大方廣佛華嚴經 卷第五十二 | 대방광불화엄경 제 52권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
如來出現品 第三十七之三 | 여래출현품 제 37-3 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺境界오 | 어떻게 여래 응공 정등각의 경계를 |
응운하지여래응정등각경계 | 알아야 하겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 以無障無礙智慧로 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 이무장무애지혜 | 장애없는 지혜로 |
知一切世間境界 是如來境界하며 | 일체세간의 경계가 |
지일체세간경계 시여래경계 | 곧 여래의 경계임을 알고, |
知一切三世境界 一切刹境界 一切法境界와 | 일체 삼세의 경계와 |
지일체삼세경계 일체찰경계 일체법경계 | 일체 세계의 경계와 일체법의 경계와 |
一切衆生境界 眞如無差別境界와 | 일체중생의 경계와 |
일체중생경계 진여무차별경계 | 진여의 차별없는 경계와 |
法界無障礙境界 實際無邊際境界와 | 법계의 장애없는 경계와 |
법계무장애경계 실제무변제경계 | 실제의 끝없는 경계와 |
虛空無分量境界 無境界境界가 | 허공의 분량없는 경계와 |
허공무분량경계 무경계경계 | 경계없는 경계가 |
是如來境界하나니 | 곧 여래의 경계임을 아느니라. |
시여래경계 | |
佛子야 如一切世間境界無量하야 | 불자여, |
불자 여일체세간경계무량 | 일체세간의 경계가 한량없듯이 |
如來境界도 亦無量하며 | 여래의 경계도 한량이 없으며, |
여래경계 역무량 | |
如一切三世境界無量하야 | 일체 삼세의 경계가 한량없듯이 |
여일체삼세경계무량 | |
如來境界도 亦無量하며 | 여래의 경계도 한량이 없으며, |
여래경계 역무량 | |
乃至如無境界境界無量하야 | 나아가 경계없는 경계가 한량없듯이 |
내지여무경계경계무량 | |
如來境界도 亦無量하며 | 여래의 경계도 한량이 없고, |
여래경계 역무량 | |
如無境界境界가 一切處無有하야 | 경계없는 경계가 일체처에 있지 않듯이 |
여무경계경계 일체처무유 | |
如來境界도 亦如是一切處無有니라 | 여래의 경계도 그와 같아서 |
여래경계 역여시일체처무유 | 일체처에 있지 않느니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知心境界 是如來境界니 | 마땅히 마음의 경계가 |
응지심경계 시여래경계 | 곧 여래의 경계임을 알며, |
如心境界의 無量無邊 無縳無脫하야 | 마음의 경계가 무량무변하고 |
여심경계 무량무변 무박무탈 | 속박도 해탈도 없는 것처럼 |
如來境界도 亦無量無邊 無縳無脫이니 | 여래의 경계도 무량무변하고 |
여래경계 역무량무변 무박무탈 | 속박도 해탈도 없음을 알아야 하나니 |
何以故오 以如是如是思惟分別로 | 왜냐하면 |
하이고 이여시여시 사유분별 | 이러저러한 사유분별로 |
如是如是 無量顯現故니라 | 이러저러하게 |
여시여시 무량현현고 | 한량없이 나타나기 때문이니라. |
佛子야 如大龍王이 隨心降雨에 | 불자여, 마치 큰 용왕은 |
불자 여대용왕 수심강우 | 마음대로 비를 내리지만 |
其雨가 不從內出 不從外出인달하야 | 그 비는 안에서 나오는 것도 아니고 |
기우 부종내출 부종외출 | 밖에서 나오는 것도 아니듯이, |
如來境界도 亦復如是하야 | 여래의 경계도 그와 같아서 |
여래경계 역부여시 | |
隨於如是思惟分別하야 | 이러저러한 사유분별에 따라 |
수어여시사유분별 | |
則有如是無量顯現이어니와 | 이러저러하게 |
즉유여시무량현현 | 한량없이 나타나지만 |
於十方中에 悉無來處니라 | 시방의 어디에서도 온 곳이 없느니라. |
어시방중 실무래처 | |
佛子야 如大海水가 | 불자여, 마치 바닷물이 |
불자 여대해수 | |
皆從龍王心力所起인달하야 | 다 용왕의 마음과 힘에서 일어나듯이 |
개종용왕심력소기 | |
諸佛如來一切智海도 亦復如是하야 | 부처님 여래의 일체지 바다도 |
제불여래 일체지해 역부여시 | 그와 같아서 |
皆從如來往昔大願之所生起니라 | 다 여래의 옛적 대원에서 |
개종여래왕석대원지소생기 | 생기는 것이니라. |
佛子야 一切智海가 無量無邊하야 | 불자여, 일체지 바다는 |
불자 일체지해 무량무변 | 한량없고 그지없으며 |
不可思議며 不可言說이나 | 불가사의하고 말할 수없지만 |
불가사의 불가언설 | |
然我今者에 略說譬喩호리니 | 내 이제 간략히 비유를 말하리니 |
연아금자 약설비유 | |
汝應諦聽이어다 | 그대들은 자세히 들어라. |
여응체청 | |
佛子야 此閻浮提에 | 불자여, 이 염부제에는 |
불자 차염부제 | |
有二千五百河가 流入大海하고 | 2천5백의 강이 흘러서 |
유이천오백하 유입대해 | 바다에 들어가고, |
西拘耶尼에 有五千河가 流入大海하고 | 서구야니(西拘耶尼)에는 |
서구야니 유오천하 유입대해 | 5천의 강이 흘러 바다에 들어가고, |
東弗婆提에 有七千五百河 流入大海하고 | 동불바제(東弗婆提)에는 |
동불바제 유칠천오백하 유입대해 | 7천5백의 강이 흘러 바다에 들어가고, |
北鬱單越에 有一萬河가 流入大海라 | 북울단월(北鬱單越)에는 |
북울단월 유일만하 유입대해 | 일만의 강이 흘러 바다에 들어가느니라. |
佛子야 此四天下에 如是二萬五千河가 | 불자여, 이 사천하에는 |
불자 차사천하 여시이만오천하 | 이러한 2만5천의 강이 |
相續不絶하야 流入大海하나니 | 계속 끊임없이 흘러 |
상속부절 유입대해 | 바다에 들어가는데 |
於意云何오 此水가 多不아 | 어떻게 생각하는가. |
어의운하 차수 다부 | 이 물이 많지 않겠는가?" |
答言호대 甚多니이다 | 대답해 말했다. |
답언 심다 | "매우 많겠습이다." |
佛子야 復有十光明龍王이 | "불자여, 또 십(十)광명 용왕이 |
불자 부유십광명용왕 | |
雨大海中에 水倍過前하며 | 바다에 내리는 물은 |
우대해중 수배과전 | 앞의 것보다 배나 많고, |
百光明龍王이 雨大海中에 水復倍前하며 | 백(百)광명 용왕이 |
백광명용왕 우대해중 수부배전 | 바다에 내리는 물은 그것의 배가 되고, |
大莊嚴龍王 摩那斯龍王 雷震龍王과 | 대장엄 용왕, 마나사(摩那斯)용왕, |
대장엄용왕 마나사용왕 뇌진용왕 | 뇌진(雷震)용왕, |
難陀跋難陀龍王 無量光明龍王과 | 난타발난타(難陀跋難陀)용왕, |
난타발난타용왕 무량광명용왕 | 무량광명(無量光明)용왕, |
連澍不斷龍王 大勝龍王 大奮迅龍王과 | 연주부단(連澍不斷)용왕, |
연주부단용왕 대승용왕 대분신용왕 | 대승(大勝)용왕, 대분신(大奮迅)용왕 등의 |
如是等八十億諸大龍王이 | 이와 같은 80억의 큰 용왕들이 |
여시등팔십억제대용왕 | |
各雨大海에 皆悉展轉 倍過於前하며 | 바다에 내리는 비가 모두 차례대로 |
각우대해 개실전전 배과어전 | 앞의 것보다 배가 많으며, |
娑竭羅龍王太子가 名閻浮幢이니 | 염부당(閻浮幢)이라 하는 |
사갈라용왕태자 명염부당 | 사갈라용왕의 태자가 |
雨大海中에 水復倍前하니라 | 바다에 내리는 물은 |
우대해중 수부배전 | 또 앞의 것보다 배가 많으니라. |
佛子야 十光明龍王의 宮殿中水가 | 불자여, |
불자 십광명용왕 궁전중수 | 십광명용왕 궁전 안의 물이 |
流入大海에 復倍過前하며 | 바다로 흘러들어가는 것은 |
유입대해 부배과전 | 또 앞의 것보다 배가 되고, |
百光明龍王의 宮殿中水가 | 백광명용왕 궁전 안의 물이 |
백광명용왕 궁전중수 | |
流入大海에 復倍過前하며 | 바다로 흘러들어가는 것은 |
유입대해 부배과전 | 또 앞의 것보다 배가 되고, |
大莊嚴龍王 摩那斯龍王 雷震龍王과 | 대장엄용왕, 마나사용왕, |
대장엄용왕 마나사용왕 뇌진용왕 | 뇌진용왕, |
難陀跋難陀龍王 無量光明龍王과 | 난타발란타용왕, |
난타발난타용왕 무량광명용왕 | 무량광명용왕, |
連澍不斷龍王 大勝龍王 大奮迅龍王과 | 연주부단용왕, |
연주부단용왕 대승용왕 대분신용왕 | 대승용왕, 대분신용왕 등의 |
如是等八十億諸大龍王 宮殿各別이어든 | 이와 같은 80억 용왕들의 |
여시등팔십억제대용왕 궁전각별 | 궁전이 각각 다른데 |
其中有水가 流入大海에 | 그 안의 물이 바다로 |
기중유수 유입대해 | 흘러들어가는 것이 |
皆悉展轉하야 倍過於前하며 | 차례대로 앞의 것보다 |
개실전전 배과어전 | 또 배가 많으며, |
娑竭羅龍王太子閻浮幢의 宮殿中水가 | 사갈라용왕의 태자 |
사갈라용왕태자 염부당 궁전중수 | 염부당의 궁전 안의 물이 |
流入大海에 復倍過前하니라 | 바다로 흘러들어가는 것은 |
유입대해 부배과전 | 다시 앞의 것보다 배가 되느니라. |
佛子야 娑竭羅龍王이 | 불자여, 사갈라용왕이 |
불자 사갈라용왕 | |
連雨大海에 水復倍前하며 | 바다에 연이어 내리는 물은 |
연우대해 수부배전 | 다시 그보다 배가 많아서 |
其娑竭羅龍王의 宮殿中水가 | 사갈라용왕 궁전 안의 물이 |
기사갈라용왕 궁전중수 | |
涌出入海에 復倍於前하니 | 솟아나와 바다에 들어가는 것은 |
용출입해 부배어전 | 다시 앞의 것보다 배가 되니, |
其所出水가 紺琉璃色 涌出有時일새 | 그 솟아나는 물은 감유리(紺琉璃)빛이요 |
기소출수 감유리색 용출유시 | 솟아나는 때가 있기에 |
是故大海가 潮不失時니라 | 그러므로 바다의 조수가 |
시고대해 조불실시 | 때를 어기지 않는 것이니라. |
佛子야 如是大海에 | 불자여, |
불자 여시대해 | 이렇게 큰 바다는 |
其水無量하고 衆寶無量하며 | 그 물이 한량없고 |
기수무량 중보무량 | 온갖 보배도 한량이 없고 |
衆生無量하며 所依大地도 亦復無量하니 | 중생도 한량이 없고 |
중생무량 소의대지 역부무량 | 의지한 대지도 한량이 없으니, |
佛子야 於汝意云何오 | 불자여, |
불자 어여의운하 | 그대 생각은 어떠한가. |
彼大海가 爲無量不아 答言호대 | 저 큰 바다가 한량없지 않겠는가?" |
피대해 위무량부 답언 | 대답해 말했다. |
實爲無量하야 不可爲喩니이다 | "실로 한량이 없어서 |
실위무량 불가위유 | 비유할 수가 없겠습니다." |
佛子야 此大海無量이 於如來智海無量에 | "불자여, 이 바다의 한량없음은 |
불자 차대해무량 어여래지해무량 | 여래 지혜바다의 한량없음에 |
百分에 不及一이며 千分에 不及一이며 | 백분의 일에도 미치지 못하고 |
백분 불급일 천분 불급일 | 천분의 일에도 미치지 못하며 |
乃至優波尼沙陀分에 不及其一이로대 | 나아가 우파니사타분의 일에도 |
내지우바니사타분 불급기일 | 미치지 못하는 것이라서 |
但隨衆生心하야 爲作譬喩언정 | 다만 중생의 마음에 따라 |
단수중생심 위작비유 | 비유될지언정 |
而佛境界는 非譬所及이니라 | 부처님 경계는 |
이불경계 비비소급 | 비유로 미칠 바가 아니니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知如來智海無量이니 | 마땅히 여래의 지혜바다가 |
응지여래지해무량 | 한량없음을 알아야 하나니, |
從初發心으로 修一切菩薩行不斷故며 | 초발심에서부터 일체의 보살행을 |
종초발심 수일체보살행부단고 | 끊임없이 닦기 때문이요, |
應知寶聚無量이니 | 보배덩이가 한량없음을 알아야 하나니, |
응지보취무량 | |
一切菩提分法과 三寶種이 不斷故며 | 일체의 보리분법과 삼보의 종성이 |
일체보리분법 삼보종 부단고 | 끊이지 않기 때문이며, |
應知所住衆生無量이니 | 거기에 머무는 중생이 |
응지소주중생무량 | 한량없음을 알아야 하나니, |
一切學無學聲聞獨覺의 所受用故며 | 일체의 배우거나 다 배운 이들과 |
일체학무학 성문독각 소수용고 | 성문 독각들이 받아 쓰기 때문이며, |
應知住地無量이니 | 거기에 머무는 지위가 |
응지주지무량 | 무량함을 알아야 하나니 |
從初歡喜地로 乃至究竟無障礙地히 | 처음의 환희지에서부터 |
종초환희지 내지구경무장애지 | 구경의 무장애지에 이르기까지의 |
諸菩薩所居故니라 | 모든 보살들이 살기 때문이니라. |
제보살소거고 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
