大方廣佛華嚴經 卷第五十一 | 대방광불화엄경 제 51권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
如來出現品 第三十七之二 | 여래출현품 제 37-2 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應云何知如來應正等覺音聲고 | 여래 응공 정등각의 음성을 |
응운하지여래응정등각음성 | 마땅히 어떻게 알아야 하겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應知如來音聲이 徧至니 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 변지 | 두루 이르는 줄을 알아야 하나니, |
普徧無量諸音聲故며 | 한량없는 모든 음성에 |
보변무량제음성고 | 두루하시기 때문이며, |
應知如來音聲이 隨其心樂하야 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 수기심락 | 그들 마음에 즐기는 대로 |
皆令歡喜니 說法明了故며 | 다 기쁘게 함을 알아야 하나니 |
개령환희 설법명료고 | 설법이 명료하기 때문이며, |
應知如來音聲이 隨其信解하야 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 수기신해 | 그 믿음과 이해에 따라 |
皆令歡喜니 心得淸凉故며 | 기쁘게 하는 줄 알아야 하나니 |
개령환희 심득청량고 | 마음이 청량해지기 때문이며, |
應知如來音聲이 化不失時니 | 여래의 음성은 교화의 때를 |
응지여래음성 화불실시 | 놓치지 않는 줄 알아야 하나니 |
所應聞者가 無不聞故며 | 들으려는 이들이 |
소응문자 무불문고 | 듣지 못하는 일이 없기 때문이며, |
應知如來音聲이 無生滅이니 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 무생멸 | 생멸이 없음을 알아야 하나니 |
如呼響故며 | 메아리와 같기 때문이며, |
여호향고 | |
應知如來音聲이 無主니 | 여래의 음성은 주된 것이 |
응지여래음성 무주 | 없는 줄 알아야 하나니 |
修習一切業所起故며 | 일체의 업을 닦아 익혀서 |
수습일체 업소기고 | 일어난 것이기 때문이며, |
應知如來音聲이 甚深이니 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 심심 | 심히 깊은 줄 알아야 하나니 |
難可度量故며 | 헤아리기 어렵기 때문이며, |
난가도량고 | |
應知如來音聲이 無邪曲이니 | 여래의 음성은 삿됨과 굴곡이 |
응지여래음성 무사곡 | 없음을 알아야 하나니 |
法界所生故며 | 법계에서 생겨났기 때문이며, |
법계소생고 | |
應知如來音聲이 無斷絶이니 | 여래의 음성은 끊기는 일이 |
응지여래음성 무단절 | 없음을 알아야 하나니 |
普入法界故며 | 법계에 두루 들어가기 때문이며, |
보입법계고 | |
應知如來音聲이 無變易이니 | 여래의 음성은 |
응지여래음성 무변이 | 변함이 없음을 알아야 하나니 |
至於究竟故니라 | 구경에 이르기 때문이니라. |
지어구경고 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 應知如來音聲이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 응지여래음성 | 여래의 음성이 |
非量非無量 非主非無主며 | 양(量)이 있고 없는 것이 아니며 |
비량비무량 비주비무주 | 주제가 있고 없는 것도 아니며 |
非示非無示니 何以故오 | 보이거나 보이지 않는 것도 |
비시비무시 하이고 | 아닌 줄 알아야 하느니라. |
佛子야 譬如世界가 將欲壞時에 | 왜냐하면, 불자여, |
불자 비여세계 장욕괴시 | 세계가 장차 무너지려 할 때에 |
無主無作호대 法爾而出四種音聲하나니 | 아무런 주관하거나 짓는 일이 없이 |
무주무작 법이이출사종음성 | 법이 그러하여 네 가지 음성이 생기나니 |
其四者는 何오 一曰汝等은 當知하라 | 그 넷이란 무엇인가 하면, |
기사자 하 일왈 여등 당지 | 하나는 '너희는 마땅히 알라. |
