佛說天地八陽神呪經 |
불설천지팔양신주경 |
唐三藏法師義淨奉詔譯 |
당나라 삼장법사 의정(義淨)
역 |
|
|
聞如是: |
이와 같이 들었노라. |
문여시 |
|
一時,佛在毘耶達摩城寥廓宅中, |
한 때 부처님께서 비야달마(毘耶達摩)성의 |
일시 불재비야달마성 요곽택중 |
텅비어 적막한 집에 |
十方相隨四眾圍繞。 |
시방에서 좇아 온 사부대중으로 |
시방상수사중위요 |
에워싸여 계셨는데, |
爾時,無礙菩薩在大眾中, |
그 때 무애(無碍)보살이 |
이시 무애보살 재대중중 |
대중 가운데서 |
即從座起而白佛言: |
자리에서 일어나 |
즉종좌기 이백불언 |
부처님께 아뢰었느니라. |
「世尊!此閻浮提眾生遞代相生, |
"세존이시여, 이 염부제 중생들이 |
세존 차염부제중생 체대상생 |
대를 이어가며 낳기를 |
無始已來相續不斷, |
시작을 알 수 없는 옛적부터 |
무시이래 상속부단 |
끊임없이 계속하였으되, |
有識者少,無識者多; |
유식한 이는 적고 |
유식자소 무식자다 |
무식한 이들이 많고, |
念佛者少,不念佛者多; |
염불하는 이는 적고 |
염불자소 불념불자다 |
염불하지 않는 이가 많고, |
神通者少,不神通者多; |
신통한 이는 적고 |
신통자소 불신통자다 |
신통치 못한 이가 많고, |
持戒者少,破戒者多; |
계율 지키는 이는 적고 |
지계자소 파계자다 |
파계(破戒)하는 이가 많고, |
精進者少,懈怠者多; |
정진(精進)하는 이는 적고 |
정진자소 해태자다 |
게으른 이가 많고, |
智慧者少,愚癡者多; |
지혜 있는 이는 적고 |
지혜자소 우치자다 |
어리석은 이가 많고, |
長壽者少,短命者多; |
장수하는 이는 적고 |
장수자소 단명자다 |
단명(短命)한 이가 많고, |
禪定者少,散亂者多; |
선정(禪定) 닦는 이는 적고 |
선정자소 산란자다 |
산란한 이가 많고, |
富貴者少,貧賤者多; |
부귀한 이는 적고 |
부귀자소 빈천자다 |
빈천(貧賤)한 이가 많고, |
柔軟者少,剛強者多; |
유순한 이는 적고 |
유연자소 강강자다 |
거친 이가 많고, |
布施者少,慳貪者多; |
보시하는 이는 적고 |
보시자소 간탐자다 |
간탐하는 이가 많고, |
信實者少,虛妄者多。 |
신실(信實)한 이는 적고 |
신실자소 허망자다 |
허망한 이가 많고, |
被使世俗淺薄,官法荼毒賊役煩重, |
세속은 천박(淺薄)해지고 |
피사세속천박 관법도독 적역번중 |
나라 법은 혹독하며, 노략질과 부역이 심하여 |
百姓窮苦取求難得, |
백성들은 가난으로 고통받으며 |
백성궁고 취구난득 |
구해도 얻기 어렵거니와 |
良由信邪倒見 獲如是苦。 |
실로 삿되고 전도된 견해를 믿음으로 인해 |
양유신사도견 획여시고 |
이러한 고통을 받고 있사옵기, |
唯願世尊為諸邪見眾生 |
바라옵건대 세존께서는 |
유원세존 위제사견중생 |
모든 그릇된 소견을 가진 중생들을 위해 |
說其正見之法,令得悟解免於眾苦。」 |
바른 견해의 법문을 설하시어 |
설기정견지법 영득오해 면어중고 |
잘못을 깨달아 온갖 고통을 면하게 하소서." |
|
|
佛言:「善哉,善哉!無礙菩薩! |
부처님께서 말씀하셨느니라. |
불언 선재
선재 무애보살 |
"참으로 장하도다. 무애보살이여, |
汝大慈悲,為諸邪見眾生 |
그대가 대자비(大慈悲)로 |
여대자비 위제사견중생 |
잘못된 소견의 중생들을 위해 |
問於如來正見之法,不可思議。 |
여래의 불가사의한 |
문어여래 정견지법 불가사의 |
정견(正見)의 법을 묻다니. |
汝等諦聽!善思念之! |
그대는 자세히 듣고 |
여등체청 선사념지 |
잘 생각할지어다. |
吾當為汝分別演說天地八陽之經。 |
내가 그대를 위해 천지팔양경을 |
오당위여 분별연설 천지팔양지경 |
분별하여 연설하리라. |
此經過去諸佛已說,未來諸佛當說, |
이경은 과거의 부처님들이 이미 설하시고 |
차경 과거제불이설 미래제불당설 |
미래의 부처님들이 설하실 것이며, |
現在諸佛今說。 |
현재의 부처님들이 설하시느니라. |
현재제불금설 |
|
夫天地之間為人最勝、最上者, |
대저 천지 간에는 사람이 |
부천지지간 위인최승 최상자 |
가장 수승하고 가장 높은 것이어서 |
貴於一切萬物。 |
일체 만물보다 귀하거니와, |
귀어일체만물 |
|
人者,真也,正也, |
사람이란 참된 것이요 바른 것이라 |
인자 진야
정야 |
|
心無虛妄身行正真。 |
마음에 허망함이 없고 |
심무허망 신행정진 |
신행(身行)이 바르고 참되어야 하느니라. |
左丿為真,右乀為正, |
좌로 삐친 획[丿]은
진실이요, |
좌별위진 우불위정 |
우로 삐친 획[乀]은
바르다는 뜻이니, |
常行正真故名為人。 |
언제나 바르고 참된 것을 행하므로 |
상행정진 고명위인 |
사람이라 한 것이니라. |
是知人能弘道以潤身, |
이로써 사람이 도를 넓혀서 |
시지인능홍도이윤신 |
몸을 윤택하게 하며, |
依道依人皆成聖道。 |
도를 의지하고 사람을 의지하면 |
의도의인 개성성도 |
모두 성인의 도를 이루는 줄 알리라. |
|
|
「復次,無礙菩薩!一切眾生既得人身, |
또 무애보살이여, |
부차 무애보살
일체중생 기득인신 |
일체중생이 기왕 사람의 몸으로 태어나 |
不能修福,背真向偽,造種種惡業, |
복을 닦지 못하고 진실을 등져서 |
불능수복 배진향위
조종종악업 |
거짓을 향해 온갖 악업을 짓기에 |
命將欲終必沈苦海受種種罪。 |
목숨이 다하면 반드시 고해(苦海)에 빠져서 |
명장욕종 필침고해 수종종죄 |
여러가지 죄보를 받게 되거니와, |
若聞此經信受不逆, |
만일 이 경의 말씀을 들어서 |
약문차경 신수불역 |
믿고 간직하여 거스르지 않는다면 |
即得解脫諸罪之難出於苦海, |
모든 죄의 고난에서 벗어나고 |
즉득해탈 제죄지난 출어고해 |
고해에서 빠져나올 것이며, |
善神加護無諸障礙, |
선신(善神)의 가호를 입어 |
선신가호 무제장애 |
