시보살변일체처수생자재고 |
자재함을 보여주려는 것이며, |
顯示菩薩以種種身普現一切眾生之前 |
보살이 일체중생 앞에 |
현시보살 이종종신 보현일체중생지전 |
갖가지로 몸을 두루 나타내서 |
常教化故, |
항상 교화함을 보여주려는 것이며, |
상교화고 |
|
顯示菩薩以大悲力 |
보살이 대비의 힘으로 |
현시보살 이대비력 |
|
普攝一切世間資財而不厭故, |
널리 일체세간의 자재(資財) 다스리기를 |
보섭일체세간자재 이불염고 |
마다하지 않음을 보여주려는 것이며, |
顯示菩薩具修諸行知一切行離諸相故, |
보살이 모든 행을 두루 닦되, 모든 행이 |
현시보살구수제행 지일체행 이제상고 |
모양을 떠난 줄 알고 있음을 보여주려는 것이며, |
顯示菩薩處處受生 |
보살이 곳곳에서 수생하지만 |
현시보살처처수생 |
|
了一切生皆無相故。 |
모든 생(生)이 다 모양 없는 줄을 |
요일체생 개무상고 |
알고 있음을 보여주려는 것이니, |
汝詣彼問:菩薩云何行菩薩行? |
그대는 그에게 가서 |
여예피문 보살운하행보살행 |
보살은 어떻게 보살행을 행하고, |
云何修菩薩道?云何學菩薩戒? |
어떻게 보살도를 닦고, |
운하수보살도 운하학보살계 |
어떻게 보살계(菩薩戒)를 배우고, |
云何淨菩薩心?云何發菩薩願? |
어떻게 보살심(菩薩心)을 청정히 하고, |
운하정보살심 운하발보살원 |
어떻게 보살원(菩薩願)을 세우고, |
云何集菩薩助道具?云何入菩薩所住地? |
어떻게 보살의 조도구(助道具)를 모으고, |
운하집보살조도구 운하입보살소주지 |
어떻게 보살이 머무는 지위에 들어가고, |
云何滿菩薩波羅蜜?云何獲菩薩無生忍? |
어떻게 보살의 바라밀을 만족히 하고, |
운하만보살바라밀 운하획보살무생인 |
어떻게 보살의 무생인(無生忍)을 얻고, |
云何具菩薩功德法?云何事菩薩善知識? |
어떻게 보살의 공덕법을 갖추고, |
운하구보살공덕법 운하사보살선지식 |
어떻게 보살의 선지식을 섬기는지 여쭙거라. |
「何以故?善男子! |
왜냐하면 선남자여, |
하이고 선남자 |
|
彼菩薩摩訶薩通達一切菩薩行, |
그 보살 마하살은 |
피보살마하살 통달일체보살행 |
일체의 보살행에 통달하여 |
了知一切眾生心,常現其前教化調伏。 |
일체중생의 마음을 요지하고 항상 그들 앞에 |
요지일체중생심 상현기전 교화조복 |
몸을 나타내서 교화조복하기 때문이니라. |
彼菩薩已滿一切波羅蜜,已住一切菩薩地, |
그 보살은 이미 모든 바라밀을 만족히 하고, |
피보살이만일체바라밀 이주일체보살지 |
이미 모든 보살지위에 머물렀으며, |
已證一切菩薩忍,已入一切菩薩位, |
이미 일체의 보살인(菩薩忍)을 증명하고, |
이증일체보살인 이입일체보살위 |
이미 모든 보살지위에 들어갔으며, |
已蒙授與具足記,已遊一切菩薩境, |
이미 구족한 수기[具足記]가 주어졌으며, |
이몽수여구족기 이유일체보살경 |
이미 모든 보살경지에 노닐며, |
已得一切佛神力, |
이미 모든 부처님의 신력을 얻었으며, |
이득일체불신력 |
|
已蒙一切如來以一切智甘露法水而灌其頂。 |
이미 일체여래로부터 일체지의 |
이몽일체여래 이일체지 감로법수 이관기정 |
감로법수(甘露法水)로 관정을 받았느니라. |
善男子!彼善知識能潤澤汝諸善根, |
선남자여, 저 선지식은 |
선남자 피선지식 능윤택여제선근 |
그대의 모든 선근을 능히 윤택하게 하고, |
能增長汝菩提心,能堅汝志, |
그대의 보리심을 증장케 하고, |
능증장여보리심 능견여지 |
그대의 의지를 견고하게 하고, |
能益汝善,能長汝菩薩根, |
그대의 선(善)을 더하게 하고, |
능익여선 능장여보살근 |
그대의 보살 뿌리를 자라게 하고, |
能示汝無礙法,能令汝入普賢地, |
그대에게 걸림없는 법을 보여주고, |
능시여무애법 능령여입보현지 |
그대를 보현의 지위에 들어가게 하고, |
能為汝說菩薩願,能為汝說普賢行, |
그대에게 보살의 원을 설명하고, |
능위여설보살원 능위여설보현행 |
그대에게 보현의 행을 설명하고, |
能為汝說一切菩薩行願所成功德。 |
그대에게 일체보살의 행원으로 이룩한 |
능위여설일체보살행원소성공덕 |
공덕을 설명할 수 있느니라. |
「善男子!汝不應修一善、照一法、 |
선남자여, 그대는 한 가지 선을 닦고, |
선남자 여불응수일선 조일법 |
한 가지 법을 비추고, |
行一行、發一願、得一記、 |
한 가지 행을 행하고, 한 가지 원을 세우고, |
행일행 발일원 득일기 |
한 가지 수기를 얻고, |
住一忍,生究竟想; |
한 가지 인(忍)에 머문 것이 |
주일인 생구경상 |
구경이라고 생각해서는 안될 것이요, |
不應以限量心,行於六度, |
한정된 마음으로 육바라밀을 행하고, |
불응이한량심 행어육도 |
|
住於十地,淨佛國土,事善知識。 |
십지에 머물고, 불국토를 청정히 하고, |
주어십지 정불국토
사선지식 |
선지식을 섬겨서도 안될 것이니, |
何以故?善男子!菩薩摩訶薩 |
왜냐하면 선남자여, |
하이고 선남자
보살마하살 |
보살마하살은 |
應種無量諸善根,應集無量菩提具, |
마땅히 한량없는 선근을 심어야 하고, |
응종무량제선근 응집무량보리구 |
한량없는 보리의 도구[菩提具]를 모아야 하고, |
應修無量菩提因,應學無量巧迴向, |
한량없는 보리인(菩提因)을 닦아야 하고, |
응수무량보리인 응학무량교회향 |
|
應化無量眾生界,應知無量眾生心, |
한량없는 중생계(衆生界)를 교화해야 하고, |
응화무량중생계 응지무량중생심 |
한량없는 중생심(衆生心)을 알아야 하고, |
應知無量眾生根,應識無量眾生解, |
한량없는 중생근성[衆生根]을 알아야 하고, |
응지무량중생근 응식무량중생해 |
한량없는 중생의 이해[衆生解]를 인식해야 하고, |
應觀無量眾生行,應調伏無量眾生, |
한량없는 중생의 행[衆生行]을 관찰하고, |
응관무량중생행 응조복무량중생 |
한량없는 중생을 조복해야 하고, |
應斷無量煩惱,應淨無量業習, |
한량없는 번뇌를 끊어야 하고, |
응단무량번뇌 응정무량업습 |
한량없는 없의 습기[業習]를 깨끗이 해야 하고, |
應滅無量邪見,應除無量雜染心, |
한량없는 삿된 소견[邪見]을 없애야 하고, |
응멸무량사견 응제무량잡염심 |
한량없는 물든 마음[雜染心]을 없애야 하고, |
應發無量清淨心,應拔無量苦毒箭, |
한량없는 청정심(淸淨心)을 내야 하고, |
응발무량청정심 응발무량고독전 |
한량없는 고통의 독화살을 뽑아내야 하고, |
應涸無量愛欲海,應破無量無明暗, |
한량없는 애욕의 바다를 말려버려야 하고, |
응고무량애욕해 응파무량무명암 |
한량없는 무명의 어둠을 깨뜨려야 하고, |
應摧無量我慢山,應斷無量生死縛, |
한량없는 아만(我慢)의 산을 꺾어야 하고, |
응최무량아만산 응단무량생사박 |
한량없는 생사의 굴레를 끊어야 하고, |
應度無量諸有流,應竭無量受生海, |
한량없는 제유의 폭류[諸有流]를 건너야 하고, |
응도무량제유류 응갈무량수생해 |
한량없는 수생(受生)의 바다를 말려야 하고, |
應令無量眾生出五欲淤泥, |
한량없는 중생들을 |
응령무량중생출오욕어니 |
오욕의 진흙 구덩이에서 나오게 해야 하고, |
應使無量眾生離三界牢獄, |
한량없는 중생들을 |
응사무량중생 이삼계뢰옥 |
삼계의 감옥에서 벗어나게 해야 하고, |
應置無量眾生於聖道中, |
한량없는 중생들을 |
응치무량중생 어성도중 |
거룩한 도[聖道] 안에 두어야 하고, |
應消滅無量貪欲行,應淨治無量瞋恚行, |
한량없는 탐욕행(貪欲行)을 소멸시켜야 하고, |
응소멸무량탐욕행 응정치무량진에행 |
한량없는 진에행(瞋恚行)을 깨끗이 해야 하고, |
應摧破無量愚癡行,應超無量魔網, |
한량없는 우치행(愚癡行)을 부셔야 하고, |
응최파무량우치행 응초무량마망 |
한량없는 마구니 그물을 넘어야 하고, |
應離無量魔業,應淨治菩薩無量欲樂, |
한량없는 마업(魔業)을 여의어야 하고, |
응리무량마업 응정치보살무량욕락 |
보살의 한량없는 욕락을 청정히 해야 하고, |
應增長菩薩無量方便, |
보살의 한량없는 방편을 증장시켜야 하고, |
응증장보살무량방편 |
|
應出生菩薩無量增上根, |
보살의 한량없는 보다 나은 근성[增上根]을 |
응출생보살무량증상근 |
출생시켜야 하고, |
應明潔菩薩無量決定解, |
보살의 한량없는 결정한 이해[決定解]를 |
응명결보살무량결정해 |
맑게 해야 하고, |
應趣入菩薩無量平等, |
보살의 한량없는 평등으로 |
응취입보살무량평등 |
나아가야 하고, |
應清淨菩薩無量功德,應修治菩薩無量諸行, |
보살의 한량없는 공덕을 청정히 해야 하고, |
응청정보살무량공덕 응수치보살무량제행 |
보살의 한량없는 제행(諸行)을 닦아야 하고, |
應示現菩薩無量隨順世間行, |
보살의 한량없는 세간을 쫓은 행을 |
응시현보살무량수순세간행 |
시현해야 하고, |
應生無量淨信力,應住無量精進力, |
한량없는 청정한 믿음의 힘을 내야 하고, |
응생무량정신력 응주무량정진력 |
한량없는 정진의 힘[精進力]에 머물러야 하고, |
應淨無量正念力,應滿無量三昧力, |
한량없는 정념의 힘을 깨끗이 해야 하고, |
응정무량정념력 응만무량삼매력 |
한량없는 삼매력을 만족히 해야 하고, |
應起無量淨慧力,應堅無量勝解力, |
한량없는 청정한 지혜력을 일으켜야 하고, |
응기무량정혜력 응견무량승해력 |
한량없는 수승한 이해력을 굳게 해야 하고, |
應集無量福德力,應長無量智慧力, |
한량없는 복덕력을 모아야 하고, |
응집무량복덕력 응장무량지혜력 |
한량없는 지혜력을 길러야 하고, |
應發起無量菩薩力,應圓滿無量如來力, |
한량없는 보살의 힘을 일으켜야 하고, |
응발기무량보살력 응원만무량여래력 |
한량없는 여래의 힘을 원만히 해야 하고, |
應分別無量法門,應了知無量法門, |
한량없는 법문을 분별해야 하고, |
응분별무량법문 응요지무량법문 |
한량없는 법문을 요지해야 하고, |
應清淨無量法門,應生無量法光明, |
한량없는 법문을 청정히 해야 하고, |
응청정무량법문 응생무량법광명 |
한량없는 법광명을 내야 하고, |
應作無量法照耀,應照無量品類根, |
한량없는 법으로 비춤[法照耀]을 지어야 하고, |
응작무량법조요 응조무량품류근 |
한량없는 품류의 근성을 비춰야 하고, |
應知無量煩惱病,應集無量妙法藥, |
한량없는 번뇌병(煩惱病)을 알아야 하고, |
응지무량번뇌병 응집무량묘법약 |
한량없는 묘법의 약[妙法藥]을 모아야 하고, |
應療無量眾生疾,應嚴辦無量甘露供, |
한량없는 중생의 질환을 치료해야 하고, |
응료무량중생질 응엄판무량감로공 |
한량없는 감로의 공양 엄정히 마련해야 하고, |
應往詣無量佛國土,應供養無量諸如來, |
한량없는 불국토에 나아가야 하고, |
응왕예무량불국토 응공양무량제여래 |
한량없는 모든 여래께 공양해야 하고, |
應入無量菩薩會,應受無量諸佛教, |
한량없는 보살의 모임에 들어가야 하고, |
응입무량보살회 응수무량제불교 |
한량없는 부처님의 교화를 받아야 하고, |
應忍無量眾生罪,應滅無量惡道難, |
한량없는 중생의 죄를 참아야 하고, |
응인무량중생죄 응멸무량악도난 |
한량없는 악도의 고난을 멸해야 하고, |
應令無量眾生生善道, |
한량없는 중생들을 |
응령무량중생생선도 |
선한 길에 나게 해야 하고, |
應以四攝攝無量眾生, |
4섭(四攝)으로 한량없는 중생을 |
응이사섭섭무량중생 |
거두어야 하고, |
應修無量總持門,應生無量大願門, |
한량없는 총지문(總持門)을 닦아야 하고, |
응수무량총지문 응생무량대원문 |
한량없는 대원의 문을 세워야 하고, |
應修無量大慈、大願力, |
한량없는 대자(大慈)와 |
응수무량대자 대원력 |
대원(大願)의 힘을 닦아야 하고, |
應勤求無量法常無休息, |
한량없는 법 힘써 구하기를 |
응근구무량법 상무휴식 |
늘 쉬지 말아야 하고, |
應起無量思惟力,應起無量神通事, |
한량없는 사유의 능력을 일으켜야 하고, |
응기무량사유력 응기무량신통사 |
한량없는 신통의 일을 일으켜야 하고, |
應淨無量智光明,應往無量眾生趣, |
한량없는 지혜 광명을 깨끗이 해야 하고, |
응정무량지광명 응왕무량중생취 |
한량없는 중생의 갈래[衆生趣]에 나아가고, |
應受無量諸有生,應現無量差別身, |
한량없는 모든 존재[諸有]로 생을 받고, |
응수무량제유생 응현무량차별신 |
한량없는 차별한 몸을 나타내야 하고, |
應知無量言辭法,應入無量差別心, |
한량없는 언어법을 알아야 하고, |
응지무량언사법 응입무량차별심 |
한량없는 차별한 마음에 들어가야 하고, |
應知菩薩大境界,應住菩薩大宮殿, |
보살의 큰 경계를 알아야 하고, |
응지보살대경계 응주보살대궁전 |
보살의 큰 궁전에 머물러야 하고, |
應觀菩薩甚深妙法,應知菩薩難知境界, |
보살의 심오한 묘법을 살펴야 하고, |
응관보살심심묘법 응지보살난지경계 |
보살의 알기 어려운 경계를 알아야 하고, |
應行菩薩難行諸行,應具菩薩尊重威德, |
보살의 행하기 어려운 행을 행해야 하고, |
응행보살난행제행 응구보살존중위덕 |
보살의 존중한 위덕을 갖춰야 하고, |
應踐菩薩難入正位,應知菩薩種種諸行, |
보살의 들어가기 어려운 바른 지위를 밟아야 하고, |
응천보살난입정위 응지보살종종제행 |
보살의 갖가지 제행을 알아야 하고, |
應現菩薩普遍神力,應受菩薩平等法雲, |
보살의 두루하는 신통력을 나타내야 하고, |
응현보살보변신력 응수보살평등법운 |
보살의 평등한 법 구름을 받아야 하고, |
應廣菩薩無邊行網,應滿菩薩無邊諸度, |
보살의 끝없는 행의 그물을 넓혀야 하고, |
응광보살무변행망 응만보살무변제도 |
보살의 끝없는 바라밀을 만족히 해야 하고, |
應受菩薩無量記別,應入菩薩無量忍門, |
보살의 한량없는 수기를 받아야 하고, |
응수보살무량기별 응입보살무량인문 |
보살의 한없는 인내의 문[忍門]에 들어가야 하고, |
應治菩薩無量諸地,應淨菩薩無量法門, |
보살의 한량없는 지위를 다스려야 하고, |
응치보살무량제지 응정보살무량법문 |
보살의 한량없는 법문을 깨끗이 해야 하고, |
應同諸菩薩,安住無邊劫,供養無量佛, |
모든 보살들과 같이 끝없는 겁에 안주하여 |
응동제보살 안주무변겁
공양무량불 |
한량없는 부처님께 공양하고, |
嚴淨不可說佛國土,出生不可說菩薩願。 |
불가설한 불국토를 엄정히 하며, |
엄정불가설불국토 출생불가설보살원 |
불가설한 보살의 원을 출생시켜야 하기 때문이니라. |
|
|
善男子!舉要言之,應普修一切菩薩行, |
선남자여, 욧점을 들어 말하자면, |
선남자 거요언지
응보수일체보살행 |
마땅히 일체의 보살행을 두루 닦아야 하고, |
應普化一切眾生界,應普入一切劫, |
일체의 중생계를 널리 교화해야 하고, |
응보화일체중생계 응보입일체겁 |
일체의 겁에 두루 들어가야 하고, |
應普生一切處,應普知一切世, |
일체처에 두루 태어나야 하고, |
응보생일체처 응보지일체세 |
일체의 세상을 두루 알아야 하고, |
應普行一切法,應普淨一切剎, |
일체법을 두루 행해야 하고, |
응보행일체법 응보정일체찰 |
일체세계를 두루 청정히 해야 하고, |
應普滿一切願,應普供一切佛, |
일체의 원을 두루 만족히 해야 하고, |
응보만일체원 응보공일체불 |
일체의 부처님을 두루 공양해야 하고, |
應普同一切菩薩願,應普事一切善知識。 |
일체보살의 원과 두루 같아야 하고, |
응보동일체보살원 응보사일체선지식 |
일체의 선지식을 두루 섬겨야 하느니라. |
|
|
「善男子!汝求善知識,不應疲倦; |
선남자여, 그대는 선지식 구하기를 |
선남자 여구선지식
불응피권 |
귀찮아 해서는 아니되고, |
見善知識,勿生厭足; |
선지식 뵙기를 |
견선지식 물생염족 |
충분하다 여기지 말며, |
請問善知識,勿憚勞苦; |
선지식에게 묻기를 |
청문선지식 물탄로고 |
수고스럽다 꺼리지 말며, |
親近善知識,勿懷退轉; |
선지식 친근하는 데에 |
친근선지식 물회퇴전 |
물러설 생각을 하지 말며, |
供養善知識,不應休息; |
선지식 공양하기를 |
공양선지식 불응휴식 |
쉬지 말아야 하며, |
受善知識教,不應倒錯; |
선지식의 가르침 받음에 |