初禪安樂이 離諸欲惡하야 超過欲界라하니 | 탐욕을 떠난 초선(初禪)의 안락이 |
초선안락 이제욕악 초과욕계 | 욕계보다 낫다'고 말하는 것이니 |
衆生이 聞已에 自然而得成就初禪하야 | 중생들이 들으면 |
중생 문이 자연이득성취초선 | 자연히 초선을 성취하여 |
捨欲界身하고 生於梵天하며 | 욕계의 몸을 버리고 범천에 나게 되며, |
사욕계신 생어범천 | |
二曰汝等은 當知하라 | 둘은 '너희는 마땅히 알라. |
이왈 여등 당지 | |
二禪安樂이 無覺無觀하야 | 이선(二禪)의 안락이 |
이선안락 무각무관 | 각관(覺觀)이 없어서 |
超於梵天이라하니 | 범천보다 낫다.'고 말하는 것이니 |
초어범천 | |
衆生이 聞已에 自然而得成就二禪하야 | 중생들이 들으면 |
중생 문이 자연이득성취이선 | 자연히 2선을 성취하여 |
捨梵天身하고 生光音天하며 | 범천의 몸을 버리고 |
사범천신 생광음천 | 광음천(光音天)에 나게 되며, |
三曰汝等은 當知하라 | 셋은 '너희는 마땅히 알라, |
삼왈 여등 당지 | |
三禪安樂이 無有過失하야 | 3선의 안락은 허물이 없어서 |
삼선안락 무유과실 | |
超光音天이라하니 | 광음천보다 낫다'고 말하는 것이니, |
초광음천 | |
衆生이 聞已에 自然而得成就三禪하야 | 중생들이 들으면 |
중생 문이 자연이득성취삼선 | 자연히 3선을 성취하여 |
捨光音身하고 生徧淨天하며 | 광음천의 몸을 버리고 |
사광음신 생변정천 | 변정천(遍淨天)에 나게 되며, |
四曰汝等은 當知하라 | 넷은 '너희는 마땅히 알라. |
사왈 여등 당지 | |
四禪寂靜이 超徧淨天이라하니 | 4선의 적정함이 |
사선적정 초변정천 | 변정천보다 낫다'고 말하는 것이니, |
衆生이 聞已에 自然而得成就四禪하야 | 중생들이 들으면 |
중생 문이 자연이득성취사선 | 자연히 4선을 성취하여 |
捨徧淨身하고 生廣果天이라 | 변정천의 몸을 버리고 |
사변정신 생광과천 | 광과천(廣果天)에 나게 되니 |
是爲四니라 | 이것이 넷이니라. |
시위사 | |
佛子야 此諸音聲이 無主無作이로대 | 불자여, 이 음성들은 |
불자 차제음성 무주무작 | 주재도 지음도 없이 |
但從衆生의 諸善業力之所出生인달하야 | 단지 중생들의 선업의 힘에서 생기듯이 |
단종중생 제선업력지소출생 | |
佛子야 如來音聲도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래음성 역부여시 | 여래의 음성도 그와 같아서 |
無主無作하며 無有分別하며 | 주재도 지음도 없고 분별도 없고 |
무주무작 무유분별 | |
非入非出이로대 但從如來功德法力하야 | 들고 나는 것도 아니지만 |
비입비출 단종여래공덕법력 | 여래의 공덕법의 힘으로부터 |
出於四種廣大音聲하나니 其四者는 何오 | 네 가지 광대한 음성을 내나니 |
출어사종 광대음성 기사자 하 | 그 네 가지가 무엇인가 하면 |
一曰汝等은 當知하라 | 하나는 '너희는 마땅히 알라. |
일왈 여등 당지 | |
一切諸行이 皆悉是苦니 | 일체의 모든 행이 다 고통이다. |
일체제행 개실시고 | |
所謂地獄苦 畜生苦 餓鬼苦 無福德苦와 | 말하자면 지옥고, 축생고, |
소위지옥고 축생고 아귀고 무복덕고 | 아귀고, 복덕 없는 고통, |
着我我所苦 作諸惡行苦라 | 나와 내것에 집착하는 고통, |
착아아소고 작제악행고 | 온갖 악행을 짓는 고통들이니 |
欲生人天인댄 當種善根이니 | 인간과 천상에 나려거든 |
욕생인천 당종선근 | 마땅히 선근을 심어야 하고 |
生人天中에 離諸難處라하면 | 인천에 태어나면 여러가지 어려움에서 |
생인천중 이제난처 | 벗어난다.'고 말하는 것이니 |
衆生이 聞已에 捨離顚倒하고 | 중생들이 들으면 |
중생 문이 사리전도 | 전도(顚倒)된 생각을 버리고 |
修諸善行하야 離諸難處 生人天中하며 | 선행을 닦아서 어려움에서 벗어나 |
수제선행 이제난처 생인천중 | 인간이나 천상에 나게 되며, |
二曰汝等은 當知하라 | 둘은 '너희는 마땅히 알라. |
이왈 여등 당지 | |
一切諸行이 衆苦熾然 如熱鐵丸하고 | 일체의 행은 온갖 고통이 |