모든 장애가 없어지고 |
延年益壽而無橫夭; |
수명이 늘어 오래 살아서 |
연년익수 이무횡요 |
횡액이나 요절하는 일이 없으리니, |
以信力故獲如是福, |
믿는 힘만으로도 |
이신력고 획여시복 |
이러한 복을 받거늘 |
何況有人盡能書寫、受持、讀誦, |
하물며 온전히 이 경을 쓰거나 |
하황유인진능서사 수지 독송 |
받아 간직하여 읽고 외우며 |
如法修行; |
법에 맞게 닦아 행하는 이야 |
여법수행 |
말할 나위 있겠는가? |
說其功德不可稱、不可量,無有邊際, |
그 공덕을 말하자면 헤아릴 수 없고 |
설기공덕 불가칭 불가량 무유변제 |
한량이 없고 끝이 없어서 |
壽終之後並得成佛。」 |
목숨을 마친 뒤에 |
수종지후 병득성불 |
성불하게 될 것이니라." |
|
|
佛告無礙菩薩摩訶薩: |
부처님께서 |
불고무애보살마하살 |
무애보살마하살에게 이르셨느니라. |
「若有眾生信邪倒見, |
"만일 어떤 중생이 |
약유중생 신사도견 |
그릇된 것을 믿어 소견이 뒤바뀌면 |
即被邪魔外道、魑魅魍魎、鳥鳴百怪、 |
곧 삿된 마구니나 외도, |
즉피사마외도 이매망량 조명백괴 |
귀신, 도깨비, 새 소리, 온갖 괴물, |
諸惡鬼神競來惱亂, |
나쁜 귀신들이 |
제악귀신 경래뇌란 |
다투어 와서 괴롭힐 것이며, |
與其橫病、惡種、惡注, |
갑작스러운 병이나 |
여기횡병 악종 악주 |
나쁜 것들이 심어지고 들어와서 |
受其苦痛無有休息。 |
받는 고통이 그치지 않을 것이지만 |
수기고통무유휴식 |
|
遇善知識為讀此經三遍, |
선지식을 만나 |
우선지식 위독차경삼편 |
이 경을 세 번 읽으면 |
是諸惡鬼皆悉消滅, |
그 나쁜 귀신들이 다 소멸되고 |
시제악귀 개실소멸 |
|
病即除愈身強力足, |
병이 곧 나아서 |
병즉제유 신강력족 |
몸이 강건하여 힘이 넘치리니, |
讀經功德獲如是福。 |
이 경을 읽은 공덕으로 |
독경공덕 획여시복 |
이러한 복을 받는 것이니라. |
若有眾生多於婬欲、瞋恚、愚癡、慳貪、嫉妬, |
만일 어떤 중생이 음욕과 성냄, |
약유중생 다어음욕 진에 우치 간탐 질투 |
어리석음, 간탐, 질투가 많더라도 |
若見此經信敬供養,即讀三遍, |
이 경을 보고 믿고 공경히 공양하며 |
약견차경 신경공양 즉독삼편 |
세 번을 읽는다면 |
愚癡等惡並皆除滅, |
어리석음 등의 나쁜 것들이 |
우치등악 병개제멸 |
모두 소멸되고 |
慈悲喜捨得佛法分。 |
자비희사(慈悲喜捨)에서 |
자비희사득불법분 |
부처님 법의 지분을 얻을 것이니라. |
|
|
「復次,無礙菩薩! |
또 무애보살이여, |
부차 무애보살 |
|
若善男子、善女人等興有為法, |
만일 선남자 선여인이 |
약선남자 선녀인등 흥유위법 |
유위법(有爲法)을 행하려 할 때에 |
先讀此經三遍,築牆動土、安立家宅, |
먼저 이 경을 세 번 읽고서 |
선독차경삼편 축장동토 안립가택 |
담을 쌓거나 터를 다지거나 집을 짓되 |
南堂北堂、東廂西廂、厨舍密屋、 |
안채나 바깥채, 동서 행랑, |
남당북당 동상서상 주사밀옥 |
주방과 밀실, |
門戶井竈、碓磑庫藏、六畜欄圂, |
창호, 우물, 부엌, 방아, 맷돌, 창고, |
문호정조 대애고장 육축란혼 |
가축의 우리를 세우면 |
日遊月殺、大將軍太歲、 |
일유신(日遊神), 월살귀(月殺鬼), |
일유월살 대장군태세 |
대장군태세(大將軍太歲)나 |
黃幡豹尾、五土地神、 |
황번표미(黃幡豹尾)나 |
황번표미 오토지신 |
다섯 토지신[五土地神]과 |
青龍白虎朱雀玄武、 |
청룡백호(青龍白虎), |
청룡백호 주작현무 |
주작현무(朱雀玄武)나 |
六甲禁諱、十二諸神、 |
육갑금휘(六甲禁諱)와 |
육갑금휘 십이제신 |
열 두 가지 신[十二諸神], |
土府伏龍、一切鬼魅 |
토부(土府), 복룡(伏龍)과 |
토부복룡 일체귀매 |
모든 귀신 도깨비들이 |
皆悉隱藏遠屏四方, |
모두 숨어버리거나 |
개실은장 원병사방 |
사방으로 멀리 물러가고 |
影銷影滅不敢為害, |
그림자조차 사라져서 |
영소영멸 불감위해 |
해치지 못할 것이며 |
甚大吉利得德無量。 |
매우 크게 길하고 유익하여 |
심대길리 득덕무량 |
얻는 복덕이 무량하느니라. |
善男子!興功之後,堂舍永安屋宅牢固, |
선남자야, 일을 시작한 뒤에도 |
선남자 흥공지후
당사영안옥택뢰고 |
집안이 길이 편안하고 가옥은 견실하며 |
富貴吉昌不求自得。 |
부귀영화가 구하지 않아도 |
부귀길창 불구자득 |
저절로 얻어질 것이며, |
若遠行從軍, |
혹 먼 길을 가거나 |
약원행종군 |
군대에 들어가거나 |
仕官興生甚得宜利, |
벼슬을 구하거나 장사를 하더라도 |
사관흥생 심득의리 |
마땅한 이익을 얻어서 |
門興人貴百子千孫, |
가문은 흥성하고 사람은 귀히 되고, |
문흥인귀 백자천손 |
자손이 번창할 것이며, |
父慈子孝男忠女貞, |
아비는 자애롭고 아들은 효도하고, |
부자자효 남충녀정 |
남자는 충성스럽고 여자는 정조가 있으며, |
兄恭弟順夫妻和睦, |
형은 우애하고 아우는 공손하고, |
형공제순 부처화목 |
부부는 화목하고, |
信義篤親所願成就。 |
친척 간에는 신의가 있어서 |
신의독친 소원성취 |
소원을 성취할 것이니라. |
若有眾生忽被縣官拘執、盜賊牽挽, |
만일 어느 중생이 갑자기 옥에 같히거나 |
약유중생 홀피현관구집 도적견만 |
도적에게 붙들리더라도 |
暫讀此經三遍即得解脫。 |
잠시 이 경을 세 번 읽으면 |
잠독차경삼편 즉득해탈 |
즉시 벗어나게 되느니라. |
若有善男子、善女人受持讀誦、 |
어느 선남자 선여인이 |
약유선남자 선녀인 수지독송 |
이 팔양경을 수지독송하고 |
為他書寫八陽經者, |
남을 위해 베껴 쓴다면 |
위타서사 팔양경자 |
설사 물이나 불에 들어가도 |
設入水火不被焚漂, |
타거나 떠내려가지 않고, |
설입수화 불피분표 |
혹 산천에서도 호랑이 같은 맹수가 |
或在山澤,虎狼猛獸屏跡不敢, |