爲入無量智慧하야 利益一切衆生故로 | 한량없는 지혜에 들어가 |
위입무량지혜 이익일체중생고 | 일체중생을 이익케 하기 위해 |
於如來應正等覺境界에 應如是知니라 | 여래 응공 정등각의 경계를 |
어여래응정등각경계 응여시지 | 응당 이와 같이 알아야 하느니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 그때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「如心境界無有量,諸佛境界亦復然; | 마음의 경계가 한량없듯이 |
여심경계무유량 제불경계역부연 | 부처님의 경계도 그와 같아서 |
如心境界從意生,佛境如是應觀察。 | 마음의 경계가 뜻에서 생기듯이 |
여심경계종의생 불경여시응관찰 | 부처님 경계를 이렇게 관찰할지니라 |
如龍不離於本處,以心威力澍大雨, | 용왕이 제자리를 떠나지 않고 |
여용불리어본처 이심위력주대우 | 마음의 위력으로 큰 비 내리니 |
雨水雖無來去處,隨龍心故悉充洽。 | 빗물이 오고 가는 곳이 없으되 |
우수수무래거처 수용심고실충흡 | 용왕의 마음따라 흡족히 적시네 |
十力牟尼亦如是,無所從來無所去, | 십력의 모니(牟尼)도 그와 같으사 |
십력모니역여시 무소종래무소거 | 오시는 데도 가시는 데도 없으시나 |
若有淨心則現身,量等法界入毛孔。 | 청정한 마음을 보시면 곧 몸을 나투사 |
약유정심즉현신 양등법계입모공 | 법계처럼 큰 것으로 모공에 들어가시네 |
如海珍奇無有量,眾生大地亦復然, | 바다의 진기함이 한량없듯이 |
여해진기무유량 중생대지역부연 | 중생과 대지도 그와 같으며 |
水性一味等無別,於中生者各蒙利。 | 물의 성품 한 맛으로 차별 없으나 |
수성일미등무별 어중생자각몽리 | 그 속에 난 것은 받는 이익이 각각이듯이 |
如來智海亦如是,一切所有皆無量, | 여래의 지혜바다도 그와 같아서 |
여래지해역여시 일체소유개무량 | 지닌 모든 것이 한량이 없으니 |
有學無學住地人,悉在其中得饒益。 | 배우거나 다 배운 지위에 있는 이가 |
유학무학주지인 실재기중득요익 | 모두 그 안에서 이익을 얻네 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺行고 | 어떻게 여래 응공 정등각의 행을 |
응운하지 여래응정등각행 | 알아야 하겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知無礙行이 是如來行이며 | 걸림없는 행이 |
응지무애행 시여래행 | 곧 여래의 행임을 알아야 하며, |
應知眞如行이 是如來行이니라 | 진여의 행이 곧 여래의 행임을 |
응지진여행 시여래행 | 알아야 하느니라. |
佛子야 如眞如가 前際不生이며 | 불자여, 마치 진여는 |
불자 여진여 전제불생 | 전제(前際)에서 나지 않고 |
後際不動이며 現在不起인달하야 | 후제(後際)에서 동(動)하지 않으며, |
후제부동 현재불기 | 현재에 일어나지도 않듯이, |
如來行亦如是하야 不生不動不起니라 | 여래의 행도 그와 같아서 |
여래행역여시 불생부동불기 | 나지도 동하지도 일어나지도 않느니라. |
佛子야 如法界 非量非無量이 | 불자여, 법계가 한량 있는 것도 아니고 |
불자 여법계 비량비무량 | 한량 없는 것도 아닌 것이 |
無形故인달하야 如來行도 亦如是하야 | 형상이 없기 때문이듯이 |
무형고 여래행 역여시 | 여래의 행도 그와 같아서 |
非量非無量이니 無形故니라 | 한량이 있거나 한량 없는 것이 아니니 |
비량비무량 무형고 | 형상이 없기 때문이니라. |
佛子야 譬如鳥飛虛空 經於百年도 | 불자여, 마치 새가 |
불자 비여조비허공 경어백년 | 백 년 동안 허공을 날았더라도 |
已經過處 未經過處를 皆不可量이니 | 이미 지나간 곳이나 지나지 못한 곳을 |
이경과처 미경과처 개불가량 | 모두 그 양을 알 수 없는데 |
何以故오 虛空界가 無邊際故인달하야 | 그 이유가 허공계가 |
하이고 허공계 무변제고 | 끝이 없기 때문이듯이, |
如來行도 亦如是하야 | 여래의 행도 그와 같아서 |
여래행 역여시 | |
假使有人이 經百千億那由他劫토록 | 가사 어떤 사람이 |
가사유인 경백천억나유타겁 | 백천억 나유타 겁 동안 |
分別演說호대 已說未說을 | 분별해 연설했더라도 |
분별연설 이설미설 | 이미 설하고 설하지 못한 것을 |
皆不可量이니 | 모두 그 양을 알 수 없나니 |
개불가량 | |
何以故오 如來行이 無邊際故니라 | 왜냐하면 여래의 행은 |
하이고 여래행 무변제고 | 끝이 없기 때문이니라. |
佛子야 如來應正等覺이 住無礙行하야 | 불자여, 여래 응공 정등각은 |
불자 여래응정등각 주무애행 | 걸림없는 행에 머무시어 |
無有住處나 而能普爲一切衆生하사 | 머무시는 곳이 없으시지만 |
무유주처 이능보위일체중생 | 널리 일체중생을 위해 |
示現所行하야 令其見已에 | 행하신 일을 보이시어 |
시현소행 영기견이 | 그들로 하여금 그것을 보고서 |
出過一切諸障礙道하나니 | 일체의 모든 장애의 길에서 |
출과일체제장애도 | 벗어나게 하시나니, |
佛子야 譬如金翅鳥王이 | 불자여, |
불자 비여금시조왕 | 마치 금시조왕(金翅鳥王)이 |
飛行虛空 廻翔不去하야 | 허공을 날아 떠나지 않고 맴돌면서 |
비행허공 회상불거 | |
以淸淨眼으로 觀察海內諸龍宮殿하고 | 밝은 눈으로 |
이청정안 관찰해내제룡궁전 | 바닷속 용들의 궁전을 살피다가 |
奮勇猛力하야 以左右翅로 鼓揚海水하야 | 용맹한 힘을 발휘하여 |
분용맹력 이좌우시 고양해수 | 좌우의 날개로 바닷물을 쳐올리고 |
悉令兩闢하고 | 양 쪽으로 갈라지게 하여 |
실령양벽 | |
知龍男女 命將盡者하야 而搏取之인달하야 | 곧 죽게 될 용을 알고 낚아채듯이 |
지룡남녀 명장진자 이박취지 | |
如來應正等覺金翅鳥王도 亦復如是하사 | 여래 응공 정등각 |
여래응정등각금시조왕 역부여시 | 금시조왕도 그와 같으사 |
住無礙行하야 以淨佛眼으로 | 걸림없는 행에 머무시어 |
주무애행 이정불안 | 청정한 불안(佛眼)으로 |
觀察法界 諸宮殿中 一切衆生하사 | 법계의 궁전 안에 있는 |
관찰법계 제궁전중 일체중생 | 일체중생을 살펴보고 |
若曾種善根하야 已成熟者면 | 만일 일찍이 선근을 심어 |
약증종선근 이성숙자 | 이미 성숙한 이라면 |
如來가 奮勇猛十力하사 | 여래가 용맹히 십력을 떨치시어 |
여래 분용맹십력 | |
以止觀兩翅로 鼓揚生死大愛水海하사 | 지(止)와 관(觀)의 양 날개로 |
이지관양시 고양생사대애수해 | 생사의 큰 애욕수를 쳐올려 |
使其兩闢하고 而撮取之하야 | 양 쪽으로 갈라치고 그를 붙잡아 |
사기양벽 이촬취지 | |
置佛法中하야 令斷一切妄想戲論하고 | 불법 안에서 |
치불법중 영단일체망상희론 | 일체의 망상과 희론을 끊어버리고 |
安住如來 無分別無礙行이니라 | 여래의 분별도 장애도 없는 행에 |
안주여래 무분별무애행 | 안주하게 하시느니라. |
佛子야 譬如日月이 獨無等侶하고 | 불자여, 비유컨대 |
불자 비여일월 독무등려 | 해와 달이 짝이 없이 홀로 |
周行虛空하야 利益衆生이나 | 허공을 떠돌며 중생을 이익케 하지만 |
주행허공 이익중생 | |
不作是念호대 我從何來 而至何所인달하야 | '내가 어디로부터 와서 어디로 간다'고 |
부작시념 아종하래 이지하소 | 생각하지 않듯이, |
諸佛如來도 亦復如是하사 性本寂滅하야 | 부처님 여래도 그와 같으사 |
제불여래 역부여시 성본적멸 | 성품이 본래 적멸하시어 |
無有分別이나 示現遊行一切法界하사 | 아무런 분별이 없이 |
무유분별 시현유행일체법계 | 일체 법계를 다니시면서 |
爲欲饒益諸衆生故로 | 중생들을 이익케 하시고자 |
위욕요익 제중생고 | |
作諸佛事하야 無有休息호대 | 불사를 쉬지 않고 지으시지만 |
작제불사 무유휴식 | |
不生如是戲論分別하야 | '내가 어디로부터 와서 |
불생여시희론분별 | 어디로 향해 간다'는 |
我從彼來하야 而向彼去라하나니 | 이와 같은 희론의 분별을 |
아종피래 이향피거 | 일으키지 않으시니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應以如是等無量方便과 無量性相으로 | 마땅히 이러한 한량없는 방편과 |
응이여시등무량방편 무량성상 | 한량없는 성품의 모습으로 |
知見如來應正等覺所行之行이니라 | 여래 응공 정등각의 행하시는 행을 |
지견여래응정등각 소행지행 | 알고 보아야 하느니라." |
爾時에 普賢菩薩이 | 이때 보현보살이 |
이시 보현보살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「譬如真如不生滅,無有方所無能見; | 비유컨대 진여는 생멸하지 않고 |
비여진여불생멸 무유방소무능견 | 방소도 없어서 볼 수가 없듯이 |
大饒益者行如是,出過三世不可量。 | 크게 이익케 하는 이의 행도 그와 같아서 |
대요익자행여시 출과삼세불가량 | 삼세를 초월하여 헤아릴 수 없네 |
法界非界非非界,非是有量非無量; | 법계는 계(界)도 아니고 계아님도 아니며 |
법계비계비비계 비시유량비무량 | 유량(有量)도 아니고 무량(無量)도 아니듯이 |
大功德者行亦然,非量無量無身故。 | 큰 공덕 있는 이의 행도 그와 같아서 |
대공덕자행역연 비량무량무신고 | 유량도 무량도 아님은 몸이 없으신 때문이네 |
如鳥飛行億千歲,前後虛空等無別; | 마치 새가 억 천 년을 날아다녀도 |
여조비행억천세 전후허공등무별 | 허공은 예나 오늘이나 다름이 없듯이 |
眾劫演說如來行,已說未說不可量。 | 많은 겁 동안 여래의 행 연설해도 |
중겁연설여래행 이설미설불가량 | 설하고 못한 것을 헤아릴 수 없네 |
金翅在空觀大海,闢水搏取龍男女; | 금시조가 허공에서 바다를 살피다가 |
금시재공관대해 벽수박취용남녀 | 물을 가르고 용들을 낚아채듯이 |
十力能拔善根人,令出有海除眾惑。 | 십력께서도 능히 선근을 가려내시어 |
십력능발선근인 영출유해제중혹 | 생사 바다 벗어나 의혹 없게 하시네 |
譬如日月遊虛空,照臨一切不分別; | 비유컨대 해와 달이 허공을 돌면서 |
비여일월유허공 조림일체불분별 | 일체를 비추되 분별하지 않듯이 |
世尊周行於法界,教化眾生無動念。 | 세존께서도 법계를 두루 다니시며 |
세존주행어법계 교화중생무동념 | 중생을 교화하시되 동념이 없으시네 |
佛子야 諸菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 제보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺의 成正覺고 | 어떻게 여래 응공 정등각의 |
응운하지여래응정등각 성정각 | 성정각(成正覺)을 알아야 하는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知如來가 成正覺하사 | 여래의 정각 이루심[成正覺]이 |
응지여래 성정각 | |
於一切義에 無所觀察하며 | 모든 이치에 관찰한 바가 없고 |
어일체의 무소관찰 | |
於法平等하야 無所疑惑하며 | 법에 평등하여 |
어법평등 무소의혹 | 의혹하는 일도 없으며, |
無二無相하며 無行無止 無量無際하며 | 둘이 없고 모양이 없으며 |
무이무상 무행무지 무량무제 | 행함도 그침도 없고, 한량도 한계도 없으며, |
遠離二邊하야 住於中道하며 | 두 변[二邊]을 멀리 떠나 |
원리이변 주어중도 | 중도(中道)에 머물며, |
出過一切文字言說하니라 | 모든 문자와 언어를 |
출과일체문자언설 | 초월한 것임을 알아야 하고, |
知一切衆生 心念所行 根性欲樂과 | 또 일체중생의 마음이 행하는 바와 |
지일체중생 심념소행 근성욕락 | 근성과 욕락과 |
煩惱染習이니 擧要言之컨댄 | 번뇌와 습기를 알아야 하나니, |
번뇌염습 거요언지 | 요컨대 |
於一念中에 悉知三世一切諸法이니라 | 한 순간에 삼세일체의 |
어일념중 실지삼세일체제법 | 모든 법을 아는 것이니라. |
佛子야 譬如大海가 普能印現四天下中 | 불자여, 비유컨대 큰 바다는 |
불자 비여대해 보능인현사천하중 | 사천하에 있는 |
一切衆生 色身形像일새 | 일체중생의 색신의 그림자를 |
