大方廣佛華嚴經 卷第四十 | 대방광불화엄경 40권본 중 제40권 |
罽賓國三藏般若奉 詔譯 | 계빈국 삼장 반야 역 |
入不思議解脫境界普賢行願品 | 입부사의해탈경계 보현행원품 |
爾時,普賢菩薩摩訶薩稱歎如來勝功德已, | 그 때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 칭탄여래승공덕이 | 여래의 수승한 공덕을 칭탄하고서 |
告諸菩薩及善財言: | 여러 보살들과 선재에게 말했다. |
고제보살급선재언 | |
「善男子!如來功德,假使十方一切諸佛, | "선남자여, 여래의 공덕은 |
선남자 여래공덕 가사시방일체제불 | 가사 시방의 일체제불이 |
經不可說不可說佛剎極微塵數劫, | 불가설 불가설한 부처님 세계의 |
경불가설불가설 불찰극미진수겁 | 극히 미세한 티끌 수 겁을 지내며 |
相續演說,不可窮盡。 | 계속하여 연설하신다 하더라도 |
상속연설 불가궁진 | 끝까지 다할 수 없는 것이어서, |
若欲成就此功德門,應修十種廣大行願。 | 만일 이러한 공덕을 성취하려거든 |
약욕성취차공덕문 응수십종광대행원 | 마땅히 열 가지 광대한 행원을 닦아야 하나니, |
何等為十? | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등위십 | |
一者、禮敬諸佛,二者、稱讚如來, | 첫째는 예경제불(禮敬諸佛)이요, |
일자 예경제불 이자 칭찬여래 | 둘째는 칭찬여래(稱讚如來)요, |
三者、廣修供養,四者、懺悔業障, | 셋째는 광수공양(廣修供養)이요, |
삼자 광수공양 사자 참회업장 | 넷째는 참회업장(懺悔業障)이요, |
五者、隨喜功德,六者、請轉法輪, | 다섯째는 수희공덕(隨喜功德)이요, |
오자 수희공덕 육자 청전법륜 | 여섯째는 청전법륜(請轉法輪)이요, |
七者、請佛住世,八者、常隨佛學, | 일곱째는 청불주세(請佛住世)요, |
칠자 청불주세 팔자 상수불학 | 여덟째는 상수불학(常隨佛學)이요, |
九者、恒順眾生,十者、普皆迴向。」 | 아홉째는 항순중생(恒順眾生)이요, |
구자 항순중생 십자 보개회향 | 열째는 보개회향(普皆廻向)이니라.” |
善財白言:「大聖!云何禮敬,乃至迴向?」 | 선재가 말했다. "성자시여, |
선재백언 대성 운하예경 내지회향 | 예경에서 회향까지는 어떻게 하나이까?" |
普賢菩薩告善財言: | 보현보살이 선재에게 말했다. |
보현보살고선재언 | |
「善男子!言禮敬諸佛者: | "선남자여, |
선남자 언예경제불자 | 제불을 예경[禮敬諸佛]하라고 말한 것은 |
所有盡法界、虛空界十方三世 | 온 법계 허공계의 |
소유진법계 허공계시방삼세 | 시방 삼세에 계시는 |
一切佛剎極微塵數諸佛世尊, | 모든 불찰미진수의 제불세존께 |
일체불찰극미진수제불세존 | |
我以普賢行願力故,起深信解, | 나는 보현행원의 힘으로 |
아이보현행원력고 기심신해 | 깊은 신해(信解)를 일으켜서 |
如對目前,悉以清淨身、語、意業, | 마치 눈 앞에 마주한 것처럼 |
여대목전 실이청정 신어의업 | 청정한 신어의(身、語、意) 업으로 |
常修禮敬;一一佛所, | 늘 예경하기에 힘쓰고, |
상수예경 일일불소 | 낱낱의 부처님 처소마다에 |
皆現不可說不可說佛剎極微塵數身, | 불가설 불가설한 불찰미진수의 |
개현불가설불가설 불찰극미진수신 | 몸을 다 나타내서 |
一一身遍禮不可說不可說佛剎極微塵數佛; | 낱낱의 몸이 불가설 불가설한 |
일일신변례불가설불가설 불찰극미진수불 | 불찰미진수의 부처님을 두루 예경하되, |
虛空界盡,我禮乃盡, | 허공계가 다하면 |
허공계진 아례내진 | 나의 예경이 마침내 다하려니와 |
而虛空界不可盡故, | 허공계가 다할 수는 없으리니 |
이허공계불가진고 | |
我此禮敬,無有窮盡。 | 나의 이 예경은 |
아차예경 무유궁진 | 끝내 다함이 없을 것이요, |
如是乃至眾生界盡、眾生業盡、 | 그와 같이 중생계가 다하고, |
여시내지중생계진 중생업진 | 중생의 업이 다하고, |
眾生煩惱盡,我禮乃盡。 | 중생 번뇌가 다하면 |
중생번뇌진 아례내진 | 나의 예경이 마침내 다하려니와 |
而眾生界乃至煩惱無有盡故, | 중생계나 중생의 업과 번뇌는 |
이중생계내지번뇌무유진고 | 다하지 않을 것이라 |
我此禮敬無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 예경은 끝내 다함이 없고, |
아차예경무유궁진 염념상속 무유간단 | 순간순간 계속하여 끊김이 없이 하되 |
身、語、意業無有疲厭。 | 몸과 말과 뜻의 업에 |
신어의업 무유피염 | 권태나 싫증이 없으리라. |
「復次,善男子!言稱讚如來者: | 또 선남자여, |
부차 선남자 언칭찬여래자 | 여래를 칭찬[稱讚如來]하라 말한 것은 |
所有盡法界、虛空界十方三世一切剎土 | 온 법계 허공계에 있는 |
소유진법계 허공계시방삼세일체찰토 | 시방 삼세의 모든 세계 땅의 |
所有極微一一塵中, | 극히 미세한 낱낱의 티끌마다에 |
소유극미일일진중 | |
皆有一切世界極微塵數佛, | 모두 일체세계 미진수의 |
개유일체세계극미진수불 | 부처님들이 계시고 |
一一佛所皆有菩薩海會圍遶, | 낱낱 부처님 처소마다 |
일일불소개유보살해회위요 | 보살대중들이 둘러 앉아 계시거든 |
我當悉以甚深勝解,現前知見; | 나는 마땅히 심오하고 수승한 신해로 |
아당실이심심승해 현전지견 | 그 앞에 나투어 지견(知見)하며, |
各以出過辯才天女微妙舌根, | 거기마다에 변재천녀를 능가하는 |
각이출과변재천녀미묘설근 | 미묘한 혀를 내서 |
一一舌根出無盡音聲海, | 낱낱의 혀로 |
일일설근 출무진음성해 | 끝 없는 음성바다를 내고, |
一一音聲出一切言辭海, | 낱낱의 음성에서 |
일일음성 출일체언사해 | 모든 언사바다를 내서 |
稱揚讚歎一切如來諸功德海, | 일체여래의 공덕바다를 |
칭양찬탄일체여래제공덕해 | 칭양(稱揚)하여 찬탄(讚歎)하기를 |
窮未來際相續不斷, | 미래세상 끝까지 |
궁미래제상속부단 | 끊임 없이 계속하여 |
盡於法界無不周遍。 | 온 법계에 두루하지 못함이 |
진어법계무부주변 | 없게 할 것이요, |
如是虛空界盡、眾生界盡、 | 그와 같이 허공계가 다하고, |
여시허공계진 중생계진 | 중생계가 다하고, |
眾生業盡、眾生煩惱盡,我讚乃盡。 | 중생의 업이 다하고, 중생 번뇌가 다하면 |
중생업진 중생번뇌진 아찬내진 | 나의 찬탄이 마침내 다하려니와 |
而虛空界乃至煩惱無有盡故, | 허공계나 번뇌에 이르기까지가 |
이허공계내지번뇌무유진고 | 다하지 않는 까닭에 |
我此讚歎無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 찬탄은 궁진함이 없고 |
아차찬탄무유궁진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 간단(間斷)없이 하되 |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업(身、語、意業)에 |
신어의업 무유피염 | 권태나 싫증이 없으리라. |
「復次,善男子!言廣修供養者: | 또 선남자여, |
부차 선남자 언광수공양자 | 널리 공양하기를 힘쓰라[廣修供養] 한 것은 |
所有盡法界、虛空界十方三世 | 온 법계 허공계의 |
소유진법계 허공계시방삼세 | 시방 삼세에 있는 |
一切佛剎極微塵中, | 모든 부처님 세계의 |
일절불찰극미진중 | 극히 미세한 티끌 속에 |
一一各有一切世界極微塵數佛, | 저마다 일체세계 미진수의 |
일일각유일체세계극미진수불 | 부처님들이 각각 계시고, |
一一佛所種種菩薩海會圍遶, | 낱낱 부처님 처소마다 |
일일불소종종보살해회위요 | 갖가지 보살바다가 모여 둘러 앉아 계시거든, |
我以普賢行願力故,起深信解, | '나는 보현행원의 힘으로 |
아이보현행원력고 기심신해 | 깊은 신해를 일으키고 |
現前知見, | 그 앞에 나투어 지견하며, |
현전지견 | |
悉以上妙諸供養具而為供養。 | 모두를 지극히 미묘한 |
실이상묘제공양구 이위공양 | 모든 공양구로 공양하리니, |
所謂:華雲、鬘雲、天音樂雲、天傘蓋雲、 | 소위 꽃구름, 만구름, |
소위 화운 만운 천음악운 천산개운 | 천상의 음악구름, 천상의 일산구름, |
天衣服雲、天種種香、塗香、燒香、末香, | 천상의 의복구름, 천상의 갖가지 향, |