자취를 감추고 함부로 하지 못하며 |
혹재산택 호랑맹수병적불감 |
선신이 보호하여 |
善神衛護成無上道。 |
무상도를 이루느니라. |
선신위호 성무상도 |
|
|
|
「若復有人多於妄語、綺語、惡口、兩舌, |
또 어떤 사람이 거짓말이나 속이는 말, |
약부유인 다어망어 기어 악구 양설 |
욕설, 이간질하는 말을 많이 하였더라도 |
若能受持讀誦此經,永除四惡過 |
이 경을 수지독송하면 |
약능수지독송차경 영제사악과 |
네 가지 허물이 영원히 없어지고 |
得四無礙辯而成佛道。 |
네 가지 거침없는 변재를 얻어서 |
득사무애변 이성불도 |
불도를 이룰 것이니라. |
「若善男子、善女人等父母有罪, |
만일 선남자 선여인이 |
약선남자 선녀인등 부모유죄 |
부모가 죄를 짓고 |
臨終之日當墮地獄受無量苦, |
죽는 날에 지옥에 떨어져서 |
임종지일 당타지옥 수무량고 |
한량없는 고통을 받게 되더라도, |
其子即為讀此經七遍, |
그 아들이 이 경을 일곱 번 읽으면 |
기자즉위독차경칠편 |
|
父母即離地獄而生天上, |
그 부모가 곧 지옥에서 벗어나고 |
부모즉리지옥 이생천상 |
천상에 태어나서 |
見佛聞法悟無生忍以成佛道。」 |
부처님 법문을 듣고 무생법인을 깨달아 |
견불문법 오무생인 이성불도 |
불도를 이룰 것이니라." |
|
|
佛告無礙菩薩:「毘婆尸佛時, |
부처님께서 무애보살에게 이르셨느니라. |
불고무애보살 비바시불시 |
"비바시(毘婆尸) 부처님 시절에 |
有優婆塞、優婆夷心不信邪敬崇佛法, |
어느 우바새 우바이가 |
유우바새 우바이 심불신사 경숭불법 |
삿된 가르침을 믿지 않고 불법을 존중하여 |
書寫此經受持讀誦, |
이 경을 베껴쓰고 수지독송하면서 |
서사차경 수지독송 |
|
所作所為須作即作一無所問, |
할 일을 반드시 하되 |
소작소위 수작즉작 일무소문 |
한 번도 의심하는 일이 없이 |
以正信故,兼行布施、平等供養, |
올바로 믿기에 보시를 널리 행하며 |
이정신고 겸행보시 평등공양 |
평등히 공양함으로써 |
得無漏身成菩提道, |
무루(無漏)의 몸을 얻고 |
득무루신 성보리도 |
보리의 도를 이루었으니, |
號曰普光,如來、應、正等覺, |
불호는 보광(普光)여래, |
호왈보광 여래 응 정등각 |
응공 정등각이시요, |
劫名大漏,國名無邊。 |
겁명은 대루(大漏), |
겁명대루 국명무변 |
국명은 무변(無邊)이라 하였는데, |
但是人民行菩薩道,無所得法, |
이 백성들은 단지 보살도만을 행하고 |
단시인민 행보살도 무소득법 |
얻은 법은 없었으니, |
以是經威德獲如是報。 |
이 경의 위덕으로써 |
이시경위덕 획여시보 |
그와 같은 과보를 얻은 것이니라. |
|
|
「復次,無礙菩薩!此八陽經行在閻浮提, |
또 무애보살아, 이 팔양경이 |
부차 무애보살
차팔양경 행재염부제 |
염부제(閻浮提)에 유행하면 |
在在處處有八菩薩、諸梵天王、 |
가는 곳마다 여덟 보살[八菩薩]과 |
재재처처 유팔보살 제범천왕 |
범천왕들과 |
一切明靈圍繞此經, |
모든 밝은 신령[明靈]들이 |
일체명령 위요차경 |
이 경을 에워싸고 호위하며 |
香華供養如佛無異。」 |
향과 꽃으로 공양하기를 |
향화공양 여불무이 |
부처님과 다름없이 할 것이니라." |
|
|
佛告無礙菩薩摩訶薩言: |
부처님께서 |
불고무애보살마하살언 |
무애보살마하살에게 말씀하셨느니라. |
「若善男子、善女人等為諸眾生講說此經, |
"만일 선남자 선여인이 |
약선남자 선녀인등 위제중생 강설차경 |
중생들에게 이 경을 강설하면 |
深達實相得甚深理, |
실상에 깊이 통달하고 |
심달실상 득심심리 |
심오한 이치를 얻어서 |
即知身心佛身法心, |
이 몸과 마음이 부처님의 몸이요 |
즉지신심 불신법심 |
법의 마음임을 알게 되리니 |
所以能知即是智慧。 |
그러므로 능히 아는 것[能知]이 |
소이 능지즉시지혜 |
곧 지혜이니라. |
|
|
眼常見種種無盡色,色即是空,空即是色, |
눈으로 항상 갖가지 무진한 색(色)을 보되 |
안상견종종무진색 색즉시공
공즉시색 |
색이 곧 공이요, 공이 곧 색이며, |
受、想、行、識亦空,即是妙色身如來; |
수,상,행,식(受、想、行、識)도 공이면 |
수 상 행 식역공 즉시묘색신여래 |
이것이 곧 묘색신(妙色身)여래이며, |
耳常聞種種無盡聲,聲即是空,空即是聲, |
귀로 항상 갖가지 무진한 소리를 듣되 |
이상문종종무진성 성즉시공
공즉시성 |
소리가 곧 공이요, 공이 곧 소리이면 |
即是妙音聲如來; |
이것이 곧 묘음성(妙音聲)여래이며, |
즉시묘음성여래 |
|
鼻常嗅種種無盡香,香即是空,空即是香, |
코로 항상 갖가지 무진한 냄새를 맡되 |
비상후종종무진향 향즉시공
공즉시향 |
냄새가 곧 공이요, 공이 곧 냄새이면 |
即是香積如來; |
이것이 향적(香積)여래이며, |
즉시향적여래 |
|
舌常了種種無盡味,味即是空,空即是味, |
혀로 항상 갖가지 무진한 맛을 보되 |
설상료종종무진미 미즉시공
공즉시미 |
맛이 곧 공이요, 공이 곧 맛이면 |
即是法喜如來; |
이것이 법희(法喜)여래이며, |
즉시법희여래 |
|
身常覺種種無盡觸,觸即是空,空即是觸, |
몸으로 항상 갖가지 무진하게 느끼되 |
신상각종종무진촉 촉즉시공
공즉시촉 |
느낌이 곧 공이요, 공이 곧 느낌이면 |
即是智明如來; |
이것이 지명(智明)여래이며, |
즉시지명여래 |
|
意常思想,能分別種種無盡法, |
뜻으로 항상 생각하여 |
의상사상 능분별종종무진법 |
갖가지 무진한 법을 능히 분별하되 |
法即是空,空即是法,即是法明如來。 |
법이 곧 공이요, 공이 곧 법이면 |
법즉시공 공즉시법
즉시법명여래 |
이것이 법명(法明)여래이니라. |
|
|
「善男子!觀此六根顯現, |
선남자야, |
선남자 관차육근현현 |
이 육근이 드러냄을 살피건대 |
人皆空口常說之。 |
사람은 다 공한 입으로 |
인개공구상설지 |
항상 말하거니와 |