일체중생 색신형상 | 드리워 나타낼 수 있기에 |
是故로 共說以爲大海인달하야 | 그러므로 다같이 큰 바다라 말하듯이, |
시고 공설이위대해 | |
諸佛菩提도 亦復如是하야 | 부처님들의 보리도 그와 같아서 |
제불보리 역부여시 | |
普現一切衆生의 心念根性樂欲호대 | 일체중생의 마음과 근성과 |
보현일체중생 심념근성욕락 | 욕락을 두루 나타내지만 |
而無所現일새 是故로 說名諸佛菩提니라 | 나타내는 바가 없기에 그래서 |
이무소현 시고 설명제불보리 | 제불보리(諸佛菩提)라 하는 것이니라. |
佛子야 諸佛菩提는 | 불자여, |
불자 제불보리 | 부처님의 보리는 |
一切文字의 所不能宣이며 | 일체의 문자로 표현할 수 없고, |
일체문자 소불능선 | |
一切音聲의 所不能及이며 | 일체의 음성으로도 미칠 수 없으며, |
일체음성 소불능급 | |
一切言語의 所不能說이로대 | 일체의 언어로도 |
일체언어 소불능설 | 말할 수 없는 것이지만 |
但隨所應하야 方便開示니라 | 단지 적당하게 |
단수소응 방편개시 | 방편으로 열어 보이는 것이니라. |
佛子야 如來應正等覺이 成正覺時에 | 불자여, 여래 응공 정등각께서 |
불자 여래응정등각 성정각시 | 정각을 이루실 때에 |
得一切衆生量等身하고 | 일체중생의 양과 같은 |
득일체중생량등신 | 몸을 얻으시고, |
得一切法量等身하며 | 일체법의 양과 같은 |
득일체법량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切刹量等身하며 | 일체세계의 양과 같은 |
득일체찰량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切三世量等身하며 | 일체삼세의 양과 같은 |
득일체삼세량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切佛量等身하며 | 일체 부처님의 양과 같은 |
득일체불량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切語言量等身하며 | 일체 언어의 양과 같은 |
득일체어언량등신 | 몸을 얻으시며, |
得眞如量等身하며 得法界量等身하며 | 진여의 양과 같은 몸을 얻으시며, |
득진여량등신 득법계량등신 | 법계의 양과 같은 몸을 얻으시며, |
得虛空界量等身하며 | 허공계의 양과 같은 |
득허공계량등신 | 몸을 얻으시며, |
得無礙界量等身하며 | 걸림없는 경계의 양과 같은 |
득무애계량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切願量等身하며 | 일체 서원의 양과 같은 |
득일체원량등신 | 몸을 얻으시며, |
得一切行量等身하며 | 일체 행의 양과 같은 |
득일체행량등신 | 몸을 얻으시며, |
得寂滅涅槃界量等身하나니 | 적멸한 열반계의 양과 같은 |
득적멸열반계량등신 | 몸을 얻으셨거니와, |
佛子야 如所得身하야 | 불자여, |
불자 여소득신 | 그 얻으신 몸과 같이 |
言語及心도 亦復如是하야 | 언어와 마음도 그와 같으시어 |
언어급심 역부여시 | |
得如是等無量無數淸淨三輪이니라 | 그와 같은 무량무수한 |
득여시등무량무수 청정삼륜 | 청정삼륜(三輪)을 얻으시느니라. |
佛子야 如來가 成正覺時에 | 불자여, |
불자 여래 성정각시 | 여래가 정각을 이루실 때에 |
於其身中에 普見一切衆生 成正覺하며 | 그 몸 안에서 일체중생이 |
어기신중 보견일체중생 성정각 | 정각을 이루는 것을 두루 보시고, |
乃至普見一切衆生 入涅槃어니와 | 나아가 일체중생이 |
내지보견일체중생 입열반 | 열반에 드는 것을 두루 보시거니와 |
皆同一性이라 所謂無性이니 | 모두가 동일한 성품이라 |
개동일성 소위무성 | 소위 없다는 성품[無性]이니 |
無何等性고 | 무엇이 없는 성품인가? |
무하등성 | |
所謂無相性이며 無盡性이며 | 이른바 모양없는 성품, |
소위무상성 무진성 | 다함없는 성품, |
無生性 無滅性이며 | 생이 없는 성품, |
무생성 무멸성 | 멸이 없는 성품, |
無我性 無非我性이며 | '나'가 없는[無我] 성품, |
무아성 무비아성 | 나 아닐 것이 없는 성품, |
無衆生性 無非衆生性이며 | 중생이 없는 성품, |
무중생성 무비중생성 | 중생 아닐 것이 없는 성품, |
無菩提性 無法界性이며 | 보리가 없는 성품, |
무보리성 무법계성 | 법계가 없는 성품, |
無虛空性 亦復無有成正覺性이니 | 허공이 없는 성품, |
무허공성 역부무유성정각성 | 또 성정각이 없는 성품이니, |
知一切法 皆無性故로 得一切智하야 | 일체법이 다 무(無)의 성품임을 |
지일체법 개무성고 득일체지 | 안 까닭에 일체지를 얻어 |
大悲相續하야 救度衆生이니라 | 대비를 이어가며 |
대비상속 구도중생 | 중생을 구도하고 계시느니라. |
佛子야 譬如虛空이 | 불자여, |
불자 비여허공 | 비유하자면 마치 허공은 |
一切世界 若成若壞에 常無增減이니 | 일체세계가 이루거나 무너지거나 |
일체세계 약성약괴 상무증감 | 항상 증감이 없는데 |
何以故오 虛空이 無生故인달하야 | 그것은 허공이 |
하이고 허공 무생고 | 생기는 일이 없기 때문이듯이 |
諸佛菩提도 亦復如是하야 | 부처님의 보리도 그와 같아서 |
제불보리 역부여시 | |
若成正覺과 不成正覺에 | 정각을 이루거나 |
약성정각 불성정각 | 이루지 못하거나 간에 |
亦無增減이니 何以故오 | 증감이 없으니, 그 이유는 |
역무증감 하이고 | |
菩提는 無相無非相 無一無種種故니라 | 보리는 모양도 모양 아닌 것도 없고 |
보리 무상무비상 무일무종종고 | 하나도 여러가지도 없기 때문이니라. |
佛子야 假使有人이 | 불자여, 가사 어떤 사람이 |
불자 가사유인 | |
能化作恒河沙等心하고 | 항하 모래와 같은 마음을 화작하고 |
능화작항하사등심 | |
一一心에 復化作恒河沙等佛호대 | 그 개개의 마음마다 다시 |
일일심 부화작항하사등불 | 항하 모래 같은 부처님을 화작하되, |
皆無色無形無相하야 | 모두 색도 없고 형상도 없고 |
개무색무형무상 | 모양도 없게 하여 |
如是盡恒河沙等劫토록 無有休息하면 | 이렇게 황하 모래 같은 겁이 다하도록 |
여시진항하사등겁 무유휴식 | 쉬는 일이 없이 한다면 , |
佛子야 於汝意云何오 | 불자여, 그대는 어떻게 생각하는가? |
불자 어여의운하 | |
彼人化心하야 化作如來가 凡有幾何오 | 그 사람이 마음을 화작하고 |
피인화심 화작여래 범유기하 | 부처님을 화작한 것이 얼마나 되겠는가?" |
如來性起妙德菩薩이 言호대 | 여래성기묘덕보살이 말했다. |
여래성기묘덕보살 언 | |
如我解於仁所說義컨댄 | "제가 인자께서 |
여아해어인소설의 | 말씀하신 뜻을 이해하기에는 |
化與不化가 等無有別이어니 | 변화하고 변화하지 않는 것이 |
화여불화 등무유별 | 평등하여 차별이 없는데 |
云何問言凡有幾何니잇고 | 어째서 얼마나 되겠느냐고 물으십니까." |
운하문언범유기하 | |
普賢菩薩이 言하사대 | 보현보살이 말했다. |
보현보살 언 | |
善哉善哉라 佛子야 如汝所說하야 | "참으로 장하도다, 불자여, |
선재선재 불자 여여소설 | 그대의 말과 같아서 |
設一切衆生이 於一念中 悉成正覺이라도 | 설사 일체중생이 한 순간에 |
설일체중생 어일념중 실성정각 | 모두 정각을 이루더라도 |
與不成正覺으로 等無有異니 | 정각을 이루지 못한 것과 |
여불성정각 등무유이 | 같아서 다름이 없으니, |
何以故오 菩提無相故니라 | 왜냐하면 |
하이고 보리무상고 | 보리가 모양이 없기 때문이니라. |
若無有相이면 則無增無減이니 | 모양이 없다면 |
약무유상 즉무증무감 | 곧 증감도 없다는 것이니 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應如是知成等正覺이 | 이와 같이 등정각을 이룬다는 것이 |
응여시지 성등정각 | |
同於菩提 一相無相이니라 | 보리와 같이 한 모습으로 |
동어보리 일상무상 | 모양이 없는 줄을 알아야 하느니라. |
如來가 成正覺時에 | 여래가 정각을 이루실 때에 |
여래성정각시 | |
以一相方便으로 入善覺智三昧하고 | 한 모양의 방편으로 |
이일상방편 입선각지삼매 | 선각지(善覺智)삼매에 드시고, |
入已에 於一成正覺廣大身에 | 들어가셔서는 |
입이 어일성정각광대신 | 성정각의 한 광대한 몸에서 |
現一切衆生數等身 住於身中하나니 | 일체중생 수와 같은 몸을 나타내시어 |
현일체중생수등신 주어신중 | 그 몸에 머무시며, |
如一成正覺廣大身하야 | 성정각의 한 광대한 몸에서와 같이 |
여일성정각광대신 | |
一切成正覺廣大身도 悉亦如是하니라 | 모든 성정각의 광대한 몸에서도 |
일체성정각광대신 실역여시 | 모두 그렇게 하시느니라. |
佛子야 如來가 | 불자여, 여래는 |
불자 여래 | |
有如是等無量成正覺門일새 | 이렇듯 한량없는 |
유여시등무량성정각문 | 성정각의 문이 있으시기에 |
是故로 應知如來所現身이 無有量이니 | 그러므로 여래가 나투시는 몸이 |
시고 응지여래소현신 무유량 | 한량없는 것이며, |
以無量故로 說如來身이 爲無量界이며 | 한량이 없는 까닭에 |
이무량고 설여래신 위무량계 | 여래의 몸이 한량없는 경계요 |
等衆生界니라 | 중생계와 같다고 말하는 것이니라. |
등중생계 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知如來身一毛孔中에 | 마땅히 여래 몸의 한 모공 속에 |
응지 여래신일모공중 | |
有一切衆生數等諸佛身이니 何以故오 | 일체중생의 수와 같은 부처님 몸이 |
유일체중생수등제불신 하이고 | 있는 줄을 알아야 하나니, 왜냐하면 |
如來成正覺身이 究竟無生滅故라 | 여래의 정각이루신 몸은 |
여래성정각신 구경무생멸고 | 구경에 생멸이 없기 때문이니라. |
如一毛孔이 徧法界하야 | 한 모공이 법계에 두루 하듯이 |
여일모공 변법계 | |
一切毛孔도 悉亦如是하니 | 일체의 모공도 다 그와 같아서 |
일체모공 실역여시 | |
當知無有少許處空도 無佛身이니 | 어떠한 작은 허공에도 부처님 몸 없는 데가 |
당지무유소허처공 무불신 | 없는 줄을 알아야 하나니, |
何以故오 如來成正覺에 無處不至故로 | 그것은 여래의 정각을 이루심이 |
하이고 여래성정각 무처부지고 | 미치지 않는 곳이 없기 때문이니라. |
隨其所能하며 隨其勢力하야 | 그 가능함에 따라, |
수기소능 수기세력 | 그 세력에 따라 |
於道場菩提樹下師子座上에 | 도량의 보리수 아래 사자좌 위에서 |
어도량보리수하 사자좌상 | |
以種種身으로 成等正覺이니라 | 갖가지 몸으로 등정각을 이루시느니라. |
이종종신 성등정각 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 應知自心에 | 불자여, |
불자 보살마하살 응지자심 | 보살마하살은 자기의 마음에 |
念念常有佛成正覺이니 | 있는 부처가 순간순간마다 항상 |
념념상유불성정각 | 정각을 이룬다는 것을 알아야 하나니, |
何以故오 諸佛如來가 不離此心하고 | 왜냐하면 제불여래가 |
하이고 제불여래 불리차심 | 이 마음을 떠나지 않고 |
成正覺故며 | 정각을 이루셨기 때문이며, |
성정각고 | |
如自心하야 一切衆生心도 亦復如是하야 | 자기의 마음과 같이 |
여자심 일체중생심 역부여시 | 일체중생의 마음도 그와 같아서 |
悉有如來가 成等正覺이니 | 다 여래가 있어 정각을 이루는 것이라 |
실유여래 성등정각 | |
廣大周徧하야 無處不有하며 | 광대하고 두루하여 |
광대주변 무처불유 | 있지 않은 곳이 없으며, |
不離不斷하야 無有休息하야 | 여의지 않고 끊이지 않고 |
불리부단 무유휴식 | 쉬는 일도 없이 |
入不思議方便法門이니 | 부사의한 방편법문에 들어가느니라. |
입부사의방편법문 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應如是知如來成正覺이니라 | 마땅히 이와 같이 여래의 성정각을 |