천의복운 천종종향 도향 소향 말향 | 바르는 향과 사르는 향과 가루향의 |
如是等雲,一一量如須彌山王; | 이와 같은 구름을 |
여시등운 일일량 여수미산왕 | 낱낱의 양이 수미산 같게 하고, |
然種種燈,酥燈、油燈、諸香油燈, | 갖가지 등, 연유등과 기름등과 |
연종종등 소등 유등 제향유등 | 여러 향유등(香油燈)을 켜되, |
一一燈炷如須彌山,一一燈油如大海水, | 낱낱 등의 심지는 수미산 같고 |
일일등주여수미산 일일등유여대해수 | 낱낱 등유는 바닷물 같이 하여 |
以如是等諸供養具常為供養。 | 이러한 모든 공양구들로 |
이여시등제공양구 상위공양 | 항상 공양하느니라. |
善男子!諸供養中,法供養最。 | 선남자여, |
선남자 제공양중 법공양최 | 모든 공양 중에 법공양이 으뜸이니, |
所謂:如說修行供養、利益眾生供養、 | 소위 여설수행(如說修行) 공양, |
소위 여설수행공양 이익중생공양 | 이익중생(利益衆生) 공양, |
攝受眾生供養、代眾生苦供養、 | 섭수중생(攝受衆生) 공양, |
섭수중생공양 대중생고공양 | 대중생고(代衆生苦) 공양, |
勤修善根供養、不捨菩薩業供養、 | 근수선근(勤修善根) 공양, |
근수선근공양 불사보살업공양 | 불사보살업(不捨菩薩業) 공양, |
不離菩提心供養。 | 불리보살심(不離菩提心) 공양이니라. |
불리보리심공양 | |
善男子!如前供養無量功德, | 선남자여, |
선남자 여전공양무량공덕 | 앞에 말한 공양의 무량한 공덕을 |
比法供養一念功德百分不及一, | 법공양의 한 순간 공덕에 비하면 |
비법공양일념공덕 백분불급일 | 백분의 일에 미치지 못하고, |
千分不及一,百千俱胝那由他分、 | 천분의 일에도 미치지 못하며, |
천분불급일 백천구지나유타분 | 백천 구지 나유타 분, |
迦羅分、算分、數分、諭分、 | 가라(迦羅) 분, 산(算) 분, |
가라분 산분 수분 유분 | 수(數) 분, 유(諭) 분이나 |
優婆尼沙陀分亦不及一。 | 우바니사타(優婆尼沙陀) 분의 일에도 |
우파니사타분 역불급일 | 미치지 못하나니, |
何以故?以諸如來尊重法故, | 왜냐하면, |
하이고 이제여래존중법고 | 모든 여래가 법을 존중하시기 때문이요, |
以如說修行出生諸佛故。 | 여설수행(如說修行)이 |
이여설수행출생제불고 | 제불을 출생시키기 때문이며, |
若諸菩薩行法供養,則得成就供養如來, | 만일 보살이 법공양을 행하면 |
약제보살 행법공양 즉득성취공양여래 | 곧 공양여래를 성취함이 된다는 것은 |
如是修行是真供養故。 | 이와 같은 수행이 |
여시수행 시진공양고 | 바로 참된 공양이기 때문이니라. |
此廣大最勝供養虛空界盡、眾生界盡、 | 이 광대하고 가장 수승한 공양은 |
차광대최승공양 허공계진 중생계진 | 허공계가 다하고, 중생계가 다하고, |
眾生業盡、眾生煩惱盡,我供乃盡。 | 중생의 업이 다하고, 중생 번뇌가 다하여야 |
중생업진 중생번뇌진 아공내진 | 나의 공양이 마침내 다하려니와, |
而虛空界乃至煩惱不可盡故, | 허공계나 중생 번뇌까지가 |
이허공계 내지번뇌 불가진고 | 다할 수 없는 것이므로 |
我此供養亦無有盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 공양도 다함이 없어서 |
아차공양역무유진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 간단없이 하되, |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
신어의 업 무유피염 | |
「復次,善男子!言懺除業障者: | 또 선남자여, |
부차 선남자 언참제업장자 | 참회하여 업장을 없애라[懺除業障] 함은 |
菩薩自念我於過去無始劫中, | 보살은 스스로 생각하기를 |
보살자념 아어과거무시겁중 | '나는 과거에 무시겁(無始劫) 동안 |
由貪、瞋、癡發身、口、意,作諸惡業無量無邊。 | 탐진치로 말미암아 몸과 입과 뜻으로 |
유탐진치 발신구의 작제악업무량무변 | 지은 모든 악업이 무량무변하여 |
若此惡業有體相者,盡虛空界不能容受。 | 그 악업이 실체가 있는 것이라면 |
약차악업유체상자 진허공계불능용수 | 온 허공계로도 수용할 수 없으리니, |
我今悉以清淨三業, | 나는 이제 세 가지 업을 |
아금실이청정삼업 | 청정히 함으로써 |
遍於法界極微塵剎一切諸佛菩薩眾前, | 법계의 극히 미세한 티끌세계 |
변어법계극미진찰일체제불보살중전 | 일체제불과 보살들 앞에서 |
誠心懺悔,後不復造, | 성심으로 참회하여 |
성심참회 후불부조 | 이후로 다시는 짓지 않고 |
恒住淨戒一切功德。 | 항상 청정한 계율의 |
항주정계일체공덕 | 모든 공덕에 머물리라' 하나니, |
如是虛空界盡、眾生界盡、 | 그렇게 허공계가 다하고, |
여시허공계진 중생계진 | 중생계가 다하고, |
眾生業盡、眾生煩惱盡,我懺乃盡。 | 중생의 업이 다하고, 중생 번뇌가 다하면 |
중생업진 중생번뇌진 아참내진 | 나의 참회도 마침내 다하려니와, |
而虛空界乃至眾生煩惱不可盡故, | 허공계나 중생 번뇌까지가 |
이허공계내지중생번뇌 불가진고 | 다할 수 없는 까닭에 |
我此懺悔無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 참회는 끝내 다함이 없어서 |
아차참회무유궁진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 간단없이 하되, |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
신어의 업 무유피염 | |
「復次,善男子!言隨喜功德者: | 또 선남자여, |
부차 선남자 언수희공덕자 | 따라 기뻐하는 공덕[隨喜功德]이라 함은 |
所有盡法界、虛空界十方三世 | 온 법계 허공계의 |
소유진법계 허공계시방삼세 | 시방 삼세에 계시는 |
一切佛剎極微塵數諸佛如來, | 모든 불찰미진수의 제불여래가 |
일체불찰극미진수제불여래 | |
從初發心為一切智, | 초발심에서부터 일체지를 위하사 |
종초발심위일체지 | |
勤修福聚,不惜身命, | 복취(福聚)를 힘써 닦기에 |
근수복취 불석신명 | 신명을 아끼지 않으시고 |
經不可說不可說佛剎極微塵數劫, | 불가설 불가설한 |
경불가설불가설 불찰극미진수겁 | 불찰미진수의 겁을 지내시면서 |
一一劫中捨不可說不可說佛剎極微塵數 | 낱낱의 겁마다 |
일일겁중 사불가설불가설 불찰극미진수 | 불가설 불가설한 불찰미진수의 |
頭、目、手、足, | 머리, 눈, 손, 발을 버리셨거니와 |
두목수족 | |
如是一切難行、苦行, | 이러한 모든 어려운 행과 고행으로 |
여시일체난행 고행 | |
圓滿種種波羅蜜門,證入種種菩薩智地, | 갖가지 바라밀문을 원만히 하시어 |
원만종종바라밀문 증입종종보살지지 | 갖가지 보살지혜의 지위에 증입하시고, |
成就諸佛無上菩提及般涅槃,分布舍利, | 제불의 무상보리를 성취하시며, |
성취제불무상보리급반열반 분포사리 | 그리고 열반에 드시고 사리를 나누시어 |
所有善根,我皆隨喜。 | 간직하신 선근을 |
소유선근 아개수희 | 나는 모두 따라 기뻐하며, . |
及彼十方一切世界, | 또 저 시방 일체세계 |
급피시방일체세계 | |
六趣、四生一切種類所有功德, | 여섯 갈래[六趣]와 사생(四生)의 |
육취사생 일체종류소유공덕 | 모든 종류가 지닌 공덕을 |
乃至一塵我皆隨喜。 | 티끌 하나까지도 |
내지일진 아개수희 | 나는 다 따라 기뻐하고, |
十方三世一切聲聞及辟支佛、 | 시방 삼세의 모든 성문 벽지불과 |
시방삼세 일체성문 급벽지불 | |
有學、無學所有功德,我皆隨喜。 | 유학(有學) 무학(無學)이 지닌 공덕도 |
유학무학 소유공덕 아개수희 | 나는 다 따라 기뻐하며, |
一切菩薩所修無量難行、苦行, | 모든 보살들이 닦은 |
일체보살소수무량난행 고행 | 난행(難行), 고행과 |
志求無上正等菩提廣大功德,我皆隨喜。 | 위없는 정등보리를 지구(志求)하는 |
지구무상정등보리광대공덕 아개수희 | 광대한 공덕을 나는 다 따라 기뻐하나니, |
如是虛空界盡、眾生界盡、 | 그렇게 허공계가 다하고, |
여시허공계진 중생계진 | 중생계가 다하고, |
眾生業盡、眾生煩惱盡, | 중생의 업이 다하고, |
중생업진 중생번뇌진 | 중생 번뇌가 다하여도 |
我此隨喜無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 따라 기뻐함은 다함이 없어서 |