若說善語,善法常轉,即成聖道; |
만약 선한 말을 하여 선법이 늘 행해지면 |
약설선어 선법상전
즉성성도 |
성인의 도를 이루는 것이요, |
若說邪語,惡法常轉,即墮地獄。 |
나쁜 말을 하여 악법이 늘 행해지면 |
약설사어 악법상전
즉타지옥 |
지옥에 떨어지느니라. |
|
|
善男子!善惡之理,不得不信。 |
선남자여, 선악의 이치를 |
선남자 선악지리
부득불신 |
믿지 않으면 안되느니라. |
善男子!人之身心是佛法器, |
선남자여, 사람의 몸과 마음이 |
선남자 인지신심 시불법기 |
불법을 담을 그릇이요 |
亦是十二部大經卷也, |
또한 십이부의 큰 경전이건만 |
역시십이부 대경권야 |
|
無始已來轉讀不盡不損毫毛。 |
무시이래로 온전히 읽기를 다하지 못하고 |
무시이래 전독부진 불손호모 |
터럭만큼도 건드리지 못하였나니, |
如來藏經、唯識心,見性者之所能知, |
여래의 장경(藏經)은 오직 마음을 알고 |
여래장경 유식심 견성자지소능지 |
성품을 본 사람만이 알 수 있는 것이요, |
非諸聲聞凡夫所能知。 |
성문이나 범부들이 |
비제성문범부소능지 |
알 수 있는 것이 아니니라. |
善男子!讀誦此經,深解真理, |
선남자야, 이 경을 독송하여 |
선남자 독송차경
심해진리 |
진리를 깊이 해득하면 |
即知身心是佛法器。 |
이 몸과 마음이 곧 |
즉지신심 시불법기 |
불법을 담는 그릇인 줄을 알거니와 |
若醉迷不醒,不了自心是佛法根本, |
만일 술 취한 듯 깨이지 못하면 |
약취미불성 불료자심 시불법근본 |
자기의 마음이 불법의 근본임을 알지 못하고 |
流轉諸趣墮於惡道永沈苦海, |
여러 갈래를 헤매다가 |
유전제취 타어악도 영침고해 |
악도에 떨어지고 고해에 영원히 빠져서 |
不聞佛法名字。」 |
불법이라는 이름조차도 |
불문불법명자 |
듣지 못할 것이니라." |
|
|
爾時,五百天子在大眾中聞佛所說, |
그 때에 오백 천자들이 대중 가운데서 |
이시 오백천자 재대중중 문불소설 |
부처님의 말씀을 듣고 |
得法眼淨,皆大歡喜, |
지혜의 눈이 밝아져서 크게 기뻐하며 |
득법안정 개대환희 |
|
即發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。 |
즉시 대등할 것이 없는 |
즉발무등등 아뇩다라삼먁삼보리심 |
아뇩다라삼먁삼보리심을 내었느니라. |
|
|
無礙菩薩復白佛言: |
무애보살이 |
무애보살 부백불언 |
다시 부처님께 아뢰었느니라. |
「世尊!人之在世生死為重, |
"세존이시여, 사람이 이 세상에 있어서 |
세존 인지재세 생사위중 |
나고 죽는 것이 가장 소중하건만 |
生不擇日,時至即生; |
날 때에도 택일하지 못하고 |
생불택일 시지즉생 |
때가 되어야 나고, |
死不擇日,時至即死。 |
죽을 때에도 택일하지 못하고 |
사불택일 시지즉사 |
때가 되어야 죽을 수 있나이다. |
何因殯葬即問良辰吉日然始殯葬? |
무엇 때문에 장사지낼 적에 |
하인빈장 즉문량진길일연시빈장 |
좋은 날을 택하여 장사를 지내나이까? |
殯葬之後還有妨害, |
그런데도 장사를 지낸 뒤에 |
빈장지후 환유방해 |
오히려 방해가 있어서 |
貧窮者多,滅門者不少。 |
빈궁해지는 이가 많고 |
빈궁자다 멸문자불소 |
가문이 멸망하는 이가 적지 않으니, |
唯願世尊為諸邪見無智眾生 |
바라옵건대 세존께서는 |
유원세존 위제사견무지중생 |
잘못된 소견의 무지한 중생들을 위해 |
說其因緣,令得正道除其顛倒。」 |
그 인연을 말씀하시어, 바른 길을 얻고 |
설기인연 영득정도 제기전도 |
뒤바뀐 소견을 없애게 하여 주소서." |
|
|
佛言:「善哉,善哉!善男子! |
부처님이 말씀하셨느니라. |
불언 선재
선재 선남자 |
"참으로 장하도다. 선남자여, |
汝實甚能問於眾生生死之事、殯葬之法。 |
그대가 실로 중생들의 나고 죽는 일과 |
여실심능문어중생 생사지사 빈장지법 |
장사 지내는 법을 물을 수 있다니. |
汝等諦聽!吾當為汝 |
그대는 자세히 들으라. |
여등체청 오당위여 |
내가 그대에게 |
說智慧之理、大道之法。 |
지혜로운 이치와 |
설지혜지리 대도지법 |
대도(大道)의 법을 설명하리라. |
夫天地廣大清,日月廣長明, |
대저 천지는 광대하고 깨끗하며 |
부천지광대청 일월광장명 |
해와 달은 광장(廣長)히 밝아서 |
時年善美實無有異。 |
어느 시간과 해의 좋고 아름다움이 |
시년선미 실무유이 |
실로 다르지 않느니라. |
善男子!人王菩薩甚大慈悲, |
선남자여, 인왕(人王)보살은 |
선남자 인왕보살 심대자비 |
매우 크게 자비하여 |
愍念眾生皆如赤子, |
중생을 모두 어린아이와 같이 |
민념중생 개여적자 |
어여삐 여기는지라 |
下為人主作蓬民父母, |
세상에 내려와 사람들의 임금이 되고 |
하위인주작봉민부모 |
백성들의 부모가 되어 |
順於俗人教於俗法, |
세속의 사람들을 좇아서 |
순어속인 교어속법 |
세속법을 가르치면서 |
造作曆日頒下天下,令知時節 |
책력(冊曆)을 만들고 천하에 반포하여 |
조작력일 반하천하 영지시절 |
시절을 알게 하는 |
為有平、滿、成、收、開、閉、 |
평(平), 만(滿), 성(成), 수(收), |
위유평 만 성 수 개 폐 |
개(開), 폐(閉), |
建、除、定、執、破、危之文, |
건(建), 제(除), 정(定), 집(執), |
건 제 정 집 파 위지문 |
파(破), 위(危)라는 글자들이 있었으니, |
愚人依字信用 |
어리석은 사람들이 |
우인의자신용 |
그 글자를 의지하여 믿고 이용하면 |
無不免其凶禍。 |
면치 못할 나쁜 화[凶禍]가 없었느니라. |
무불면기흉화 |
|
又使邪師厭鎮說是道非, |
또 삿된 스승의 위압(威壓)에 따라 |
우사사사엽진 설시도비 |
옳다 그르다 말하며 |
謾求邪神拜餓鬼, |
짐짓 삿된 신에게 구하고 |
만구사신배아귀 |
아귀에게 절하면서 |
却福招殃自受苦。 |
복을 차버리고 재앙을 불러 |