수선지식교 불응도착 |
꺼꾸로 알지 말아야 하며, |
學善知識行,不應疑惑; |
선지식의 행을 배움에 |
학선지식행 불응의혹 |
의심하지 말아야 하며, |
聞善知識演說出離門,不應猶豫; |
선지식이 출리(出離)의 문에 대한 연설 듣기를 |
문선지식연설출리문 불응유예 |
망설이지 말아야 하며, |
見善知識隨順煩惱行,勿生嫌怪; |
선지식이 번뇌를 쫓아 행함을 보고 |
견선지식수순번뇌행 물생혐괴 |
혐오하여 괴이하게 여기지 말며, |
於善知識所生深信尊敬心,不應變改。 |
선지식에게서 생긴 깊은 믿음과 존경심이 |
어선지식소생심신존경심 불응변개 |
변해서는 아니되나니, |
何以故?善男子!菩薩因善知識, |
왜냐하면 선남자여, |
하이고 선남자
보살인선지식 |
보살은 선지식으로 인해 |
聽聞一切菩薩諸行,成就一切菩薩功德, |
보살의 모든 행을 듣고, |
청문일체보살제행 성취일체보살공덕 |
모든 보살의 공덕을 성취하며, |
出生一切菩薩大願,引發一切菩薩善根, |
모든 보살의 대원을 출생시키며, |
출생일체보살대원 인발일체보살선근 |
모든 보살의 선근을 이끌어 내며, |
積集一切菩薩助道,開發一切菩薩法光明, |
모든 보살의 조도법을 모으며, |
적집일체보살조도 개발일체보살법광명 |
모든 보살의 법광명을 열어 펼치며, |
顯示一切菩薩出離門,修學一切菩薩清淨戒, |
모든 보살의 출리문(出離門)을 보여주며, |
현시일체보살출리문 수학일체보살청정계 |
모든 보살의 청정한 계율을 닦고 배우며, |
安住一切菩薩功德法,清淨一切菩薩廣大志, |
모든 보살의 공덕법에 안주하며, |
안주일체보살공덕법 청정일체보살광대지 |
모든 보살의 광대한 뜻을 청정히 하며, |
增長一切菩薩堅固心, |
모든 보살의 견고한 마음을 증장시키며, |
증장일체보살견고심 |
|
具足一切菩薩陀羅尼辯才門, |
모든 보살의 다라니와 |
구족일체보살다라니변재문 |
변재의 문을 구족하며, |
得一切菩薩清淨藏,生一切菩薩定光明, |
모든 보살의 청정한 보고[淸淨藏]를 얻으며, |
득일체보살청정장 생일체보살정광명 |
모든 보살의 선정광명을 내며, |
得一切菩薩殊勝願,與一切菩薩同一願, |
모든 보살의 수승한 원을 얻으며, |
득일체보살수승원 여일체보살동일원 |
모든 보살과 하나의 원으로 같아지며, |
聞一切菩薩殊勝法,得一切菩薩祕密處, |
모든 보살의 수승한 법을 들으며, |
문일체보살수승법 득일체보살비밀처 |
모든 보살의 비밀한 곳을 얻으며, |
至一切菩薩法寶洲,增一切菩薩善根芽, |
모든 보살의 법 보물섬에 이르며, |
지일체보살법보주 증일체보살선근아 |
모든 보살 선근의 싹을 키우며, |
長一切菩薩智慧身,護一切菩薩深密藏, |
모든 보살 지혜의 몸을 길러내며, |
장일체보살지혜신 호일체보살심밀장 |
모든 보살의 깊고 비밀한 보고를 수호하며, |
持一切菩薩福德聚,淨一切菩薩受生道, |
모든 보살의 복덕 무더기를 간직하며, |
지일체보살복덕취 정일체보살수생도 |
모든 보살의 생을 받는 길[受生道]을 청정히 하며, |
受一切菩薩正法雲,入一切菩薩大願路, |
모든 보살의 정법구름을 받으며, |
수일체보살정법운 입일체보살대원로 |
모든 보살 대원의 길에 들어가며, |
趣一切如來菩提果,攝取一切菩薩妙行, |
모든 여래의 보리과(菩提果)로 나아가며, |
취일체여래보리과 섭취일체보살묘행 |
모든 보살의 묘행을 섭취하며, |
開示一切菩薩功德,往一切方聽受妙法, |
모든 보살 공덕을 열어 보이며, |
개시일체보살공덕 왕일체방청수묘법 |
모든 방면에서 묘법을 들으며, |
讚一切菩薩廣大威德,生一切菩薩大慈悲力, |
모든 보살의 광대한 위덕을 찬탄하며, |
찬일체보살광대위덕 생일체보살대자비력 |
모든 보살 대자비의 힘을 내며, |
攝一切菩薩勝自在力,生一切菩薩菩提分, |
모든 보살의 수승한 자재력을 섭수하며, |
섭일체보살승자재력 생일체보살보리분 |
모든 보살의 보리지분[菩提分]을 내며, |
作一切菩薩利益事。 |
모든 보살의 이익된 일을 짓기 때문이니라. |
작일체보리이익사 |
|
|
|
「善男子!菩薩由善知識任持,不墮惡趣; |
선남자여, 보살은 선지식의 임지(任持)로 인해 |
선남자 보살유선지식임지
불타악취 |
악도에 떨어지지 않고, |
由善知識攝受,不退大乘; |
선지식의 섭수(攝受)로 말미암아 |
유선지식섭수 불퇴대승 |
대승에서 물러서지 않고, |
由善知識護念,不毀犯菩薩戒; |
선지식의 호념(護念)으로 말미암아 |
유선지식호념 불훼범보살계 |
보살의 계율을 범하지 않고, |
由善知識守護,不隨逐惡知識; |
선지식의 수호(守護)로 말미암아 |
유선지식수호 불수축악지식 |
악지식을 쫓지 않고, |
由善知識養育,不缺減菩薩法; |
선지식의 양육(養育)으로 말미암아 |
유선지식양육 불결감보살법 |
보살의 법에 모자람이 없고, |
由善知識攝取,超越凡夫地; |
선지식의 섭취(攝取)로 말미암아 |
유선지식섭취 초월범부지 |
범부의 지위를 초월하고, |
由善知識教誨,超越二乘地; |
선지식의 가르침[敎誨]으로 말미암아 |
유선지식교회 초월이승지 |
이승(二乘)의 지위를 초월하고, |
由善知識示導,得出離世間; |
선지식의 안내[示導]로 말미암아 |
유선지식시도 득출리세간 |
세간에서 출리하게 되고, |
由善知識長養,能不染世法; |
선지식의 길러 줌[長養]으로 말미암아 |
유선지식장양 능불염세법 |
세상법에 물들지 않을 수 있고, |
由承事善知識,修一切菩薩行; |
선지식을 섬김[承事]으로 말미암아 |
유승사선지식 수일체보살행 |
모든 보살행을 닦게 되고, |
由供養善知識,具一切助道法; |
선지식을 공양(供養)함으로 말미암아 |
유공양선지식 구일체조도법 |
모든 조도법을 구비하게 되고, |
由親近善知識,不為業惑之所摧伏; |
선지식을 친근(親近)함으로 말미암아 |
유친근선지식 불위업혹지소최복 |
업혹(業惑)에 굴복되지 않고, |
由恃怙善知識,勢力堅固, |
선지식을 믿음[恃怙]으로 말미암아 |
유시호선지식 세력견고 |
세력이 견고해져서 |
不怖諸魔;由依止善知識, |
모든 마구니를 무서워하지 않게 되고, |
불포제마 유의지선지식 |
선지식을 의지(依止)함으로 말미암아 |
增長一切菩提分法。 |
모든 보리분법(菩提分法)이 증장되느니라. |
증장일체보리분법 |
|
何以故?善男子!善知識者, |
왜냐하면 선남자여, |
하이고 선남자
선지식자 |
선지식이란 |
能淨諸障,能滅諸罪, |
능히 모든 장애를 청정히 하고, |
능정제장 능멸제죄 |
모든 죄를 멸하고, |
能除諸難,能止諸惡, |
모든 어려움을 능히 없애고, |
능제제난 능지제악 |
모든 악한 일을 능히 그치게 하고, |
能破無明長夜黑暗,能壞諸見堅固牢獄, |
무명으로 길고 긴 어두운 밤을 깨뜨리며, |
능파무명장야흑암 능괴제견견고뢰옥 |
모든 소견의 감옥을 부수고, |
能出生死城,能捨世俗家, |
능히 생사의 성에서 꺼내고, |
능출생사성 능사세속가 |
세속의 집을 버리게 하고, |
能截諸魔網,能拔眾苦箭, |
마의 그물을 찢어버리고, |
능절제마망 능발중고전 |
온갖 고통의 화살을 뽑아내며, |
能離無智險難處,能出邪見大曠野, |
무지(無智)의 험난한 곳을 벗어나게 하고, |
능리무지험난처 능출사견대광야 |
삿된 소견의 광야에서 헤어나게 하고, |
能度諸有流,能離諸邪道, |
모든 존재의 물줄기를 건너게 하며, |
능도제유류 능리제사도 |
모든 삿된 길을 여의게 하고, |
能示菩提路,能教菩薩法, |
보리의 길을 가리켜 주고, |
능시보리로 능교보살법 |
보살의 법을 가르치고, |
能令安住菩薩行,能令趣向一切智, |
보살행에 안주케 하며, |
능령안주보살행 능령취향일체지 |
일체지로 나아가게 하고, |
能淨智慧眼,能長菩提心, |
능히 지혜안을 청정케 하고, |
능정지혜안 능장보리심 |
보리심을 자라게 하며, |
能生大悲,能演妙行, |
능히 대비(大悲)를 일으키고, |
능생대비 능연묘행 |
묘행을 펼치게 하며, |
能說波羅蜜,能擯惡知識, |
바라밀을 설하고, |
능설바라밀 능빈악지식 |
악지식(惡知識)을 배척하며, |
能令住諸地,能令獲諸忍, |
모든 지위에 머물게 하며, |
능령주제지 능령획제인 |
모든 인(忍)을 얻게 하며, |
能令修習一切善根,能令成辦一切道具, |
일체의 선근을 닦아 익히게 하며, |
능령수습일체선근 능령성판일체도구 |
모든 도구(道具)를 이루어지게 하며, |
能施與一切大功德,能令到一切種智位, |
모든 큰 공덕을 베풀어 주며, |
능시여일체대공덕 능령도일체종지위 |
모든 지혜의 지위에 도달하게 하며, |
能令歡喜集功德,能令踊躍修諸行, |
기쁨으로 공덕을 모으게 하며, |
능령환희집공덕 능령용약수제행 |
솟구치는 기쁨으로 제행(諸行)을 닦게 하며, |
能令趣入甚深義,能令開示出離門, |
심오한 이치에 나아가게 하며, |
능령취입심심의 능령개시출리문 |
출리의 문을 열어 보이게 하며, |
能令杜絕諸惡道,能令以法光照耀, |
모든 악도가 두절되게 하며, |
능령두절제악도 능령이법광조요 |
법 광명으로 비추게 하며, |
能令以法雨潤澤,能令消滅一切惑, |
법비로 윤택하게 하며, |
능령이법우윤택 능령소멸일체혹 |
모든 의혹을 소멸케 하며, |
能令捨離一切見,能令增長一切佛智慧, |
모든 소견을 버리게 하며, |
능령사리일체견 능령증장일체불지혜 |
모든 부처님 지혜를 자라게 하며, |
能令安住一切佛法門。 |
모든 부처님 법문에 |
능령안주일체불법문 |
안주케 하기 때문이니라. |
「善男子!善知識者, |
선남자여, 선지식이란 |
선남자 선지식자 |
|
如慈母,出生佛種故; |
지애로운 어머니와 같나니, |
여자모 출생불종고 |
부처의 종자를 출생시키기 때문이요, |
如慈父,廣大利益故; |
자애로운 아버지와 같나니, |
여자부 광대이익고 |
광대히 이익케 하기 때문이며, |
如乳母,守護不令作惡故; |
유모(乳母)와 같나니, |
여유모 수호불령작악고 |
수호하여 나쁜 짓을 못하게 하기 때문이며, |
如教師,示其菩薩所學故; |
가르치는 스승과 같나니, |
여교사 시기보살소학고 |
보살의 배울 바를 가리켜주기 때문이며, |
如善導,能示波羅蜜道故; |
좋은 인도자와 같나니, |
여선도 능시바라밀도고 |
바라밀의 길을 보여 주기 때문이며, |
如良醫,能治煩惱諸病故; |
좋은 의사와 같나니, |
여량의 능치번뇌제병고 |
번뇌의 병들을 치료하기 대문이며, |
如雪山,增長一切智藥故; |
설산(雪山)과 같나니, |
여설산 증장일체지약고 |
일체지의 약을 길러내기 때문이며, |
如勇將,殄除一切怖畏故; |
용맹한 장수와 같나니, |
여용장 진제일체포외고 |
모든 두려움을 없애주기 때문이며, |
如濟客,令出生死暴流故; |
건져주는 나그네[濟客]와 같나니, |
여제객 영출생사폭류고 |
생사의 폭류에서 나오게 하기 때문이며, |
如船師,令到智慧寶洲故。 |
뱃사공과 같나니, |
여선사 영도지혜보주고 |
지혜의 보물섬에 도달케 하기 때문이라. |
善男子!常當如是正念思惟諸善知識。 |
선남자여, 항상 이와 같은 바른 마음으로 |
선남자 상당여시정념사유제선지식 |
선지식들을 생각해야 하느니라. |
|
|
「復次,善男子!汝承事一切善知識, |
또 선남자여, |
부차 선남자
여승사일체선지식 |
그대는 모든 선지식을 받들어 섬기되, |
應發如大地心, |
대지와 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여대지심 |
|
荷負重任無疲倦故; |
무거운 짐을 지어도 |
하부중임 무피권고 |
고달파함이 없어야 한다는 것이요, |
應發如金剛心, |
금강과 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여금강심 |
|
志願堅固不可壞故; |
뜻과 원이 견고하여 |
지원견고불가괴고 |
깨뜨릴 수 없어야 한다는 것이며, |
應發如鐵圍山心, |
철위산과 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여철위산심 |
|
一切諸苦無能動故; |
모든 고통에도 |
일체제고무능동고 |
흔들림이 없어야 한다는 것이며, |
應發如給侍心, |
시종(侍從)과 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여급시심 |
|
所有教令皆隨順故; |
가르침을 따라 |
소유교령 개수순고 |
모두 쫓아야 한다는 것이며, |
應發如弟子心,所有訓誨無違逆故; |
제자와 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여제자심 소유훈회 무위역고 |
가르침에 어긋남이 없어야 한다는 것이며, |
應發如僮僕心, |
하인과 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여동복심 |
|
不厭一切諸作務故; |
하는 모든 일을 |
불염일체제작무고 |
싫어하지 말아야 한다는 것이며, |
應發如養母心, |
자식 기르는 어미와 같은 |
응발여양모심 |
마음을 가져야 하나니, |
受諸勤苦不告勞故; |
힘든 모든 고통을 받아도 |
수제근고 불고로고 |
고달프다 하지 말아야 한다는 것이며, |
應發如傭作心, |
고용인 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여용작심 |
|
隨所受教無違逆故; |
가르침을 받은 바를 따라 |
수소수교 무위역고 |
어긋남이 없어야 한다는 것이며, |
應發如除糞人心,離憍慢故; |
거름치는 사람과 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여제분인심 이교만고 |
교만하지 말아야 한다는 것이며, |
應發如已熟稼心,能低下故; |
익은 벼이삭 같은 마음을 가져야 하나니, |
응발여이숙가심 능저하고 |
고개를 숙일 수 있어야 한다는 것이며, |
應發如良馬心,離惡性故; |
양순한 말과 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여량마심 이악성고 |
악한 성품을 버려야 한다는 것이며, |
應發如大車心,能運重故; |
큰 수레와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여대거심 능운중고 |
무거운 짐을 능히 운반해야 한다는 것이며, |
應發如調順象心,恒伏從故; |
길들여진 코끼리 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여조순상심 항복종고 |
항상 복종해야 한다는 것이며, |
應發如須彌山心,不傾動故; |
수미산 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여수미산심 불경동고 |
기울거나 흔들리지 말아야 한다는 것이며, |
應發如良犬心,不害主故; |
양순한 개와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여량견심 불해주고 |
주인을 해치지 않아야 한다는 것이며, |
應發如旃荼羅心,離憍慢故; |
전다라(旃荼羅) 같은 마음을
내야 하나니, |
응발여전다라심 이교만고 |
교만함을 버려야 한다는 것이며, |
應發如犗牛心,無威怒故; |
거세한 소와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여개우심 무위노고 |
위세가 없어야 한다는 것이며, |
應發如舟船心,往來不倦故; |
나룻배와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여주선심 왕래불권고 |
왕래하는 일에 게으르지 말아야 한다는 것이며, |
應發如橋梁心,濟渡忘疲故; |
교량과 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여교량심 제도망피고 |
건네주는 일에 고달픔을 잊어야 한다는 것이며, |
應發如孝子心,承順顏色故; |
효자와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여효자심 승순안색고 |