응여시지 여래성정각 | 알아야 하느니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 이때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「正覺了知一切法,無二離二悉平等, | 정각(正覺)께서는 일체법을 요지하시어 |
정각료지일체법 무이리이실평등 | 둘이 없고 둘을 여의시어 평등하시며 |
自性清淨如虛空,我與非我不分別。 | 자성 청정하기 허공과 같으사 |
자성청정여허공 아여비아불분별 | 나와 나 아님을 분별치 않으시네 |
如海印現眾生身,以此說其為大海; | 바다가 일체중생의 몸을 드리워 보이니 |
여해인현중생신 이차설기위대해 | 그로써 큰 바다라 말을 하듯이 |
菩提普印諸心行,是故說名為正覺。 | 보리는 모든 심행을 두루 드러내니 |
보리보인제심행 시고설명위정각 | 그러므로 이름하여 정각이라 하네 |
譬如世界有成敗,而於虛空不增減; | 세계가 이루어지고 무너지되 |
비여세계유성패 이어허공부증감 | 허공은 늘거나 줄지 않듯이 |
一切諸佛出世間,菩提一相恒無相。 | 일체제불이 세간에 출현하시되 |
일체제불출세간 보리일상항무상 | 보리는 늘 한 모습으로 모양이 없네 |
如人化心化作佛,化與不化性無異; | 사람의 변화한 마음이 부처를 화작하지만 |
여인화심화작불 화여불화성무이 | 화하고 화하지 않은 성품이 다름 없듯이 |
一切眾生成菩提,成與不成無增減。 | 일체중생이 보리를 이루지만 |
일체중생성보리 성여불성무증감 | 이룸과 이루지 못함에 증감이 없네 |
佛有三昧名善覺,菩提樹下入此定, | 부처님께는 선각이라는 삼매가 있으시어 |
불유삼매명선각 보리수하입차정 | 보리수 아래서 이 선정에 드시고 |
放眾生等無量光,開悟群品如蓮敷。 | 중생 수와 같은 한량없는 광명을 놓으사 |
방중생등무량광 개오군품여련부 | 온갖 중생 깨우치시기를 연꽃 피듯 하시네 |
如三世劫剎眾生,所有心念及根欲, | 삼세의 겁 동안 세계의 중생들이 |
여삼세겁찰중생 소유심념급근욕 | 지닌 마음과 근성과 욕락 |
如是數等身皆現,是故正覺名無量。 | 이와 같은 수의 몸을 다 나투시기에 |
여시수등신개현 시고정각명무량 | 그러므로 정각을 무량이라 하는 것이네 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺의 轉法輪고 | 어떻게 여래 응공 정등각이 |
응운하지여래응정등각 전법륜 | 굴리시는 법륜을 알아야 하는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 應如是知니 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 응여시지 | 마땅히 이렇게 알아야 하나니 |
如來가 以心自在力으로 | 여래는 마음의 자재한 힘으로 |
여래 이심자재력 | |
無起無轉하야 而轉法輪이니 | 일으키거나 굴리는 일 없이 |
무기무전 이전법륜 | 법륜을 굴리시니 |
知一切法이 恒無起故며 | 일체법이 항상 일어남이 없는 줄을 |
지일체법 항무기고 | 아시기 때문이요, |
以三種轉으로 斷所應斷 而轉法輪이니 | 세 가지 굴림으로 끊어야 할 것을 |
이삼종전 단소응단 이전법륜 | 끊으시어 법륜을 굴리시니 |
知一切法이 離邊見故며 | 일체법이 변견(邊見)을 여읜 줄 |
지일체법 이변견고 | 아시기 때문이며, |
離欲際非際하야 而轉法輪이니 | 욕심의 경계나 경계 아닌 것을 떠나 |
이욕제비제 이전법륜 | 법륜을 굴리시니 |
入一切法 虛空際故며 | 일체법의 허공같은 경계에 |
입일체법 허공제고 | 들어가신 때문이며, |
無有言說하야 而轉法輪이니 | 언설이 없이 법륜을 굴리시니 |
무유언설 이전법륜 | |
知一切法 不可說故며 | 일체법이 말로 할 수 없는 줄 |
지일체법 불가설고 | 아시기 때문이며, |
究竟寂滅하야 而轉法輪이니 | 적멸에 구경하여 법륜을 굴리시니 |
구경적멸 이전법륜 | |
知一切法 涅槃性故니라 | 일체법이 열반의 성품인 줄 |
지일체법 열반성고 | 아시기 때문이며, |
以一切文字 一切言語로 而轉法輪이니 | 모든 문자와 모든 언어로 |
이일체문자 일체언어 이전법륜 | 법륜을 굴리시니 |
如來音聲이 無處不至故며 | 여래의 음성은 |
여래음성 무처부지고 | 이르지 않는 곳이 없기 때문이며, |
知聲如響하야 而轉法輪이니 | 소리가 메아리 같은 줄 아시고 |
지성여향 이전법륜 | 법륜을 굴리시니 |
了於諸法眞實性故며 | 모든 법의 진실한 성품을 |
요어제법 진실성고 | 아시기 때문이며, |
於一音中에 出一切音하야 而轉法輪이니 | 한 음성 안에서 모든 음성을 내 |
어일음중 출일체음 이전법륜 | 법륜을 굴리시니 |
畢竟無主故며 無遺無盡하야 | 필경에 주재가 없기 때문이며, |
필경무주고 무유무진 | 남김없고 다함없이 |
而轉法輪이니 內外無着故니라 | 법륜을 굴리시니 |
이전법륜 내외무착고 | 안팎으로 집착이 없으시기 때문이니라. |
佛子야 譬如一切文字語言이 | 불자여, 비유컨대 |
불자 비여일체문자어언 | 일체의 문자와 언어가 |
盡未來劫토록 說不可盡인달하야 | 미래 겁이 다하도록 |
진미래겁 설불가진 | 말해도 다할 수 없듯이 |
佛轉法輪도 亦復如是하야 | 부처님의 법륜 굴리심도 |
불전법륜 역부여시 | 그와 같아서 |
一切文字로 安立顯示無有休息이라도 | 일체의 문자를 쉬지 않고 |
일체문자 안립현시 무유휴식 | 안립시켜 나타내 보여도 |
無有窮盡이니라 | 끝내 다함이 없느니라. |
무유궁진 | |
佛子야 如來法輪이 | 불자여, |
불자 여래법륜 | 여래의 법륜은 |
悉入一切語言文字호대 而無所住니 | 모든 언어와 문자에 들어가되 |
실입일체어언문자 이무소주 | 머무는 일이 없나니, |
譬如書字가 普入一切事 一切語와 | 마치 글자가 모든 일, 모든 말, |
비여서자 보입일체사 일체어 | |
一切算數 一切世間出世間處호대 | 모든 산수, 일체 세간과 출세간에 |
일체산수 일체세간출세간처 | 두루 들어가되 |
而無所住인달하야 | 머무는 일이 없는 것처럼 |
이무소주 | |
如來音聲도 亦復如是하야 | 여래의 음성도 그와 같아서 |
여래음성 역부여시 | |
普入一切處 一切衆生 一切法 一切業과 | 일체처, 일체중생, |
보입일체처 일체중생 일체법 일체업 | 일체법, 일체의 업, |
一切報中호대 而無所住하야 | 일체의 과보 안에 두루 들어가되 |
일체보중 이무소주 | 머무는 일이 없느니라. |
一切衆生의 種種語言이 | 일체중생의 갖가지 언어가 |
일체중생 종종어언 | |
皆悉不離如來法輪이니 | 다 여래의 법륜을 |
개실불리여래법륜 | 벗어나지 않나니 |
何以故오 言音實相이 卽法輪故니라 | 왜냐하면 말소리의 실상이 |
하이고 언음실상 즉법륜고 | 곧 법륜이기 때문이니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
於如來轉法輪에 應如是知니라 | 여래의 법륜 굴리시는 일을 |
어여래전법륜 응여시지 | 마땅히 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 菩薩摩訶薩이 | 또 불자여, 보살마하살이 |
부차불자 보살마하살 | |
欲知如來所轉法輪인댄 | 여래가 굴리시는 법륜을 |
욕지여래 소전법륜 | 알고자 한다면 |
應知如來法輪의 所出生處니 | 마땅히 여래의 법륜이 |
응지여래법륜 소출생처 | 생겨난 곳을 알아야 하나니, |
何等이 爲如來法輪所出生處오 | 어떤 것들이 여래의 법륜이 |
하등 위여래법륜 소출생처 | 생겨난 곳인가? |
佛子야 如來가 隨一切衆生의 | 불자여, 여래는 |
불자 여래 수일체중생 | 일체중생의 |
心行欲樂이 無量差別하사 | 심행과 욕락이 |
심행욕락 무량차별 | 한량없이 차별함에 따라 |
出若干音聲하야 而轉法輪이니라 | 여러가지 음성으로 |
출약간음성 이전법륜 | 법륜을 굴리시느니라. |
佛子야 如來應正等覺이 | 불자여, |
불자 여래응정등각 | 여래 응공 정등각께는 |
有三昧하니 名究竟無礙無畏라 | 구경무애무외(究竟無碍無畏)라는 |
유삼매 명구경무애무외 | 삼매가 있으신데 |
入此三昧已하야는 | 이 삼매에 드시어 |
입차삼매이 | |
於成正覺 一一身 一一口에 | 정각을 이룬 낱낱의 몸과 |
어성정각 일일신 일일구 | 낱낱의 입으로 |
各出一切衆生數等言音이어든 | 각각 일체중생 수와 같은 음성을 내고, |
각출일체중생수등언음 | |
一一音中에 衆音具足하사 | 낱낱의 음성 안에 |
일일음중 중음구족 | 온갖 음성을 갖추사 |
各各差別하야 而轉法輪하야 | 각각 차별하게 법륜을 굴리시어 |
각각차별 이전법륜 | |
令一切衆生으로 皆生歡喜하나니 | 일체중생을 다 기쁘게 하시느니라. |
영일체중생 개생환희 | |
能如是知轉法輪者는 當知此人이 | 법륜을 굴리는 것을 이렇게 알 수 있다면 |
능여시지전법륜자 당지차인 | 마땅히 알라. 이 사람은 |
則爲隨順一切佛法이요 | 곧 일체의 불법에 수순한다는 것이요, |
즉위수순 일체불법 | |
不如是知면 則非隨順이니 | 이렇게 알지 못하면 |
불여시지 즉비수순 | 수순하는 것이 아니니라. |
佛子야 諸菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살들은 |
불자 제보살마하살 | |
應如是知佛轉法輪하야 | 부처님의 법륜 굴리심을 |
응여시지 불전법륜 | 마땅히 이와 같이 알아야 하나니 |
普入無量衆生界故니라 | 한량없는 중생계에 |
보입무량중생계고 | 두루 들어가시려는 까닭이니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 이때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 펼치고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「如來法輪無所轉,三世無起亦無得, | 여래의 법륜은 굴리는 바 없고 |
여래법륜무소전 삼세무기역무득 | 삼세에 일어남도 얻음도 없지만 |
譬如文字無盡時,十力法輪亦如是。 | 마치 문자가 다할 때가 없듯이 |
비여문자무진시 십력법륜역여시 | 십력 여래의 법륜도 그와 같네 |
如字普入而無至,正覺法輪亦復然, | 문자로 두루 들어가나 이르는 곳 없듯이 |
여자보입이무지 정각법륜역부연 | 정각의 법륜도 그와 같아서 |
入諸言音無所入,能令眾生悉歡喜。 | 모든 말에 들어가나 들어간 바 없지만 |
입제언음무소입 능령중생실환희 | 능히 중생들을 다 기쁘게 하네 |
佛有三昧名究竟,入此定已乃說法, | 부처님은 구경이라는 삼매가 있어 |
불유삼매명구경 입차정이내설법 | 이 선정에 드시어 법을 설하시며 |
一切眾生無有邊,普出其音令悟解。 | 일체중생이 그지없건만 |
일체중생무유변 보출기음영오해 | 그 음성 널리 내시어 깨닫게 하시네 |
一一音中復更演,無量言音各差別, | 낱낱의 음성 속에 다시 연설하시되 |
일일음중부갱연 무량언음각차별 | 한량없는 말로 각각 달리 하시며 |
於世自在無分別,隨其欲樂普使聞。 | 세상에 자재하고 분별함이 없이 |
어세자재무분별 수기욕락보사문 | 그 욕락에 따라 널리 듣게 하시네 |
文字不從內外出,亦不失壞無積聚, | 문자는 안이나 팎에서 나오지 않고 |
문자부종내외출 역불실괴무적취 | 무너지거나 쌓이지도 않지만 |
而為眾生轉法輪,如是自在甚奇特。 | 중생을 위해 법륜을 굴리니 |
이위중생전법륜 여시자재심기특 | 이렇듯 자재함이 심히 기이하네 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺의 般涅槃고 | 어떻게 여래 응공 정등각의 |
응운하지여래응정등각 반열반 | 열반에 드신 일을 알아야 하는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩 欲知如來大涅槃者인댄 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 욕지여래대열반자 | 여래의 큰 열반을 알고자 한다면 |
當須了知根本自性이니 | 모름지기 근본 자성을 알아야 하나니, |
당수료지근본자성 | |
如眞如涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 진여(眞如)열반과 같이 |
여진여열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하고, |