아차수희 무유궁진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 끊기는 일이 없이 하되, |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
신어의 업 무유피염 | |
「復次,善男子!言請轉法輪者: | 또 선남자여, 법륜 굴려주시기를 |
부차 선남자 언청전법륜자 | 청한다[請轉法輪]는 것은 |
所有盡法界、虛空界十方三世一切佛剎極微塵中, | 온 법계 허공계의 시방 삼세에 있는 |
소유진법계 허공계시방삼세일체불찰극미진중 | 모든 부처님 세계 극히 미세한 티끌 속 |
一一各有不可說不可說 | 하나하나마다에 |
일일각유불가설불가설 | 각각 불가설 불가설한 |
佛剎極微塵數廣大佛剎, | 불찰미진수의 |
불찰극미진수광대불찰 | 광대한 부처님 세계가 있고, |
一一剎中念念有不可說不可說 | 그 낱낱 세계마다 |
일일찰중념념유불가설불가설 | 순간순간 불가설 불가설한 |
佛剎極微塵數一切諸佛成等正覺, | 불찰미진수의 일체제불이 |
불찰극미진수일체제불 성등정각 | 등정각을 이루시어 |
一切菩薩海會圍遶, | 보살바다가 모여 둘러앉아 계시거든 |
일체보살해회위요 | |
而我悉以身、口、意業種種方便, | 나는 모두에게 |
이아실이신구의업 종종방편 | 신구의 업의 갖가지 방편으로 |
慇懃勸請轉妙法輪。 | 묘법륜 굴려주시기를 |
은근권청전묘법륜 | 은근히 권청(勸請)할 것이로되, |
如是虛空界盡、眾生界盡、 | 이렇게 허공계가 다하고 |
여시허공계진 중생계진 | 중생계가 다하고, |
眾生業盡、眾生煩惱盡, | 중생의 업이 다하고, |
중생업진 중생번뇌진 | 중생 번뇌가 다하여도 |
我常勸請一切諸佛轉正法輪無有窮盡, | 나는 일체제불께 정법륜 굴려주시도록 |
아상권청일체제불전정법륜무유궁진 | 끝없이 항상 권청하여 |
念念相續,無有間斷,身、語、意業無有疲厭。 | 염념상속 끊임없이 하려니와 |
염념상속 무유간단 신어의업 무유피염 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
「復次,善男子!言請佛住世者: | 또 선남자여, 부처님께 |
부차 선남자 언청불주세자 | 이 세상에 계시기를 청한다[請佛住世] 함은 |
所有盡法界、虛空界十方三世一切佛剎極微塵數 | 온 법계 허공계의 시방 삼세에 있는 |
소유진법계 허공계시방삼세일체불찰극미진수 | 모든 불찰미진수의 |
諸佛如來將欲示現般涅槃者, | 제불여래가 반열반(般涅槃)을 |
제불여래장욕시현반열반자 | 시현하려 하시거든, |
及諸菩薩、聲聞、緣覺、有學、無學, | 모든 보살, 성문, 연각들과 |
급제보살 성문연각 유학무학 | 유학(有學) 무학(無學)들이나 |
乃至一切諸善知識,我悉勸請莫入涅槃, | 나아가 모든 선지식들과 더불어 |
내지일체제선지식 아실권청막입열반 | 나는 열반에 들지 마시고 |
經於一切佛剎極微塵數劫, | 모든 불찰미진수 겁이 지나도록 |
경어일체불찰극미진수겁 | |
為欲利樂一切眾生。 | 일체중생을 이락(利樂)케 해 주시기를 |
위욕이락일체중생 | 권청하거니와, |
如是虛空界盡、眾生界盡、眾生業盡、 | 이렇게 허공계가 다하고 |
여시허공계진 중생계진 중생업진 | 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, |
眾生煩惱盡,我此勸請無有窮盡, | 중생 번뇌가 다하여도 |
중생번뇌진 아차권청무유궁진 | 나는 이러한 권청을 끝없이 하고 |
念念相續,無有間斷,身、語、意業無有疲厭。 | 염념상속하여 끊기는 일이 없이 하되, |
염념상속 무유간단 신어의업 무유피염 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
「復次,善男子!言常隨佛學者: | 또 선남자여, 부처님을 따라 |
부차 선남자 언상수불학자 | 늘 배우라[常隨佛學] 한 것은 |
如此娑婆世界毘盧遮那如來, | 이 사바세계 비로자나여래께서 |
여차사바세계 비로자나여래 | |
從初發心精進不退, | 초발심하시고부터 |
종초발심정진불퇴 | 퇴전치 않고 정진하시면서 |
以不可說不可說身命而為布施; | 불가설 불가설한 신명을 보시하시고, |
이불가설불가설신명 이위보시 | |
剝皮為紙,折骨為筆, | 가죽을 벗겨 종이를 삼고, |
박피위지 절골위필 | 뼈를 분질러 붓을 삼고, |
刺血為墨,書寫經典,積如須彌, | 피를 뽑아 먹물을 삼아 경전 쓰시어 |
자혈위묵 서사경전 적여수미 | 수미산 같이 쌓으시면서 |
為重法故,不惜身命, | 법을 소중히 여기시는 까닭에 |
위중법고 불석신명 | 신명을 아끼지 아니하셨거니와 |
何況王位、城邑、聚落、宮殿、園林一切所有, | 하물며 어찌 왕위나 성읍, 마을, 궁전이나 |
하황왕위 성읍취락 궁전원림 일체소유 | 정원 따위의 가진 모든 것이겠는가? |
及餘種種難行、苦行,乃至樹下成大菩提, | 그 밖에 갖가지 난행, 고행과 더불어 |
급여종종난행 고행 내지수하성대보리 | 보리수 아래서 대보리를 이루시기에 이르사 |
示種種神通,起種種變化, | 갖가지 신통을 보이시고 |
시종종신통 기종종변화 | 갖가지 변화를 일으키시고 |
現種種佛身,處種種眾會: | 갖가지 부처님 몸을 나투사 |
현종종불신 처종종중회 | 갖가지 중회에 계시며, |
或處一切諸大菩薩眾會道場, | 어느 때는 모든 대보살들의 |
혹처일체제대보살중회도량 | 중회도량에 계시기도 하고, |
或處聲聞及辟支佛眾會道場, | 혹은 성문과 벽지불의 |
혹처성문급벽지불중회도량 | 중회도량에 계시거나 |
或處轉輪聖王、小王眷屬眾會道場, | 전륜성왕, 소왕과 권속들의 |
혹처전륜성왕 소왕권속중회도량 | 중회도량에 계시기도 하며, |
或處剎利及婆羅門、長者、居士眾會道場, | 또 찰제리와 바라문, 장자, 거사들의 |
혹처찰리급바라문 장자거사중회도량 | 중회도량에 계시거나 |
乃至或處天龍八部、人、非人等眾會道場。 | 나아가 천룡팔부와 인간, 비인간 등의 |
내지혹처천룡팔부 인비인등 중회도량 | 중회도량에 계시니, |
處於如是種種眾會,以圓滿音, | 이러한 갖가지 중회에 계시면서 |
처어여시종종중회 이원만음 | 원만하신 음성으로 |
如大雷震,隨其樂欲,成熟眾生, | 큰 우뢰가 진동하듯 그들의 욕락에 따라 |
여대뢰진 수기락욕 성숙중생 | 중생을 성숙시키시다가 |
乃至示現入於涅槃。 | 열반에 들어 보이시기에 이르나니, |
내지시현입어열반 | |
如是一切,我皆隨學,如今世尊毘盧遮那, | 이러한 모든 것을 나는 다 따라서 배우고 |
여시일체 아개수학 여금세존비로자나 | 지금의 세존 비로자나 부처님께 하듯이 |
如是盡法界、虛空界十方三世一切佛剎, | 그와 같이 온 법계 허공계의 |
여시진법계 허공계시방삼세일체불찰 | 시방 삼세 모든 부처님 세계 |
所有塵中一切如來皆亦如是, | 티끌 가운데 계시는 일체여래께도 |
소유진중 일체여래 개역여시 | 모두 그와 같이 하여 |
於念念中,我皆隨學。 | 순간순간마다 |
어념념중 아개수학 | 나는 다 따라 배울 것이니라. |
如是虛空界盡、眾生界盡、眾生業盡、 | 이렇게 허공계가 다하고 |
여시허공계진 중생계진 중생업진 | 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, |
眾生煩惱盡,我此隨學無有窮盡, | 중생 번뇌가 다하여도 |
중생번뇌진 아차수학무유궁진 | 나의 이 수학(隨學)은 다함이 없이 |
念念相續,無有間斷,身、語、意業無有疲厭。 | 염념상속하여 끊김이 없으려니와, |
염념상속 무유간단 신어의업 무유피염 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
「復次,善男子!言恒順眾生者: | 또 선남자여, |
부차 선남자 언항순중생자 | 항상 중생을 좇으라[恒順衆生] 한 것은 |
謂盡法界、虛空界十方剎海, | 온 법계 허공계의 시방세계에 있는 |
위진법계 허공계시방찰해 | |
所有眾生種種差別, | 중생들이 갖가지로 차별하나니, |
소유중생종종차별 | |
所謂:卵生、胎生、濕生、化生, | 소위 난생(卵生), 태생(胎生), |
소위 난생태생 습생화생 | 습생(濕生), 화생(化生)하거나 |
或有依於地、水、火、風而生住者, | 혹은 지수화풍(地水火風)에 의지하여 |