안색을 살펴 순종해야 한다는 것이며, |
應發如王子心,遵行教命故。 |
왕자와 같은 마음을 내야 하나니, |
응발여왕자심 준행교명고 |
칙명을 준수하여 행해야 한다는 것이니라. |
|
|
「復次,善男子!汝應於自身生病苦想, |
또 선남자여, 그대는 마땅히 |
부차 선남자
여응어자신 생병고상 |
자기의 몸을 병든 고통이라 생각하고, |
於善知識生醫王想,於所說法生良藥想, |
선지식을 의사라고 생각하고, |
어선지식 생의왕상 어소설법 생양약상 |
설하신 법은 좋은 약이라 생각하고, |
於所修行生除病想;又應於自身生遠行想, |
수행은 병을 고치는 것이라 생각해야 하며, |
어소수행 생제병상 우응어자신 생원행상 |
또 자기 몸은 멀리 떠나는 것이라 생각하고, |
於善知識生導師想,於所說法生正道想, |
선지식은 인도하는 스승이라 생각하고, |
어선지식 생도사상 어소설법 생정도상 |
설하신 법은 바른 길이라 생각하고, |
於所修行生遠達想;又應於自身生求度想, |
수행은 먼 곳에 도달하는 것이라 생각하며, |
어소수행 생원달상 우응어자신 생구도상 |
또 자기 몸은 건너려는 것이라 생각하고, |
於善知識生船師想,於所說法生舟楫想, |
선지식은 뱃사공이라 생각하고, |
어선지식 생선사상 어소설법 생주즙상 |
설하신 법은 노[楫]라고 생각하고, |
於所修行生到岸想;又應於自身生苗稼想, |
수행은 언덕에 닿는 것이라 생각하며, |
어소수행 생도안상 우응어자신 생묘가상 |
또 자기 몸은 벼의 모라고 생각하고, |
於善知識生龍王想,於所說法生時雨想, |
선지식은 용왕이라 생각하고, |
어선지식 생용왕상 어소설법 생시우상 |
설하신 법은 때맞춰 내리는 비라 생각하고, |
於所修行生成熟想;又應於自身生貧窮想, |
수행은 벼가 익는 것이라 생각해야 하며, |
어소수행 생성숙상 우응어자신 생빈궁상 |
또 자기 몸은 빈궁한 것이라 생각하고, |
於善知識生毘沙門王想, |
선지식은 비사문(毘沙門)왕이라 생각하고, |
어선지식 생비사문왕상 |
|
於所說法生財寶想,於所修行生富饒想; |
설하신 법은 재보(財寶)라 생각하고, |
어소설법 생재보상 어소수행 생부요상 |
수행은 부유해지는 것이라 생각하며, |
又應於自身生弟子想,於善知識生良工想, |
또 자기 몸은 제자라고 생각하고, |
우응어자신 생제자상 어선지식 생양공상 |
선지식은 빼어난 장인(匠人)이라 생각하고, |
於所說法生技藝想,於所修行生了知想; |
설하신 법은 기예(技藝)라고 생각하고, |
어소설법 생기예상 어소수행 생요지상 |
수행은 요지하는 것이라 생각해야 하며, |
又應於自身生恐怖想,於善知識生勇健想, |
또 자기 몸은 무서운 것이라 생각하고, |
우응어자신 생공포상 어선지식 생용건상 |
선지식은 용맹하다고 생각하고, |
於所說法生器仗想,於所修行生破怨想; |
설하신 법은 병장기라 생각하고, |
어소설법 생기장상 어소수행 생파원상 |
수행은 원수를 격파하는 것이라 생각하며, |
又應於自身生商人想,於善知識生導師想, |
또 자기 몸은 상인(商人)이라 생각하고, |
우응어자신 생상인상 어선지식 생도사상 |
선지식은 인도자라 생각하고, |
於所說法生珍寶想,於所修行生捃拾想; |
설하신 법은 진귀한 보배라 생각하고, |
어소설법 생진보상 어소수행 생군습상 |
수행은 주워 모으는 것이라 생각하며, |
又應於自身生兒子想,於善知識生父母想, |
또 자기 몸은 아들이라 생각하고, |
우응어자신 생아자상 어선지식 생부모상 |
선지식은 부모라 생각하고, |
於所說法生家業想,於所修行生紹繼想; |
설하신 법은 가업(家業)이라 생각하고, |
어소설법 생가업상 어소수행 생소계상 |
수행은 계승하는 것이라 생각해야 하며, |
又應於自身生王子想,於善知識生大臣想, |
또 자기 몸은 왕자라 생각하고, |
우응어자신 생왕자상 어선지식 생대신상 |
선지식은 대신이라 생각하고, |
於所說法生王教想,於所修行生冠王冠想、 |
설하신 법은 왕의 교칙이라 생각하고, |
어소설법 생왕교상 어소수행 관왕관상 |
수행은 왕관을 쓰는 것이라 생각하거나, |
服王服想、繫王繒想、 |
왕의 옷을 입는 것, |
복왕복상 계왕증상 |
왕의 비단띠를 매는 것, |
坐王殿想。 |
왕의 궁전에 앉는 것이라 |
좌왕전상 |
생각해야 하나니, |
「善男子!汝應發如是心, |
선남자여, |
선남자 여응발여시심 |
그대는 마땅히 이러한 마음을 갖고, |
作如是意近善知識。 |
이러한 뜻을 세워서 |
작여시의 근선지식 |
선지식을 친근해야 하느니라. |
何以故?以如是心近善知識, |
왜냐하면 이러한 마음으로 |
하이고 이여시심 근선지식 |
선지식을 친근하는 것이 |
令其志願永得清淨。 |
그 뜻과 원을 |
영기지원 영득청정 |
영원히 청정케 하기 때문이니라. |
|
|
「復次,善男子! |
또 선남자여, |
부차 선남자 |
|
善知識者長諸善根,譬如雪山長諸藥草; |
선지식은 선근을 자라게 하나니, |
선지식자 장제선근 비여설산장제약초 |
마치 설산에서 모든 약초가 자라는 것과 같고, |
善知識者是佛法器,譬如大海吞納眾流; |
선지식은 부처님의 법그릇이니, |
선지식자 시불법기 비여대해탄납중류 |
바다가 모든 강물을 받아들이는 것과 같으며, |
善知識者是功德處,譬如大海出生眾寶; |
선지식은 바로 공덕처(功德處)이니, |
선지식자 시공덕처 비여대해출생중보 |
바다에서 여러 보배가 나는 것과 같으며, |
善知識者淨菩提心,譬如猛火能鍊真金; |
선지식은 보리심을 청정히 하나니, |
선지식자 정보리심 비여맹화능련진금 |
맹렬한 불이 진금을 녹이는 것 같으며, |
善知識者出過世法,如須彌山出於大海; |
선지식은 세간법을 초월하나니, |
선지식자 출과세법 여수미산출어대해 |
수미산이 큰 바다에서 솟아오른 것 같으며, |
善知識者不染世法,譬如蓮華不著於水; |
선지식은 세간법에 물들지 않나니, |
선지식자 불염세법 비여련화불착어수 |
마치 연꽃에 물이 묻지 않는 것 같으며, |
善知識者不受諸惡,譬如大海不宿死屍; |
선지식은 모든 나쁜 일에 당하지 않나니, |
선지식자 불수제악 비여대해불숙사시 |
큰 바다가 시체를 묵히지 않는 것 같으며, |
善知識者增長白法,譬如白月光色圓滿; |
선지식은 선한 법[自法]을 증장시키나니, |
선지식자 증장백법 비여백월광색원만 |
마치 보름달의 광명이 원만한 것 같으며, |
善知識者照明法界,譬如盛日照四天下; |
선지식은 법계를 밝게 비추나니, |
선지식자 조명법계 비여성일조사천하 |
둥근 해가 사천하를 비추는 것 같으며, |
善知識者長菩薩身,譬如父母養育兒子。 |
선지식은 보살의 몸을 자라게 하나니, |
선지식자 장보살신 비여부모양육아자 |
마치 부모가 아이를 기르는 것 같으니라. |
|
|
「善男子!以要言之, |
선남자여, |
선남자 이요언지 |
요점을 말하자면, |
菩薩摩訶薩若能隨順善知識教, |
보살마하살이 만약 |
보살마하살 약능수순선지식교 |
선지식의 가르침을 따른다면 |
得十不可說百千億那由他功德, |
십 불가설 백천억 나유타의 |
득십불가설백천억나유타공덕 |
공덕을 얻고, |
淨十不可說百千億那由他深心, |
십 불가설 백천억 나유타의 |
정십불가설백천억나유타심심 |
깊은 마음을 청정히 하고, |
長十不可說百千億那由他菩薩根, |
십 불가설 백천억 나유타의 |
장십불가설백천억나유타보살근 |
보살의 뿌리가 자라나고, |
淨十不可說百千億那由他菩薩力, |
십 불가설 백천억 나유타의 |
정십불가설백천억나유타보살력 |
보살의 힘을 청정히 하고, |
斷十不可說百千億阿僧祇障, |
십 불가설 백천억 아승지의 |
단십불가설백천억아승지장 |
장애를 끊고, |
超十不可說百千億阿僧祇魔境, |
십 불가설 백천억 아승지의 |
초십불가설백천억아승지마경 |
마구니 경계를 초월하고, |
入十不可說百千億阿僧祇法門, |
십 불가설 백천억 아승지의 |
입십불가설백천억아승지법문 |
법문에 들어가고, |
滿十不可說百千億阿僧祇助道, |
십 불가설 백천억 아승지의 |
만십불가설백천억아승지조도 |
조도법을 원만히 하고, |
修十不可說百千億阿僧祇妙行, |
십 불가설 백천억 아승지의 |
수십불가설백천억아승지묘행 |
묘행을 닦고, |
發十不可說百千億阿僧祇大願。 |
십 불가설 백천억 아승지의 |
발십불가설백천억아승지대원 |
대원을 세우느니라. |
|
|
「善男子!我復略說一切菩薩行、 |
선남자여, 다시 요약하여 말하건대, |
선남자 아부략설일체보살행 |
일체의 보살 행과 |
一切菩薩波羅蜜、一切菩薩地、 |
일체의 보살 바라밀, |
일체보살바라밀 일체보살지 |
일체의 보살 지위, |
一切菩薩忍、一切菩薩總持門、 |
일체의 보살 인(忍), |
일체보살인 일체보살총지문 |
일체의 보살 총지문(總持門), |
一切菩薩三昧門、一切菩薩神通智、 |
일체의 보살 삼매문, |
일체보살삼매문 일체보살신통지 |
일체의 보살 신통지혜, |
一切菩薩迴向、一切菩薩願。 |
일체의 보살 회향, |
일체보살회향 일체보살원 |
일체의 보살 원(願), |
一切菩薩成就佛法,皆由善知識力, |
일체의 보살 성취불법이 |
일체보살성취불법 개유선지식력 |
모두 선지식의 힘에 연유하고 |
以善知識而為根本,依善知識生, |
선지식으로 근본을 삼아서, |
이선지식 이위근본 의선지식생 |
선지식을 의지하여 생기고, |
依善知識出,依善知識長, |
선지식을 의지하여 나오고, |
의선지식출 의선지식장 |
선지식을 의지하여 자라고, |
依善知識住,善知識為因緣, |
선지식을 의지하여 머물며, |
의선지식주 선지식위인연 |
선지식이 인연이 되고, |
善知識能發起。」 |
선지식이 능히 일으키느니라.” |
선지식능발기 |
|
|
|
時,善財童子聞善知識如是功德, |
이때 선재동자는 |
시 선재동자 문선지식여시공덕 |
선지식의 이러한 공덕이 |
能開示無量菩薩妙行, |
한량없는 보살의 묘행을 열어 보이고, |
능개시무량보살묘행 |
|
能成就無量廣大佛法, |
한량없이 광대한 불법을 |
능성취무량광대불법 |
능히 성취한다는 것을 듣고, |
踊躍歡喜,頂禮德生及有德足, |
뛸듯이 기뻐하며 덕생동자와 |
용약환희 정례덕생급유덕족 |
유덕동녀의 발에 정례하고 |
遶無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。 |
무수히 돈 다음 은근하게 우러러 보며 |
요무량잡 은근첨앙
사퇴이거 |
하직하고 물러갔다. |
|
|
爾時,善財童子聞善知識教,潤澤其心, |
그때 선재동자는 선지식의 가르침을 듣고 |
이시 선재동자 문선지식교
윤택기심 |
마음이 윤택해지자 |
正念思惟諸菩薩行,向海岸國。 |
모든 보살행을 정념으로 사유하며 |
정념사유제보살행 향해안국 |
해안국(海岸國)으로 향했다. |
自憶往世不修禮敬, |
자신이 지난 세상에 |
자억왕세불수예경 |
예경(禮敬)을 닦지 않았음을 회상하고 |
即時發意勤力而行; |
즉시 뜻을 세워 |
즉시발의근력이행 |
부지런히 힘쓰고 행하고자 하였으며, |
復憶往世身心不淨, |
또 지난 세상에 몸과 마음이 |
부억왕세신심부정 |
청정치 못하였음을 회상하고 |
即時發意專自治潔; |
즉시 뜻을 세워 |
즉시발의전자치결 |
오로지 스스로 정결히 다스리고자 하였으며, |
復憶往世作諸惡業, |
또 지난 세상에 |
부억왕세작제악업 |
온갖 악업 지었던 일을 회상하고 |
即時發意專自防斷; |
즉시 뜻을 세워 |
즉시발의전자방단 |
오로지 스스로 방비하여 끊고자 하였으며, |
復憶往世起諸妄想, |
또 지난 세상에 |
부억왕세기제망상 |
모든 망상 일으킨 일을 회상하고 |
即時發意恒正思惟; |
즉시 뜻을 세워 |
즉시발의항정사유 |
항상 바르게 사유하려 하였으며, |
復憶往世所修諸行但為自身, |
또 지난 세상에 닦은 모든 행이 |
부억왕세소수제행 단위자신 |
단지 자신만을 위한 것이었음을 회상하고 |
即時發意令心廣大普及含識; |
즉시 뜻을 세워 마음이 중생에게 |
즉시발의령심광대보급함식 |
광대하고 두루 미치게 하려 하였으며, |
復憶往世追求欲境常自損耗無有滋味, |
또 지난 세상에 탐욕의 경계를 추구하여 |
부억왕세추구욕경 상자손모무유자미 |
늘 스스로 자미(滋味)없이 손상시킨 일을 회상하고 |
即時發意修行佛法長養諸根以自安隱; |
즉시에 뜻을 세워 불법을 수행하고 |
즉시발의수행불법 장양제근이자안은 |
제근을 길러서 스스로를 안은케 하려 하였으며, |
復憶往世起邪思念顛倒相應, |
또 지난세상에 삿된 생각을 일으켜 |
부억왕세기사사념 전도상응 |
뒤바뀐 생각으로 상응한 일을 회상하고 |
即時發意生正見心起菩薩願; |
즉시에 뜻을 세워 바른 소견의 마음을 내고 |
즉시발의생정견심 기보살원 |
보살의 원을 일으키고자 하였으며, |
復憶往世日夜劬勞作諸惡事, |
또 지난 세상에 밤낮으로 애쓰며 지은 |
부억왕세일야구로 작제악사 |
모든 악한 일들을 회상하고 |
即時發意起大精進成就佛法; |
즉시 뜻을 세우고 정진을 일으켜 |
즉시발의기대정진 성취불법 |
불법을 성취하리라 하였으며, |
復憶往世受五趣生於自他身皆無利益, |
또 지난 세상에 오취(五趣)에 태어난 일이 |
부억왕세수오취생 어자타신개무이익 |
나와 남의 몸에 이익이 없었음을 회상하고 |
即時發意願以其身饒益眾生 |
즉시 뜻을 세워 |
즉시발의원이기신 요익중생 |
몸으로 중생을 이익케 하고 |
成就佛法承事一切諸善知識。 |
불법을 성취하며 |
성취불법 승사일체제선지식 |
모든 선지식을 섬기고자 하였다. |
如是思惟,生大歡喜。 |
이렇게 생각하니 큰 기쁨이 생겼으며, |
여시사유 생대환희 |
|
復觀此身是生、老、病、死眾苦之宅, |
또 이 몸은 생노병사라는 |
부관차신 시생로병사 중고지택 |
여러 고통의 집이라 관찰하고 |
願盡未來劫,修菩薩道教化眾生, |
미래 겁이 다하도록 |
원진미래겁 수보살도 교화중생 |
보살도를 닦아서 중생을 교화하고, |
見諸如來成就佛法,遊行一切佛剎, |
모든 여래를 만나 불법을 성취하여 |
견제여래성취불법 유행일체불찰 |
모든 부처님 세계를 다니면서 |
承事一切法師,住持一切佛教, |
일체의 법사(法師)를 섬기고, |
승사일체법사 주지일체불교 |
부처님의 가르침을 간직해 지키면서 |
尋求一切法侶,見一切善知識, |
일체법의 반려자를 찾고 |
심구일체법려 견일체선지식 |
모든 선지식들을 만나 |
集一切諸佛法, |
일체의 모든 불법을 모아서 |
집일체제불법 |
|
與一切菩薩願智身而作因緣。 |
모든 보살 원과 지혜의 몸과 더불어 |
여일체보살원지신 이작인연 |
인연을 쌓고자 하였다. |
作是念時,長不思議無量善根, |
이렇게 생각했을 때, |
작시념시 장부사의무량선근 |
부사의토록 한량없는 선근이 자라고 |
即於一切菩薩深信尊重, |
모든 보살을 |
즉어일체보살 심신존중 |
깊은 믿음으로 존중하여 |
生希有想,生大師想; |
희유하다는 생각을 갖고 |
생희유상 생대사상 |
큰 스승이라 생각하였으며, |
諸根清淨,善法增益, |
제근이 청정해지고 |
제근청정 선법증익 |
선법을 늘어나서 |
起一切菩薩恭敬供養, |
일체보살에게 공경히 공양하는 |
기일체보살공경공양 |
마음이 일어나고, |
作一切菩薩曲躬合掌, |
모든 보살께 허리 굽혀 합장하며 |
작일체보살곡궁합장 |
|
生一切菩薩普見世間眼, |
일체보살의 |
생일체보살보견세간안 |
세간을 두루 보는 안목이 생기고 |
起一切菩薩普念眾生想, |
일체보살의 |
기일체보살보념중생상 |
중생을 두루 기억하는 마음이 일어나고, |
現一切菩薩無量願化身, |
일체보살의 |
현일체보살무량원화신 |
한량없는 서원의 화신을 나투고, |
出一切菩薩清淨讚說音; |
일체보살의 청정한 |
출일체보살청정찬설음 |
찬탄의 음성을 냈으며, |
想見過、現一切諸佛及諸菩薩, |
과거와 현재의 |
상견과현 일체제불급제보살 |
일체제불과 모든 보살들이 |
於一切處示現成道神通變化, |
모든 곳에서 성도하시고 |
어일체처 시현성도 신통변화 |
신통변화를 시현하시어 |
乃至無有一毛端處而不周遍; |
털 한 끝에도 두루 하지 못함이 |
내지무유일모단처 이부주변 |
없다는 것까지를 상상해 보았으며, |