如實際涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 실제(實際)열반과 같이 |
여실제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如法界涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 법계(法界)열반과 같이 |
여법계열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如虛空涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 허공(虛空)열반과 같이 |
여허공열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如法性涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 법성(法性)열반과 같이 |
여법성열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如離欲際涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 욕심의 경계를 여읜 열반과 같이 |
여이욕제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如無相際涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | 모양없는 경계의 열반과 같이 |
여무상제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如我性際涅槃하야 如來涅槃도 亦如是하며 | '나'라는 성품경계의 열반과 같이 |
여아성제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如一切法性際涅槃 如來涅槃 亦如是하며 | 일체법 성품경계의 열반과 같이 |
여일체법성제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하며, |
如眞如際涅槃하야 如來涅槃 亦如是하니 | 진여경계의 열반과 같이 |
여진여제열반 여래열반 역여시 | 여래의 열반도 그러하느니라. |
何以故오 涅槃이 無生無出故니 | 그 이유는 열반이 |
하이고 열반 무생무출고 | 생기거나 나오는 일이 없기 때문이니라. |
若法이 無生無出인댄 則無有滅이니라 | 만일 법이 생김도 나옴도 없다면 |
약법 무생무출 즉무유멸 | 곧 멸함도 없을 것이니라. |
佛子야 如來가 不爲菩薩하야 | 불자여, |
불자 여래 불위보살 | 여래는 보살을 위해 |
說諸如來究竟涅槃하시며 | 여래의 구경열반을 설하지 않으시고 |
설제여래 구경열반 | |
亦不爲彼하야 示現其事하나니 | 저들에게 그 것을 |
역불위피 시현기사 | 나타내 보이시지도 않으시는데, |
何以故오 | 그 이유는 |
하이고 | |
爲欲令見一切如來 常住其前하야 | 일체 여래가 |
위욕령견 일체여래 상주기전 | 항상 그 앞에 계심을 보고, |
於一念中에 見過去未來一切諸佛의 | 한 순간에 과거와 미래의 |
어일념중 견과거미래 일체제불 | 모든 부처님들의 |
色相圓滿을 皆如現在하야 | 원만하신 색상을 |
색상원만 개여현재 | 모두 현재와 같이 보아서 |
亦不起二不二想이니 | 둘이거나 둘이 아닌 생각을 |
역불기이불이상 | 일으키지 않게 하시려는 것이니, |
何以故오 菩薩摩訶薩이 | 왜냐하면 보살마하살은 |
하이고 보살마하살 | |
永離一切諸想着故니라 | 모든 생각의 집착을 |
영리일체제상착고 | 영원히 떠나야 하기 때문이니라. |
佛子야 諸佛如來가 爲令衆生으로 | 불자여, |
불자 제불여래 위령중생 | 부처님 여래는 중생들을 |
生欣樂故로 出現於世하시며 | 기쁘게 하시려는 까닭에 |
생흔락고 출현어세 | 세상에 출현하시고 |
欲令衆生 生戀慕故로 示現涅槃하사대 | 중생으로 하여금 연모하게 하시고자 |
욕령중생 생연모고 시현열반 | 열반을 나타내 보이시지만 |
而實如來는 無有出世며 亦無涅槃이니 | 실로 여래는 세상에 출현하신 일도 |
이실여래 무유출세 역무열반 | 열반하신 일도 없나니, |
何以故오 如來가 常住淸淨法界하사 | 왜냐하면 여래는 |
하이고 여래 상주청정법계 | 항상 청정법계에 계시되 |
隨衆生心하야 示現涅槃이니라 | 중생의 마음에 따라 |
수중생심 시현열반 | 열반을 나타내 보이시기 때문이니라. |
佛子야 譬如日出에 普照世間하야 | 불자여, 비유하건대 |
불자 비여일출 보조세간 | 해가 떠서 세간을 두루 비추면 |
於一切淨水器中에 影無不現하야 | 모든 깨끗한 물에 |
어일체정수기중 영무불현 | 그림자가 비치지 않는 곳이 없이 |
普徧衆處하야 而無來往타가 | 모든 곳에 두루하여 |
보변중처 이무래왕 | 오고 가는 일이 없다가 |
或一器破에 便不現影하나니 | 혹 그릇이 깨지면 |
혹일기파 변불현영 | 곧 그림자가 나타나지 않는데 |
佛子야 於汝意云何오 | 불자여, 어떻게 생각하는가? |
불자 어여의운하 | |
彼影不現이 爲日咎不아 | 저 그림자가 나타나지 않는 것이 |
피영불현 위일구부 | 해의 잘못이겠는가?" |
答言호대 不也니이다 | 대답해 말했다. |
답언 불야 | "아닙니다. |
但由器壞라 非日有咎니이다 | 단지 그릇이 깨짐에 연유한 것이라. |
단유기괴 비일유구 | 해의 허물이 아닙니다." |
佛子야 如來智日도 亦復如是하사 | "불자여, 여래의 |
불자 여래지일 역부여시 | 지혜 해도 그와 같아서 |
普現法界에 無前無後하야 | 법계에 두루 나타나 |
보현법계 무전무후 | 앞도 없고 뒤도 없이 |
一切衆生淨心器中에 佛無不現하나니 | 일체중생의 청정한 마음 그릇에 |
일체중생 정심기중 불무불현 | 부처님이 나타나시지 않는 데가 없어서, |
心器常淨이면 常見佛身이어니와 | 마음그릇이 항상 깨끗하면 |
심기상정 상견불신 | 부처님 몸을 항상 보겠지만 |
若心濁器破하면 則不得見이니라 | 마음이 흐리거나 그릇이 깨지면 |
약심탁기파 즉부득견 | 곧 보지 못하느니라. |
佛子야 若有衆生이 應以涅槃 而得度者면 | 불자여, 만일 어떤 중생을 |
불자 약유중생 응이열반 이득도자 | 열반으로 제도할 수 있다면 |
如來가 則爲示現涅槃이나 | 여래는 곧 열반을 시현해 보이지만 |
여래 즉위시현열반 | |
而實如來는 無生無歿이며 無有滅度니라 | 실로 여래는 나거나 죽는 일도 없고 |
이실여래 무생무몰 무유멸도 | 멸도하는 일도 없느니라. |
佛子야 譬如火大가 | 불자여, 비유컨대 화대(火大)는 |
불자 비여화대 | |
於一切世間에 能爲火事하나니 | 일체세간에서 |
어일체세간 능위화사 | 불을 이르키는 일을 하거니와 |
或時一處에 其火息滅하면 | 혹시 어느 곳에서 |
혹시일처 기화식멸 | 그 불이 꺼진다면 |
於意云何오 豈一切世間火가 皆滅耶아 | 어떻게 생각하는가. |
어의운하 기일체세간화 개멸야 | 일체세간의 불이 다 없어지겠는가?" |
答言호대 不也니이다 | 대답하여 말했다. '아닙니다.' |
답언 불야 | |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래응정등각 역부여시 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
於一切世界에 施作佛事하나니 | 일체세계에서 |
어일체세계 시작불사 | 불사를 지으시거니와 |
或於一世界에 能事已畢 示入涅槃하면 | 혹 어느 세계에서 할 일을 마치시고 |
혹어일세계 능사이필 시입열반 | 열반에 드셨다 해서 |
豈一切世界諸如來가 悉皆滅度리오 | 어찌 일체세계의 여래가 |
기일체세계 제불여래 실개멸도 | 다 멸도한 것이겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應如是知如來應正等覺 大般涅槃이니라 | 여래 응공 정등각의 열반에 드시는 일을 |
응여시지 여래응정등각 대반열반 | 마땅히 이와 같이 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如幻師가 | 또 불자여, 마치 마술사가 |
부차불자 비여환사 | |
善明幻術하야 以幻術力으로 | 마술을 잘 알아서 마술의 힘으로 |
선명환술 이환술력 | |
於三千大千世界一切國土城邑聚落에 | 삼천대천세계의 모든 국토와 |
어삼천대천세계 일체국토 성읍취락 | 성읍과 마을에서 |
示現幻身하고 以幻力持하야 | 허깨비 몸을 나타내고 |
시현환신 이환력지 | 마술의 힘으로 지탱시켜 |
經劫而住어니와 | 여러 겁을 머물게 하거니와, |
경겁이주 | |
然於餘處에 幻事已訖 隱身不現하면 | 그러나 다른 곳에서 마술을 끝내고 |
연어여처 환사이흘 은신불현 | 몸을 숨겨 나타내지 않는다면 |
佛子야 於汝意云何오 | 불자여, 어떻게 생각하는가. |
불자 어여의운하 | |
彼大幻師가 豈於一處에 隱身不現으로 | 저 마술사가 어느 곳에서 |
피대환사 기어일처 은신불현 | 몸을 숨겨 나타나지 않았다 해서 |
便一切處에 皆隱滅耶아 | 모든 곳에서 다 숨어 없어진 것인가?" |
변일체처 개은멸야 | |
答言호대 不也니이다 | 대답해 말했다. "아닙니다." |
답언 불야 | |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하야 | "불자여, |
불자 여래응정등각 역부여시 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
善知無量智慧方便種種幻術하사 | 한량없는 지혜 방편의 |
선지무량 지혜방편 종종환술 | 갖가지 마술을 잘 아시어 |
於一切法界에 普現其身하사 | 일체법계에 두루 몸을 나타내시고 |
어일체법계 보현기신 | |
持令常住하야 盡未來際호대 | 항상 머물게 하시어 |
지령상주 진미래제 | 오는 세월이 다하도록 유지하시되 |
或於一處에 隨衆生心하야 所作事訖하고 | 혹 어느 곳에서 중생의 마음따라 |
혹어일처 수중생심 소작사흘 | 하시던 일을 마치시면 |
示現涅槃이면 豈以一處에 示入涅槃으로 | 열반에 들어 보이시거니와 |
시현열반 기이일처 시입열반 | 어느 한 곳에서 열반에 드셨다 해서 |
便謂一切에 悉皆滅度리오 | 어찌 모든 곳에서 |
변위일체 실개멸도 | 다 멸도하셨다 하겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應如是知如來應正等覺 大般涅槃이니라 | 여래 응공 정등각의 열반에 드신 일을 |
응여시지 여래응정등각 대반열반 | 마땅히 이와 같이 알아야 하느니라. |
復次佛子야 如來應正等覺이 | 또 불자여, 여래 응공 정등각이 |
부차불자 여래응정등각 | |
示涅槃時에 入不動三昧하나니 | 열반을 보이실 때에 |
시열반시 입부동삼매 | 부동(不動)삼매에 드시는데 |
入此三昧已하야는 於一一身에 | 이 삼매에 드시고서 |
입차삼매이 어일일신 | 낱낱의 몸에서 |
各放無量百千億那由他大光明하며 | 각각 한량없는 백천억 나유타의 |
각방무량백천억나유타대광명 | 대광명을 놓으시고, |
一一光明에 各出阿僧祗蓮華하며 | 낱낱의 광명마다 |
일일광명 각출아승지연화 | 각각 아승지의 연꽃을 피우시고, |
一一蓮華에 各有不可說妙寶華蘂하며 | 낱낱의 연꽃에는 |
일일연화 각유불가설 묘보화예 | 각각 불가설한 묘보의 꽃술이 있고, |
一一華蘂에 有師子座하며 | 낱낱의 꽃술마다 사자좌가 있고, |
일일화예 유사자좌 | |
一一座上에 皆有如來 結跏趺坐시어든 | 낱낱의 사자좌 위에 |
일일좌상 개유여래 결가부좌 | 여래가 가부를 맺고 앉으셨는데, |
其佛身數가 正與一切衆生數等하야 | 그 부처님 수효가 |
기불신수 정여일체중생수등 | 일체중생의 수와 같고 |
皆具上妙功德莊嚴하니 | 모두 상묘한 공덕의 장엄을 갖추셨으니, |
개구상묘공덕장엄 | |
從本願力之所生起라 | 모두가 본원의 힘에서 생긴 것이며, |
종본원력지소생기 | |
若有衆生이 善根熟者면 | 만일 선근이 무르익은 중생이라면 |
약유중생 선근숙자 | |
見佛身已에 則皆受化나 | 부처님 몸을 뵈면 |
견불신이 즉개수화 | 곧 교화를 받겠지만 |