혹유의어지수화풍 이생주자 | 살가가는 것들이나 |
或有依空及諸卉木而生住者, | 허공과 초목에 의지하여 |
혹유의공 급제훼목 이생주자 | 살아가는 것들이 있거니와 |
種種生類、種種色身、種種形狀、 | 갖가지 태어나는 종류와 |
종종생류 종종색신 종종형상 | 갖가지 몸, 갖가지 형상, |
種種相貌、種種壽量、種種族類、 | 갖가지 용모, 갖가지 수명, |
종종상모 종종수량 종종족류 | 갖가지 종족, |
種種名號、種種心性、種種知見、 | 갖가지 이름, 갖가지 심성(心性), |
종종명호 종종심성 종종지견 | 갖가지 지견(知見), |
種種欲樂、種種意行、種種威儀、 | 갖가지 욕락(慾樂), |
종종욕락 종종의행 종종위의 | 갖가지 뜻과 행, 갖가지 위의, |
種種衣服、種種飲食, | 갖가지 의복과 갖가지 음식으로 |
종종의복 종종음식 | |
處於種種村營、聚落、城邑、宮殿, | 갖가지 시골이나 마을, |
처어종종촌영취락 성읍궁전 | 성읍과 궁전에 사는 것들과 |
乃至一切天龍八部、人、非人等, | 나아가 모든 천룡팔부나 |
내지일체천룡팔부 인비인등 | 인간, 비인간 등의 |
無足、二足、四足、多足, | 발 없거나 두 발, 네 발이나 |
무족이족 사족다족 | 여러 발을 가진 것들과 |
有色、無色, | 유색(有色), 무색(無色), |
유색 무색 | |
有想、無想、非有想、非無想, | 유상(有想), 무상(無想), |
유상무상 비유상 비무상 | 비유상(非有想), 비무상(非無想), |
如是等類,我皆於彼隨順而轉, | 이러한 무리들에게 |
여시등류 아개어피수순이전 | 나는 모두 그들에 수순해 가면서 |
種種承事,種種供養, | 갖가지로 받들어 섬기고, |
종종승사 종종공양 | 갖가지로 공양하되 |
如敬父母,如奉師長, | 부모와 같이 공경하고 |
여경부모 여봉사장 | 스승과 같이 받들어서 |
及阿羅漢乃至如來,等無有異。 | 아라한이나 심지어 부처님과도 더불어 |
급아라한 내지여래 등무유이 | 다름이 없이 하거니와, |
於諸病苦為作良醫, | 병으로 고통받는 이에게는 |
어제병고 위작량의 | 좋은 의사가 되어 주고, |
於失道者示其正路, | 길 잃은 이에게는 |
어실도자 시기정로 | 바른 길을 가리켜 주며, |
於闇夜中為作光明,於貧窮者令得伏藏, | 깜깜한 밤에는 빛이 되어 주고, |
어암야중 위작광명 어빈궁자 령득복장 | 빈궁한 이에게는 곳간을 얻게 하니, |
菩薩如是平等饒益一切眾生。 | 보살은 이와 같이 평등하게 |
보살여시평등요익일체중생 | 일체중생을 이익케 하느니라. |
何以故?菩薩若能隨順眾生, | 어째서인가 하면, |
하이고 보살약능수순중생 | 보살이 만일 중생을 수순하면 |
則為隨順供養諸佛; | 곧 부처님 공양하는 일을 수순한 것이요, |
즉위수순공양제불 | |
若於眾生尊重承事,則為尊重承事如來; | 중생을 존중히 받들어 섬기면 |
약어중생존중승사 즉위존중승사여래 | 곧 여래를 존중히 받들어 섬기는 것이며, |
若令眾生生歡喜者,則令一切如來歡喜。 | 중생을 기쁘게 하면 |
약령중생생환희자 즉령일체여래환희 | 곧 일체여래를 기쁘게 하는 것이니, |
何以故?諸佛如來以大悲心而為體故。 | 왜냐하면, 제불여래는 |
하이고 제불여래 이대비심 이위체고 | 대비심으로 그 체(體)를 삼기 때문이며, |
因於眾生而起大悲,因於大悲生菩提心, | 중생으로 인해 대비를 일으키고, |
인어중생 이기대비 인어대비 생보리심 | 대비로 인해 보리심이 생기며, |
因菩提心成等正覺。 | 보리심으로 인해 등정각을 이루느니라. |
인보리심 성등정각 | |
譬如曠野沙磧之中有大樹王, | 비유컨대 광야의 모래더미에 |
비여광야사적지중 유대수왕 | 서 있는 큰 나무가 |
若根得水,枝葉、華果悉皆繁茂。 | 뿌리가 물을 얻으면 가지와 잎, |
약근득수 지엽화과 실개번무 | 꽃과 열매가 다 무성해지듯이 |
生死曠野菩提樹王,亦復如是。 | 생사(生死) 광야의 |
생사광야 보리수왕 역부여시 | 보리수도 그와 같아서 |
一切眾生而為樹根,諸佛菩薩而為華果, | 일체중생으로 나무의 뿌리를 삼고, |
일체중생 이위수근 제불보살 이위화과 | 모든 불보살이 꽃과 열매가 되어 |
以大悲水饒益眾生, | 대비의 물로 중생을 이롭게 하면 |
이대비수요익중생 | |
則能成就諸佛菩薩智慧華果。 | 제불보살의 지혜의 꽃과 열매를 |
즉능성취제불보살지혜화과 | 곧 성취할 수 있느니라. |
何以故?若諸菩薩以大悲水饒益眾生, | 그것은 모든 보살이 |
하이고 약제보살 이대비수요익중생 | 대비의 물로 중생을 이롭게 하면 |
則能成就阿耨多羅三藐三菩提故。 | 아뇩다라삼먁삼보리를 |
즉능성취아뇩다라삼먁삼보리고 | 곧 성취할 수 있기 때문이니라. |
是故菩提屬於眾生,若無眾生, | 그러므로 보리는 중생에 딸린 것이니, |
시고 보리속어중생 약무중생 | 만일 중생이 없다면 |
一切菩薩終不能成無上正覺。 | 모든 보살이 끝내 무상정각을 |
일체보살 종불능성무상정각 | 이룰 수 없느니라. |
善男子!汝於此義應如是解。 | 선남자여, 그대는 이 이치를 |
선남자 여어차의 응여시해 | 이와 같이 이해해야 하리니, |
以於眾生心平等故,則能成就圓滿大悲, | 중생에게 마음이 평등한 까닭으로 |
이어중생심평등고 즉능성취원만대비 | 원만한 대비를 성취할 수 있고, |
以大悲心隨眾生故,則能成就供養如來。 | 대비심으로 중생을 쫓음으로써 |
이대비심 수중생고 즉능성취공양여래 | 공양여래를 성취할 수 있느니라. |
菩薩如是隨順眾生,虛空界盡、 | 보살은 이렇게 중생을 수순하여 |
보살여시수순중생 허공계진 | 허공계가 다하고 |
眾生界盡、眾生業盡、眾生煩惱盡, | 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, |
중생계진 중생업진 중생번뇌진 | 중생 번뇌가 다하여도 |
我此隨順無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 수순(隨順)은 다함이 없이 |
아차수순무유궁진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 끊김이 없으려니와, |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
신어의업 무유피염 | |
「復次,善男子!言普皆迴向者: | 또 선남자여, 널리 모두 다 회향하라 |
부차 선남자 언보개회향자 | [普皆廻向] 한 것은 |
從初禮拜乃至隨順, | 맨 처음의 예경제불부터 |
종초예배 내지수순 | 항순중생까지에서 |
所有功德皆悉迴向盡法界、虛空界一切眾生, | 얻어진 모든 공덕을 |
소유공덕개실회향진법계 허공계일체중생 | 온 법계 허공계의 일체중생에게 회향하여 |
願令眾生常得安樂,無諸病苦; | 중생으로 하여금 항상 안락하고 |
원령중생상득안락 무제병고 | 아무런 병고가 없으며, |
欲行惡法皆悉不成,所修善業皆速成就; | 악법을 행하려는 것은 다 이루지 못하고, |
욕행악법 개실불성 소수선업 개속성취 | 선업을 닦는 것을 모두 속히 성취하며, |
關閉一切諸惡趣門,開示人天涅槃正路; | 모든 악도의 문은 닫고, 인천(人天)의 |
관폐일체제악취문 개시인천열반정로 | 열반정로(涅槃正路)를 열어 보이며, |
若諸眾生因其積集諸惡業故, | 중생들이 쌓아 모은 |
약제중생 인기적집제악업고 | 모든 악업으로 인해 |
所感一切極重苦果我皆代受; | 받게 될 극히 무거운 모든 고통은 |
소감일체극중고과 아개대수 | 내가 모두 다 대신 받으며, |
令彼眾生悉得解脫究竟成就無上菩提。 | 저 중생들로 하여금 모두 해탈을 얻어서 |
영피중생 실득해탈 구경성취무상보리 | 구경에 무상보리를 성취하기 원하느니라. |
菩薩如是所修迴向,虛空界盡、 | 보살은 이렇게 닦은 바로 회향하거니와 |
보살여시소수회향 허공계진 | 허공계가 다하고 |
眾生界盡、眾生業盡、眾生煩惱盡, | 중생계가 다하고, 중생의 업이 다하고, |
중생계진 중생업진 중생번뇌진 | 중생 번뇌가 다하여도 |
我此迴向無有窮盡,念念相續,無有間斷, | 나의 이 회향은 다함이 없어서 |
아차회향무유궁진 염념상속 무유간단 | 염념상속하여 끊김이 없이 하되, |
身、語、意業無有疲厭。 | 신어의 업에 권태나 싫증이 없으리라. |
신어의업 무유피염 | |
善男子! | 선남자여, |
선남자 | |