又得清淨智光明眼,見一切菩薩所行境界; |
또 청정한 지혜광명의 눈을 얻어 |
우득청정지광명안 견일체보살소행경계 |
일체보살이 행하는 경계를 보았으며, |
其心普入十方剎網,其願普遍虛空法界, |
마음은 두루 시방세계망에 들어가고 |
기심보입시방찰망 기원보변허공법계 |
서원은 두루 허공법계에 가득하여 |
三世平等,無有休息。 |
삼세에 평등히 쉬는 일이 없었으니, |
삼세평등 무유휴식 |
|
如是一切,皆以信受善知識教之所致耳。 |
이러한 모든 것이 선지식의 가르침을 |
여시일체 개이신수선지식교지소치이 |
믿고 받아들인 소치일 따름이었다. |
|
|
善財童子以如是尊重、如是供養、 |
선재동자는 이러한 존중과 |
선재동자 이여시존중 여시공양 |
이러한 공양과 |
如是稱讚、如是觀察、如是願力、 |
이러한 칭찬, 이러한 관찰, |
여시칭찬 여시관찰 여시원력 |
이러한 원력, |
如是想念、如是無量智慧境界, |
이러한 마음과 생각, |
여시상념 여시무량지혜경계 |
이러한 한량없는 지혜의 경계로써 |
於毘盧遮那莊嚴藏大樓閣前,五體投地, |
비로자나 장엄장의 |
어비로자나장엄장대누각전 오체투지 |
큰 누각 앞에 오체투지하여 |
暫時斂念,思惟觀察。 |
잠시 생각을 가다듬어 |
잠시렴념 사유관찰 |
사유하고 관찰하였다. |
以深信解、大願力故, |
깊은 신해(信解)와 대원의 힘으로 |
이심신해 대원력고 |
|
入遍一切處智慧身平等門, |
일체처에 두루하는 지혜 몸의 |
입변일체처 지혜신평등문 |
평등한 문에 들어가서 |
普現其身在於一切如來前、一切菩薩前、 |
그 몸을 일체여래의 앞에, |
보현기신 재어일체여래전 일체보살전 |
일체보살의 앞에, |
一切善知識前、一切如來塔廟前、 |
일체 선지식의 앞에, |
일체선지식전 일체여래탑묘전 |
일체여래의 탑묘 앞에, |
一切如來形像前、一切諸佛諸菩薩住處前、 |
일체여래의 형상 앞에, |
일체여래형상전 일체제불제보살주처전 |
일체제불과 모든 보살의 처소 앞에, |
一切法寶前、一切聲聞辟支佛及其塔廟前、 |
일체의 법보(法寶) 앞에, |
일체법보전 일체성문벽지불급기탑묘전 |
일체 성문 벽지불과 그 탑묘 앞에, |
一切聖眾福田前、一切父母尊者前、 |
일체 성중(聖衆) 복밭들 앞에, |
일체성중복전전 일체부모존자전 |
일체 부모와 어른들 앞에, |
一切十方眾生前,皆如上說, |
일체 시방의 중생들 앞에 두루 나타내서 |
일체시방중생전 개여상설 |
위에서 말한 바와 같이 모두 |
尊重禮讚,盡未來際無有休息。 |
존중하여 예찬(禮讚)하기를 |
존중례찬 진미래제무유휴식 |
미래세상이 다하도록 쉼없이 하였다. |
|
|
等虛空,無邊量故; |
허공과 같음은 |
등허공 무변량고 |
끝과 한량[邊量]이 없기 때문이요, |
等法界,無障礙故; |
법계와 같음은 |
등법계 무장애고 |
장애가 없기 때문이며, |
等實際,遍一切故; |
실제와 같음은 |
등실제 변일체고 |
일체에 두루하기 때문이며, |
等如來,無分別故。 |
여래와 같음은 |
등여래 무분별고 |
분별이 없기 때문이며, |
猶如影,隨智現故; |
그림자와 같음은 |
유여영 수지현고 |
지혜를 쫓아 나타나기 때문이며, |
猶如夢,從思起故; |
꿈과 같음은 |
유여몽 종사기고 |
생각을 쫓아 일어나기 때문이며, |
猶如像,示一切故; |
형상과 같음은 |
유여상 시일체고 |
모든 것에 보여지기 때문이며, |
猶如響,緣所發故; |
메아리와 같음은 |
유여향 연소발고 |
인연으로 생기기 때문이며, |
無有生,遞興謝故; |
남(生)이 없음은 일어남과 없어짐을 |
무유생 체흥사고 |
반복하는 것이기 때문이며, |
無有性,隨緣轉故。 |
성품이 없음은 |
무유성 수연전고 |
인연을 따라 굴러가기 때문이었다. |
|
|
又決定知一切諸報皆從業起, |
또 모든 과보는 업에서 일어나고, |
우결정지일체제보 개종업기 |
|
一切諸果皆從因起,一切諸業皆從習起, |
모든 결과[果]는 원인[因]에서 일어나고, |
일체제과개종인기 일체제업개종습기 |
모든 업은 습기(習氣)에서 일어나고, |
一切佛興皆從信起, |
모든 부처님의 출흥은 믿음에서 일어나고, |
일체불흥개종신기 |
|
一切化現諸供養事皆悉從於決定解起, |
화현하는 일체의 공양사(供養事)가 |
일체화현제공양사 개실종어결정해기 |
모두 결정한 이해에서 일어나고, |
一切化佛從敬心起,一切佛法從善根起, |
일체의 화신불이 공경심에서 일어나고, |
일체화불종경심기 일체불법종선근기 |
일체의 불법이 선근에서 일어나고, |
一切化身從方便起,一切佛事從大願起, |
일체의 화신이 방편에서 일어나고, |
일체화신종방편기 일체불사종대원기 |
일체의 불사(佛事)가 대원에서 일어나고, |
一切菩薩所修諸行從迴向起, |
모든 보살이 닦는 제행(諸行)은 |
일체보살소수제행 종회향기 |
회향에서 일어나고, |
一切法界廣大莊嚴從一切智境界而起。 |
일체법계의 광대한 장엄이 |
일체법계광대장엄 종일체지경계이기 |
일체지의 경계에서 일어남을 결정히 알았다. |
|
|
離於斷見,知迴向故; |
단견(斷見)을 여의었으니, |
이어단견 지회향고 |
회향(廻向)을 알았기 때문이요, |
離於常見,知無生故; |
상견(常見)을 여의었으니, |
이어상견 지무생고 |
무생(無生)을 알았기 때문이며, |
離無因見,知正因故; |
무인견(無因見)을 여의었으니, |
이무인견 지정인고 |
바른 인(因)을 알았기 때문이며, |
離顛倒見,知如實理故; |
전도견(顚倒見)을 여의었으니, |
이전도견 지여실리고 |
여실한 이치를 알았기 때문이며, |
離自在見,知不由他故; |
자재견(自在見)을 여의었으니, |
이자재견 지불유타고 |
남을 연유치 않음을 알았기 때문이며, |
離自他見,知從緣起故; |
자타견(自他見)을 여의었으니, |
이자타견 지종연기고 |
인연에서 일어남을 알았기 때문이며, |
離邊執見,知法界無邊故; |
변집견(邊執見)을 여의었으니, |
이변집견 지법계무변고 |
법계의 무변(無邊)함을 알았기 때문이며, |
離往來見,知如影像故; |
왕래견(往來見)을 여의었으니, |
이왕래견 지여영상고 |
그림자 같음을 알았기 때문이며, |
離有無見,知不生滅故; |
유뮤견(有無見)을 여의었으니, |
이유무견 지불생멸고 |
생하지도 멸하지도 않음을 알았기 때문이며, |
離一切法見,知空無生故, |
일체법견(一切法見)을 여의었으니, |
이일체법견 지공무생고 |
공하여 생이 없음을 알고, |
知不自在故,知願力出生故; |
자재하지 못함을 알고, |
지부자재고 지원력출생고 |
원력이 출생시키는 것임을 알았기 때문이며, |
離一切相,見入無相際故。 |
일체의 모양을 여의었으니, |
이일체상 견입무상제고 |
모양없는 경계를 보고 들어갔기 때문이요, |
知一切法如種生芽故,如印生文故。 |
일체법이 종자에서 싹이 트는 것이나 |
지일체법 여종생아고 여인생문고 |
도장에서 글자가 생기는 것과 같음을 알고, |
知質如像故,知聲如響故, |
본질이 형상과 같음을 알고, |
지질여상고 지성여향고 |
소리가 메아리와 같음을 알고, |
知境如夢故,知業如幻故。 |
경계가 꿈과 같음을 알고, |
지경여몽고 지업여환고 |
업이 허깨비와 같은 줄을 알았기 때문이며, |
了世心現故,了果因起故, |
세상이 마음에서 나타남을 알고, |
요세심현고 요과인기고 |
과(果)는 인(因)이 일으킴을 알고, |
了報業集故,了知一切諸功德法 |
과보는 업이 모인 것임을 알고, |
요보업집고 요지일체제공덕법 |
일체의 공덕법이 |
皆從菩薩善巧方便所流出故。 |
다 보살의 선교한 방편에서 |
개종보살선교방편소류출고 |
흘러나오는 것임을 알았기 때문이었다. |
|
|
善財童子入如是智,端心潔念; |
선재동자는 이와 같은 지혜에 들어가 |
선재동자 입여시지 단심결념 |
바른 마음과 정결한 생각으로 |
於樓觀前,舉體投地,慇懃頂禮; |
누각 앞에 오체투지하여 |
어루관전 거체투지
은근정례 |
은근하게 엎드려 절하자 |
不思議善根流注身心,清涼悅懌。 |
부사의한 선근이 몸과 마음에 흘러와서 |
부사의선근류주신심 청량열택 |
청량한 열락을 느꼈다. |
從地而起,一心瞻仰,目不暫捨, |
땅에서 일어나 잠시도 눈을 떼지 않고 |
종지이기 일심첨앙
목불잠사 |
일심으로 우러러 보면서 |
合掌圍遶,經無量匝,作是念言: |
합장하고 주위를 돈 다음 |
합장위요 경무량잡
작시념언 |
이렇게 생각하며 말했다. |
「此大樓閣,是解空、無相、 |
"이 큰 누각은 |
차대누각 시해공무상 |
바로 공(空)과 무상(無相)과 |
無願者之所住處; |
무원(無願)을 아는 이가 머무는 곳이요, |
무원자지소주처 |
|
是於一切法無分別者之所住處; |
일체법에 분별이 없는 이가 머무는 곳이며, |
시어일체법 무분별자지소주처 |
|
是了法界無差別者之所住處; |
법계가 차별이 없음을 |
시료법계 무차별자지소주처 |
요지한 이가 머무는 곳이며, |
是知一切眾生不可得者之所住處; |
일체중생이 있지 않은 것임을 |
시지일체중생불가득자지소주처 |
아는 이가 머무는 곳이며, |
是知一切法無生者之所住處; |
일체법이 생(生)이 없음을 |
시지일체법무생자지소주처 |
아는 이가 머무는 곳이며, |
是不著一切世間者之所住處; |
일체세간에 집착하지 않는 이가 |
시불착일체세간자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是不著一切窟宅者之所住處; |
모든 굴이나 집에 |
시불착일체굴택자지소주처 |
집착하지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是不樂一切聚落者之所住處; |
어떤 마을도 좋아하지 않는 이가 |
시불락일체취락자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是不依一切境界者之所住處; |
일체의 경계에 의지하지 않는 이가 |
시불의일체경계자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是離一切想者之所住處; |
모든 생각을 떠난 이가 머무는 곳이며, |
시리일체상자지소주처 |
|
是知一切法無自性者之所住處; |
일체법이 자성(自性)이 없음을 |
시지일체법무자성자지소주처 |
아는 이가 머무는 곳이며, |
是斷一切分別業者之所住處; |
일체의 업을 분별하는 일을 |
시단일체분별업자지소주처 |
끊은 이가 머무는 곳이며, |
是離一切想心、意、識者之所住處; |
모든 생각[想]과 마음[心], 뜻[意], 의식[識]을 |
시리일체상심의식자지소주처 |
여읜 이가 머무는 곳이며, |
是不入不出一切道者之所住處; |
모든 도에 들지도 않고 나지도 않는 이가 |
시불입불출일체도자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是入一切甚深般若波羅蜜者之所住處; |
일체의 심오한 반야바라밀에 |
시입일체심심반야바라밀자지소주처 |
들어간 이가 머무는 곳이며, |
是能以方便住普門法界者之所住處; |
방편으로 넓은 문[普門]의 법계에 |
시능이방편 주보문법계자지소주처 |
머무른 이가 머무는 곳이며, |
是息滅一切煩惱火者之所住處; |
모든 번뇌의 불을 쉬게 한 이가 |
시식멸일체번뇌화자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是以增上慧除斷一切見、愛、慢者之所住處; |
더 높은 지혜[增上慧]로 모든 소견과 |
시이증상혜 제단일체견애만자지소주처 |
애욕, 교만을 끊은 이가 머무는 곳이며, |
是出生一切諸禪解脫三昧通明 |
모든 선정, 해탈, 삼매와 |
시출생일체제선해탈삼매통명 |
통명(通明)을 출생시키고 |
而遊戲者之所住處; |
거기에 유희하는 이가 머무는 곳이며, |
이유희자지소주처 |
|
是觀察一切菩薩三昧境界者之所住處; |
모든 보살삼매의 경계를 |
시관찰일체보살삼매경계자지소주처 |
관찰하는 이가 머무는 곳이며, |
是安住一切如來所者之所住處; |
일체여래의 처소에 |
시안주일체여래소자지소주처 |
안주한 이가 머무는 곳이며, |
是以一劫入一切劫,以一切劫入一劫, |
한 겁을 모든 겁에 넣고 |
시이일겁입일체겁 이일체겁입일겁 |
모든 겁을 한 겁에 넣되 |
而不壞其相者之所住處; |
그 모양을 무너뜨리지 않는 이가 |
이불괴기상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是以一剎入一切剎,以一切剎入一剎, |
한 세계를 모든 세계에 넣고 |
시이일찰입일체찰 이일체찰입일찰 |
모든 세계를 한 세계에 넣되 |
而不壞其相者之所住處; |
그 모양을 무너뜨리지 않는 이가 |
이불괴기상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是以一法入一切法,以一切法入一法, |
한 법을 모든 법에 넣고 |
시이일법입일체법 이일체법입일법 |
모든 법을 한 법에 넣되 |
而不壞其相者之所住處; |
그 모양을 무너뜨리지 않는 이가 |
이불괴기상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是以一眾生入一切眾生, |
한 중생을 모든 중생에 넣고 |
시이일중생입일체중생 |
|
以一切眾生入一眾生, |
모든 중생을 한 중생에 넣되 |
이일체중생입일중생 |
|
而不壞其相者之所住處; |
그 모양을 무너뜨리지 않는 이가 |
이불괴기상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是以一佛入一切佛,以一切佛入一佛, |
한 부처님을 모든 부처님에 넣고 |
시이일불입일체불 이일체불입일불 |
모든 부처님을 한 부처님에 넣되 |
而不壞其相者之所住處; |
그 모양을 무너뜨리지 않는 이가 |
이불괴기상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是於一念中而知一切三世者之所住處; |
한 순간에 일체삼세를 |
시어일념중 이지일체삼세자지소주처 |
아는 이가 머무는 곳이며, |
是於一念中往詣一切國土者之所住處; |
한 순간에 모든 국토에 |
시어일념중 왕예일체국토자지소주처 |
나아가는 이가 머무는 곳이며, |
是於一切眾生前悉現其身者之所住處; |
일체중생의 앞에 그 몸을 |
시어일체중생전 실현기신자지소주처 |
다 나타내는 이가 머무는 곳이며, |
是心常利益一切世間者之所住處; |
마음으로 항상 일체세간을 |
시심상이익일체세간자지소주처 |
이익케 하는 이가 머무는 곳이며, |
是能遍至一切處者之所住處; |
능히 일체처에 두루 이르는 이가 |
시능변지일체처자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是雖已出一切世間,為化眾生故 |
이미 일체세간을 초출하였으나 |
시수이출일체세간 위화중생고 |
중생을 교화하기 위해 |
而恒於中現身者之所住處; |
늘 그 안에 몸을 나타내는 이가 |
이항어중현신자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是不著一切剎,為供養諸佛故 |
일체세계에 애착하지 않지만 |
시불착일체찰 위공양제불고 |
제불을 공양하려는 까닭에 |
而遊一切剎者之所住處; |
일체세계를 다니는 이가 |
이유일체찰자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是不動本處,能普詣一切佛剎 |
제자리[本處]에서 움직이지 않고 |
시부동본처 능보예일체불찰 |
능히 모든 부처님 세계에 두루 나아가 |
而莊嚴者之所住處; |
장엄하는 이가 머무는 곳이며, |
이장엄자지소주처 |
|
是親近一切佛而不起佛想者之所住處; |
일체제불을 친근하되 부처님이란 생각을 |
시친근일체불 이불기불상자지소주처 |
일으키지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是依止一切善知識 |
모든 선지식을 의지하지만 |
시의지일체선지식 |
|
而不起善知識想者之所住處; |
선지식이란 생각을 |
이불기선지식상자지소주처 |