각복초앙자수고 |
스스로 고통을 받나니, |
如斯人皆返天時逆地理, |
이런 사람들은 모두 천시(天時)에 반하고 |
여사인개반천시역지리 |
지리(地理)에 어긋나며, |
背日月之光明沒闇室, |
해와 달의 광명을 등지고 |
배일월지광명몰암실 |
깜깜한 곳으로 가는 것이며, |
違正道之廣路,恒尋邪徑 |
정도(正道)의 넓은 길을 버리고 |
위정도지광로 항심사경 |
항상 그릇된 길을 찾는 것이라 |
顛倒之甚也。 |
전도(顛倒)가 심한
것이니라. |
전도지심야 |
|
|
|
善男子!產生時讀此經三遍, |
선남자여, 해산하려 할 때 |
선남자 산생시 독차경삼편 |
이 경을 세 번만 읽으면 |
兒即易生,甚大吉利聰明智慧, |
아이가 쉽게 출생하며, |
아즉이생 심대길리 총명지혜 |
크게 길하고 총명하고 지혜롭고 |
福德具足而不中夭; |
복덕을 구족하여 |
복덕구족 이부중요 |
중간에 요절하는 일이 없을 것이요, |
死時讀此經三遍, |
죽을 때에 |
사시 독차경삼편 |
이 경을 세 번 읽으면 |
一無妨害得福無量。 |
아무런 방해가 없어서 |
일무방해 득복무량 |
한량없는 복을 얻을 것이니라. |
善男子!日日大好日,月月大好月, |
선남자야, 날마다 좋은 날이요, |
선남자 일일대호일
월월대호월 |
달마다 좋은 달이요, |
年年大好年,實無間隔, |
해마다 좋은 해라 |
년년대호년 실무간격 |
진실로 막힐 것이 없나니, |
但辨即須殯葬。 |
준비만 되면 |
단변즉수빈장 |
어느 때든지 장사를 지내되, |
殯葬之日讀此經七遍, |
장사 지내는 날에 |
빈장지일 독차경칠편 |
이 경을 일곱 번 읽으면 |
甚大吉利獲福無量, |
크게 길하고 이로워서 |
심대길리 획복무량 |
한량없는 복을 받을 것이며, |
門榮人貴延年益壽, |
가문이 번영하고 사람이 귀히되며 |
문영인귀 연년익수 |
수명이 늘어 장수하고 |
命終之日並得成聖道。 |
목숨을 마치는 날에는 |
명종지일 병득성성도 |
성인의 도를 이루게 될 것이니라. |
善男子!殯葬之地 |
선남자야, |
선남자 빈장지지 |
장사를 지낼 땅은 |
莫問東西南北,安穩之處, |
동서남북을 가릴 것 없이 |
막문동서남북 안온지처 |
안은한 곳이어야 하고, |
諸人愛樂,鬼神愛樂。 |
사람들이 좋아하는 곳이면 |
제인애락 귀신애락 |
귀신도 좋아하나니, |
即讀此經三遍便以修榮, |
이 경을 세 번 읽고 |
즉독차경삼편 변이수영 |
곧 시신을 거두어[修榮] |
安置墓內永無災障, |
묘 안에 안치하면 |
안치묘내 영무재장 |
영원히 재앙이 없어지고 |
家富人興甚大吉利。」 |
집은 부유하고 사람은 흥성하여 |
가부인흥심대길리 |
크게 길리(吉利)할 것이니라." |
|
|
爾時,世尊欲重宣此義 |
그 때에 세존께서 |
이시 세존 욕중선차의 |
이러한 뜻을 거듭 펴시고자 |
而說偈言: |
게송으로 말씀하셨느니라. |
이설게언 |
|
「營生善善日,休殯好好時, |
생을 누릴 때도 좋고 좋은 날이요, |
영생선선일 휴빈호호시 |
장사 지낼 때도 좋고 좋은 때이니 |
生死讀誦經,甚得大利益。 |
날 때나 죽을 때나 이 경을 읽으면 |
생사독송경 심득대이익
|
매우 큰 이익을 얻으리라. |
|
|
月月善明月,年年大好年, |
달마다 밝은 달이요, |
월월선명월 연년대호년
|
해마다 좋은 해이니, |
讀經即殯葬,榮花萬代昌。」 |
이 경을 읽고 장사지내면, |
독경즉빈장 영화만대창 |
영화가 만대까지 창성하리라. |
|
|
爾時,眾中七萬七千人聞佛所說, |
그 때에 대중 가운데 칠만칠천의 사람들이 |
이시 중중칠만칠천인 문불소설 |
부처님의 말씀을 듣고 |
心開意解捨邪歸正, |
마음이 열리고 뜻이 풀리자 |
심개의해 사사귀정 |
잘못된 길 버리고 바른 길로 돌아와서 |
得佛法分永斷疑惑, |
불법의 지분을 얻어 |
득불법분 영단의혹 |
영원히 의혹을 끊고서 |
皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 |
모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었느니라. |
개발아뇩다라삼먁삼보리심 |
|
|
|
無礙菩薩復白佛言: |
무애보살이 |
무애보살 부백불언 |
다시 부처님께 여쭈었느니라. |
「世尊!一切凡夫皆以婚媾為親, |
"세존이시여, 범부들은 모두 |
세존 일체범부 개이혼구위친 |
혼인으로 친척이 될 때 |
先問相宜後取吉日然始成親。 |
먼저 서로 맞는지 물어본 뒤에 |
선문상의 후취길일 연시성친 |
길일을 택하여 혼례를 치르거니와, |
成親之後,富貴偕老者少, |
혼인한 뒤에 |
성친지후 부귀해로자소 |
부귀하게 해로하는 이는 적고, |
貧窮生離死別者多。 |
빈궁하게 살다 헤어지고 |
빈궁생리사별자다 |
죽어 이별하는 이가 많으니, |
一種信邪如何而有差別? |
다같이 잘못됨을 믿은 것이거늘 |
일종신사 여하이유차별? |
어찌하여 차별이 있나이까? |
唯願世尊為決眾疑。」 |
바라옵건대 세존께서는 |
유원세존 위결중의 |
대중의 의심을 풀어주소서." |
|
|
佛言:「善男子! |
부처님께서 말씀하셨느니라. |
불언 선남자 |
"선남자여, |
汝等諦聽!當為汝說。 |
그대는 자세히 들으라. |
여등체청 당위여설 |
그대에게 말하리라. |
夫天陽地陰,月陰日陽, |
무릇 하늘은 양(陽), 땅은 음(陰)이요, |
부천양지음 월음일양 |
달은 음, 해는 양이며, |
水陰火陽,女陰男陽。 |
물은 음, 불은 양이요, |
수음화양 녀음남양 |
남자는 양, 여자는 음이니, |
天地氣合,一切草木生焉; |
하늘과 땅의 기운이 합하여 |
천지기합 일체초목생언 |
온갖 초목이 나는 것이요, |
日月交通,四時八節明焉; |
해와 달이 어우러져서 |
일월교통 사시팔절명언 |
사시팔절(四時八節)이 분명하고, |
水火相承,一切萬物熟焉; |
물과 불이 서로 이어져서 |