是為菩薩摩訶薩十種大願具足圓滿。 | 이것이 보살마하살이 열 가지 대원을 |
시위보살마하살 십종대원구족원만 | 구족하게 원만히 한 것이라. |
若諸菩薩於此大願隨順趣入, | 만일 모든 보살이 이 대원에 |
약제보살 어차대원 수순취입 | 수순하여 나아간다면 |
則能成熟一切眾生, | 곧 일체중생을 성숙시킬 수 있고, |
즉능성숙일체중생 | |
則能隨順阿耨多羅三藐三菩提, | 아뇩다라삼먁삼보리에 수순할 수 있고, |
즉능수순아뇩다라삼먁삼보리 | |
則能成滿普賢菩薩諸行願海。 | 보현보살의 모든 행원바다를 |
즉능성만보현보살 제행원해 | 원만히 이룰 수 있느니라. |
是故,善男子!汝於此義應如是知: | 그러므로 선남자여, |
시고 선남자 여어차의 응여시지 | 그대는 이 이치를 이렇게 알아야 하나니, |
若有善男子、善女人以滿十方無量無邊、 | 만일 어떤 선남자 선여인이 |
약유선남자 선녀인 이만시방무량무변 | 시방의 무량무변하고 |
不可說不可說佛剎極微塵數一切世界上妙七寶, | 불가설 불가설한 불찰미진수 일체세계를 |
불가설불가설 불찰극미진수일체세계상묘칠보 | 가득 채운 상묘한 칠보와 |
及諸人天最勝安樂, | 모든 인간과 천상의 |
급제인천최승안락 | 가장 수승한 안락으로 |
布施爾所一切世界所有眾生, | 그러한 일체세계에 있는 |
보시이소일체세계소유중생 | 중생들에게 보시하고, |
供養爾所一切世界諸佛菩薩, | 그러한 일체세계의 |
공양이소일체세계제불보살 | 모든 불보살께 공양하기를 |
經爾所佛剎極微塵數劫相續不斷所得功德, | 그러한 불찰미진수 겁을 지내며 |
경이소불찰극미진수겁 상속부단소득공덕 | 끊임없이 계속하여 얻은 공덕은 |
若復有人聞此願王一經於耳, | 또 어떤 사람이 이 원(願) 중의 왕을 |
약부유인 문차원왕 일경어이 | 귀에 한 번 스쳐 들어서 |
所有功德比前功德百分不及一, | 소유한 공덕에 비하면 |
소유공덕비전공덕 백분불급일 | 앞의 공덕은 백분의 일에 미치지 못하고, |
千分不及一, | 천분의 일에도 미치지 못하며, |
천분불급일 | |
乃至優波尼沙陀分亦不及一。 | 나아가 우파사니타분의 일에 조차도 |
내지우파니사타분 역불급일 | 미치지 못하느니라. |
或復有人以深信心,於此大願受持讀誦, | 또 어떤 사람이 깊은 신심으로 |
혹부유인 이심신심 어차대원 수지독송 | 이 대원을 수지독송하거나 |
乃至書寫一四句偈,速能除滅五無間業, | 사구게 하나라도 쓰고 베낀다면 |
내지서사 일사구게 속능제멸오무간업 | 오무간의 업을 속히 제멸할 수 있고, |
所有世間身心等病,種種苦惱, | 세간의 몸과 마음 등의 병이나 |
소유세간신심등병 종종고뇌 | 갖가지 고뇌나 |
乃至佛剎極微塵數一切惡業,皆得銷除; | 불찰미진수의 모든 악업이 |
내지불찰극미진수일체악업 개득소제 | 모두 소멸하게 될 것이며, |
一切魔軍、夜叉、羅剎、若鳩槃荼、若毘舍闍、 | 일체의 마군과 야차, 나찰이나 |
일체마군 야차나찰 약구반다 약비사사 | 구반다(鳩槃茶)나 비사사(毘舍闍)나 |
若部多等飲血噉肉諸惡鬼神,皆悉遠離, | 부다(部多) 같이 피를 마시고 살을 먹는 |
약부다등 음혈담육 제악귀신 개실원리 | 나쁜 귀신들이 모두 멀리 떠나갈 것이며, |
或時發心親近守護。 | 혹 어느 때는 발심하여 |
혹시발심 친근수호 | 친근히 수호할 것이니라. |
是故若人誦此願者,行於世間無有障礙, | 그러므로 어떤 사람이 이 원을 외우면 |
시고 약인송차원자 행어세간무유장애 | 세간을 행함에 아무런 장애가 없고 |
如空中月出於雲翳,諸佛菩薩之所稱讚, | 공중의 달이 가린 구름에서 나오듯 하여 |
여공중월 출어운예 제불보살지소칭찬 | 제불보살의 칭찬을 받고, |
一切人天皆應禮敬,一切眾生悉應供養。 | 모든 인간과 천상이 마땅히 예경할 것이며, |
일체인천 개응예경 일체중생 실응공양 | 일체중생이 마땅히 공양할 것이니라. |
此善男子善得人身,圓滿普賢所有功德, | 이 선남자는 사람의 몸을 잘 얻고 |
차선남자 선득인신 원만보현소유공덕 | 보현보살이 지닌 공덕을 원만히 하여 |
不久當如普賢菩薩,速得成就微妙色身, | 불구에 보현보살처럼 |
불구당여보현보살 속득성취미묘색신 | 미묘한 색신을 속히 성취하고 |
具三十二大丈夫相,若生人天, | 대장부의 32상을 갖출 것이며, |
구삼십이대장부상 약생인천 | 만일 인간이나 천상에 나면 |
所在之處常居勝族, | 있는 곳마다 항상 |
소재지처 상거승족 | 수승한 종족으로 살 것이며, |
悉能破壞一切惡趣,悉能遠離一切惡友, | 모든 악도를 다 파괴하고, |
실능파괴일체악취 실능원리일체악우 | 모든 악우(惡友)를 멀리 여의고, |
悉能制伏一切外道,悉能解脫一切煩惱, | 모든 외도들을 굴복시키고 |
실능제복일체외도 실능해탈일체번뇌 | 모든 번뇌를 해탈할 수 있어서 |
如師子王摧伏群獸, | 마치 사자가 뭇 짐승들을 |
여사자왕최복군수 | 굴복시키듯 할 것이며, |
堪受一切眾生供養。 | 일체중생의 공양을 |
감수일체중생공양 | 감당하여 받을 것이니라. |
又復,是人臨命終時, | 또 이 사람이 목숨을 마치려 할 때 |
우부 시인임명종시 | |
最後剎那一切諸根悉皆散壞, | 마지막 찰나에 제근(諸根)이 |
최후찰나 일체제근 실개산괴 | 다 흩어져 무너지고, |
一切親屬悉皆捨離,一切威勢悉皆退失, | 친속들은 모두 떠나가버려서 |
일체친속 실개사리 일체위세 실개퇴실 | 모든 위세가 다 퇴실(退失)하면 |
輔相、大臣、宮城內外,象馬車乘, | 재상, 대신이나 궁성 안팎의 |
보상대신 궁성내외 상마거승 | 코끼리와 말이 끄는 수레나 |
珍寶伏藏,如是一切無復相隨, | 진귀한 보배를 숨긴 곳간들이 |
진보복장 여시일체무부상수 | 다시 따르지 않을 것이지만 |
唯此願王不相捨離,於一切時引導其前。 | 오직 이 원 중의 왕[願王] 만은 떠나지 않고 |
유차원왕 불상사리 어일체시 인도기전 | 어느 때든지 그 앞을 인도할 것이라 |
一剎那中即得往生極樂世界, | 한 찰나 동안에 |
일찰나중 즉득왕생극락세계 | 극락세계에 왕생하여 |
到已即見阿彌陀佛、文殊師利菩薩、 | 왕생하면 곧 아미타 부처님께서 |
도이즉견아미타불 문수사리보살 | 문수사리보살과 |
普賢菩薩、觀自在菩薩、彌勒菩薩等, | 보현보살, 관자재보살, 미륵보살 같은 |
보현보살 관자재보살 미륵보살등 | |
此諸菩薩色相端嚴,功德具足, | 모습은 단엄하고 |
차제보살 색상단엄 공덕구족 | 공덕이 구족한 보살들로 |
所共圍遶。 | 에워싸여 계시는 것을 볼 것이며, |
소공위요 | |
其人自見生蓮華中,蒙佛授記; | 이 사람은 자신이 연꽃 속에 태어나서 |
기인자견 생련화중 몽불수기 | 부처님의 수기하심을 받고 |
得授記已,經於無數百千萬億那由他劫, | 수기를 받고서는 |
득수기이 경어무수백천만억나유타겁 | 무수한 백천만억 나유타 겁을 지내면서 |
普於十方不可說不可說世界, | 널리 시방의 |
보어시방불가설불가설세계 | 불가설 불가설한 세계에서 |
以智慧力隨眾生心而為利益。 | 지혜의 힘으로 |
이지혜력 수중생심 이위이익 | 중생의 마음을 따라 이익케 하다가 |
不久當坐菩提道場,降伏魔軍, | 오래지 않아서 보리 도량에 앉아 |
불구당좌보리도량 항복마군 | 마군을 항복시키고 |
成等正覺,轉妙法輪。 | 등정각을 이루어서 묘법륜을 굴려 |
성등정각 전묘법륜 | |
能令佛剎極微塵數世界眾生發菩提心, | 불찰미진수 세계의 중생들로 하여금 |
능령불찰극미진수세계중생 발보리심 | 보리심을 내게 하고, |
隨其根性,教化成熟,乃至盡於未來劫海, | 그 근성에 따라 교화 성숙시키며 |
수기근성 교화성숙 내지진어미래겁해 | 미래 겁이 다하기까지 |
廣能利益一切眾生。 | 일체중생을 널리 |
광능이익일체중생 | 이익케 하는 것을 볼 것이니라. |
善男子!彼諸眾生若聞、若信此大願王, | 선남자여, 저 중생들이 |
선남자 피제중생 약문약신 차대원왕 | 이 대원의 왕을 듣거나 믿어서 |
受持讀誦,廣為人說,所有功德, | 수지독송하며 사람들에게 |
수지독송 광위인설 소유공덕 | 널리 설하여 소유한 공덕은 |
除佛世尊餘無知者。 | 부처님 세존을 제외하고 |
제불세존 여무지자 | 그 밖에는 아는 이가 없느니라. |
是故汝等聞此願王,莫生疑念,應當諦受, | 그러므로, 그대들은 이 원왕을 듣거든 |
시고 여등문차원왕 막생의념 응당체수 | 의심을 내지 말고 마땅히 진실되게 받아서 |