일으키지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是住一切魔宮而不耽著欲境界者之所住處; |
모든 마구니 궁전에 머물되, 욕심의 경계에 |
시주일체마궁 이불탐착욕경계자지소주처 |
탐착하지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是永離一切心想者之所住處; |
일체의 마음과 생각을 |
시영리일체심상자지소주처 |
영원히 여읜 이가 머무는 곳이며, |
是雖於一切眾生中而現其身, |
비록 일체중생 속에 |
시수어일체중생중 이현기신 |
몸을 나타내지만 |
然於自他不生二想者之所住處; |
자기와 남을 둘이라 생각하지 않는 이가 |
연어자타불생이상자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是能普入一切世界 |
일체세계에 두루 들어가되 |
시능보입일체세계 |
|
而於法界無差別想者之所住處; |
법계에 차별한 생각이 |
이어법계무차별상자지소주처 |
없는 이가 머무는 곳이며, |
是願住未來一切劫 |
미래의 모든 겁에 머물기 원하되 |
시원주미래일체겁 |
|
而於諸劫無長短想者之所住處; |
모든 겁에 길다 짧다는 생각이 |
이어제겁무장단상자지소주처 |
없는 이가 머무는 곳이며, |
是不離一毛端處 |
한 털 끝을 떠나지 않고서 |
시불리일모단처 |
|
而普現身一切世界者之所住處; |
몸을 일체세계에 |
이보현신일체세계자지소주처 |
두루 나타내는 이가 머무는 곳이며, |
是能演說難遭遇法者之所住處; |
만나기 어려운 법을 |
시능연설난조우법자지소주처 |
연설하는 이가 머무는 곳이며, |
是能住難知法、甚深法、無二法、無相法、 |
알기 어려운 법[難知法], 심오한 법[甚深法], |
시능주난지법 심심법무이법무상법 |
둘이 없는 법[無二法], 모양없는 법[無相法], |
無對治法、無所得法、 |
맞서 견줄 것이 없는 법[無對治法], |
무대치법 무소득법 |
얻을 바가 없는 법[無所得法], |
無戲論法者之所住處; |
희론이 없는 법[無戲論法]에 머문 이가 |
무희론법자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是住大慈大悲者之所住處; |
대자대비에 머문 이가 머무는 곳이며, |
시주대자대비자지소주처 |
|
是已度一切二乘智、已超一切魔境界、 |
이미 2승(二乘)의 모든 지혜를 넘어서고, |
시이도일체이승지 이초일체마경계 |
이미 모든 마구니 경계를 초월하고, |
已於世法無所染、已到菩薩所到岸、 |
이왕에 세간법에 물든 일이 없고, |
이어세법무소염 이도보살소도안 |
보살이 도달한 언덕에 이미 도달하고, |
已住如來所住處者之所住處; |
여래가 머무신 곳에 머문 이가 |
이주여래소주처자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是雖離一切諸相而亦不入聲聞正位, |
일체의 모든 모양을 여의었으나 |
시수리일체제상 이역불입성문정위 |
성문의 바른 지위에 들어가지도 않고, |
雖了一切法無生 |
일체법이 나지 않음을 알았으되 |
수료일체법무생 |
|
而亦不住無生法性者之所住處; |
무생법(無生法)의 근본에 |
이역부주무생법성자지소주처 |
머물지도 않는 이가 머무는 곳이며, |
是雖觀不淨而不證離貪法 |
비록 부정한 것을 보고 |
시수관부정 이부증이탐법 |
탐욕 여읜 법을 증득하지는 않았지만 |
亦不與貪欲俱, |
탐욕과 더불어 함께하지도 아니하며, |
역불여탐욕구 |
|
雖修於慈而不證離瞋法 |
비록 자애[慈]를 닦고 |
수수어자 이부증이진법 |
성냄을 여읜 법을 증득하지는 않았지만 |
亦不與瞋垢俱, |
성내는 허물과 함께하지도 아니하며, |
역불여진구구 |
|
雖觀緣起而不證離癡法 |
비록 연기(緣起)를 관찰하고 |
수관연기 이부증이치법 |
어리석음을 여읜 법을 증득하지 않았지만 |
亦不與癡惑俱者之所住處; |
어리석음과 함께하지도 않는 이가 |
역불여치혹구자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是雖住四禪而不隨禪生, |
비록 사선정(四禪定)에 머물되 |
시수주사선 이불수선생 |
선정을 쫓아 태어나지 않고, |
雖行四無量為化眾生故而不生色界, |
비록 사무량(四無量) 행하되 |
수행사무량 위화중생고 이불생색계 |
중생을 교화하고자 색계에 태어나지 않고, |
雖修四無色定以大悲故 |
비록 사무색정(四無色定)을 닦되 |
수수사무색정 이대비고 |
대비(大悲) 때문에 |
而不住無色界者之所住處; |
무색계에 머무르지 않는 이가 |
이부주무색계자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是雖勤修止觀為化眾生故而不證明脫, |
비록 지관(止觀)을 힘써 닦지만 |
시수근수지관 위화중생고 이부증명탈 |
중생을 교화하고자 해탈을 증명하지 않고, |
雖行於捨而不捨化眾生事者之所住處; |
비록 버림[捨]을 행하더라도 |
수행어사 이불사화중생사자지소주처 |
중생교화를 버리지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是雖觀於空而不起空見, |
비록 공(空)을 관하지만 |
시수관어공 이불기공견 |
공이란 소견을 일으키지 않고, |
雖行無相而常化著相眾生, |
비록 무상(無相)을 행하지만 |
수행무상 이상화착상중생 |
상(相)에 집착하는 중생을 늘 교화하고, |
雖行無願而不捨菩提行願者之所住處; |
비록 무원(無願)을 행하지만 |
수행무원 이불사보리행원자지소주처 |
보리의 행원을 버리지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是雖於一切業煩惱中而得自在為化眾生故 |
비록 모든 업과 번뇌에 자재함을 얻었지만 |
시수어일체업번뇌중 이득자재 위화중생고 |
중생교화를 위하는 까닭에 |
而現隨順諸業煩惱, |
모든 업과 번뇌를 쫓아 보이고, |
이현수순제업번뇌 |
|
雖無生死為化眾生故示受生死, |
비록 나고 죽음이 없지만 |
수무생사위화중생고 시수생사 |
중생교화를 위해 생사를 나타내 보이고, |
雖已離一切趣為化眾生故 |
비록 모든 갈래를 이미 여의었지만 |
수이리일체취 위화중생고 |
중생교화를 위해 |
示入諸趣者之所住處; |
모든 갈래에 들어가 보이는 이가 |
시입제취자지소주처 |
머무는 곳이며, |
是雖行於慈而於諸眾生無所愛戀, |
비록 자(慈)를 행하지만 |
시수행어자 이어제중생무소애련 |
중생들을 사랑하여 연모하지 않고, |
雖行於悲而於諸眾生無所取著, |
비록 비(悲)를 행하지만 |
수행어비 이어제중생무소취착 |
중생들에게 취착(取着)함이 없고, |
雖行於喜而觀苦眾生心常哀愍, |
비록 희(喜)를 행하지만 |
수행어희 이관고중생심상애민 |
괴로운 중생을 보면 늘 불쌍히 여기고, |
雖行於捨而不廢捨利益他事者之所住處; |
비록 사(捨)를 행하지만 남을 이익케 하는 일은 |
수행어사 이불폐사이익타사자지소주처 |
버리지 않는 이가 머무는 곳이며, |
是雖行九次第定而不厭離欲界受生, |
아홉 단계의 선정[九次第定]을 행하지만 |
시수행구차제정 이불염리욕계수생 |
욕계에 태어나기를 마다하지 않고, |
雖知一切法無生無滅而不於實際作證, |
일체법이 남도 없고 멸함도 없음을 알되 |
수지일체법무생무멸 이불어실제작증 |
그 사실을 증명하지는 않고, |
雖入三解脫門而不取聲聞解脫, |
세 가지 해탈의 문[三解脫門]에 들어가되 |
수입삼해탈문 이불취성문해탈 |
성문의 해탈을 취하지는 않고, |
雖觀四聖諦而不住小乘聖果, |
사성제(四聖諦)를 관하되 |
수관사성제 이부주소승성과 |
소승(小乘)의 거룩한 과위에 머물지는 않고, |
雖觀甚深緣起而不住究竟寂滅, |
심오한 연기(緣起)를 관하지만 |
수관심심연기 이부주구경적멸 |
구경의 적멸에 머물지는 않고, |
雖修八聖道而不求永出世間, |
비록 팔성도(八聖道)를 닦지만 |
수수팔성도 이불구영출세간 |
영원히 세간을 벗어나려 하지는 않고, |
雖超凡夫地而不墮聲聞、辟支佛地, |
범부의 지위를 초월했지만 |
수초범부지 이불타성문벽지불지 |
성문, 벽지불의 지위에 떨어지지는 않고, |
雖觀五取蘊而不永滅諸蘊, |
오취온(五取蘊)을 관찰했으나 |
수관오취온 이불영멸제온 |
영원히 모든 온(蘊)을 멸해버리지는 않고, |
雖超出四魔而不分別諸魔, |
네 가지 마군[四魔]을 초월했으나 |
수초출사마 이불분별제마 |
마군들을 분별하지 않고, |
雖不著六處而不永滅六處, |
육처(六處)에 집착하지 않지만 |
수불착륙처 이불영멸륙처 |
육처를 영원히 멸하지도 않고, |
雖安住真如而不墮實際, |
진여(眞如)에 안주하였으되 |
수안주진여 이불타실제 |
실제(實際)에 떨어지지 않고, |
雖說一切乘而不捨大乘。 |
모든 승(乘)을 설명하더라도 |
수설일체승 이불사대승 |
대승을 버리지 아니하니, |
此大樓閣, |
이 큰 누각은 |
차대누각 |
|
是住如是等一切諸功德者之所住處。」 |
이러한 모든 공덕에 머문 이가 |
시주여시등 일체제공덕자지소주처 |
머무는 곳이로다.” |
|
|
爾時,善財童子而說頌言: |
이 때에 선재동자가 |
이시 선재동자 이설송언 |
게송으로 말했다. |
|
|
「此是大悲清淨智,利益世間慈氏尊, |
이는 대비와 청정한 지혜로 |
차시대비청정지 이익세간자씨존 |
세간을 이익케하는 미륵보살이나 |
灌頂地中佛長子,入如來境之住處。 |
관정 지위에 든 부처님의 장자나 |
관정지중불장자 입여래경지주처 |
여래의 경계에 들어간 이가 머무는 곳이요, |
|
|
一切名聞諸佛子,已入大乘解脫門, |
일체에 이름 떨친 모든 불자들은 |
일체명문제불자 이입대승해탈문 |
이왕에 대승의 해탈문에 들어가서 |
遊行法界心無著,此無等者之住處。 |
아무런 집착 없이 법계를 유행하나니 |
유행법계심무착 차무등자지주처 |
이 대등할 자 없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
施戒忍進禪智慧,方便願力及神通, |
보시, 지계, 인욕, 정진, 선정, 지혜와 |
시계인진선지혜 방편원력급신통 |
방편, 원, 힘, 그리고 신통 같은 |
如是大乘諸度法,悉具足者之住處。 |
이러한 대승의 모든 바라밀법을 |
여시대승제도법 실구족자지주처 |
다 구족한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
智慧廣大如虛空,普知三世一切法, |
지혜가 광대하기 허공과 같아서 |
지혜광대여허공 보지삼세일체법 |
삼세의 일체법을 두루 알고 |
無礙無依無所取,了諸有者之住處。 |
장애도 의지함도 취함도 없나니 |
무애무의무소취 요제유자지주처 |
제유(諸有)에 통달한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
善能解了一切法,無性無生無所依, |
일체법이 성품도 없고 생김도 없고 |
선능해료일체법 무성무생무소의 |
의지할 곳도 없음을 잘 알아서 |
如鳥飛空得自在,此大智者之住處。 |
새가 허공을 날듯이 자재함을 얻었으니 |
여조비공득자재 차대지자지주처 |
이 크게 지혜로운 이가 머무는 곳이며, |
|
|
了知三毒真實性,分別因緣虛妄起, |
삼독(三毒)의 진실한 성품을 요지하고 |
요지삼독진실성 분별인연허망기 |
인연이 허망하게 일어남을 분별하지만 |
亦不厭彼而求出,此寂靜人之住處。 |
그것이 싫어 벗어나기를 구하지 않나니 |
역불염피이구출 차적정인지주처 |
그 적정(寂靜)한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
三解脫門八聖道,諸蘊處界及緣起, |
세 해탈문[三解脫門]과 팔성도(八聖道), |
삼해탈문팔성도 제온처계급연기 |
모든 온계처(蘊界處)와 연기(緣起)를 |
悉能觀察不趣寂,此善巧人之住處。 |
능히 다 관찰하되 적정에 나아가지 않나니 |
실능관찰불취적 차선교인지주처 |
이 선교한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
十方國土及眾生,以無礙智咸觀察, |
시방의 국토와 중생들을 |
시방국토급중생 이무애지함관찰 |
걸림없는 지혜로 다 관찰하고 |
了性皆空不分別,此寂滅人之住處。 |
성품이 다 공함을 알아서 분별치 않나니 |
요성개공불분별 차적멸인지주처 |
그 적멸한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
普行法界悉無礙,而求行性不可得, |
법계를 거침없이 두루 다니되 |
보행법계실무애 이구행성불가득 |
다니는 성품은 찾아도 얻을 수 없어서 |
如風行空無所行,此無依者之住處。 |
바람이 허공을 다니듯 다닌 바가 없나니 |
여풍행공무소행 차무의자지주처 |
그 의지함이 없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
普見惡道群生類,受諸楚毒無所歸, |
악도(惡道)의 중생들이 온갖 고통 받으며 |
보견악도군생류 수제초독무소귀 |
귀의할 데 없는 것을 두루 살피고 |
放大慈光悉除滅,此哀愍者之住處。 |
대자(大慈)의 광명 놓아 다 없애나니 |
방대자광실제멸 차애민자지주처 |
이것이 불쌍히 여기는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
見諸眾生失正道,譬如生盲踐畏途, |
모든 중생들이 바른 길을 잃어 |
견제중생실정도 비여생맹천외도 |
소경이 위험한 길 가는 것 같음을 보고 |
引其令入解脫城,此大導師之住處。 |
그들을 이끌어 해탈의 성에 들어가게 하니 |
인기영입해탈성 차대도사지주처 |
이것이 큰 인도자[導師]가 머무는 곳이며, |
|
|
見諸眾生入魔網,生老病死常逼迫, |
중생들이 마구니 그물에 빠지고 |
견제중생입마망 생로병사상핍박 |
생노병사로 늘 핍박받는 것을 보고 |
令其解脫得慰安,此勇健人之住處。 |
그들을 해탈하여 위안을 얻게 하니 |
영기해탈득위안 차용건인지주처 |
이것이 용건(勇健)한 이가 머무는 곳이며, |
|
|
見諸眾生嬰惑病,而興廣大悲愍心, |
중생들이 번뇌 병에 걸린 것을 보고 |
견제중생영혹병 이흥광대비민심 |
광대한 자비애민의 마음을 일으켜 |
以智慧藥悉除滅,此大醫王之住處。 |
지혜의 약으로 다 없애주니 |
이지혜약실제멸 차대의왕지주처 |
이것이 큰 의사가 머무는 곳이며, |
|
|
見諸群生沒有海,沈淪憂迫受眾苦, |
중생들이 존재[有]의 바다에 빠져 |
견제군생몰유해 침륜우박수중고 |
근심 속에 허덕이며 고통받는 것을 보고 |
悉以法船而救之,此善度者之住處。 |
모두를 법의 배로 구제하나니 |
실이법선이구지 차선도자지주처 |
이것이 잘 건지시는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
見諸眾生在惑海,能發菩提妙寶心, |
중생들이 미혹의 바다에 있는 것을 보고 |
견제중생재혹해 능발보리묘보심 |
보리라는 미묘한 보배의 마음을 일으켜 |
悉入其中而濟拔,此善漁人之住處。 |
그 안에 다 들어가 건져내나니 |
실입기중이제발 차선어인지주처 |
이것이 잘 낚는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
恒以大願慈悲眼,普觀一切諸眾生, |
언제나 대원과 자비의 눈으로 |
항이대원자비안 보관일체제중생 |
모든 중생을 두루 살펴서 |
從諸有海而拔出,此金翅王之住處。 |
존재[諸有]의 바다에서 건져내나니 |
종제유해이발출 차금시왕지주처 |
이것이 금시조왕이 머무는 곳이며, |
|
|
譬如日月在虛空,一切世間靡不燭, |
마치 해와 달이 허공에서 |
비여일월재허공 일체세간미불촉 |
일체세간을 비추지 못함이 없듯이 |
智慧光明亦如是,此照世者之住處。 |
지혜의 광명도 그와 같나니 |
지혜광명역여시 차조세자지주처 |
이것이 세상 비추는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
菩薩為化一眾生,普盡未來無量劫, |
보살은 한 중생을 교화하고자 |
보살위화일중생 보진미래무량겁 |
미래의 한량없는 겁을 지내거니와 |
如為一人一切爾,此救世者之住處。 |