然彼佛身은 盡未來際히 究竟安住하사 | 그 부처님 몸은 오는 세월이 다하도록 |
연피불신 진미래제 구경안주 | 구경히 안주하시어 |
隨宜化度一切衆生하야 未曾失時니라 | 마땅한 대로 일체중생을 교화하시되 |
수의화도일체중생 미증실시 | 때를 놓치신 적이 없으시니라. |
佛子야 如來身者는 | 불자여, |
불자 여래신자 | 여래의 몸이란 |
無有方處하야 非實非虛로대 | 방향이나 처소가 없고 |
무유방처 비실비허 | 진실한 것도 허망한 것도 아니되, |
但以諸佛의 本誓願力으로 | 다만 부처님들의 본원력으로 |
단이제불 본서원력 | |
衆生堪度면 則便出現하나니 | 중생이 제도를 감당할 만 하면 |
중생감도 즉변출현 | 곧 출현하는 것이니, |
菩薩摩訶薩이 | 보살마하살은 |
보살마하살 | |
應如是知如來應正等覺 大般涅槃이니라 | 여래 응공 정등각의 열반에 드신 일을 |
응여시지 여래응정등각 대반열반 | 마땅히 이와 같이 알아야 하느니라. |
佛子야 如來가 住於無量無礙 | 불자여, |
불자 여래 주어무량무애 | 여래는 한량없고 걸림없는 |
究竟法界 虛空界하사 | 법계 허공계에 구경히 머무시되 |
구경법계 허공계 | |
眞如法性이 無生無滅이로되 | 진여법(眞如法)의 성품에 |
진여법성 무생무멸 | 생멸이 없지만 |
及以實際로 爲諸衆生 隨時示現하시고 | 실제로써 중생을 위해 |
급이실제 위제중생 수시시현 | 때에 따라 나타나시고 |
本願持故로 無有休息하야 | 본원을 지니신 까닭에 쉬는 일 없이 |
본원지고 무유휴식 | |
不捨一切衆生 一切刹 一切法이니라 | 일체중생과 일체세계와 일체법을 |
불사일체중생 일체찰 일체법 | 버리지 않으시니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 이때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「如日舒光照法界,器壞水漏影隨滅; | 해는 광명을 펼쳐 법계를 물에 비추지만 |
여일서광조법계 기괴수루영수멸 | 그릇이 깨지면 물이 새고 그림자가 사라지듯 |
最勝智日亦如是,眾生無信見涅槃。 | 가장 수승한 지혜의 해도 그와 같아서 |
최승지일역여시 중생무신견열반 | 중생이 믿음 없으면 열반을 보리라 |
如火世間作火事,於一城邑或時息; | 화대(火大)가 세간에서 화사(火事)를 짓되 |
여화세간작화사 어일성읍혹시식 | 어느 성읍에서 혹시 꺼지듯이 |
人中最勝遍法界,化事訖處示終盡。 | 인중최승(人中最勝)은 법계에 두루하시되 |
인중최승변법계 화사흘처시종진 | 교화의 일 마치신 곳에서는 열반해 보이시네 |
幻師現身一切剎,能事畢處則便謝; | 마술사는 몸을 온 세상에 나타내되 |
환사현신일체찰 능사필처즉변사 | 할 일을 마친 곳에서는 곧 없어지듯이 |
如來化訖亦復然,於餘國土常見佛。 | 여래가 교화를 마친 곳도 그와 같지만 |
여래화흘역부연 어여국토상견불 | 다른 국토에서는 항상 부처님을 뵙네 |
佛有三昧名不動,化眾生訖入此定, | 부처님은 부동(不動)이라는 삼매가 있으사 |
불유삼매명부동 화중생흘입차정 | 중생교화 마치시면 이 정(定)에 드시어 |
一念身放無量光,光出蓮華華有佛。 | 한 순간에 몸에서 한량없는 광명 놓으시니 |
일념신방무량광 광출련화화유불 | 광명에서 연꽃이 나고 연꽃에 부처님 계시네 |
佛身無數等法界,有福眾生所能見, | 부처님 몸 무수하여 법계와 같은데 |
불신무수등법계 유복중생소능견 | 복 있은 중생들이 볼 수 있는 것이요 |
如是無數一一身,壽命莊嚴皆具足。 | 이렇게 무수한 낱낱의 몸마다 |
여시무수일일신 수명장엄개구족 | 수명의 장엄이 모두 구족하네 |
如無生性佛出興,如無滅性佛涅槃, | 무생(無生)의 성품처럼 부처님 출흥하시고 |
여무생성불출흥 여무멸성불열반 | 무멸(無滅)의 성품처럼 부처님 열반하시니 |
言辭譬諭悉皆斷,一切義成無與等。 | 언사와 비유가 모두 끊어진 |
언사비유실개단 일체의성무여등 | 일체의 이치를 이루심이 대등할 자 없네 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應云何知於如來應正等覺에 | 마땅히 어떻게 |
응운하지어여래응정등각 | 여래 응공 정등각을 |
見聞親近하야 所種善根고 | 보고 듣고 친근하여 |
견문친근 소종선근 | 심은 선근을 알아야 하는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知於如來所에 見聞親近하야 | 마땅히 여래의 처소에서 |
응지어여래소 견문친근 | 보고 듣고 친근하여 |
所種善根이 皆悉不虛니 | 심은 선근은 모두 |
소종선근 개실불허 | 헛되지 않는 줄 알아야 하나니, |
出生無盡覺慧故며 | 다함이 없는 깨달음의 지혜를 |
출생무진각혜고 | 출생시키기 때문이요, |
離於一切障難故며 | 모든 장애와 난관에서 |
이어일체장난고 | 벗어나기 때문이며, |
決定至於究竟故며 無有虛誑故며 | 결정히 구경에 이르기 때문이며, |
결정지어구경고 무유허광고 | 거짓 속임이 없기 때문이며, |
一切願滿故며 不盡有爲行故며 | 모든 원을 만족하기 때문이며, |
일체원만고 부진유위행고 | 유위행을 다하지 않기 때문이며, |
隨順無爲智故며 生諸佛智故며 | 무위의 지혜에 수순하기 때문이며, |
수순무위지고 생제불지고 | 제불의 지혜를 내기 때문이며, |
盡未來際故며 成一切種勝行故며 | 미래 세상까지 다하기 때문이며, |
진미래제고 성일체종승행고 | 온갖 수승한 행을 이루기 때문이며, |
到無功用智地故니라 | 무공용 지혜의 지위[無功用智地]에 |
도무공용지지고 | 도달하기 때문이니라. |
佛子야 譬如丈夫가 食少金剛에 | 불자여, 비유컨대 장부가 |
불자 비여장부 식소금강 | 적은 양의 금강을 먹어도 |
終竟不消하고 要穿其身하야 | 결국 소화시키지 못하고 |
종경불소 요천기신 | 몸을 뚫고 |
出在於外하나니 何以故오 | 밖으로 나오는데, |
출재어외 하이고 | 그 이유가 |
金剛은 不與肉身雜穢로 而同止故인닷 | 금강은 육신의 더러움과 더불어 |
금강 불여육신잡예 이동지고 | 함께 머물지 않기 때문이듯이 |
於如來所에 種少善根도 亦復如是하야 | 여래의 처소에서 심은 |
어여래소 종소선근 역부여시 | 조그만 선근도 그와 같아서 |
要穿一切有爲諸行煩惱身過하야 | 일체의 유위행과 |
요천일체 유위제행 번뇌신과 | 번뇌의 몸을 뚫고 지나가 |
到於無爲究竟智處하나니 何以故오 | 무위의 구경지처(究竟智處)에 |
도어무위 구경지처 하이고 | 도달하나니, 그 이유는 |
此少善根이 不與有爲諸行煩惱로 | 그 작은 선근이 |
차소선근 불여유위 제행번뇌 | 유위행이나 번뇌와 더불어 |
而共住故니라 | 함께 머물지 않기 때문이니라. |
이공주고 | |
佛子야 假使乾草를 積同須彌라도 | 불자여, 가사 마른 풀이 |
불자 가사건초 적동수미 | 수미산처럼 쌓였더라도 |
投火於中 如芥子許하면 必皆燒盡하리니 | 그 속에 겨자씨만한 불씨를 던지면 |
투화어중 여개자허 필개소진 | 반드시 다 타버리나니, |
何以故오 火能燒故인달하야 | 그것은 불이 능히 태우기 때문이듯이 |
하이고 화능소고 | |
於如來所에 種少善根도 亦復如是하야 | 여래의 처소에서 심은 |
어여래소 종소선근 역부여시 | 작은 선근도 그와 같아서 |
必能燒盡一切煩惱하고 | 반드시 일체의 번뇌를 태워버리고 |
필능소진 일체번뇌 | |
究竟得於無餘涅槃하나니 | 구경에 무여열반을 얻나니, |
구경득어무여열반 | |
何以故오 此少善根이 性究竟故니라 | 그것은 이 작은 선근의 성품이 |
하이고 차소선근 성구경고 | 구경하기 때문이니라. |
佛子야 譬如雪山에 有藥王樹하니 | 불자여, 설산(雪山)에 |
불자 비여설산 유약왕수 | 한 약왕(藥王)나무가 있어 |
名曰善見이라 | 이름을 선견(善見)이라 하는데, |
명왈선견 | |
若有見者면 眼得淸淨하고 | 만일 어떤 이가 보면 |
약유견자 안득청정 | 눈이 깨끗해지고, |
若有聞者면 耳得淸淨하고 | 어떤 이가 들으면 |
약유문자 이득청정 | 귀가 깨끗해지고, |
若有齅者면 鼻得淸淨하고 | 어떤 이가 냄새를 맡으면 |
약유후자 비득청정 | 코가 깨끗해지고, |
若有嘗者면 舌得淸淨하고 | 어떤 이가 맛을 보면 |
약유상자 설득청정 | 혀가 깨끗해지고, |
若有觸者면 身得淸淨하고 | 어떤 이가 닿으면 |
약유촉자 신득청정 | 몸이 깨끗해지니, |
若有衆生이 取彼地土라도 | 만일 어떤 중생이 |
약유중생 취피지토 | 그 흙을 가져오기만 해도 |
亦能爲作除病利益인달하야 | 병을 없애는 이익을 |
역능위작제병이익 | 지을 수 있는 것처럼 |
佛子야 如來應正等覺無上藥王도 | 불자여, 여래 응공 정등각의 |
불자 여래응정등각 무상약왕 | 위없는 약왕(藥王)도 |
亦復如是하야 能作一切饒益衆生하나니 | 그와 같으사 |
역부여시 능작일체요익중생 | 중생에게 일체의 이익을 지으시는데, |
若有得見如來色身이면 眼得淸淨하며 | 만일 어떤 이가 여래의 육신을 보면 |
약유득견여래색신 안득청정 | 눈이 청정해지고, |
若有得聞如來名號면 耳得淸淨하며 | 어떤 이가 여래의 명호를 들으면 |
약유득문여래명호 이득청정 | 귀가 청정해지고, |
若有得齅如來戒香이면 鼻得淸淨하며 | 어떤 이가 여래의 계향(戒香)을 맡으면 |
약유득후여래계향 비득청정 | 코가 청정해지고, |
若有得嘗如來法味면 舌得淸淨하야 | 어떤 이가 여래의 법미(法味)를 맛보면 |
약유득상여래법미 설득청정 | 혀가 청정해지고 |
具廣長舌하고 解語言法하며 | 넓고 긴 혀를 갖추어 |
구광장설 해어언법 | 언어법을 해득하게 되며, |
若有得觸如來光者면 身得淸淨하야 | 만일 어떤 이가 여래의 광명에 닿으면 |
약유득촉여래광자 신득청정 | 몸이 청정해져서 |
究竟獲得無上法身하며 | 구경에 위없는 법신(法身)을 얻고, |
구경획득무상법신 | |
若於如來에 生憶念者면 | 만일 여래에게 |
약어여래 생억념자 | 기억하는 마음을 낸다면 |
則得念佛三昧淸淨하며 | 곧 염불삼매가 청정해지며, |
즉득념불삼매청정 | |
若有衆生이 供養如來 所經土地와 | 만일 어떤 중생이 |
약유중생 공양여래 소경토지 | 여래가 지나가신 토지나 |
及塔廟者라도 亦具善根하야 | 탑묘에 공양해도 |
급탑묘자 역구선근 | 역시 선근을 갖추어서 |
滅除一切諸煩惱患하고 得賢聖樂이니라 | 일체의 번뇌와 우환을 없애고 |
멸제일체제번뇌환 득현성락 | 성현의 낙을 얻을 것이니라. |
佛子야 我今告汝하노니 | 불자여, |
불자 아금고여 | 내가 지금 그대에게 말하노니, |
設有衆生이 見聞於佛하고 | 설혹 어떤 중생이 |
설유중생 견문어불 | 부처님을 견문(見聞)하고 |
業障纏覆하야 不生信樂이라도 | 업장에 얽히고 덮여서 |
업장전부 불생신락 | 믿는 즐거움을 내지 못하더라도 |
亦種善根하야 無空過者며 | 역시 선근을 심게 되어 |
역종선근 무공과자 | 헛되이 지난 일이 없고, |
乃至究竟入於涅槃이니라 | 나아가 구경에 열반에 들게 되리니, |
내지구경 입어열반 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
應如是知於如來所에 見聞親近하야 | 마땅히 이와 같이 여래의 처소에서 |
응여시지 어여래소 견문친근 | 보고 듣고 친근하여 |
所種善根이 悉離一切諸不善法하고 | 심은 선근은 |
소종선근 실이일체제불선법 | 일체의 불선법(不善法)을 여의고 |
具足善法이니라 | 선법을 구족한 줄 알아야 하느니라. |
구족선법 | |
佛子야 如來가 以一切譬喩 說種種事호대 | 불자여, 여래가 모든 비유로 |
불자 여래 이일체비유 설종종사 | 갖가지 일을 설명하더라도 |
無有譬喩로 能說此法이니 何以故오 | 이 법을 설명할 수 있는 비유가 없나니, |
무유비유 능설차법 하이고 | 왜냐하면 |
心智路絶하야 不思議故니 | 마음과 지혜의 길이 끊어져서 |
심지로절 부사의고 | 부사의하기 때문이니라. |
諸佛菩薩이 但隨衆生心 令其歡喜하사 | 모든 불보살들께서 |
제불보살 단수중생심 영기환희 | 다만 중생의 마음을 기쁘게 하시고자 |
爲說譬喩나 非是究竟이니라 | 비유를 설하시거니와 |