受已能讀,讀已能誦,誦已能持, | 받았거든 읽고, 읽었거든 외우고, |
수이능독 독이능송 송이능지 | 외웠거든 능히 지니며 |
乃至書寫,廣為人說。 | 나아가 서사(書寫)하고 |
내지서사 광위인설 | 사람들에게 널리 설해야 하느니라. |
是諸人等於一念中,所有行願皆得成就, | 이러한 사람들은 한 순간에 |
시제인등 어일념중 소유행원 개득성취 | 소유한 행원을 모두 성취하고 |
所獲福聚無量無邊。 | 얻는 복취(福聚)가 무량무변할 것이며, |
소획복취 무량무변 | |
能於煩惱大苦海中拔濟眾生,令其出離, | 번뇌의 큰 고통바다에서 중생을 구제하고 |
능어번뇌대고해중 발제중생 영기출리 | 그들을 출리케 하여 |
皆得往生阿彌陀佛極樂世界。」 | 모두를 아미타 부처님의 극락세게에 |
개득왕생아미타불 극락세계 | 왕생하게 할 것이니라." |
爾時,普賢菩薩摩訶薩欲重宣此義, | 이 때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 욕중선차의 | 이러한 뜻을 거듭 펼치고자 |
普觀十方而說偈言: | 시방을 두루 살피며 게송으로 말했다. |
보관시방 이설게언 | |
「所有十方世界中,三世一切人師子, | 시방 세계 안에 계시는 |
소유시방세계중 삼세일체인사자 | 삼세의 모든 부처님들께 |
我以清淨身語意,一切遍禮盡無餘。 | 나는 청정한 신어의 업으로 |
아이청정신어의 일체변례진무여 | 남김없이 다 두루 예배드리네. |
普賢行願威神力,普現一切如來前, | 보현 행원의 위신력으로 |
보현행원위신력 보현일체여래전 | 일체여래 앞에 몸을 두루 나투고 |
一身復現剎塵身,一一遍禮剎塵佛。 | 한 몸에서 다시 세계 티끌 수 몸을 나타내서 |
일신부현찰진신 일일변례찰진불 | 낱낱이 세계 티끌 수 부처님께 예배드리네. |
於一塵中塵數佛,各處菩薩眾會中, | 한 티끌 속의 티끌 수 부처님들이 |
어일진중진수불 각처보살중회중 | 각각 보살 중회 속에 계시며 |
無盡法界塵亦然,深信諸佛皆充滿。 | 끝없는 법계의 티끌 속도 그렇게 |
무진법계진역연 심신제불개충만 | 부처님이 충만하심을 깊이 믿네. |
各以一切音聲海,普出無盡妙言辭, | 저마다 온갖 음성 바다로 |
각이일체음성해 보출무진묘언사 | 미묘한 언사를 끝없이 연출하여 |
盡於未來一切劫,讚佛甚深功德海。 | 미래의 모든 겁이 다하도록 |
진어미래일체겁 찬불심심공덕해 | 부처님의 깊은 공덕바다를 찬탄하네. |
以諸最勝妙華鬘,妓樂塗香及傘蓋, | 가장 승묘(勝妙)한 화만과 |
이제최승묘화만 기악도향급산개 | 기악과 바르는 향과 일산, |
如是最勝莊嚴具,我以供養諸如來。 | 이와 같이 가장 수승한 장엄구로 |
여시최승장엄구 아이공양제여래 | 나는 모든 여래께 공양하고, |
最勝衣服最勝香,末香燒香與燈燭, | 가장 좋은 의복과 가장 좋은 향인 |
최승의복최승향 말향소향여등촉 | 가루향, 사르는 향과 등과 촛불로 |
一一皆如妙高聚,我悉供養諸如來。 | 낱낱이 수미산[妙高聚]과 같게 하여 |
일일개여묘고취 아실공양제여래 | 나는 모든 여래께 공양하며, |
我以廣大勝解心,深信一切三世佛, | 나는 광대한 승해심(勝解心)으로 |
아이광대승해심 심신일체삼세불 | 일체삼세의 부처님을 깊이 믿고서 |
悉以普賢行願力,普遍供養諸如來。 | 보현보살 행원의 힘으로 |
실이보현행원력 보변공양제여래 | 모든 여래께 두루 공양하네. |
我昔所造諸惡業,皆由無始貪恚癡, | 내가 지은 예전의 모든 악업 |
아석소조제악업 개유무시탐에치 | 다 시작없는 탐진치로 말미암아 |
從身語意之所生,一切我今皆懺悔。 | 신, 어, 의에서 생긴 것이니 |
종신어의지소생 일체아금개참회 | 내가 지금 모든 것을 참회하네. |
十方一切諸眾生,二乘有學及無學, | 시방 일체의 모든 중생들과 |
시방일체제중생 이승유학급무학 | 이승(二乘)과 유학(有學), 무학(無學)과 |
一切如來與菩薩,所有功德皆隨喜。 | 일체여래와 보살들의 |
일체여래여보살 소유공덕개수희 | 소유공덕을 다 따라 기뻐하네. |
十方所有世間燈,最初成就菩提者, | 시방에 계시는 세간의 등불[世間燈]께서는 |
시방소유세간등 최초성취보리자 | 최초로 보리를 성취하신 분이시니 |
我今一切皆勸請,轉於無上妙法輪。 | 나는 모든 분들께 위없는 묘법륜을 |
아금일체개권청 전어무상묘법륜 | 굴려주시기 권청하네. |
諸佛若欲示涅槃,我悉至誠而勸請, | 모든 부처님들이 열반에 드시려 하면 |
제불약욕시열반 아실지성이권청 | 나는 지성으로 이렇게 권청하네. |
唯願久住剎塵劫,利樂一切諸眾生。 | '바라옵건대 찰진(剎塵) 겁에 오래 머무사 |
유원구주찰진겁 이락일체제중생 | 일체중생을 이락(利樂)케 하소서' |
所有禮讚供養福,請佛住世轉法輪, | 예찬과 공양으로 소유한 복과 |
소유예찬공양복 청불주세전법륜 | 세상에 오래 계시며 법륜 굴리시기 청함과 |
隨喜懺悔諸善根,迴向眾生及佛道。 | 수희(隨喜)하고 참회한 모든 선근을 |
수희참회제선근 회향중생급불도 | 중생과 불도(佛道)에 회향하네. |
我隨一切如來學,修習普賢圓滿行, | 나는 일체여래를 쫓아 배우고 |
아수일체여래학 수습보현원만행 | 보현의 원만한 행을 닦아 익히면서 |
供養過去諸如來,及與現在十方佛。 | 과거세의 모든 여래와 |
공양과거제여래 급여현재시방불 | 현재 시방의 부처님께 공양하네. |
未來一切天人師,一切意樂皆圓滿, | 미래세의 모든 천인사(天人師)께서는 |
미래일체천인사 일체의요개원만 | 모든 의요(意樂)가 다 원만하시니 |
我願普隨三世學,速得成就大菩提。 | 나는 삼세제불을 좇아 두루 배워서 |
아원보수삼세학 속득성취대보리 | 속히 대보리를 성취하기 원하네. |
所有十方一切剎,廣大清淨妙莊嚴, | 시방의 모든 세계들은 |
소유시방일체찰 광대청정묘장엄 | 광대하고 청정미묘하게 장엄한데 |
眾會圍遶諸如來,悉在菩提樹王下。 | 대중들이 여래 주위를 에워싸고 |
중회위요제여래 실재보리수왕하 | 모두가 보리수 아래 앉아 계시네 |
十方所有諸眾生,願離憂患常安樂, | 시방세계에 있는 모든 중생들이 |
시방소유제중생 원리우환상안락 | 바라옵건대 우환 없이 항상 안락하고 |
獲得甚深正法利,滅除煩惱盡無餘。 | 심오한 정법의 이익을 획득하여 |
획득심심정법리 멸제번뇌진무여 | 번뇌를 남김없이 다 멸제하여지이다. |
我為菩提修行時,一切趣中成宿命, | 나는 보리를 얻기 위해 수행할 때 |
아위보리수행시 일체취중성숙명 | 모든 갈래 가운데서 숙명통을 이루고 |
常得出家修淨戒,無垢無破無穿漏。 | 출가하여 청정한 계행을 닦았으니 |
상득출가수정계 무구무파무천루 | 때가 없고 파계도 없고 번뇌도 없네. |
天龍夜叉鳩槃荼,乃至人與非人等, | 천룡야차와 구반다에서 |
천룡야차구반다 내지인여비인등 | 인간과 비인간 등에 이르기까지가 |
所有一切眾生語,悉以諸音而說法。 | 소유한 일체중생의 말과 |
소유일체중생어 실이제음이설법 | 모든 음성으로 법을 설하네. |
勤修清淨波羅蜜,恒不忘失菩提心, | 청정한 바라밀을 힘써 닦으면서 |
근수청정바라밀 항불망실보리심 | 언제나 보리심을 잃지 않아서 |
滅除障垢無有餘,一切妙行皆成就。 | 업장의 때를 남김없이 멸제하고 |
멸제장구무유여 일체묘행개성취 | 일체의 묘행을 다 성취했네. |
於諸惑業及魔境,世間道中得解脫, | 모든 혹업(惑業)과 마구니 경계와 |
어제혹업급마경 세간도중득해탈 | 세간의 도 가운데 해탈을 얻으니 |
猶如蓮華不著水,亦如日月不住空。 | 마치 연꽃에 물방울이 묻지 않는 듯, |
유여련화불착수 역여일월부주공 | 해와 달이 공중에 멈추지 않는 듯 하네. |
悉除一切惡道苦,等與一切群生樂, | 모든 악도의 고통을 다 제멸하여 |
실제일체악도고 등여일체군생락 | 일체중생에게 평등히 낙을 주면서 |
如是經於剎塵劫,十方利益恒無盡。 | 그렇게 찰진의 겁을 지내니 |
여시경어찰진겁 시방이익항무진 | 시방의 이익이 항상하여 다함이 없네. |
我常隨順諸眾生,盡於未來一切劫, | 나는 항상 모든 중생을 쫓아 |
아상수순제중생 진어미래일체겁 | 미래의 모든 겁이 다하도록 |
恒修普賢廣大行,圓滿無上大菩提。 | 늘 보현의 광대한 행을 닦아서 |
항수보현광대행 원만무상대보리 | 위없는 대보리를 원만히 하리라. |
所有與我同行者,於一切處同集會, | 나와 같은 수행을 하는 이들은 |