한 중생에게 하듯이 모두에게 다 그러하니 |
여위일인일체이 차구세자지주처 |
이것이 세상 구제하는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
於一國土化眾生,盡未來劫無休息, |
한 국토에서 중생을 교화하고자 |
어일국토화중생 진미래겁무휴식 |
미래 겁이 다하도록 쉬지 않거니와 |
一一國土咸如是,此堅固意之住處。 |
낱낱의 국토에서 다 그와 같이 하니 |
일일국토함여시 차견고의지주처 |
이것이 견고한 뜻 지닌 이가 머무는 곳이며, |
|
|
十方諸佛所說法,一座普受咸令盡, |
시방의 부처님들 말씀하신 법 |
시방제불소설법 일좌보수함령진 |
한 자리에서 두루 받아 온전히 익히며 |
盡未來劫恒悉然,此智海人之住處。 |
미래겁이 다하도록 항상 그렇게 하니 |
진미래겁항실연 차지해인지주처 |
이것이 지혜바다 지닌 이가 머무는 곳이며, |
|
|
遍遊一切世界海,普入一切道場海, |
모든 세계바다를 두루 다니며 |
변유일체세계해 보입일체도량해 |
모든 도량바다에 두루 들어가 |
供養一切如來海,此修行者之住處。 |
모든 여래바다를 공양하나니 |
공양일체여래해 차수행자지주처 |
이것이 수행하는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
修行一切妙行海,發起無邊大願海, |
모든 묘행(妙行)바다를 수행하고 |
수행일체묘행해 발기무변대원해 |
끝없는 대원(大願)바다를 세우면서 |
如是經於眾劫海,此功德者之住處。 |
그렇게 여러 겁바다를 지내나니 |
여시경어중겁해 차공덕자지주처 |
이것이 공덕있는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
一毛端處無量剎,佛眾生劫不可說, |
털끝 만한 곳의 한량없는 세계에 |
일모단처무량찰 불중생겁불가설 |
부처님과 중생과 겁이 불가설하거늘 |
如是明見靡不周,此無礙眼之住處。 |
그러한 것들을 밝게 보지 못함이 없으니 |
여시명견미부주 차무애안지주처 |
이것이 무애안(無碍眼) 지닌 이가 머무는 곳이며, |
|
|
一念普攝無邊劫,國土諸佛及眾生, |
한 순간에 끝없는 겁과 국토와 |
일념보섭무변겁 국토제불급중생 |
부처님들과 중생을 두루 섭렵하여 |
智慧無礙悉正知,此具德人之住處。 |
거림없는 지혜로 바르게 다 아나니 |
지혜무애실정지 차구덕인지주처 |
이것이 덕 갖춘 이가 머무는 곳이며, |
|
|
十方國土碎為塵,一切大海以毛滴, |
시방의 국토를 부수어 만든 티끌이나 |
시방국토쇄위진 일체대해이모적 |
큰 바다를 털로 다 적셔내는 만큼 |
菩薩發願數如是,此無礙者之住處。 |
보살이 발원하는 수가 그와 같으니 |
보살발원수여시 차무애자지주처 |
이것이 걸림없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
成就總持三昧門,大願諸禪及解脫, |
총지(總持)와 삼매문과 대원(大願), |
성취총지삼매문 대원제선급해탈 |
모든 선정과 해탈을 성취하고 |
一一皆住無邊劫,此真佛子之住處。 |
낱낱에 모두 끝없는 겁을 머무니 |
일일개주무변겁 차진불자지주처 |
이것이 참 불자가 머무는 곳이며, |
|
|
無量無邊諸佛子,種種說法度眾生, |
한량없고 끝없는 모든 불자들이 |
무량무변제불자 종종설법도중생 |
갖가지 법을 설하여 중생 건지고 |
亦說世間眾技術,此修行者之住處。 |
세간의 온갖 기술도 설명해 주나니 |
역설세간중기술 차수행자지주처 |
이것이 수행하는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
成就神通方便智,修行如幻妙法門, |
신통과 방편 지혜를 성취하고 |
성취신통방편지 수행여환묘법문 |
허깨비 같은 묘법문을 수행하며 |
十方五趣悉現生,此無礙者之住處。 |
시방의 다섯 갈래에 태어나 보이나니 |
시방오취실현생 차무애자지주처 |
이것이 걸림없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
菩薩始從初發心,具足修行一切行, |
보살은 처음으로 초발심하여 |
보살시종초발심 구족수행일체행 |
모든 행을 구족히 수행하고 |
化身無量遍法界,此神力者之住處。 |
한량없는 화신으로 법계에 두루하니 |
화신무량변법계 차신력자지주처 |
이것이 신통력 있는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
一念成就菩提道,普作無邊智慧業, |
한 생각에 보리도를 성취하고 |
일념성취보리도 보작무변지혜업 |
끝없는 지혜의 업을 널리 지으며 |
世情思慮悉發狂,此難量者之住處。 |
세간의 정과 깊은 생각이 광기를 발하니 |
세정사려실발광 차난량자지주처 |
이것이 헤아릴 수 없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
成就神通無障礙,遊行法界靡不周, |
장애없는 신통을 성취하고 |
성취신통무장애 유행법계미부주 |
두루하지 못함이 없이 법계를 다니되 |
其心未嘗有所得,此淨慧者之住處。 |
마음으로 얻는 바가 없으니 |
기심미상유소득 차정혜자지주처 |
이것이 청정지혜 지닌 이가 머무는 곳이며, |
|
|
菩薩修行無礙慧,入諸國土無所著, |
보살은 걸림없는 지혜를 수행하고 |
보살수행무애혜 입제국토무소착 |
모든 국토에 집착함이 없이 들어가서 |
以無二智普照明,此無我者之住處。 |
둘 없는 지혜로 두루 밝게 비추니 |
이무이지보조명 차무아자지주처 |
이것이 '나(我)' 없는 이가 머무는 곳이며, |
|
|
了知諸法無依止,本性寂滅同虛空, |
모든 법이 의지함이 없고 |
요지제법무의지 본성적멸동허공 |
본 성품이 적멸하여 허공과 같음을 알며 |
常行如是境界中,此離垢人之住處。 |
항상 그와 같은 경계 안을 행하니 |
상행여시경계중 차이구인지주처 |
이것이 때 벗은 이가 머무는 곳이며, |
|
|
普見群生受諸苦,發大仁慈智慧心, |
중생이 온갖 고통 받는 것을 보고 |
보현군생수제고 발대인자지혜심 |
크게 인자하고 지혜로운 마음을 일으켜 |
願常利益諸世間,此悲愍者之住處。 |
모든 세간을 항상 이익케 하기 원하니 |
원상이익제세간 차비민자지주처 |
이것이 자비로 애민하는 이가 머무는 곳이네. |
|
|
佛子住於此,普現眾生前, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 보현중생전 |
중생 앞에 널리 몸을 나타내 |
猶如日月輪,遍除生死暗。 |
마치 해와 달처럼 |
유여일월륜 변제생사암 |
생사의 어둠을 두루 제거하네 |
|
|
佛子住於此,普順眾生心, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 보순중생심 |
널리 중생들의 마음을 쫓아 |
變現無量身,充滿十方剎。 |
한량없는 몸을 화현시켜 |
변현무량신 충만시방찰 |
시방세계에 가득히 하네 |
|
|
佛子住於此,遍遊諸世界, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 변유제세계 |
모든 세계를 두루 다니며 |
一切如來所,無量無數劫。 |
일체여래 처소에서 |
일체여래소 무량무수겁 |
무량무수한 겁을 지내네 |
|
|
佛子住於此,思量諸佛法, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 사량제불법 |
모든 불법 사량(思量)하기를 |
無量無數劫,其心無厭倦。 |
무량무수 겁을 하여도 |
무량무수겁 기심무염권 |
그 마음에 싫증과 권태가 없네 |
|
|
佛子住於此,念念入三昧, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 염념입삼매 |
순간순간에 삼매에 들어가 |
一一三昧門,闡明諸佛境。 |
낱낱의 삼매문마다에서 |
일일삼매문 천명제불경 |
제불의 경계를 밝게 드러내네 |
|
|
佛子住於此,悉知一切剎, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 실지일체찰 |
모든 세계와 |
無量無數劫,眾生佛名號。 |
무량무수한 겁, |
무량무수겁 중생불명호 |
중생과 부처님의 명호를 모두 아네 |
|
|
佛子住於此,一念攝諸劫, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 일념섭제겁 |
한 순간에 모든 겁을 섭렵하되 |
但隨眾生心,而無分別想。 |
다만 중생의 마음을 쫓을 뿐 |
단수중생심 이무분별상 |
분별하는 생각이 없네 |
|
|
佛子住於此,修習諸三昧, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 수습제삼매 |
모든 삼매를 닦아 익혀서 |
一一心念中,了知三世法。 |
저마다의 마음 속에서 |
일일심념중 요지삼세법 |
삼세의 법을 분명히 아네 |
|
|
佛子住於此,結跏身不動, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 결가신부동 |
가부 맺은 채 움직이지 않고 |
普現一切剎,一切諸趣中。 |
널리 모든 세계와 |
보현일체찰 일체제취중 |
모든 갈래 속에 몸을 나타내네 |
|
|
佛子住於此,飲諸佛法海, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 음제불법해 |
제불의 법바다를 마셔버리고 |
深入智慧海,具足功德海。 |
지혜바다에 깊이 들어가 |
심입지혜해 구족공덕해 |
공덕바다를 구족하였네 |
|
|
佛子住於此,悉知諸剎數, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 실지제찰수 |
모든 세계의 수를 다 알고 |
世數眾生數,佛名數亦然。 |
세상의 수와 중생의 수, |
세수중생수 불명수역연 |
부처님 이름과 수도 그와 같네 |
|
|
佛子住於此,一念悉能了, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 일념실능료 |
모든 삼세 가운데서 |
一切三世中,國土之成壞。 |
국토의 이루고 무너짐을 |
일체삼세중 국토지성괴 |
한 순간에 다 아네 |
|
|
佛子住於此,普知佛行願, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 보지불행원 |
부처님의 행원(行願)과 |
菩薩所修行,眾生根性欲。 |
보살이 수행한 것들과 |
보살소수행 중생근성욕 |
중생의 근기와 욕망을 두루 아네 |
|
|
佛子住於此,見一微塵中, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 견일미진중 |
하나의 티끌 속에서 |
無量剎道場,眾生及諸劫。 |
한량없는 세계와 도량과 |
무량찰도량 중생급제겁 |
중생과 모든 겁을 보며, |
|
|
如一微塵內,一切塵亦然, |
한 티끌 속에서와 같이 |
여일미진내 일체진역연 |
모든 티끌에서도 그러하여 |
種種咸具足,處處皆無礙。 |
갖가지를 모두 구족하고 |
종종함구족 처처개무애 |
곳곳마다에 다 걸림이 없네 |
|
|
佛子住於此,普觀一切法, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 보관일체법 |
널리 일체법과 |
眾生剎及世,無起無所有。 |
중생과 세계와 세상이 |
중생찰급세 무기무소유 |
일어남도 있는 바도 없음을 보며, |
|
|
觀察眾生等,法等如來等, |
중생이 평등하고 |
관찰중생등 법등여래등 |
법이 평등하고 여래가 평등하고 |
剎等諸願等,三世悉平等。 |
세계가 평등하고 원(願)이 평등하고 |
찰등제원등 삼세실평등 |
삼세가 다 평등함을 관찰하네 |
|
|
佛子住於此,教化諸群生, |
불자는 여기에 머문 채로 |
불자주어차 교화제군생 |
모든 중생을 교화하고 |
供養諸如來,思惟諸法性。 |
모든 여래께 공양하고 |
공양제여래 사유제법성 |
모든 법의 성품을 사유하네 |
|
|
無量千萬劫,所修願智行, |
한량없는 천만 겁 동안 |
무량천만겁 소수원지행 |
닦은 바 원과 지혜와 행이 |
廣大不可量,稱揚莫能盡。 |
광대하여 헤아릴 수 없어 |
광대불가량 칭양막능진 |
칭양하기를 다할 수 없네 |
|
|
彼諸大勇猛,所行無障礙, |
저 크게 용맹하고 |
피제대용맹 소행무장애 |
행하는 바에 걸림이 없는 이가 |
安住於此中,我合掌敬禮。 |
여기에 안주하셨으니 |
안주어차중 아합장경례 |
내가 합장하여 경례하네 |
|
|
諸佛之長子,聖德慈氏尊; |
제불의 장자이시요 |
제불지장자 성덕자씨존 |
거룩한 덕 지니신 미륵보살님 |
我今恭敬禮,願垂顧念我!」 |
내 이제 공경히 예배하오니 |
아금공경례 원수고념아 |
바라옵건대 나를 보살펴 주소서. |
|
|
爾時,善財童子 |
이 때 선재동자는 |
이시 선재동자 |
|
以如是等一切菩薩無量稱揚讚歎法, |
이러한 보살들의 한량없는 |
이여시등 일체보살무량칭양찬탄법 |
칭양찬탄법(稱揚讚歎法)으로 |
而讚毘盧遮那莊嚴藏大樓閣中諸菩薩已, |
비로자나 장엄장 큰 누각의 |
이찬비로자나장엄장대누각중제보살이 |
모든 보살들을 찬탄하고서 |
曲躬合掌,恭敬頂禮, |
허리 굽히고 합장하여 |
곡궁합장 공경정례 |
공경히 정례하고 |
一心願見彌勒菩薩親近供養; |
일심으로 미륵보살을 뵙고 |
일심원견미륵보살친근공양 |
친근하여 공양하기를 바랐더니, |
乃見彌勒菩薩摩訶薩從別處來, |
마침내 다른 곳으로부터 오시는 |
내견미륵보살마하살 종별처래 |
미륵보살마하살을 보았는데 |
無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、 |
한량없는 천,용,야차와 |
무량천룡야차 건달바아수라 |
건달바, 아수라, |
迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽王, |
가루라, 긴나라, 마후라가 왕과, |
가루라긴나라 마후라가왕 |
|
釋、梵、護世,及本生處無量眷屬、 |
제석, 범천, 호세천왕들과 |
석범호세 급본생처 무량권속 |
본생처(本生處)의 한량없는 권속들과 |
婆羅門眾,及餘無數百千眾生, |
바라문 대중과 |
바라문중 급여무수백천중생 |
그밖의 무수한 백천의 중생들에 |
前後圍遶而共來向莊嚴藏大樓觀所。 |
앞뒤로 에워싸이신 채 다 함께 |
전후위요 이공래향장엄장대누관소 |
장엄장 큰 누각으로 향해 오고 계신지라 |
善財見已,歡喜踊躍,五體投地。 |
선재동자가 그것을 보고 |
선재견이 환희용약
오체투지 |
크게 환희하여 오체투지하였다. |
時,彌勒菩薩觀察善財, |
그 때에 미륵보살이 |
시 미륵보살관찰선재 |
선재동자를 살펴보고 |
指示大眾,歎其功德,而說頌曰: |
대중에게 그의 공덕을 찬탄하여 |
지시대중 탄기공덕
이설송왈 |
게송으로 말했다. |
|
|
「汝等觀善財,智慧心清淨, |
그대들은 선재동자를 보라. |
여등관선재 지혜심청정 |
지혜롭고 마음은 청정한데 |
為求菩提行,而來至我所。 |
보리행을 구하고자 |
위구보리행 이래지아소 |
나에게로 왔느니라. |
|
|
善來圓滿慈,善來清淨悲, |
잘 왔도다 자애(慈愛)가 원만한 이여, |
선래원만자 선래청정비 |
잘 왔도다 비민(悲愍)이 청정한 이여, |
善來寂滅眼,修行無懈倦。 |
잘 왔도다 적멸한 눈 가진 이여, |
선래적멸안 수행무해권 |
수행을 게을리 하지 않았도다. |
|
|
善來清淨意,善來廣大心, |
잘 왔도다 뜻이 청정한 이여, |
선래청정의 선래광대심 |
잘 왔도다 마음이 광대한 이여, |
善來不退根,修行無懈倦。 |
잘 왔도다 근성이 물러서지 않는 이여, |
선래불퇴근 수행무해권 |
수행을 게을리 하지 않았도다. |
|
|
善來不動行,常求善知識, |
잘 왔도다 행이 흔들리지 않는 이여, |
선래부동행 상구선지식 |
늘 선지식을 찾아 |
了達一切法,調伏諸群生。 |
일체법에 요달하여 |
요달일체법 조복제군생 |
모든 중생을 조복시키도다. |
|
|
善來行妙道,善來住功德, |
잘 왔도다 묘도(妙道)를 행하는 이여, |
선래행묘도 선래주공덕 |
잘 왔도다 공덕에 머문 이여, |