위설비유 비시구경 | 이것이 구경이 아니니라. |
佛子야 此法門이 名爲如來秘密之處며 | 불자여, 이 법문은 이름이 |
불자 차법문 명위여래비밀지처 | '여래의 비밀한 곳'이며, |
名一切世間의 所不能知며 | '일체세간이 알 수 없는 것'이며, |
명일체세간 소불능지 | |
名入如來印이며 名開大智門이며 | '여래의 법인(法印)에 들어감'이며, |
명입여래인 명개대지문 | '큰 지혜의 문을 열다'이며, |
名示現如來種性이며 名成就一切菩薩이며 | '여래의 종성을 시현함'이며, |
명시현여래종성 명성취일체보살 | '일체 보살을 성취함'이며, |
名一切世間 所不能壞며 | '일체세간이 무너뜨리지 못함'이며, |
명일체세간 소불능괴 | |
名一向隨順如來境界며 | '한결같이 여래의 경계에 수순함'이며, |
명일향수순 여래경계 | |
名能淨一切諸衆生界며 | '일체중생의 세계를 |
명능정일체제중생계 | 능히 청정케 함'이며, |
名演說如來根本實性不思議究竟法이니라 | '여래의 근본 진실한 성품이 |
명연설여래근본실성 부사의구경법 | 부사의함을 연설하는 구경법'이니라. |
佛子야 此法門은 如來不爲餘衆生說이요 | 불자여, 이 법문은 여래가 |
불자 차법문 여래불위여중생설 | 다른 중생들에게는 설하지 않으시고, |
唯爲趣向大乘菩薩說이시며 | 오직 대승(大乘)에 나아가는 |
유위취향대승보살설 | 보살들을 위해 설하시거나 |
唯爲乘不思議乘菩薩說이시니 | 오직 부사의한 수레에 오른 |
유위승부사의승보살설 | 보살들을 위해 설하신 것이라 |
此法門은 不入一切餘衆生手요 | 이 법문은 모든 다른 중생의 손에는 |
차법문 불입일체여중생수 | 들어가지 않거니와 |
唯除諸菩薩摩訶薩이니라 | 오직 보살마하살들만은 제외되느니라. |
유제제보살마하살 | |
佛子야 譬如轉輪聖王의 所有七寶가 | 불자여, |
불자 비여전륜성왕 소유칠보 | 마치 전륜성왕이 소유한 칠보는 |
因此寶故로 顯示輪王하나니 | 그 보배로 인해 |
인차보고 현시륜왕 | 전륜왕이 드러나 보이는데, |
此寶는 不入餘衆生手요 | 이 보배는 다른 중생의 손에는 |
차보 불입여중생수 | 들어가지 않거니와 |
唯除第一夫人의 所生太子가 | 오직 첫째 부인이 낳은 태자로서 |
유제제일부인 소생태자 | |
具足成就聖王相者니 | 전륜성왕의 모습을 |
구족성취성왕상자 | 구족히 성취한 이만은 제외하니, |
若轉輪王이 無此太子具衆德者면 | 만일 전륜왕에게 |
약전륜왕 무차태자구중덕자 | 덕을 갖춘 이러한 태자가 없으면 |
王命終後에 此諸寶等이 | 왕이 죽은 뒤에 |
왕명종후 차제보등 | 그 모든 보물들이 |
於七日中에 悉皆散滅인달하야 | 칠일 동안에 |
어칠일중 실개산멸 | 모두 흩어져 사라져버리듯이 |
佛子야 此經珍寶도 亦復如是하야 | 불자여, 이 경의 |
불자 차경진보 역부여시 | 진귀한 보배도 그와 같아서 |
不入一切餘衆生手요 | 다른 모든 중생의 손에는 |
불입일체여중생수 | 들어가지 않거니와, |
唯除如來法王眞子가 生如來家하야 | 오직 여래의 참 법왕자로 |
유제여래법왕진자 생여래가 | 여래의 가문에 나서 |
種如來相諸善根者니 | 여래의 모습과 |
종여래상 제선근자 | 여러 선근을 심은 이만은 제외하나니, |
佛子야 若無此等佛之眞子면 | 불자여, 이러한 부처님의 |
불자 약무차등불지진자 | 참다운 아들이 없다면 |
如是法門이 不久散滅하리니 | 이와 같은 법문이 |
여시법문 불구산멸 | 오래지 않아 흩어 없어질 것이니, |
何以故오 一切二乘 不聞此經이어든 | 왜냐하면 모든 이승(二乘)은 |
하이고 일체이승 불문차경 | 이 경을 듣지도 못하려니와 |
何況受持讀誦書寫하야 分別解說가 | 하물며 어찌 받아 지녀 독송하고 |
하황수지 독송서사 분별해설 | 베껴 쓰며 분별하여 해설하리오? |
唯諸菩薩이라사 乃能如是니라 | 오직 보살이라야 |
유제보살 내능여시 | 이와 같을 수 있느니라. |
是故로 菩薩摩訶薩이 | 그러므로 보살마하살은 |
시고 보살마하살 | |
聞此法門에 應大歡喜하야 | 이 법문을 들으면 |
문차법문 응대환희 | 마땅히 크게 기뻐하며 |
以尊重心으로 恭敬頂受니 | 존중히 여기는 마음으로 |
이존중심 공경정수 | 공경히 받들어야 하나니, |
何以故오 菩薩摩訶薩이 信樂此經하면 | 왜냐하면 보살마하살이 |
하이고 보살마하살 신락차경 | 이 경을 믿어 즐기면 |
疾得阿耨多羅三藐三菩提故니라 | 아뇩다라삼먁삼보리를 |
질득아뇩다라삼먁삼보리고 | 속히 얻기 때문이니라. |
佛子야 設有菩薩이 | 불자여, 설혹 어느 보살이 |
불자 설유보살 | |
於無量百千億那由他劫에 | 한량없는 백천억 나유타 겁에 |
어무량백천억나유타겁 | |
行六波羅蜜 修習種種菩提分法이라도 | 육바라밀을 행하고 |
행육바라밀 수습종종보리분법 | 여러가지 보리분법을 닦아 익히더라도, |
若未聞此如來不思議大威德法門이어나 | 만일 이 여래의 부사의한 |
약미문차여래부사의 대위덕법문 | 대 위덕의 법문을 듣지 못하였거나 |
或時聞已에 不信不解 不順不入이면 | 혹시 듣고도 믿지도 해득하지도 못하고 |
혹시문이 불신불해 불순불입 | 따라 들어가지도 못한다면, |
不得名爲眞實菩薩이니 | 진실한 보살이라 하지 못할 것이니, |
부득명위진실보살 | |
以不能生如來家故어니와 | 여래의 가문에 |
이불능생여래가고 | 태어날 수 없기 때문이거니와 |
若得聞此如來無量不可思議 | 만일 이 여래의 |
약득문차여래무량불가사의 | 한량없고 부사의하고 |
無障無礙智慧法門하고 | 장애 없는 지혜의 법문을 듣고 |
무장무애 지혜법문 | |
聞已信解하야 隨順悟入하면 | 들고서 믿고 해득하여 |
문이신해 수순오입 | 수순해 깨달아 들어간다면, |
當知此人은 生如來家하야 | 마땅히 알라. |
당지차인 생여래가 | 이 사람은 여래의 가문에 태어나서 |
隨順一切如來境界하며 | 일체 여래의 경계에 수순하고 |
수순일체여래경계 | |
具足一切諸菩薩法하며 | 일체의 모든 보살법을 구족하여 |
구족일체제보살법 | |
安住一切種智境界하며 | 일체종지(一切種智)의 경계에 안주하며, |
안주일체종지경계 | |
遠離一切諸世間法하며 | 일체의 세간법을 멀리 여의고 |
원리일체제세간법 | |
出生一切如來所行하며 | 일체 여래가 행하신 일을 출생시키며, |
출생일체여래소행 | |
通達一切菩薩法性하며 | 일체 보살법의 성품에 통달하여 |
통달일체보살법성 | |
於佛自在에 心無礙惑하야 | 부처님의 자재하심에 대해 |
어불자재 심무의혹 | 마음에 아무런 장애와 의혹이 없이 |
住無師法하야 深入如來無礙境界니라 | 스승 없는 법에 머물러 |
주무사법 심입여래무애경계 | 여래의 걸림없는 경계에 깊이 들어가리라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 聞此法已에 | 불자여, |
불자 보살마하살 문차법이 | 보살마하살이 이 법을 들으면 |
則能以平等智로 知無量法하며 | 곧 평등한 지혜로 |
즉능이평등지 지무량법 | 한량없는 법을 알 수 있고, |
則能以正直心으로 離諸分別하며 | 정직한 마음으로 |
즉능이정직심 이제분별 | 모든 분별을 여읠 수 있으며, |
則能以勝欲樂으로 現見諸佛하며 | 수승한 욕락으로 |
즉능이승욕락 현견제불 | 부처님을 뵐 수 있으며, |
則能以作意力으로 入平等虛空界하며 | 뜻을 세우는 능력[作意力]으로 |
즉능이작의력 입평등허공계 | 평등한 허공계에 들어갈 수 있으며, |
則能以自在念으로 行無邊法界하며 | 자재한 생각으로 |
즉능이자재념 행무변법계 | 그지없는 법계를 다닐 수 있으며, |
則能以智慧力으로 具一切功德하며 | 지혜의 힘으로 |
즉능이지혜력 구일체공덕 | 모든 공덕을 구족할 수 있으며. |
則能以自然智로 離一切世間垢하며 | 자연의 지혜로 |
즉능이자연지 이일체세간구 | 일체세간의 때를 벗을 수 있으며, |
則能以菩堤心으로 入一切十方網하며 | 보리심으로 모든 시방의 |
즉능이보리심 입일체시방망 | 세계망에 들어갈 수 있으며, |
則能以大觀察로 知三世諸佛同一體性하며 | 큰 관찰로 삼세제불의 |
즉능이대관찰 지삼세제불 동일체성 | 동일한 체성을 알 수 있으며, |
則能以善根廻向智로 普入如是法호대 | 선근을 회향하는 지혜로 |
즉능이선근회향지 보입여시법 | 이와 같은 법에 널리 들어가되 |
不入而入하야 不於一法에 而有攀緣하고 | 들어감이 없이 들어가서 |
불입이입 불어일법 이유반연 | 한 법에도 반연하지 않고 |
恒以一法으로 觀一切法하나니 | 항상 한 법으로써 |
항이일법 관일체법 | 일체법을 관찰할 수 있을 것이니, |
佛子야 菩薩摩訶薩이 成就如是功德하면 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 성취여시공덕 | 이러한 공덕을 성취하면 |
少作功力으로 得無師自然智니라 | 작은 공력을 들여서 |
소작공력 득무사자연지 | 스승 없는 자연지혜를 얻은 것이니라." |
爾時에 普賢菩薩이 | 이때 보현보살이 |
이시 보현보살 | 이러한 뜻을 거듭 펼치고자 |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 게송으로 말했다. |
욕중명차의 이설송언 | |
「見聞供養諸如來,所得功德不可量, | 모든 여래를 뵙고 듣고 공양하면 |
견문공양제여래 소득공덕불가량 | 얻는 공덕을 헤아릴 수 없나니 |
於有為中終不盡,要滅煩惱離眾苦。 | 유위의 가운데 다하지 않아서 |
어유위중종부진 요멸번뇌이중고 | 번뇌 멸하고 온갖 고통을 여의네 |
譬人吞服少金剛,終竟不消要當出; | 어떤 사람이 금강을 조금만 먹어도 |
비인탄복소금강 종경불소요당출 | 끝내 소화할 수 없어 뚫고 나오듯이 |
供養十力諸功德,滅惑必至金剛智。 | 십력께 공양한 모든 공덕도 |
공양십력제공덕 멸혹필지금강지 | 의혹을 멸하고 필히 금강지혜에 이르네 |
如乾草積等須彌,投芥子火悉燒盡; | 마른 풀이 수미산처럼 쌓였더라도 |
여건초적등수미 투개자화실소진 | 겨자씨 만한 불씨 던져 다 태우듯이 |
供養諸佛少功德,必斷煩惱至涅槃。 | 부처님께 공양한 작은 공덕은 |
공양제불소공덕 필단번뇌지열반 | 필히 번뇌를 끊고 열반에 이르게 하네 |
雪山有藥名善見,見聞嗅觸消眾疾; | 설산에 있는 선견(善見)이라는 약은 |
설산유약명선견 견문후촉소중질 | 보고 듣거나 맡고 닿으면 모든 병이 소멸하듯 |
若有見聞於十力,得勝功德到佛智。」 | 어떤 이가 십력세존 뵙고 들으면 |
약유견문어십력 득승공덕도불지 | 수승한 공덕 얻어서 부처님 지혜에 이르네 |
爾時에 佛神力故며 法如是故로 | 이때 부처님의 신통력 때문이요 |
이시 불신력고 법여시고 | 법이 그러한 까닭에 |
十方各有十不可說百千億那由他世界가 | 시방으로 각각 있는 |
시방각유십불가설 백천억나유타세계 | 십 불가설 백천억 나유타의 세계가 |
六種震動하니 | 여섯 가지로 진동하니, |
육종진동 | |
所謂東踊西沒 西踊東沒 | 소위 동에서 솟아 서쪽으로 사라지고, |
소위동용서몰 서용동몰 | 서에서 솟아 동으로 사라지며, |
南踊北沒 北踊南沒 | 남에서 솟아 북으로 사라지고, |
남용북몰 북용남몰 | 북에서 솟아 남으로 사라지며, |
邊踊中沒 中踊邊沒이요 | 변두리에서 솟아 중앙에서 사라지고, |
변용중몰 중용변몰 | 중앙에서 솟아 변두리로 사라졌으며, |
十八相動하니 | 또 열 여덟 가지 모양으로 흔들렸으니 |
십팔상동 | |
所謂動 徧動 等徧動과 | 소위 움직이거나 두루 움직이거나 |
소위동 변동 등변동 | 같이 두루 움직이고, |
起 徧起 等徧起와 | 일어나거나 두루 일어나거나 |
기 변기 등변기 | 같이 두루 일어나며, |
涌 徧涌 等徧涌과 | 솟아 오르거나 두루 솟아 오르거나 |
용 변용 등변용 | 같이 두루 솟아 오르고, |
震 徧震 等徧震과 | 흔들리거나 두루 흔들리거나 |
진 변진 등변진 | 같이 두루 흔들리며, |
吼 徧吼 等徧吼와 | 부르짓거나 두루 부르짓거나 |
후 변후 등변후 | 같이 두루 부르짓고, |
擊 徧擊 等徧擊이라 | 부딪치거나 두루 부딪치거나 |
격 변격 등변격 | 같이 두루 부딪쳤는데, |
雨出過諸天 一切華雲 一切蓋雲 | 하늘의 것보다 더 나은 |