소유여아동행자 어일체처동집회 | 모든 곳에 똑같이 모이고 |
身口意業皆同等,一切行願同修學。 | 신구의 업도 다 동등하며 |
신구의업개동등 일체행원동수학 | 모든 행원도 동일하게 배우고 닦네. |
所有益我善知識,為我顯示普賢行, | 나를 이익케 하는 선지식들은 |
소유익아선지식 위아현시보현행 | 나에게 보현의 행을 드러내 보이고 |
常願與我同集會,於我常生歡喜心。 | 늘 나와 함께 모임 갖기 원하며 |
상원여아동집회 어아상생환희심 | 내게 항상 기쁜 마음을 내네. |
願常面見諸如來,及諸佛子眾圍遶, | 원컨대 불자들에 에워싸여 계시는 |
원상면견제여래 급제불자중위요 | 모든 여래를 대면하여 뵙고 |
於彼皆興廣大供,盡未來劫無疲厭。 | 그 분께 광대한 공양을 올리기를 |
어피개흥광대공 진미래겁무피염 | 미래 겁이 다하도록 싫증없이 하여지이다. |
願持諸佛微妙法,光顯一切菩提行, | 원컨대 부처님의 미묘한 법 받아 지니고 |
원지제불미묘법 광현일체보리행 | 광명으로 모든 보리행을 드러내서 |
究竟清淨普賢道,盡未來劫常修習。 | 구경에 청정한 보현의 도를 |
구경청정보현도 진미래겁상수습 | 미래 겁이 다하도록 늘 닦아지이다. |
我於一切諸有中,所修福智恒無盡, | 나는 일체의 존재 속에서 |
아어일체제유중 소수복지항무진 | 복과 지혜 닦기를 늘 끝없이 하고 |
定慧方便及解脫,獲諸無盡功德藏。 | 선정과 지혜, 방편과 해탈로 |
정혜방편급해탈 획제무진공덕장 | 다함 없는 모든 공덕장을 얻었네. |
一塵中有塵數剎,一一剎有難思佛, | 한 티끌 속에 미진수의 세계가 있고 |
일진중유진수찰 일일찰유난사불 | 낱낱 세계에 난사의한 부처님 계시며 |
一一佛處眾會中,我見恒演菩提行。 | 낱낱 부처님이 중회 속에서 |
일일불처중회중 아견항연보리행 | 항상 보리행을 연설하심을 보네 |
普盡十方諸剎海,一一毛端三世海, | 온 시방의 모든 세계바다와 |
보진시방제찰해 일일모단삼세해 | 낱낱 털끝마다의 삼세 바다와 |
佛海及與國土海,我遍修行經劫海。 | 부처님 바다, 국토 바다에서 |
불해급여국토해 아변수행경겁해 | 나는 두루 수행하며 겁바다를 지내네. |
一切如來語清淨,一言具眾音聲海, | 일체여래의 말씀은 청정하시고 |
일체여래어청정 일언구중음성해 | 한 말씀에 여러 음성바다를 갖추시니 |
隨諸眾生意樂音,一一流佛辯才海。 | 중생들에 따라 마음에 좋아하는 음성의 |
수제중생의요음 일일류불변재해 | 하나하나마다 부처님의 변재바다로 흐르네. |
三世一切諸如來,於彼無盡語言海, | 삼세 일체의 모든 여래는 |
삼세일체제여래 어피무진어언해 | 저 무진한 언어바다에서 |
恒轉理趣妙法輪,我深智力普能入。 | 늘 이취(理趣)의 묘법륜을 굴리시거니와 |
항전리취묘법륜 아심지력보능입 | 나는 깊은 지혜력으로 능히 들어가네. |
我能深入於未來,盡一切劫為一念, | 나는 미래세에 깊이 들어가되 |
아능심입어미래 진일체겁위일념 | 모든 겁이 다하는 것으로 한 순간을 삼고 |
三世所有一切劫,為一念際我皆入。 | 삼세의 모든 겁으로 |
삼세소유일체겁 위일념제아개입 | 한 순간 사이를 삼아 다 들어가네. |
我於一念見三世,所有一切人師子, | 나는 한 순간에 삼세에 계시는 |
아어일념견삼세 소유일체인사자 | 모든 부처님[人師子]을 보고 |
亦常入佛境界中,如幻解脫及威力。 | 또 항상 부처님 경계 안의 |
역상입불경계중 여환해탈급위력 | 환영같은 해탈과 위신력에 들어가노라. |
於一毛端極微中,出現三世莊嚴剎, | 한 털 끝의 극히 미세한 곳에서 |
어일모단극미중 출현삼세장엄찰 | 삼세의 장엄한 세계가 출현하거늘 |
十方塵剎諸毛端,我皆深入而嚴淨。 | 시방 티끌 세계의 모든 털 끝에 |
시방진찰제모단 아개심입이엄정 | 나는 다 깊이 들어가 엄정히 하네. |
所有未來照世燈,成道轉法悟群有, | 미래세에 계실 부처님[照世燈]들께서 |
소유미래조세등 성도전법오군유 | 성도하시고 법 굴리시어 중생 깨우치시며 |
究竟佛事示涅槃,我皆往詣而親近。 | 불사에 구경하시다가 열반하시려니와 |
구경불사시열반 아개왕예이친근 | 나는 다 나아가 가까이 모시느니라. |
速疾周遍神通力,普門遍入大乘力, | 신속히 두루 펼치는 신통력(神通力)과 |
속질주변신통력 보문변입대승력 | 보문(普門)에 두루 들어가는 대승력(大乘力), |
智行普修功德力,威神普覆大慈力, | 지혜 행을 널리 닦은 공덕력(功德力)과 |
지행보수공덕력 위신보부대자력 | 위신(威神)으로 널리 감싸는 대자력(大慈力), |
遍淨莊嚴勝福力,無著無依智慧力, | 두루 청정히 장엄한 수승한 복력(勝福力), |
변정장엄승복력 무착무의지혜력 | 집착도 의지함도 없는 지혜력(智慧力), |
定慧方便諸威力,普能積集菩提力, | 선정과 지혜와 방편 등의 모든 위력, |
정혜방편제위력 보능적집보리력 | 보리를 널리 쌓아 모으는 힘, |
清淨一切善業力,摧滅一切煩惱力, | 청정한 모든 선업력(善業力), |
청정일체선업력 최멸일체번뇌력 | 모든 번뇌를 꺾어 멸하는 힘, |
降伏一切諸魔力,圓滿普賢諸行力。 | 모든 마군을 항복시키는 힘, |
항복일체제마력 원만보현제행력 | 보현의 모든 행을 원만히 하는 힘으로 |
普能嚴淨諸剎海,解脫一切眾生海, | 널리 모든 세계바다를 엄정히 하고, |
보능엄정제찰해 해탈일체중생해 | 모든 중생바다를 해탈시키며, |
善能分別諸法海,能甚深入智慧海, | 모든 법바다를 잘 분별하고, |
선능분별제법해 능심심입지혜해 | 지혜바다에 깊이 들어가서 |
普能清淨諸行海,圓滿一切諸願海, | 널리 모든 행바다를 청정히 하고 |
보능청정제행해 원만일체제원해 | 모든 원바다[諸願海]를 원만히 하여 |
親近供養諸佛海,修行無倦經劫海。 | 모든 부처님바다를 친근히 공양하며 |
친근공양제불해 수행무권경겁해 | 수행에 게으름이 없이 겁바다를 지내네. |
三世一切諸如來,最勝菩提諸行願, | 삼세 일체의 모든 부처님들의 |
삼세일체제여래 최승보리제행원 | 가장 수승한 보리를 향한 행원들을 |
我皆供養圓滿修,以普賢行悟菩提。 | 나는 공양 올리며 다 원만히 닦아서 |
아개공양원만수 이보현행오보리 | 보현행으로 보리를 깨달으리라. |
一切如來有長子,彼名號曰普賢尊, | 일체여래에게 한 장자(長子)가 있어 |
일체여래유장자 피명호왈보현존 | 그의 명호는 보현보살이라 하거니와 |
我今迴向諸善根,願諸智行悉同彼。 | 나는 이제 모든 선근을 회향하여 |
아금회향제선근 원제지행실동피 | 모든 지혜 행이 그와 같아지기 원하네. |
願身口意恒清淨,諸行剎土亦復然, | 신구의 업이 늘 청정하고 |
원신구의항청정 제행찰토역부연 | 모든 행과 세계도 그와 같다면 |
如是智慧號普賢,願我與彼皆同等。 | 이러한 지혜를 보현이라 하거니와 |
여시지혜호보현 원아여피개동등 | 나는 그 분과 다 동등해지기를 원하네. |
我為遍淨普賢行,文殊師利諸大願, | 나는 보현의 행과 문수사리의 |
아위변정보현행 문수사리제대원 | 모든 대원을 두루 청정히 하기 위해 |
滿彼事業盡無餘,未來際劫恒無倦。 | 그 사업을 빠짐없이 만족히 하는 데에 |
만피사업진무여 미래제겁항무권 | 매래세의 겁 동안 늘 게으름이 없으리라. |
我所修行無有量,獲得無量諸功德, | 나는 수행하는 바를 한량없게 하여 |
아소수행무유량 획득무량제공덕 | 무량한 모든 공덕을 획득하고 |
安住無量諸行中,了達一切神通力。 | 무량한 제행(諸行) 가운데 머물러 |
안주무량제행중 요달일체신통력 | 모든 신통력에 요달하리라. |
文殊師利勇猛智,普賢慧行亦復然, | 문수사리의 용맹한 지혜와 |
문수사리용맹지 보현혜행역부연 | 보현의 지혜 행도 그러하거늘 |
我今迴向諸善根,隨彼一切常修學。 | 나는 이제 모든 선근을 회향하여 |
아금회향제선근 수피일체상수학 | 그 분들을 좇아 모든 것을 늘 배우리라. |
三世諸佛所稱歎,如是最勝諸大願, | 삼세의 모든 부처님들께서 |
삼세제불소칭탄 여시최승제대원 | 이러한 최승의 대원을 칭탄하시거니와 |
我今迴向諸善根,為得普賢殊勝行。 | 나는 이제 모든 선근을 회향하여 |
아금회향제선근 위득보현수승행 | 보현의 수승한 행을 얻고자 하네. |
願我臨欲命終時,盡除一切諸障礙, | 원컨대 제가 목숨을 마치려 할 때 |
원아임욕명종시 진제일체제장애 | 일체의 모든 업장이 다 사라져서 |