善來趣佛果,未曾有疲倦。 |
잘 왔도다 불과(佛果)에 나아가는 이여, |
선래취불과 미증유피권 |
피곤해 한 적이 없었도다. |
|
|
善來德為體,善來法所滋, |
잘 왔도다 덕으로 몸 삼은 이여, |
선래덕위체 선래법소자 |
잘 왔도다 법이 풍성한 이여, |
善來無邊行,世間難可見。 |
잘 왔도다 행이 가이없는 이여, |
선래무변행 세간난가견 |
세간에서 만나보기 어렵도다. |
|
|
善來離迷惑,世法不能染, |
잘 왔도다 미혹을 여읜 이여, |
선래이미혹 세법불능염 |
세간법에 물들 수 없는 이여, |
利衰毀譽等,一切無分別。 |
늘거나 줄거나 헐뜯거나 칭찬하는 |
이쇠훼예등 일체무분별 |
모든 것들에 분별함이 없도다 |
|
|
善來施安樂,調柔堪受化; |
잘 왔도다 안락을 베푸는 이여, |
선래시안락 조유감수화 |
유연하게 교화를 받아들이고 |
諂誑瞋慢心,一切悉除滅。 |
아첨하고 속이고 성내고 교만한 마음 |
첨광진만심 일체실제멸 |
모두가 다 제멸하였도다. |
|
|
善來真佛子,普詣於十方, |
잘 왔도다 참된 불자여, |
선래진불자 보예어시방 |
시방에 두루 나아가 |
增長諸功德,調柔無懈倦。 |
모든 공덕을 증장시키기를 |
증장제공덕 조유무해권 |
유연하게 게으름없이 하였도다. |
|
|
善來三世智,遍知一切法, |
잘 왔도다 삼세의 지혜로 |
선래삼세지 변지일체법 |
일체법을 두루 알고 |
普生功德藏,修行不疲厭。 |
공덕장을 널리 출생시키며 |
보생공덕장 수행무피염 |
수행에 고달픈 줄 모르도다. |
|
|
文殊德雲等,一切諸佛子, |
문수보살과 덕운 비구 |
문수덕운등 일체제불자 |
일체의 모든 불자들이 |
令汝至我所,示汝無礙處。 |
그대를 내게 오게 하여 |
영여지아소 시여무애처 |
걸림없는 곳을 보게 하니, |
|
|
具修菩薩行,普攝諸群生; |
보살행을 갖추어 닦고 |
구수보살행 보섭제군생 |
모든 중생을 널리 거두는 |
如是廣大人,今來至我所。 |
이렇게 위대한 사람이 |
여시광대인 금래지아소 |
지금 나에게로 왔도다. |
|
|
為求諸如來,清淨之境界, |
모든 여래들의 |
위구제여래 청정지경계 |
청정한 경계 구하고 |
問諸廣大願,而來至我所。 |
온갖 광대한 원을 묻고자 |
문제광대원 이래지아소 |
나에게로 왔도다. |
|
|
去來現在佛,所成諸行業, |
과거, 미래, 현재의 부처님들 |
거래현재불 소성제행업 |
이루신 바 모든 행업(行業)을 |
汝欲皆修學,而來至我所。 |
그대는 모두 닦아 배우고자 |
여욕개수학 이래지아소 |
나에게로 왔도다. |
|
|
汝於善知識,欲求微妙法, |
그대는 선지식에게 |
여어선지식 욕구미묘법 |
미묘한 법을 구하고 |
欲受菩薩行,而來至我所。 |
보살행을 배우고자 |
욕수보살행 이래지아소 |
나에게로 왔도다. |
|
|
汝念善知識,諸佛所稱歎, |
그대가 생각하기를 선지식이란 |
여념선지식 제불소칭탄 |
제불이 칭탄하시는 바요 |
令汝成菩提,而來至我所。 |
그대를 보리 이루게 하리라 하여 |
영여성보리 이래지아소 |
나에게로 왔도다. |
|
|
汝念善知識,生我如父母, |
그대는 생각하기를 선지식이란 |
여념선지식 생아여부모 |
나를 낳아준 부모나 |
養我如乳母,增我菩提分, |
나를 길러준 유모와 같이 |
양아여유모 증아보리문 |
나의 보리분(菩提分)을 늘게 하고, |
如醫療眾疾,如天灑甘露, |
의사처럼 질병을 치료하고 |
여의료중질 여천쇄감로 |
하늘처럼 단 이슬을 뿌리고 |
如日示正道,如月轉淨輪, |
해처럼 바른 길을 보여 주고 |
여일시정도 여월전정륜 |
달처럼 청정한 달무리를 굴리며, |
如山不動搖,如海無增減, |
산처럼 흔들리지 않고 |
여산부동요 여해무증감 |
바다처럼 증감이 없고 |
如船師濟渡,而來至我所。 |
뱃사공처럼 건네주리라 하여 |
여선사제도 이래지아소 |
나에게로 왔도나. |
|
|
汝觀善知識,猶如大猛將, |
그대는 선지식 보기를 |
여관선지식 유여대맹장 |
용맹한 장수와 같고 |
亦如大商主,又如大導師, |
큰 상단주[商主]와 같고 |
역여대상주 우여대도사 |
큰 안내자와 같아서 |
能建正法幢,能示佛功德, |
능히 정법의 기치를 세우고 |
능건정법당 능시불공덕 |
부처님 공덕을 보여 주고 |
能滅諸惡道,能開善趣門, |
모든 악도를 멸하고 |
능멸제악도 능개선취문 |
능히 선도의 문을 열고 |
能顯諸佛身,能守諸佛藏, |
부처님의 몸을 드러내고 |
능현제불신 능수제불장 |
부처님의 보고를 지키며 |
能持諸佛法,是故願瞻奉。 |
모든 불법을 간직한다 하여 |
능지제불법 시고원첨봉 |
우러러 받들기 원하도다. |
|
|
欲滿清淨智,欲具端正身, |
청정한 지혜 만족하고자 |
욕만청정지 욕구단정신 |
단정한 몸 갖추고자 |
欲生尊貴家,而來至我所。 |
존귀한 가문에 태어나고자 |
욕생존귀가 이래지아소 |
나에게로 왔도다. |
|
|
汝等觀此人,親近善知識, |
그대들은 이 사람을 보라. |
여등관차인 친근선지식 |
선지식을 친근하여 |
隨其所修學,一切應順行。 |
그를 따라 배우고 닦은 |
수기소수학 일체응순행 |
일체를 마땅히 쫓아 행하고, |
|
|
以昔福因緣,文殊令發心, |
옛적의 복된 인연으로 |
이석복인연 문수령발심 |
문수보살이 발심케 하니 |
隨順無違逆,修行不懈倦。 |
수순하여 어긋남이 없이 |
수순무위역 수행불해권 |
수행하기를 게을리 하지 않고, |
|
|
父母與親屬,宮殿及財產, |
부모와 친족 권속들과 |
부모여친속 궁전급재산 |
궁전과 재산을 |
一切皆捨離,謙下求知識。 |
모두 다 버리고 |
일체개사리 겸하구지식 |
겸손하게 선지식 구하며, |
|
|
淨治如是意,永離世間身, |
이런 뜻을 청정히 다스렸기에 |
정치여시의 영리세간신 |
세간의 몸을 길이 여의고 |
當生佛國土,受諸勝果報。 |
마땅히 불국토 태어나서 |
당생불국토 수제승과보 |
온갖 수승한 과보를 받으리라. |
|
|
善財見眾生,生老病死苦, |
선재동자는 중생들의 |
선재견중생 생로병사고 |
생노병사의 고통을 보고 |
為發大悲意,勤修無上道。 |
대비의 뜻을 세워서 |
위발대비의 근수무상도 |
위없는 도를 힘써 닦았으며, |
|
|
善財見眾生,五趣常流轉, |
선재동자는 중생들이 항상 |
선재견중생 오취상유전 |
다섯 갈래에서 흘러도는 것을 보고 |
為求金剛智,破彼諸苦輪。 |
금강같은 지혜를 구하여 |
위구금강지 파피제고륜 |
그 모든 고통의 바퀴를 부숴버리며, |
|
|
善財見眾生,心田甚荒穢, |
선재동자는 중생들의 |
선재견중생 심전심황예 |
마음 밭이 메마른 것을 보고 |
為除三毒刺,專求利智犁。 |
삼독(三毒)의 가시를 뽑아내고자 |
위제삼독자 전구리지리 |
오롯이 예리한 지혜 바늘을 구하며, |
|
|
眾生處癡暗,盲冥失正道; |
중생이 어리석음의 어둠 속에서 |
중생처치암 맹명실정도 |
소경처럼 바른 길 잃거늘 |
善財為導師,示其安隱處。 |
선재동자는 인도자가 되어 |
선재위도사 시기안은처 |
그에게 안은한 곳을 가리켜 주며, |
|
|
忍鎧解脫乘,智慧為利劍, |
인욕의 갑옷과 해탈의 수레에 |
인개해탈승 지혜위리검 |
지혜의 예리한 검으로 |
能於三有內,破諸煩惱賊。 |
삼유(三有)의 안에서 |
능어삼유내 파제번뇌적 |
모든 번뇌의 도적을 쳐부수며, |
|
|
善財法船師,普濟諸含識, |
선재동자는 법의 뱃사공이라 |
선재법선사 보제제함식 |
널리 모든 중생을 태우고 |
令過爾焰海,疾至淨寶洲。 |
그와 같은 화염 바다를 지나서 |
영과이염해 질지정보주 |
청정한 보물섬에 속히 이르게 하며, |
|
|
善財正覺日,智光大願輪, |
선재동자는 바른 깨달음의 해이라 |
선재정각일 지광대원륜 |
지혜 광명과 대원의 햇무리로 |
周行法界空,普照群迷宅。 |
법계의 허공을 두루 다니며 |
주행법계공 보조군미택 |
온갖 미혹의 집을 두루 비추며, |
|
|
善財正覺月,白法悉圓滿, |
선재동자는 바른 깨달음의 달이라 |
선재정각월 백법실원만 |
선한 법이 다 원만하여 |
慈定清涼光,等照眾生心。 |
자애의 선정 청량한 빛으로 |
자정청량광 등조중생심 |
중생들의 마음을 평등히 비추며, |
|
|
善財勝智海,依於直心住, |
선재동자는 수승한 지혜바다이라 |
선재승지해 의어직심주 |
곧은 마음에 의지해 머물러서 |
菩提行漸深,出生眾法寶。 |
보리행이 점차 깊어졌으니 |
보리행점심 출생중법보 |
여러 법보(法寶)를 출생시키며, |
|
|
善財大心龍,昇於法界空, |
선재동자는 큰 마음의 용이라 |
선재대심룡 승어법계공 |
법계의 허공에 올라가 |
興雲澍甘澤,生成一切果。 |
구름을 일으키고 단비로 적셔서 |
흥운주감택 생성일체과 |
모든 열매를 자라나게 하며, |
|
|
善財然法燈,信炷慈悲油, |
선재동자는 법등을 사르는 이라 |
선재연법등 신주자비유 |
믿음의 심지와 자비의 기름, |
念器功德光,滅除三毒暗。 |
마음의 그릇, 공덕의 빛으로 |
염기공덕광 멸제삼독암 |
삼독(三毒)의 어둠을 멸제하며, |
|
|
覺心迦羅邏,悲胞慈為肉, |
깨닫는 마음의 가라라(迦羅邏)와 |
각심가라라 비포자위육 |
비(悲)의 세포, 자(慈)의 살, |
菩提分肢節,長於如來藏。 |
보리분(菩提分)의 팔다리가 |
보리분지절 장어여래장 |
여래장(如來藏)에서 자라서 |
|
|
增長福德藏,清淨智慧藏, |
복덕장(福德藏)을 증장시키고 |
증장복덕장 청정지혜장 |
지혜장(智慧藏)을 청정히 하고 |
開顯方便藏,出生大願藏。 |
방편장(方便藏)을 열어 보이고 |
개현방편장 출생대원장 |
대원장(大願藏)을 출생시키며 |
|
|
如是大莊嚴,救護諸群生; |
이와 같은 대장엄으로 |
여시대장엄 구호제군생 |
모든 중생을 구호하니 |
一切天人中,難聞難可見。 |
모든 천상과 인간에서 |
일체천인중 난문난가견 |
듣기 어렵고 보기도 어려우며, |
|
|
如是智慧樹,根深不可動, |
이와 같은 지혜의 나무는 |
여시지혜수 근심불가동 |
뿌리가 깊어 흔들어 볼 수 없고 |
眾行漸增長,普蔭諸群生。 |
모든 행이 점차 증장하여 |
중행점증장 보음제군생 |
그늘을 모든 중생에게 드리우리라. |
|
|
欲生一切德,欲問一切法, |
모든 덕을 출생시키고자 |
욕생일체덕 욕문일체법 |
일체법을 묻고자 |
欲斷一切疑,專求善知識。 |
일체의 의혹을 끊고자 |
욕단일체의 전구선지식 |
선지식을 오롯이 구하고, |
|
|
欲破諸惑魔,欲除諸見垢, |
모든 미혹의 마군을 부수고자 |
욕파제혹마 견욕제견구 |
모든 소견의 때를 없애고자 |
欲解眾生縛,專求善知識。 |
중생의 속박을 풀어주고자 |
욕해중생박 전구선지식 |
선지식을 오롯이 구하도다. |
|
|
當滅諸惡道,當示人天路, |
마땅히 모든 악도를 멸하고 |
당멸제악도 당시인천로 |
인간과 천상의 길을 보여서 |
令修功德行,疾入涅槃城。 |
공덕행을 닦아 하루 속히 |
영수공덕행 질입열반성 |
열반의 성에 들어가게 하며, |
|
|
當度諸見難,當截諸見網, |
모든 소견의 어려움을 건너고 |
당도제견난 당절제견망 |
모든 소견의 그물을 찢어버리고 |
當枯愛欲水,當示三有道。 |
마땅히 애욕의 물을 말려버리고 |
당고애욕수 당시삼유도 |
삼유(三有)의 길을 보여주며, |
|
|
當為世依怙,當作世光明, |
세간의 의지처가 되고 |
당위세의호 당작세광명 |
세간의 광명이 되며 |
當成三界師,示其解脫處。 |
삼계의 스승이 되어 |
당성삼계사 시기해탈처 |
그들에게 해탈처를 보여주며, |
|
|
亦當令世間,普離諸想著, |
또 세간으로 하여금 |
역당령세간 보리제상착 |
모든 생각의 집착을 여의고 |
普覺煩惱睡,普出愛欲泥。 |
번뇌의 잠에서 깨어나서 |
보각번뇌수 보출애욕니 |
애욕의 진창을 벗어나게 하며, |
|
|
當了種種法,當淨種種剎; |
마땅히 갖가지 법을 요지하고 |
당료종종법 당정종종찰 |
갖가지 세계를 청정히 하여 |
一切咸究竟,其心大歡喜。 |
모든 것이 다 구경(究竟)하였으니 |
일체함구경 기심대환희 |
그 마음이 크게 기쁘리라. |
|
|
汝行極調柔,汝心甚清淨, |
그대의 수행은 지극히 유연하고 |
여행극조유 여심심청정 |
그대의 마음은 심히 청정하니 |
所欲修功德,一切當圓滿。 |
닦고자 하는 공덕 |
소욕수공덕 일체당원만 |
모두가 원만해지리라. |
|
|
不久見諸佛,了達一切法, |
머지 않아 제불을 만나 |
불구견제불 요달일체법 |
일체법에 요달하고 |
嚴淨眾剎海,成就大菩提。 |
모든 세계바다를 엄정히 하며 |
엄정중찰해 성취대보리 |
큰 보리를 성취하리라. |
|
|
當滿諸行海,當知諸法海, |
모든 수행바다를 만족히 하고 |
당만제행해 당지제법해 |
모든 법바다를 마땅히 알고 |
當度眾生海,如是修諸行。 |
중생바다를 마땅히 제도하고자 |
당도중생해 여시수제행 |
이와 같이 제행을 닦으며, |
|
|
當到功德岸,當生諸善品, |
공덕의 언덕에 이르고 |
당도공덕안 당생제선품 |
모든 선한 것들을 출생시키고 |
當與佛子等,如是心決定。 |
불자들과 더불어 평등하고자 |
당여불자등 여시심결정 |
이와 같이 마음이 결정하며, |
|
|
當斷一切惑,當淨一切業, |
일체의 미혹을 끊고 |
당단일체혹 당정일체업 |
일체의 업을 청정히 하고 |
當伏一切魔,滿足如是願。 |
일체의 마군을 굴복시켜 |
당복일체마 만족여시원 |
이와 같은 원을 만족히 하며, |
|
|
當生妙智道,當開正法道, |
미묘한 지혜의 도를 출생시키고 |
당생묘지도 당개정법도 |
정법의 길을 열었으니 |
不久當捨離,惑業諸苦道。 |
머지 않아 미혹한 업과 |
불구당사리 혹업제고도 |
고통의 길을 여의게 되리라. |
|
|
一切眾生輪,沈迷諸有輪; |
일체중생의 수레바퀴가 |
일체중생륜 침미제유륜 |
제유(諸有)의 수레바퀴에 빠져 헤메니 |
汝當轉法輪,令其斷苦輪。 |
그대가 마땅히 법륜을 굴려서 |
여당전법륜 영기단고륜 |
그들이 고통의 수레바퀴를 끊게 하라. |
|
|
汝當持佛種,汝當淨法種, |
그대는 부처님의 종성을 지키고 |
여당지불종 여당정법종 |
그대는 법의 종자를 청정히 하고 |
汝能集僧種,三世悉周遍。 |
그대는 승가의 종자를 모아서 |
여능집승종 삼세실주변 |
삼세에 다 두루하게 하라. |
|
|
當斷眾愛網,當裂眾見網, |
온갖 애욕의 그물을 끊고 |
당단중애망 당렬중견망 |
온갖 소견의 그물을 찢어서 |
當救眾苦網,當成此願網。 |
온갖 고통의 그물을 구제하면 |
당구중고망 당성차원망 |
이 원(願)의 그물을 이루게 되리라. |
|
|
當度眾生界,當淨國土界, |
마땅히 중생계를 제도하고 |
당도중생계 당정국토계 |
마땅히 국토계를 청정히 하며 |
當集智慧界,當成此心界。 |
마땅히 지혜계를 모으면 |
당집지혜계 당성차심계 |
마땅히 이 마음세계를 이루리라. |
|
|
當令眾生喜,當令菩薩喜, |
마땅히 중생을 기쁘게 하고 |
당령중생희 당령보살희 |
마땅히 보살을 기쁘게 하며 |
當令諸佛喜,當成此歡喜。 |
마땅히 제불을 기쁘게 하면 |
당령제불희 당성차환희 |
마땅히 이 환희를 이루리라. |
|
|
當見一切趣,當見一切剎, |
마땅히 모든 갈래를 보고 |
당견일체취 당견일체찰 |
마땅히 모든 세계를 보며 |
當見一切法,當成此佛見。 |
마땅히 일체법을 보면 |
당견일체법 당성차불견 |
이 부처님의 견(見)을 이루리라. |
|
|
當放破暗光,當放息熱光, |
어둠을 깨뜨리는 빛을 놓고 |
당방파암광 당방식열광 |
번뇌를 그치게 하는 빛을 놓으며 |
當放滅惡光,滌除三有苦。 |
악을 멸하는 빛을 놓아서 |
당방멸악광 척제삼유고 |
삼유의 고통을 씻어 없애거라. |
|
|
當開天趣門,當開佛道門, |
하늘 길의 문을 열고 |
당개천취문 당개불도문 |
불도의 문을 열며 |
當示解脫門,普使眾生入。 |
해탈의 문을 가리켜서 |
당시해탈문 보사중생입 |
널리 중생들을 들어가게 하라. |
|
|
當示於正道,當絕於邪道; |
마땅히 정도를 가리키고 |
당시어정도 당절어사도 |
마땅히 사도를 끊어서 |
如是勤修行,成就菩提道。 |
이와 같이 힘써 수행하면 |