우출과제천 일체화운 일체개운 | 일체의 꽃구름, 일체의 일산구름, |
幢雲幡雲 香雲鬘雲塗香雲 莊嚴具雲 | 당(幢)구름, 번(幡)구름, 향구름, |
당운번운 향운만운 도향운 장엄구운 | 화만구름, 바르는 향구름, 장엄구 구름. |
大光明摩尼寶雲 諸菩薩讚歎雲 | 대광명 마니보 구름, |
대광명마니보운 제보살찬탄운 | 모든 보살을 찬탄하는 구름, |
不可說菩薩各差別身雲하며 | 불가설한 보살의 |
불가설보살 각차별신운 | 차별한 몸 구름을 비내리고, |
雨成正覺雲 嚴淨不思議世界雲하며 | 성정각의 구름, 부사의한 세계를 |
우성정각운 엄정부사의세계운 | 엄정히 하는 구름을 비내리며, |
雨如來言語音聲雲 充滿無邊法界하니 | 여래가 말씀하시는 음성 구름을 비내려서 |
우여래언어음성운 충만무변법계 | 그지없는 법계에 가득히 하였으니, |
如此四天下에 如來神力으로 如是示現하사 | 이 사천하에서 여래의 신통력으로 |
여차사천하 여래신력 여시시현 | 이와 같이 나타내 보이사 |
令諸菩薩로 皆大歡喜하야 | 모든 보살을 크게 기쁘게 하듯이, |
영제보살 개대환희 | |
周徧十方一切世界도 悉亦如是러라 | 두루 시방의 일체세계에서도 |
주변시방일체세계 실역여시 | 역시 이와 같았다. |
是時十方 各過八十不可說百千億那由他 | 이때 시방으로 각각 |
시시시방 각과팔십불가설 백천억나유타 | 팔십 불가설 백천억 나유타 |
佛刹微塵數世界外하야 | 불찰미진수의 세계 밖에 |
불찰미진수세계외 | |
各有八十不可說百千億那由他 | 각각 계시는 |
각유팔십불가설백천억나유타 | 팔십 불가설 백천억 나유타 |
佛刹微塵數如來하시니 同名普賢이라 | 불찰미진수의 여래가 |
불찰미진수여래 동명보현 | 이름이 다같이 보현(普賢)이신데, |
皆現其前하사 而作是言하사대 | 모두 앞에 나타나시어 |
개현기전 이작시언 | 이렇게 말씀하셨다. |
善哉라 佛子여 | "장하도다 불자여, |
선재 불자 | |
乃能承佛威力하야 隨順法性하야 | 부처님의 위신력을 받들고 |
내능승불위력 수순법성 | 법의 성품에 수순하여 |
演說如來出現不思議法이로다 | 여래 출현에 관한 |
연설여래출현부사의법 | 부사의한 법을 연설하다니. |
佛子야 我等十方八十不可說百千億 | 불자여, |
불자 아등시방팔십불가설백천억 | 시방으로 팔십 불가설 백천억 |
那由他佛刹微塵數同名諸佛이 | 나유타 불찰미진수의 |
나유타불찰미진수 동명제불 | 우리 다같은 이름의 부처님들이 |
皆說此法하거니와 | 모두 이 법을 연설하거니와, |
개설차법 | |
如我所說하야 十方世界一切諸佛도 | 우리가 설하는 것과 같이 |
여아소설 시방세계 일체제불 | 시방세계의 일체제불도 |
亦如是說이니라 | 그와 같이 말씀하시느니라. |
역여시설 | |
佛子야 今此會中에 | 불자여, 지금 이 회중의 |
불자 금차회중 | |
十萬佛刹微塵數菩薩摩訶薩이 | 십만 불찰미진수의 보살마하살이 |
십만불찰미진수 보살마하살 | |
得一切菩薩神通三昧일새 | 일체보살의 신통삼매를 얻었으니, |
득일체보살 신통삼매 | |
我等이 皆與授記호대 | 우리들이 모두 수기를 주어 |
아등 개여수기 | |
一生에 當得阿耨多羅三藐三菩提라하며 | 한 생에 마땅히 |
일생 당득아뇩다라삼먁삼보리 | 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라 하고, |
佛刹微塵數衆生이 | 불찰미진수 중생들이 |
불찰미진수중생 | |
發阿耨多羅三藐三菩提心일새 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 발하였으니, |
발아뇩다라삼먁삼보리심 | |
我等이 亦與授記호대 於當來世에 | 우리들이 역시 수기를 주어 |
아등 역여수기 어당래세 | 오는 세상에 마땅히 |
經不可說佛刹微塵數劫하야 | 불가설 불찰미진수 겁을 지내고 |
경불가설불찰미진수겁 | |
皆得成佛호대 同號佛殊勝境界라호라 | 모두 부처를 이루어 다같은 이름으로 |
개득성불 동호불수승경계 | '불수승경계(佛殊勝境界)'라 하리라 하며, |
我等이 爲令未來諸菩薩 聞此法故로 | 우리는 또 미래에 |
아등 위령미래제보살 문차법고 | 이 법을 들은 모든 보살들을 |
皆共護持하노니 | 모두 함께 보호여 지킬 것이니 |
개공호지 | |
如此四天下所度衆生하야 | 이 사천하에서 제도한 중생들처럼 |
여차사천하 소도중생 | |
十方百千億那由他無數無量과 | 시방 백천억 나유타의 무수무량하고 |
시방백천억나유타 무수무량 | |
乃至不可說不可說法界虛空等 | 나아가 불가설 불가설의 |
내지불가설불가설 법계허공등 | 법계 허공계와 같은 |
一切世界中에 所度衆生도 皆亦如是니라 | 일체세계에서 제도한 중생들도 |
일체세계중 소도중생 개역여시 | 다 그렇게 할 것이니라." |
爾時에 十方諸佛威神力故며 | 이때 시방제불의 위신력 때문이요 |
이시 시방제불위신력고 | |
毘盧遮那本願力故며 法如是故며 | 비로자나불의 본원력 때문이며, |
비로자나본원력고 법여시고 | 법이 그러하기 때문이며, |
善根力故며 如來起智不越念故며 | 선근력 때문이며, 여래가 일으키신 지혜가 |
선근력고 여래기지불월념고 | 마음에 어긋나지 않은 때문이며, |
如來應緣不失時故며 | 여래가 때를 놓지지 않고 |
여래응연불실시고 | 인연에 응하시는 때문이며, |
隨時覺悟諸菩薩故며 | 때에 따라 보살들을 |
수시각오제보살고 | 깨우치시기 때문이며, |
往昔所作無失壞故며 | 지난 옛적에 지은 것을 |
왕석소작무실괴고 | 무너뜨리는 일이 없기 때문이며, |
令得普賢廣大行故며 | 보현의 광대한 행을 |
영득보현광대행고 | 얻게 하시려는 때문이며, |
顯現一切智自在故로 | 일체지를 자재히 나타내려는 때문에 |
현현일체지자재고 | |
十方各過十不可說百千億那由他 | 시방으로 각각 |
시방각과십불가설백천억나유타 | 십 불가설 백천억 나유타 |
佛刹微塵數世界外하야 | 불찰미진수 세계 밖에 |
불찰미진수세계외 | |
各有十不可說百千億那由他 | 각각 있는 십 불가설 백천억 나유타 |
각유십불가설백천억나유타 | |
佛刹微塵數菩薩이 來詣於此하야 | 불찰미진수의 보살들이 |
불찰미진수보살 내예어차 | 이곳으로 와서 |
充滿十方一切法界하사 | 시방의 일체 법계에 가득히 하고, |
충만시방일체법계 | |
示現菩薩廣大莊嚴하며 放大光明網하며 | 보살의 광대한 장엄을 나타내보이고 |
시현보살 광대장엄 방대광명망 | 큰 광명망을 놓으며, |
震動一切十方世界하며 | 시방 일체세계를 진동시키고 |
진동일체시방세계 | |
壞散一切諸魔宮殿하며 | 일체의 모든 마군의 궁전을 |
괴산일체제마궁전 | 부수어 흩어버리며, |
消滅一切諸惡道苦하며 | 일체의 모든 악도의 |
소멸일체제악도고 | 고통을 소멸시키고 |
顯現一切如來威德하며 | 일체 여래의 위덕을 나타내며, |
현현일체여래위덕 | |
歌詠讚歎如來無量差別功德法하며 | 여래의 한량없이 차별한 공덕법을 |
가영찬탄 여래무량차별공덕법 | 찬탄하여 노래하고, |
普雨一切種種雨 示現無量差別身하며 | 모든 갖가지 비를 널리 내리며, |
보우일체종종우 시현무량차별신 | 한량없이 차별한 몸을 나타내보이고, |
領受無量諸佛法하고 | 한량없는 부처님 법을 받아들이며 |
영수무량제불법 | |
以佛神力으로 各作是言하사대 | 부처님의 신통력으로 |
이불신력 각작시언 | 각각 이렇게 말했다. |
善哉라 佛子여 | "장하도다, 불자여, |
선재 불자 | |
乃能說此如來不可壞法이로다 | 여래의 무너뜨릴 수 없는 법을 |
내능설차여래불가괴법 | 설명할 수 있다니. |
佛子야 我等一切가 皆名普賢이라 | 불자여, 우리들 모두는 |
불자 아등일체 개명보현 | 이름이 보현이며, |
各從普光明世界普幢自在如來所하야 | 각각 보광명세계의 |
각종보광명세계 보당자재여래소 | 보당자재(普幢自在) 여래 처소에서 |
而來於此하니 | 이곳에 왔거니와, |
이래어차 | |
彼一切處도 亦說是法호대 | 저 모든 곳에서도 이 법을 설하는데, |
피일체처 역설시법 | |
如是文句와 如是義理와 | 그와 같은 문구와 |
여시문구 여시의리 | 그와 같은 이치와 |
如是宣說과 如是決定이 | 그와 같이 펼치는 연설과 |
여시선설 여시결정 | 그와 같이 결정함이 |
皆同於此하야 不增不減이라 | 모두 이곳과 같아서 |
개동어차 부증불감 | 더하지도 덜하지도 않느니라. |
我等이 皆以佛神力故며 得如來法故로 | 우리들은 부처님의 신통력으로 |
아등 개이불신력고 득여래법고 | 또 여래의 법을 얻었기 때문에 |
來詣此處하야 爲汝作證하노니 | 이곳에 와서 |
내예차처 위여작증 | 그대를 위해 증명하나니, |
如我來此하야 | 우리가 여기 온 것처럼 |
여아래차 | |
十方等虛空徧法界一切世界諸四天下도 | 시방의 허공과 같이 법계에 두루한 |
시방등허공변법계 일체세계 제사천하 | 일체세계의 모든 사천하에서도 |
亦復如是하니라 | 역시 이와 같으니라." |
역부여시 | |
爾時에 普賢菩薩이 承佛神力하사 | 그때 보현보살이 |
이시 보현보살 승불신력 | 부처님의 신통력을 받들어 |
觀察一切菩薩大衆하고 | 모든 보살대중을 관찰하고 |
관찰일체보살대중 | |
欲重明如來出現의 廣大威德과 | 여래 출현의 광대한 위덕과 |
욕중명여래출현 광대위덕 | |
如來正法의 不可沮壞와 | 여래 정법의 무너뜨릴 수 없음과 |
여래정법 불가저괴 | |
無量善根이 皆悉不空과 | 한량없는 선근이 |
무량선근 개실불공 | 모두 헛되지 않음과 |
諸佛出世에 必具一切最勝之法과 | 부처님들이 세상에 나시어 |
제불출세 필구일체최승지법 | 필히 구비하시는 모든 수승한 법과 |
善能觀察諸衆生心과 | 중생들의 마음을 |
선능관찰제중생심 | 능히 잘 관찰하는 일과 |
隨應說法 未曾失時와 | 마땅한 대로 때를 놓친 적 없이 |
수응설법 미증실시 | 법을 설하신 일과 |
生諸菩薩의 無量法光과 | 보살들의 한량없는 |
생제보살 무량법광 | 법광명이 생기는 일과 |
一切諸佛의 自在莊嚴과 | 일체제불의 자재하신 장엄과 |
일체제불 자재장엄 | |
一切如來의 一身無異와 | 일체 여래가 |
일체여래 일신무이 | 한 몸으로 다름이 없음과 |
從本大行之所生起하사 而說頌言하사대 | 본래의 크신 행을 좇아 일어나는 일들을 |
종본대행지소생기 이설송언 | 거듭 밝히고자 게송으로 말했다. |
「一切如來諸所作,世間譬諭無能及, | 일체 여래의 모든 지으시는 일은 |
일체여래제소작 세간비유무능급 | 세간의 비유로는 미칠 수 없지만 |
為令眾生得悟解,非諭為諭而顯示。 | 중생들을 깨달아 알게 하시려고 |
위령중생득오해 비유위유이현시 | 비유 아닌 비유로 나타내보이시네 |
如是微密甚深法,百千萬劫難可聞; | 이렇게 미세하고 은밀한 깊고 깊은 법 |
여시미밀심심법 백천만겁난가문 | 백천만 겁에도 듣기 어렵지만 |
精進智慧調伏者,乃得聞此祕奧義。 | 정진하는 지혜로 조복한 이라면 |
정진지혜조복자 내득문차비오의 | 마침내 그 비밀한 이치 듣게 되리라 |
若聞此法生欣慶,彼曾供養無量佛, | 만일 이 법을 듣고 기뻐하며 |
약문차법생흔경 피증공양무량불 | 그가 일찍이 한량없는 부처님을 공양했다면 |
為佛加持所攝受,人天讚歎常供養。 | 부처님의 가지(加持)로 섭수하시게 되어 |
위불가지소섭수 인천찬탄상공양 | 인간과 천신들이 찬탄하며 늘 공양하리라 |
此為超世第一財,此能救度諸群品, | 이는 세상을 초월한 제일의 보배요 |
차위초세제일재 차능구도제군품 | 이것이 중생을 구도할 수 있는 것이며 |
此能出生清淨道,汝等當持莫放逸。」 | 이것이 청정한 도를 출생시키는 것이니 |
차능출생청정도 여등당지막방일 | 그대들은 마땅히 지녀 방일치 말지니라. |
大方廣佛華嚴經卷第五十二 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 54권 (0) | 2016.02.27 |
---|---|
대방광불화엄경 제 53권 (0) | 2016.02.20 |
대방광불화엄경 제 51권 (0) | 2016.02.02 |
2016년 1월 23일 오전 04:12 (0) | 2016.01.23 |
대방광불화엄경 제 50권 (0) | 2016.01.23 |