수화상승 일체만물숙언 |
일체의 만물이 성숙하며, |
男女允諧,子孫興焉。 |
남녀가 화합하여 |
남녀윤해 자손흥언 |
자손이 번성하는 것이니, |
皆是天之常道、自然之理、世諦之法。 |
모두가 하늘의 항상된 도리요, |
개시천지상도 자연지리 세제지법 |
자연의 이치요, 세상 진리의 법이니라. |
善男子!愚人無智, |
선남자여, |
선남자 우인무지 |
어리석은 사람은 무지하여 |
信其邪師卜問望吉, |
삿된 스승을 믿거나 점쟁이에게 물어서 |
신기사사 복문망길 |
길하기를 바라며, |
而不修善、造種種惡業, |
선업은 닦지 않고 |
이불수선 조종종악업 |
온갖 악업만 짓나니, |
命終之後復得人身者如指甲上土, |
죽은 뒤에 다시 사람의 몸을 얻는 이는 |
명종지후 부득인신자 여지갑상토 |
손톱 위의 흙만큼이나 적고, |
墮於地獄、作畜餓鬼者 |
지옥에 떨어져서 |
타어지옥 작축아귀자 |
축생이나 아귀가 되는 이는 |
如大地土。 |
대지의 흙과 같이 많으니라. |
여대지토 |
|
善男子!復得人身 |
선남자야, |
선남자 부득인신 |
다시 사람으로 태어나도 |
正信修善者如指甲上土, |
바른 믿음으로 선업을 닦는 이는 |
정신수선자 여지갑상토 |
손톱 위의 흙만큼이나 적고, |
信邪造惡業者如大地土。 |
삿된 도를 믿고 악업을 짓는 이는 |
신사조악업자 여대지토 |
대지의 흙과 같이 많으니라. |
|
|
善男子!欲結婚親 |
선남자야, |
선남자 욕결혼친 |
혼친(婚親)을 맺고자 하거든 |
莫問水火相剋、胎胞相厭、 |
물과 불은 상극이다거나 |
막문수화상극 태포상염 |
태(胎)와 포(胞)가 서로 밀친다거나 |
年紀不同,唯看祿命書, |
나이가 맞지 않다거나를 따지지 말고, |
년기부동 유간록명서 |
오로지 녹명서(祿命書)만을 보고 |
知福德多少以為眷屬。 |
복덕이 많고 적음을 알아서 |
지복덕다소 이위권속 |
그로써 권속을 삼되, |
呼迎之日即讀此經三遍而以成禮, |
맞아들이는 날 이 경을 세 번 읽고서 |
호영지일 즉독차경삼편 이이성례 |
혼례를 올리면, |
此乃善善相因、明明相屬, |
이내 좋고 좋은 인연이 |
차내선선상인 명명상속 |
분명하게 서로에게 속하여 |
門高人貴子孫興盛, |
가문은 높아지고 사람은 귀히 되며, |
문고인귀 자손흥성 |
자손이 흥성하여 |
聰明利智孝敬相承, |
총명과 날카로운 지혜로 |
총명이지 효경상승 |
효도하고 공경하기를 이어갈 것이며, |
甚大吉利而無中夭, |
크게 길리(吉利)하고 |
심대길리 이무중요 |
중간에 요절하는 일이 없이 |
福德具足皆成佛道。」 |
복덕을 구족하여 |
복덕구족 개성불도 |
모두 불도를 이룰 것이니라." |
|
|
是時有八菩薩,承佛威神得大總持, |
그때에 있었던 여덟 보살이 |
시시유팔보살 승불위신 득대총지 |
부처님의 위신력을 받들어 대다라니를 얻고, |
常處人間和光同塵, |
항상 인간 세상에서 |
상처인간 화광동진 |
화광동진(和光同塵)하면서 |
破邪立正。 其名曰: |
삿된 도를 깨뜨리고 정도를 세웠으니, |
파사입정 기명왈 |
그 이름은, |
跋陀羅菩薩漏盡和、 羅隣竭菩薩漏盡和、 |
발다라보살누진화(跋陀羅菩薩漏盡和), |
발다라보살누진화 나린갈보살누진화 |
나린갈보살누진화(羅隣竭菩薩漏盡和), |
憍曰兜菩薩漏盡和、 那羅達菩薩漏盡和、 |
교왈도보살누진화(憍曰兜菩薩漏盡和), |
교왈도보살누진화 나라달보살누진화 |
나라달보살누진화(那羅達菩薩漏盡和), |
須彌深菩薩漏盡和、 因桓達菩薩漏盡和、 |
수미심보살누진화(須彌深菩薩漏盡和), |
수미심보살누진화 인환달보살누진화 |
인환달보살누진화(因桓達菩薩漏盡和), |
和輪調菩薩漏盡和、 無緣觀菩薩漏盡和。 |
화륜조보살누진화(和輪調菩薩漏盡和), |
화륜조보살누진화 무연관보살누진화 |
무연관보살누진화(無緣觀菩薩漏盡和)였는데 |
是八菩薩俱白佛言: |
이 여덟 보살이 다같이 |
시팔보살구백불언 |
부처님께 아뢰기를, |
「世尊!我等於諸佛所, |
"세존이시여, 저희들이 |
세존 아등어제불소 |
여러 부처님 처소에서 |
受持得陀羅尼神呪而今說之, |
받아 간직한 다라니 신주(神呪)를 |
수지득다라니신주 이금설지 |
지금 설하여 |
擁護受持讀誦八陽經者永無恐怖, |
팔양경을 수지독송하는 이들을 옹호하여 |
옹호수지독송팔양경자 영무공포 |
영원히 두려울 것이 없게 하고, |
使一切不善之物 |
일체의 불선(不善)한 것들이 |
사일체불선지물 |
|
不得侵損讀經法師。」 |
이 경 읽는 법사를 |
부득침손 독경법사 |
침해하지 못하게 하겠나이다." 하고, |
即於佛前而說呪曰: |
즉시 부처님 앞에서 주문을 외웠느니라. |
즉어불전 이설주왈 |
|
|
|
「阿佉尼(一) 尼佉尼(二) 阿毘羅(三) |
『아거니 니거니 아비라 |
아거니(일) 니거니(二) 아비라(三) |
|
曼隸(四) 曼多隸(五) 娑婆訶。」 |
만례 만다례 사바하』 |
만례(사) 만다례(五) 사바하 |
|
|
|
「世尊!若有不善者 |
"세존이시여, |
세존 약유불선자 |
만일 어느 불선한 이가 |
欲來惱法師,聞我說此呪, |
이 법사를 괴롭히려 오더라도 |
욕래뇌법사 문아설차주 |
나의 이 주문을 듣고 |
頭破作七分如阿梨樹枝。」 |
머리가 깨져 일곱 조각나는 것이 |
두파작칠분 여아리수지 |
아리(阿梨)나무 가지 같을 것이옵니다." |
|
|
爾時,無邊身菩薩即從座起前白佛言: |
그 때에 무변신(無邊身)보살이 |
이시 무변신보살 즉종좌기 전백불언 |
자리에서 일어나 부처님께 아뢰었느니라. |
「世尊!云何名為八陽經? |
"세존이시여, |
세존 운하명위팔양경? |
어째서 이름을 팔양경이라 하시온지, |
唯願世尊為諸聽眾解說其義, |
바라옵건대 세존께서는 |
유원세존 위제청중 해설기의 |
대중들에게 그 뜻을 해설하시어 |
令得覺悟速達本心, |
저희가 깨달음을 얻어서 |
영득각오 속달본심 |