여시근수행 성취보리도 |
보리도를 성취하리라. |
|
|
當修功德海,當度三有海; |
마땅히 공덕바다를 닦고 |
당수공덕해 당도삼유해 |
마땅히 삼유의 바다를 건져서 |
普使群生海,出於眾苦海。 |
널리 중생바다를 |
보사군생해 출어중고해 |
고통바다에서 나오게 하라. |
|
|
當於眾生海,消竭煩惱海, |
마땅히 중생바다에서 |
당어중생해 소갈번뇌해 |
번뇌바다를 말려버리고 |
令修諸行海,疾入大智海。 |
제행바다를 닦게 하여 |
영수제행해 질입대지해 |
빨리 대지혜바다에 들어가게 하라. |
|
|
汝當增智海,汝當修行海; |
그대가 지혜바다를 늘리고 |
여당증지해 여당수행해 |
그대가 행바다를 닦는다면 |
諸佛大願海,汝當咸滿足。 |
부처님들의 대원바다를 |
제불대원해 여당함만족 |
그대가 마땅히 다 만족하리라. |
|
|
汝當入剎海,汝當觀眾海; |
그대는 마땅히 세계바다에 들어가고 |
여당입찰해 여당관중해 |
그대는 마땅히 중생바다를 살피며 |
汝當以智力,普飲諸法海。 |
그대는 마땅히 지혜의 힘으로 |
여당이지력 보음제법해 |
널리 모든 법바다를 마시거라. |
|
|
當覲諸佛雲,當起供養雲, |
마땅히 부처님 구름을 뵙고 |
당근제불운 당기공양운 |
마땅히 공양 구름을 일으키며 |
當聽妙法雲,當興此願雲。 |
마땅히 묘법 구름을 들어서 |
당청묘법운 당흥차원운 |
마땅히 이 원 구름을 세우거라. |
|
|
普遊三有室,普壞眾惑室, |
삼유의 방을 두루 다니며 |
보유삼유실 보괴중혹실 |
온갖 미혹의 방을 깨뜨리고 |
普入如來室,當行如是道。 |
여래의 방에 두루 들어가서 |
보입여래실 당행여시도 |
마땅히 이와 같은 도를 행하거라. |
|
|
普入三昧門,普遊解脫門, |
삼매의 문에 두루 들어가고 |
보입삼매문 보유해탈문 |
해탈의 문을 두루 다니며 |
普住神通門,周行於法界。 |
신통의 문에 두루 머물러 |
보주신통문 주행어법계 |
법계를 두루 다니거라. |
|
|
普現眾生前,普對諸佛前, |
중생들 앞에 두루 나타나고 |
보현중생전 보대제불전 |
부처님들 앞에 두루 마주하면 |
譬如日月光,當成如是力。 |
마치 해와 달의 광명 같아서 |
비여일월광 당성여시력 |
마땅히 그와 같은 힘을 이루리라. |
|
|
所行無動亂,所行無染著, |
행하는 바에 흔들림이 없고 |
소행무동란 소행무염착 |
행하는 바에 물듦이 없으면 |
如鳥行虛空,當成此妙用。 |
마치 새가 허공을 나는 듯하여 |
여조행허공 당성차묘용 |
마땅히 이 묘용(妙用)을 이루리라. |
|
|
譬如因陀網,剎網如是住; |
비유컨대 인다라망과 같이 |
비여인다망 찰망여시주 |
세계망도 그렇게 머물거늘 |
汝當悉往詣,如風無所礙。 |
그대는 마땅히 다 나아가되 |
여당실왕예 여풍무소애 |
바람처럼 걸림이 없으리라. |
|
|
汝當入法界,遍往諸世界, |
그대는 마땅히 법계에 들어가고 |
여당입법계 변왕제세계 |
모든 세계에 두루 나아가서 |
普見三世佛,心生大歡喜。 |
삼세의 부처님을 두루 만나면 |
보견삼세불 심생대환희 |
마음에 큰 환희가 생기리라. |
|
|
汝於諸法門,已得及當得, |
그대는 모든 법문을 |
여어제법문 이득급당득 |
얻었거나 얻게 될 것이니 |
應生大喜躍,無貪亦無厭。 |
응당 큰 기쁨이 생겨서 |
응생대희약 무탐역무염 |
탐욕도 없고 싫증도 없으리라. |
|
|
汝是功德器,能隨諸佛教, |
그대가 바로 공덕의 그릇이라 |
여시공덕기 능수제불교 |
능히 제불의 가르침을 쫓아 |
能修菩薩行,得見此奇特。 |
보살행을 닦는다면 |
능수보살행 득견차기특 |
이 기특한 일을 보게 되리라. |
|
|
如是諸佛子,億劫難可遇; |
이와 같은 모든 불자들 |
여시제불자 억겁난가우 |
억 겁에도 만나기 어렵거든 |
況見其功德,所修諸妙道! |
하물며 어찌 그런 공덕과 |
항견기공덕 소수제묘도 |
닦은 바 묘도(妙道)를 보리요? |
|
|
汝生於人中,大獲諸善利, |
그대는 인간 중에 태어나 |
여생어인중 대획제선리 |
좋은 이익을 크게 얻어서 |
得見文殊等,無量諸功德。 |
문수 같은 무량한 공덕있는 이들을 |
득견문수등 무량제공덕 |
만나게 된 것이로다. |
|
|
已離諸惡道,已出諸難處, |
이왕에 모든 악도를 여의고 |
이리제악도 이출제난처 |
이미 모든 어려움을 벗어났으며 |
已超眾苦患,善哉勿懈怠。 |
이미 온갖 고통과 우환을 초월했으니 |
이초중고환 선재물해태 |
장하도다, 게을리 하지 말지어다. |
|
|
已離凡夫地,已住菩薩地, |
이미 범부의 지위를 벗어났고 |
이리범부지 이주보살지 |
이미 보살의 지위에 머물렀으니 |
當滿智慧地,速入如來地。 |
마땅히 지혜의 지위를 만족히 하여 |
당만지혜지 속입여래지 |
여래의 지위에 속히 들어가리라. |
|
|
菩薩行如海,佛智同虛空, |
보살행은 바다와 같고 |
보살행여래 불지동허공 |
부처님 지혜는 허공 같거늘 |
汝願亦復然,應生大欣慶。 |
그대의 원도 또한 그러하니 |
여원역부연 응생대흔경 |
마땅히 큰 기쁨이 생기리라. |
|
|
諸根不懈倦,志願恒決定, |
제근(諸根)을 게을리 하지 않고 |
제근불해권 지원항결정 |
지원(志願)을 늘 결정히 하여 |
親近善知識,不久悉成滿。 |
선지식을 친근하면 |
친근선지식 불구실성만 |
머지 않아 원만히 다 이루리라. |
|
|
菩薩種種行,皆為調眾生, |
보살의 갖가지 행이 |
보살종종행 개위조중생 |
다 중생 조복을 위함이니 |
普行諸法門,慎勿生疑惑。 |
모든 법문을 두루 행하되 |
보행제법문 신물생의혹 |
의혹을 갖지 말지어다. |
|
|
汝具難思福,及以真實信; |
그대는 난사의한 복과 |
여구난사복 급이진실신 |
진실한 믿음을 갖췄으니 |
是故於今日,得見諸佛子。 |
그러므로 오늘 날 |
시고어금일 득견제불자 |
모든 불자들을 만난 것이니라. |
|
|
汝見諸佛子,悉獲廣大利, |
그대는 저 불자들을 보라 |
여견제불자 실획광대리 |
모두가 광대한 이익을 얻었나니 |
一一諸大願,一切咸信受。 |
낱낱의 모든 대원을 |
일일제대원 일체함신수 |
모두 다 믿고 받으라. |
|
|
汝於三有中,能修菩薩行; |
그대는 삼유 가운데서 |
여어삼유중 능수보살행 |
능히 보살행을 닦았으니 |
是故諸佛子,示汝解脫門。 |
그러므로 모든 불자들이 |
시고제불자 시여해탈문 |
그대에게 해탈문을 보여 주리라. |
|
|
非是法器人,與佛子同住, |
법그릇이 아니라면 |
비시법기인 여불자동주 |
불자와 함께 머물러 |
設經無量劫,莫知其境界。 |
설사 무량 겁을 지내더라도 |
설경무량겁 막지기경계 |
그 경계를 알지 못하리라. |
|
|
汝見諸菩薩,得聞如是法, |
그대가 보살들을 만나 |
여견제보살 득문여시법 |
이러한 법을 듣게 된 것은 |
世間甚難有,應生大喜慶。 |
세간에서 찾아보기 매우 어려운 일이니 |
세간심난유 응생대희경 |
응당 큰 경사로 여길지니라. |
|
|
諸佛護念汝,菩薩攝受汝, |
부처님들이 그대를 호념하시고 |
제불호념여 보살섭수여 |
보살들이 그대를 섭수하시며 |
能順其教行,善哉住壽命。 |
능히 그 가르침과 행을 따르니 |
능순기교행 선재주수명 |
장하도다, 수명을 누리리라. |
|
|
已生菩薩家,已具菩薩德, |
이왕에 보살의 가문에 태어나 |
이생보살가 이구보살덕 |
이미 보살의 덕을 갖추고 |
已長如來種,當昇灌頂位。 |
이미 여래의 종성이 자랐으니 |
이장여래종 당승관정위 |
마땅히 관정지위에 오르리라. |
|
|
不久汝當得,與諸佛子等, |
머지 않아 마땅히 그대는 |
불구여당득 여제불자등 |
모든 불자들과 같아져서 |
見苦惱眾生,悉置安隱處。 |
고뇌의 중생들을 보면 |
견고뇌중생 실치안은처 |
모두 안은한 곳에 두리라. |
|
|
如下如是種,必獲如是果, |
그러한 종자를 심으면 |
여하여시종 필획여시과 |
반드시 그러한 열매를 거두리라 |
我今慶慰汝,汝應大欣悅。 |
내가 이제 그대를 경하하노니 |
아금경위여 여응대흔열 |
그대는 마땅히 크게 기뻐하라. |
|
|
無量諸菩薩,無量劫行道, |
한량없는 보살들이 |
무량제보살 무량겁행도 |
무량 겁 동안 도를 행하여도 |
未能成此行,今汝皆獲得。 |
이런 행을 이루지 못했건만 |
미능성차행 금여개획득 |
이제 그대는 모두 얻었도다. |
|
|
信樂堅進力,善財成此行; |
믿는 즐거움과 굳은 정진력으로 |
신락견진력 선재성차행 |
선재는 이런 행을 성취한 것이니 |
若有敬慕心,亦當如是學。 |
만일 경모(敬慕)하는 마음이 있다면 |
약유경모심 역당여시학 |
마땅히 그와 같이 공부할지어다. |
|
|
一切功德行,皆從願欲生; |
일체의 공덕행이 |
일체공덕행 개종원욕생 |
다 원욕(願欲)에서 생기거늘 |
善財已了知,常樂勤修習。 |
선재는 이미 분명히 알고 |
선재이료지 상락근수습 |
항상 기꺼이 힘써 닦아 익혔도다. |
|
|
如龍布密雲,必當澍大雨; |
용이 짙은 구름을 덮으면 |
여룡포밀운 필당주대우 |
반드시 큰 비가 내리듯이 |
菩薩起願智,決定修諸行。 |
보살이 원과 지혜를 일으키면 |
보살기원지 결정수제행 |
결정코 제행을 닦느니라. |
|
|
若有善知識,示汝普賢行; |
만일 어떤 선지식이 |
약유선지식 시여보현행 |
그대에게 보현행을 가르치거든 |
汝當好承事,慎勿生疑惑。 |
그대는 기쁘게 받들어 섬기고 |
여당호승사 신물생의혹 |
의혹을 갖지 말지어다. |
|
|
汝於無量劫,為欲妄捨身; |
그대는 한량없는 겁 동안 |
여어무량겁 위욕망사신 |
욕심을 위해 몸을 버렸거니와 |
今為求菩提,此捨方為善。 |
이제 보리를 구하기 위해서는 |
금위구보리 차사방위선 |
이 버리는 것이 좋은 처방이니라. |
|
|
汝於無量劫,具受生死苦, |
그대는 한량없는 겁 동안 |
여어무량겁 구수생사고 |
생사의 고통을 모두 받으면서 |
不曾事諸佛,未聞如是行。 |
부처님을 섬긴 적도 없고 |
부증사제불 미문여시행 |
이러한 행을 들어본 적도 없거늘 |
汝今得人身,值佛善知識, |
그대가 이제 사람의 몸을 얻어 |
여금득인신 치불선지식 |
부처님과 선지식을 만나 |
聽受菩提行,云何不歡喜! |
보리행을 들었으니 |
청수보리행 운하불환희 |
어찌 기쁘지 않으리오? |
|
|
雖遇佛興世,亦值善知識; |
비록 부처님 출세하심을 보고 |
수우불흥세 역치선지식 |
또 선지식을 만났더라도 |
其心不清淨,不聞如是法。 |
그 마음이 청정치 못하면 |
심기불청정 불문여시법 |
이러한 법을 듣지 못하리라. |
|
|
若於善知識,信樂心尊重, |
만일 선지식에게 |
약어선지식 신락심존중 |
기꺼이 믿는 마음으로 존중하여 |
離疑不疲厭,乃聞如是法。 |
의심을 버리고 싫어하지 않는다면 |
이의불피염 내문여시법 |
마침내 이러한 법을 듣게 되리라. |
|
|
若有聞此法,而興誓願心; |
만일 어떤 이가 이 법을 듣고 |
약유문차법 이흥서원심 |
서원하는 마음을 일으킨다면 |
當知如是人,已獲廣大利。 |
마땅히 알라, 이 사람은 |
당지여시인 이획광대리 |
이미 광대한 이익을 얻었느니라. |
|
|
如是心清淨,常得近諸佛, |
이렇게 마음 청정하게 |
여시심청정 상득근제불 |
항상 부처님을 가까이 하고 |
亦近諸菩薩,決定成菩提。 |
또 보살들을 가까이 하면 |
역근제보살 결정성보리 |
결정코 보리를 이룰 것이니라. |
|
|
若入此法門,則具諸功德, |
만일 이 법문에 들어오면 |
약입차법문 즉구제공덕 |
곧 모든 공덕을 갖추고 |
永離眾惡趣,不受一切苦。 |
모든 악도를 영원히 떠나서 |
영리중악취 불수일체고 |
일체의 고통을 받지 않을 것이며, |
|
|
不久捨此身,往生佛國土, |
오래지 않아서 이 몸을 버리고 |
불구사차신 왕생불국토 |
불국토에 왕생하여 |
常見十方佛,及以諸菩薩。 |
항상 시방의 부처님과 |
상견시방불 급이제보살 |
모든 보살들을 보게 되리라. |
|
|
往因今淨解,及事善友力, |
지나간 원인[因]과 지금의 청정한 이해 |
왕인금정해 급사선우력 |
그리고 선지식을 섬기는 힘이 |
增長諸功德,如水生蓮華。 |
모든 공덕을 증장시키나니 |
증장제공덕 여수생연화 |
물에서 연꽃이 피어나는 것 같으니라. |
|
|
樂事善知識,勤供一切佛, |
기꺼이 선지식을 섬기고 |
낙사선지식 근공일체불 |
모든 부처님을 힘써 공양하며 |
專心聽聞法,常行勿懈倦。 |
오롯한 마음으로 법을 들어서 |
전심청문법 상행물해권 |
늘 행하기를 게을리 하지 말지어다. |
|
|
汝是真法器,當具一切法, |
그대는 참된 법그릇이라 |
여시진법기 당구일체법 |
마땅히 일체법을 갖추고 |
當修一切道,當滿一切願。 |
마땅히 일체의 도를 닦아서 |
당수일체도 당만일체원 |
마땅히 일체의 원을 만족하리라. |
|
|
汝以信解心,而來禮敬我, |
그대가 신해(信解)하는 마음으로 |
여이신해심 이래예경아 |
내게 와서 예경(禮敬)하니 |
不久當普入,一切諸佛會。 |
머지 않아 마땅하게 |
불구당보입 일체제불회 |
일체제불의 회중에 널리 들어가리라. |
|
|
善哉真佛子,恭敬一切佛, |
장하도다, 참 불자여, |
선재진불자 공경일체불 |
일체제불을 공경하니 |
不久具諸行,到佛功德岸。 |
머지 않아 제행(諸行)을 갖춰서 |
불구구제행 도불공덕안 |
부처님 공덕의 언덕에 도달하리라. |
|
|
汝當往大智,文殊師利所; |
그대는 마땅히 대지(大智)이신 |
여당왕대지 문수사리소 |
문수사리 보살에게로 가거라 |
彼當令汝得,普賢深妙行。」 |
그가 마땅히 그대로 하여금 |
피당령여득 보현심묘행 |
보현의 깊은 묘행(妙行)을 얻게 하리라. |
|
|
爾時,彌勒菩薩摩訶薩在眾會前, |
그 때 미륵보살마하살이 |
이시 미륵보살마하살재중회전 |
회중 앞에서 |
稱讚善財大功德藏。 |
선재동자의 큰 공덕장을 칭찬하니, |
칭찬선재대공덕장 |
|
善財聞已,歡喜踊躍, |
선재동자가 그것을 듣자 |
선재문이 환희용약 |
기쁨이 솟구치고 |
身毛皆豎,悲泣哽噎; |
온몸의 털이 곤두섰으며, |
신모개수 비읍경열 |
목메이도록 슬피 울고나서 |
起立合掌,恭敬瞻仰,遶無量匝。 |
일어나 합장하고 공경히 우러러 보며 |
기립합장 공경첨앙
요무량잡 |
한량없이 우로 돌았다. |
|
|
以文殊師利心念力故, |
문수사리의 심념력(心念力)으로 |
이문수사리심념력고 |
|
眾華、瓔珞、種種妙寶不覺忽然自盈其手; |
온갖 꽃들과 영락과 갖가지 묘보들이 |
중화영락 종종묘보 불각홀연자영기수 |
모르는 사이에 홀연히 저절로 손에 가득하자 |
善財歡喜,即以奉散彌勒菩薩摩訶薩上。 |
선재가 기뻐하며 그것을 |
선재환희 즉이봉산미륵보살마하살상 |
미륵보살마하살께 봉산(奉散)하였다. |
|
|
時,彌勒菩薩摩善財頂, |
그러자 미륵보살마하살이 |
시 미륵보살마선재정 |
선재동자의 정수리를 쓰다듬으며 |
為說頌言: |
게송으로 말했다. |
위설송언 |
|
「善哉善哉真佛子! 普策諸根無懈倦, |
참으로 장하도다, 참 불자여, |
선재선재 진불자 보책제근무해권 |
제근(諸根) 책려하기를 게을리 하지 않으니 |
不久當具諸功德,猶如文殊及與我。」 |
머지 않아 모든 공덕을 구족하여 |
불구당구제공덕 유여문수급여아 |
문수보살이나 나와 같아지리라. |
|
|
時,善財童子以頌答曰: |
이에 선재동자가 게송으로 답했다. |
시 선재동자 이송답왈 |
|
|
|
「我念善知識,億劫難值遇; |
제가 생각컨대 선지식이란 |
아념선지식 억겁난치우 |
억 겁에도 만나기 어렵거늘 |
今得咸親近,而來詣尊所。 |
이제 모두를 친근하고자 |
금득함친근 이래예존소 |
높으신 분께로 왔나이다. |
|
|
我以文殊故,見諸難見者; |
저는 문수보살 때문에 |
아이문수고 견제난견자 |
뵙기 어려운 분들을 만났거니와 |
彼大功德尊,願速還瞻覲。」 |
저 크신 공덕존(功德尊)이시여, |
피대공덕존 원속환첨근 |
속히 알현하기 원하나이다. |
|
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第七十七 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|