面見彼佛阿彌陀,即得往生安樂剎。 | 저 아미타 부처님을 대면하여 뵙고 |
면견피불아미타 즉득왕생안락찰 | 곧 극락세계에 왕생하여지이다. |
我既往生彼國已,現前成就此大願, | 내가 기왕에 저 국토에 왕생하거든 |
아기왕생피국이 현전성취차대원 | 이 대원을 눈 앞에서 성취하고 |
一切圓滿盡無餘,利樂一切眾生界。 | 모든 것을 빠짐없이 다 원만히 하여 |
일체원만진무여 이락일체중생계 | 모든 중생계를 이롭고 즐겁게 하리라. |
彼佛眾會咸清淨,我時於勝蓮華生, | 저 부처님의 중회가 모두 청정하려니와 |
피불중회함청정 아시어승련화생 | 나는 그 때 수승한 연꽃에서 태어나서 |
親睹如來無量光,現前授我菩提記。 | 무량광(無量光) 여래를 친히 뵈옵거든 |
친도여래무량광 현전수아보리기 | 그 앞에서 내게 보리기(菩提記)를 주시리라. |
蒙彼如來授記已,化身無數百俱胝, | 저 여래의 수기하심을 입었거든 |
몽피여래수기이 화신무수백구지 | 화신(化身)을 무수한 백 구지로 나투고 |
智力廣大遍十方,普利一切眾生界。 | 지혜력이 광대히 시방에 두루하게 하여 |
지력광대변시방 보리일체중생계 | 모든 중생계를 널리 이익케 하리라. |
乃至虛空世界盡,眾生及業煩惱盡, | 마침내 허공세계가 다하고, |
내지허공세계진 중생급업번뇌진 | 중생의 업과 번뇌가 다하여 |
如是一切無盡時,我願究竟恒無盡。 | 이 모든 것이 다해 없을 때에 이르러도 |
여시일체무진시 아원구경항무진 | 나의 원은 구경하여 항상 다함이 없노라. |
十方所有無邊剎,莊嚴眾寶供如來, | 어떤 이가 시방에 있는 무변한 세계를 |
시방소유무변찰 장엄중보공여래 | 가득히 장엄한 보배로 여래께 공양하고 |
最勝安樂施天人,經一切剎微塵劫。 | 최승의 안락으로 천상과 인간에 보시하며 |
최승안락시천인 경일체찰미진겁 | 모든 세계 미진수의 겁을 지냈거니와 |
若人於此勝願王,一經於耳能生信, | 또 어떤 이가 이 수승한 원왕(願王)을 |
약인어차승원왕 일경어이능생신 | 귀에 한 번 스쳐 듣고 능히 믿음을 내서 |
求勝菩提心渴仰,獲勝功德過於彼。 | 수승한 보리심을 갈망하여 구함으로써 |
구승보리심갈앙 획승공덕과어피 | 얻는 수승한 공덕은 그것을 능가하는 것이라 |
即常遠離惡知識,永離一切諸惡道, | 곧 악지식을 늘 멀리하고 |
즉상원리악지식 영리일체제악도 | 일체의 모든 악도를 영원히 떠나서 |
速見如來無量光,具此普賢最勝願。 | 무량광 여래를 빨리 만나 뵙고 |
속견여래무량광 구차보현최승원 | 보현의 가장 수승한 원을 구족할 것이며, |
此人善得勝壽命,此人善來人中生, | 이 사람은 오랜 수명을 잘 누리고 |
차인선득승수명 차인선래인중생 | 이 사람은 인간 중에 잘 태어나서 |
此人不久當成就,如彼普賢菩薩行。 | 이 사람은 불구에 마땅히 |
차인불구당성취 여피보현보살행 | 저 보현보살의 행과 같이 성취하리라. |
往昔由無智慧力,所造極惡五無間, | 지난 세상에 지혜력이 없음으로 말미암아 |
왕석유무지혜력 소조극악오무간 | 지은 극히 악한 오무간의 죄일지라도 |
誦此普賢大願王,一念速疾皆銷滅。 | 이 보현의 큰 원왕을 외우면 |
송차보현대원왕 일념속질개소멸 | 한 순간에 빨리 다 소멸할 것이요, . |
族姓種類及容色,相好智慧咸圓滿, | 종족과 계급과 용모, |
족성종류급용색 상호지혜함원만 | 상호와 지혜가 다 원만하고 |
諸魔外道不能摧,堪為三界所應供。 | 모든 마구니 외도가 꺾어볼 수 없어서 |
제마외도불능최 감위삼계소응공 | 삼계의 마땅한 공양을 받게 될 것이며, |
速詣菩提大樹王,坐已降伏諸魔眾, | 빨리 보리의 큰 나무로 나아가 |
속예보리대수왕 좌이항복제마중 | 앉아서는 모든 마군을 항복시키고 |
成等正覺轉法輪,普利一切諸含識。 | 등정각을 이루어서 법륜을 굴리며 |
성등정각전법륜 보리일체제함식 | 널리 모든 함식(含識)을 이익케 하리라. |
若人於此普賢願,讀誦受持及演說, | 어떤 이가 만일 이 보현의 원을 |
약인어차보현원 독송수지급연설 | 수지독송하며 연설한다면 |
果報唯佛能證知,決定獲勝菩提道。 | 그 과보는 부처님 만이 증명해 아시리니 |
과보유불능증지 결정획승보리도 | 결정코 수승한 보리도를 얻으리라. |
若人誦此普賢願,我說少分之善根, | 어떤 이가 이 보현의 원을 외운다면 |
약인송차보현원 아설소분지선근 | 그 선근의 일부를 내가 말하거니와 |
一念一切悉皆圓,成就眾生清淨願。 | 한 순간에 모든 것이 다 원만하여 |
일념일체실개원 성취중생청정원 | 중생의 청정한 원을 성취하리라. |
我此普賢殊勝行,無邊勝福皆迴向, | 나는 이 보현의 수승한 행의 |
아차보현수승행 무변승복개회향 | 끝없이 수승한 복을 모두 회향하여 |
普願沈溺諸眾生,速往無量光佛剎。」 | 고해에 빠진 모든 중생들이 |
보원침닉제중생 속왕무량광불찰 | 무량광 부처님 세계로 속히 가기 원하노라. |
爾時,普賢菩薩摩訶薩於如來前, | 이 때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 어여래전 | 여래의 앞에서 |
說此普賢廣大願王清淨偈已, | 이 보현의 광대한 원왕에 대한 |
설차보현 광대원왕청정게이 | 청정한 게송을 설하자 |
善財童子踊躍無量,一切菩薩皆大歡喜。 | 선재동자는 용솟음치는 기쁨이 무량하였고, |
선재동자 용약무량 일체보살 개대환희 | 모든 보살들도 다 크게 기뻐하였다. |
如來讚言:「善哉!善哉 | 여래께서 칭찬해 말씀하시기를, . |
여래찬언 선재 선재 | "참으로 장하도다." 하셨다. |
爾時,世尊與諸聖者菩薩摩訶薩 | 세존께서 성자들인 |
이시 세존여제성자보살마하살 | 보살마하살들과 함께 |
演說如是不可思議解脫境界勝法門時, | 이와 같은 불가사의 해탈경계의 |
연설여시불가사의해탈경계승법문시 | 수승한 법문을 연설하셨을 때 |
文殊師利菩薩而為上首; | 문수사리보살을 상수로 한 |
문수사리보살 이위상수 | |
諸大菩薩及所成熟六千比丘, | 모든 대보살들과 |
제대보살 급소성숙육천비구 | 그들이 성숙시킨 6천의 비구, |
彌勒菩薩而為上首;賢劫一切諸大菩薩, | 그리고 미륵보살을 상수로 한 |
미륵보살 이위상수 현겁일체제대보살 | 현겁의 모든 대보살들, |
無垢普賢菩薩而為上首; | 무구(無垢) 보현보살을 상수로 한 |
무구보현보살 이위상수 | |
一生補處住灌頂位諸大菩薩, | 일생보처로서 관정위(灌頂位)에 머무는 |
일생보처 주관정위 제대보살 | 모든 대보살들과 |
及餘十方種種世界普來集會 | 그밖에 시방의 |
급여시방종종세계 보래집회 | 갖가지 세계에서 널리 모여 온 |
一切剎海極微塵數諸菩薩摩訶薩眾, | 일체세계바다 미진수의 |
일체찰해극미진수 제보살마하살중 | 보살마하살 대중들, |
大智舍利弗、摩訶目犍連等而為上首; | 대지사리불(大智舍利弗)과 |
대지사리불 마하목건련등 이위상수 | 마하목건련 등을 상수로 한 |
諸大聲聞并諸人天一切世主、 | 큰 성문들과 |
제대성문 병제인천일체세주 | 인천(人天)의 모든 세간주들과 |
天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、 | 천룡야차, 건달바, 아수라, |
천룡야차 건달바 아수라 | |
迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、 | 가루라, 긴나라, 마후라가와 |
가루라 긴나라 마후라가 | |
人、非人等一切大眾, | 인간, 비인간 등의 일체대중이 |
인 비인등 일체대중 | |
聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 | 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하며 |
문불소설 개대환희 신수봉행 | 신수봉행(信受奉行)하였다. |
大方廣佛華嚴經卷第四十 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 범행품(梵行品) (0) | 2020.12.17 |
---|---|
2017년 8월 19일 오후 08:42 (0) | 2017.08.19 |
2017년 8월 15일 오전 10:27 (0) | 2017.08.15 |
대방광불화엄경 제 80권 (0) | 2017.08.15 |
대방광불화엄경 제 79권 (0) | 2017.08.08 |