속히 근본 마음에 통달하고 |
入佛知見永斷疑悔。」 |
부처님의 지견에 들어가 |
입불지견 영단의회 |
의심을 영원히 끊게 하여 주소서. |
|
|
佛言:「善哉,善哉!善男子! |
부처님께서 말씀하셨느니라. |
불언 선재
선재 선남자 |
"참으로 장하도다. 선남자여, |
汝等諦聽!吾今為汝解說。 |
그대는 자세히 들어라. |
여등체청 오금위여해설 |
내가 그대를 위해 해설하리라. |
八陽之經者,八者分別也, |
팔양(八陽)의 경이란 |
팔양지경자 팔자분별야 |
팔(八)은 분별함이요, |
陽者明解也, |
양(陽)은 분명히 안다는 뜻이니, |
양자명해야 |
|
明解大乘空無之理, |
대승의 공(空)과 무(無)의 이치를 |
명해대승 공무지리 |
분명히 알아서 |
了能分別八識因緣空無所得。 |
팔식(八識)의 인연이 공(空), 무소득임을 |
요능분별 팔식인연 공무소득 |
능히 분별해 안다는 것이니라. |
云何八識名為經,八陽名為緯? |
어째서 팔식(八識)을 날줄[經]이라 하고 |
운하팔식 명위경 팔양명위위? |
팔양(八陽)을 씨줄[緯]이라 하겠느냐? |
經緯相交以成經教, |
날줄과 씨줄이 서로 교차함으로써 |
경위상교 이성경교 |
경의 가르침을 이루니, |
故名八陽經。 |
그래서 팔양경이라 하느니라. |
고명팔양경 |
|
八者八識,云何名八識? |
팔(八)은 팔식이거니, |
팔자팔식 운하명팔식? |
무엇을 팔식이라 하겠느냐? |
眼是色識,耳是聲識,鼻是香識, |
눈[眼]은 색식(色識),귀[耳]는 성식(聲識), |
안시색식 이시성식
비시향식 |
코[鼻]는 향식(香識), |
舌者是味識,身是觸識,意是分別識。 |
혀[舌]는 미식(味識),몸[身]은 촉식(觸識), |
설자시미식 신시촉식
의시분별식 |
뜻[意]은 분별식(分別識)이라 |
六根是六識,含藏識、阿賴耶識, |
육근(六根)이 여섯 식[六識]인 것이요, |
육근시육식 함장식 아뢰야식 |
함장식(含藏識)과 아뢰야식(阿賴耶識), |
是名曰八識。 |
이것을 팔식이라 하느니라. |
시명왈팔식 |
|
明了分別八識根源空無所得, |
팔식의 근원을 명확히 분별하자면 |
명료분별 팔식근원 공무소득 |
공(空)하여 얻을 것이 없나니[無所得], |
即知兩眼是光明天, |
그러므로 알아라. |
즉지양안시광명천 |
두 눈이 광명천(光明天)이니 |
光明天中即現日月光明世尊; |
광명천 가운데는 |
광명천중 즉현일월광명세존 |
일월광명(日月光明) 세존이 나타나고, |
兩耳是聲聞天,聲聞天中 |
두 귀가 성문천(聲聞天)이니 |
양이시성문천 성문천중 |
성문천 가운데는 |
即現無量聲如來; |
무량성(無量聲)여래가 나타나고, |
즉현무량성여래 |
|
兩鼻是佛香天,佛香天中即現香積如來; |
두 코는 불향천(佛香天)이니 |
양비시불향천 불향천중 즉현향적여래 |
불향천 속에 향적(香積)여래가 나타나고, |
口是法味天,法味天中即現法喜如來; |
입은 법미천(法味天)이니 |
구시법미천 법미천중 즉현법희여래 |
법미천 속에 법희(法喜)여래가 나타나고, |
身是盧舍那天,盧舍那天中 |
몸은 노사나천(盧舍那天)이니 |
신시노사나천 노사나천중 |
노사나천 가운데는 |
即現成就盧舍那佛、盧舍那鏡像佛、 |
성취(成就)노사나불과 |
즉현성취 노사나불 노사나경상불 |
노사나 경상(鏡像)불과 |
盧舍那光明佛; |
노사나 광명불이 나타나고, |
노사나광명불 |
|
意是無分別天,無分別天中 |
뜻은 무분별천(無分別天)이니 |
의시무분별천 무분별천중 |
무분별천 가운데는 |
即現不動如來、大光明佛; |
부동(不動)여래와 |
즉현부동여래 대광명불 |
대광명불(大光明佛)이 나타나고, |
心是法界天,法界天中即現空王如來。 |
마음은 법계천(法界天)이니 |
심시법계천 법계천중 즉현공왕여래 |
법계천 속에 공왕(空王)여래가 나타나며, |
含藏識天,演出《阿含經》、《大般涅槃經》; |
함장식천(含藏識天)은 아함경(阿含經)과 |
함장식천 연출 아함경
대반열반경 |
대반열반경(大般涅槃經)을 연출하고, |
阿賴耶識天, |
아뢰야식천(阿賴耶識天)은 |
아뢰야식천 |
|
演出《大智度論》經、《瑜伽論》經。 |
대지도론(大智度論)경과 |
연출 대지도론경 유가론경 |
유가론(瑜伽論)경을 연출하느니라. |
善男子!佛即是法,法即是佛, |
선남자여, 부처님이 곧 법이요 |
선남자 불즉시법
법즉시불 |
법이 곧 부처님이거니, |
合為一相,即現大通智勝如來。」 |
합하여 한 모양이 되어 |
합위일상 즉현대통지승여래 |
대통지승여래(大通智勝)를 나타내느니라." |
|
|
佛說此經時,一切大地六種震動, |
부처님께서 이 경을 말씀하실 때에 |
불설차경시 일체대지 육종진동 |
대지가 여섯 가지로 진동하며, |
光照天地無有邊際,浩浩蕩蕩而無所名, |
광명이 하늘과 땅을 끝없이 비추니 |
광조천지 무유변제 호호탕탕 이무소명 |
호호탕탕하기 이를 바가 없었으며 |
一切幽冥悉皆明朗,一切地獄竝皆消滅, |
온통 깜깜하던 곳이 모두 밝아지고 |
일체유명 실개명랑 일체지옥 병개소멸 |
모든 지옥이 한꺼번에 소멸하여 |
一切罪人俱得離苦,皆發無上菩提心。 |
일체의 죄인들이 다 고통에서 벗어나 |
일체죄인 구득이고 개발무상보리심 |
위없는 보리심을 내었느니라. |
|
|
爾時,大眾之中八萬八千菩薩一時成佛, |
그 때에 대중 가운데서 |
이시 대중지중 팔만팔천보살 일시성불 |
팔만팔천의 보살이 일시에 성불하였으니, |
號曰空王如來、應、正等覺, |
이름은 공왕(空王)여래, |
호왈 공왕여래 응 정등각 |
응공, 정등각이시며, |
劫名離苦,國號無邊。 |
겁명은 이고(離苦)요, |
겁명이고 국호무변 |
국호는 무변(無邊)이라 |
一切人民皆行菩薩六波羅蜜, |
모든 백성들이 |
일체인민 개행보살육바라밀 |
보살의 육바라밀을 행하여 |
逮無所得法。 |
무소득법(無所得法)을 얻었으며, |
체무소득법 |
|
六萬六千比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷, |
육만육천의 비구 비구니와 |
육만육천 비구 비구니 우바새 우바이 |
우바새 우바이들은 |
得大總持入不二法門。 |
대다라니를 얻어서 |
득대총지 입불이법문 |
불이법문(不二法門)에 들어갔으며, |
無數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、 |
무수한 천, 용, 야차, 건달바, |
무수천 룡 야차 건달바 아수라 가루라 |
아수라, 가루라, |
緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等, |
긴나라, 마후라가와 |
긴나라 마후라가 인 비인등 |
인간, 비인간 등이 |
得法眼淨行菩薩道。 |
법안(法眼)이 깨끗해져서 |
득법안정 행보살도 |
보살도를 행하였느니라. |
|
|
「復次,善男子!若復有人 |
"또 선남자여, |
부차 선남자
약부유인 |
만약 어떤 사람이 |
得官登位日,及入新宅之時, |
관직에 오르는 날이나 |
득관등위일 급입신택지시 |
새 집에 들어갈 때 |
暫讀此經三遍,甚大吉利善神加護, |
이 경을 세 번 읽으면 |
잠독차경삼편 심대길리 선신가호 |
크게 길리(吉利)하고 선신이 가호하여 |
延年益壽福德具足。 |
수명이 늘어 장수하며 |
연년익수 복덕구족 |
복덕을 구족할 것이니라. |
|
|
善男子!若讀此經一遍, |
선남자여, |
선남자 약독차경일편 |
이 경을 한 번 읽으면 |
如讀一切經一部; |
모든 경의 한 부(部)를 읽는 것과 같고 |
여독일체경일부 |
|
若書寫一卷,如書寫一切經一部。 |
이 경 한 권을 베껴쓰면 |
약서사일권 여서사일체경일부 |
모든 경의 한 부를 쓰는 것과 같나니, |
其功德不可稱、不可量, |
그 공덕은 이를 수 없고 |
기공덕 불가칭 불가량 |
헤아릴 수 없어서 |
等空無有邊際,如斯人等即成就聖道。 |
허공이 끝이 없는 것과 같나니, |
등공무유변제 여사인등 즉성취성도 |
이러한 사람은 곧 성인의 도를 이룰 것이니라. |
|
|
「復次,無邊身菩薩摩訶薩! |
또 무변신보살마하살이여, |
부차 무변신보살마하살 |
|
若有眾生不信正法、常生邪見, |
만일 어떤 중생이 정법은 믿지 않고 |
약유중생 불신정법 상생사견 |
늘 잘못된 소견만 내다가 |
忽聞此經即生誹謗,言非佛說, |
문득 이 경의 말씀을 듣고 비방하여 |
홀문차경 즉생비방 언비불설 |
'부처님 말씀이 아니다'고
말한다면, |
是人現世得白癩病, |
이 사람은 금생에 나병을 얻어서 |
시인현세 득백라병 |
|
惡瘡膿血遍體交流, |
악창(惡瘡)과 피고름[膿血]이 |
악창농혈 변체교류 |
온몸에 교차하여 흐르고, |
腥臊臭穢人皆憎嫉, |
추악한 누린내가 나고 더러워서 |
성조취예 인개증질 |
사람들에게 미움을 받다가 |
命終之日即墮阿鼻無間地獄, |
목숨이 마치는 날에는 |
명종지일 즉타아비무간지옥 |
아비무간지옥에 떨어져 |
上火徹下下火徹上, |
윗불은 아래로 내뿜고 |
상화철하 하화철상 |
아랫불 위로 뻗치며, |
鐵槍鐵叉遍體穿穴, |
쇠창과 쇠작살은 |
철창철차 변체천혈 |
옴몸에 구멍을 내고, |
融銅灌口筋骨爛壞, |
구리 녹인 물이 입에 부어지니 |
융동관구 근골란괴 |
뼈와 힘줄이 문드러져 내릴 것이며, |
一日一夜萬死萬生, |
하루 낮 하루 밤에 |
일일일야 만사만생 |
만 번 죽고 만 번 살면서 |
受大苦痛無有休息。 |
받는 큰 고통이 |
수대고통 무유휴식 |
쉬어지는 일이 없으리니, |
謗斯經故獲罪如是。」 |
이 경을 비방한 까닭에 |
방사경고 획죄여시 |
받는 죄가 이와 같나니라." |
|
|
佛為罪人而說偈言: |
부처님께서 죄인들을 위해 |
불위죄인 이설게언 |
게송으로 말씀하시니라. |
|
|
「身是自然身,五體自然足, |
몸은 자연의 몸이요, |
신시자연신 오체자연족
|
오체(五體)도 자연의 수족이니, |
長乃自然長,老乃自然老, |
자라기도 자연히 자라고 |
장내자연장 노내자연로 |
늙기도 자연히 늙으며, |
生乃自然生,死乃自然死, |
나기도 자연히 나고, |
생내자연생 사내자연사
|
죽기도 자연히 죽거니와, |
求長不得長,求短不得短, |
커지기를 구하면 커지지 못하고 |
구장부득장 구단부득단
|
작아지기를 구해도 작아지지 못하나니, |
苦樂汝自當,邪正由汝己。 |
괴로움도 즐거움도 네 스스로 받고 |
고락여자당 사정유여기 |
그르고 바름도 네 스스로에 달렸도다. |
|
|
欲作有為功,讀經莫問師, |
유위(有爲)의 공덕 지으려거든 |
욕작유위공 독경막문사
|
경을 읽고 삿된 스승에게 묻지 말지니, |
千千萬萬世,得道轉法輪。」 |
천년 만년을 하면 |
천천만만세 득도전법륜 |
도를 얻어 법륜을 굴리리라. |
|
|
佛說此經已,一切大眾得未曾有, |
부처님께서 이 경을 설하시자 |
불설차경이 일체대중 득미증유 |
일체대중이 미증유(未曾有)를 얻어 |
心明意淨歡喜踊躍, |
마음이 밝아지고 뜻이 깨끗해졌기에 |
심명의정 환희용약 |
뛸듯이 기뻐하며 |
皆見諸相非相, |
모든 상(相)이 상(相)이 아님을 보고 |
개견제상비상 |
|
入佛知見、悟佛知見, |
부처님의 지견(知見)에 들어가서 |
입불지견 오불지견 |
부처님의 지견을 깨달았으되, |
無入無悟、無知無見, |
들어간 것도 없고 깨달은 것도 없으며, |
무입무오 무지무견 |
안 것도 없고 본 것도 없었으니, |
不得一法即涅槃樂故。 |
한 법도 얻지 못함이 |
부득일법 즉열반락고 |
곧 열반의 즐거움이기 때문이니라. |
|
|
此諸菩薩聖眾、天神地祇 |
그 모든 보살과 성중(聖衆), |
차제보살성중 천신지기 |
천신(天神)들과 지기(地祇)들이 |
皆悉歡喜奉行。 |
다같이 기뻐하며 받들어 행하니라. |
개실환희봉행 |
|
|
|
|
|
佛說天地八陽神呪經終 |
|
|
|
|
|
|
|