일체제행 중고치연 여열철환 | 치연하기가 뜨거운 대포알 같고 |
諸行이 無常이라 是磨滅法이요 | 모든 행이란 무상하여 |
제행 무상 시마멸법 | 달아져 없어지는 법이며, |
涅槃寂靜이 無爲安樂이라 | 열반의 적정이 무위의 안락이라 |
열반적정 무위안락 | |
遠離熾然하야 消諸熱惱라하니 | 치연한 고통이 그치고 들끓는 번뇌가 |
원리치연 소제열뇌 | 소멸하느니라.'고 말하는 것이니, |
衆生이 聞已에 勤修善法하야 | 중생들이 듣고서 선법을 힘써 닦아 |
중생 문이 근수선법 | |
於聲聞乘에 得隨順音聲忍하며 | 성문승에서 음성에 수순하는 인 |
어성문승 득수순음성인 | [隨順音聲忍]을 얻게 되며, |
三曰汝等은 當知하라 | 셋은 '너희는 마땅히 알라. |
삼왈 여등 당지 | |
聲聞乘者는 隨他語解하야 | 성문승이란 |
성문승자 수타어해 | 남의 말을 쫓아 아는 것이라 |
智慧狹劣하며 更有上乘하야 | 지혜가 좁고 열등하며, |
지혜협열 갱유상승 | 그보다 높은 승(乘)이 있어 |
名獨覺乘이라 悟不由師니 | 이름이 독각승이라 |
명독각승 오불유사 | 스승에 연유하지 않고 깨닫는 것이다. |
汝等은 應學樂勝道者라하니 | 너희는 응당 수승한 도 |
여등 응학낙승도자 | 즐기기를 배우라.'고 말하는 것이니, |
聞此音已에 捨聲聞道 修獨覺乘하며 | 이 음성을 들으면 성문의 도를 버리고 |
문차음이 사성문도 수독각승 | 독각승을 닦게 되며, |
四曰汝等은 當知하라 | 넷은 '너희는 마땅히 알라. |
사왈 여등 당지 | |
過二乘位하야 更有勝道하니 | 이승(二乘)보다 나은 |
과이승위 갱유승도 | 또 수승한 도가 있으니 |
名爲大乘이요 菩薩所行이라 | 이름이 대승(大乘)이요 |
명위대승 보살소행 | 보살이 행하는 것이니라. |
順六波羅蜜하야 不斷菩薩行하고 | 육바라밀에 수순하여 |
순육바라밀 부단보살행 | 보살행을 부단히 하고 |
不捨菩提心하야 處無量生死호대 | 보리심을 버리지 않으며, |
불사보리심 처무량생사 | 한량없는 생사를 거듭해도 |
而不疲厭이니라 | 고달프지 않느니라. |
이불피염 | |
過於二乘이니 名爲大乘 第一乘이며 | 이승보다 나은 것이므로 |
과어이승 명위대승 제일승 | 대승이며, 제일승이며, |
勝乘 最勝乘이며 上乘 無上乘이며 | 수승한 승이며, 가장 수승한 승이며, |
승승 최승승 상승 무상승 | 높은 승이며, 가장 높은 승이며, |
利益一切衆生乘이라하니 | 일체중생을 이익케 하는 승이다.'고 |
이익일체중생승 | 말하는 것이니, |
若有衆生이 信解廣大하고 諸根猛利하야 | 만일 어느 중생이 신해가 광대하고 |
약유중생 신해광대 제근맹리 | 근기가 몹씨 영리하여 |
宿種善根인댄 爲諸如來神力所加하야 | 숙세에 선근을 심었다면 |
숙종선근 위제여래신력소가 | 여래 신통력의 가피를 받아 |
有勝樂欲으로 希求佛果라하니 | 수승한 욕락으로 불과(佛果)를 |
유승락욕 희구불과 | 희구하게 되리라'고 말하는 것이니, |
聞此音已에 發菩提心이니라 | 이 음성을 들으면 |
문차음이 발보리심 | 보리심을 내게 되느니라. |
佛子야 如來音聲이 | 불자여, 여래의 음성은 |
불자 여래음성 | |
不從身出 不從心出이로대 | 몸에서 나오지도 않고 |
부종신출 부종심출 | 마음에서 나오지도 않지만 |
而能利益無量衆生이니라 | 능히 한량없는 중생을 |
이능이익 무량중생 | 이익케 하느니라. |
佛子야 是爲如來音聲 第一相이니 | 불자여, 이것이 여래의 음성의 |
불자 시위여래음성 제일상 | 제 1의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如呼響이 | 또 불자여, 마치 메아리가 |
부차불자 비여호향 | |
因於山谷 及音聲起라 | 산골짜기와 음성으로 인해 |
인어산곡 급음성기 | 일어나는 것이라 |
無有形狀하야 不可覩見 亦無分別이로대 | 형상이 없어 볼 수도 없고 |
무유형상 불가도견 역무분별 | 분별도 없지만 |
而能隨逐一切語言인달하야 | 모든 말을 쫓을 수 있듯이 |
이능수축 일체어언 | |
如來音聲도 亦復如是하사 | 부처님의 음성도 그와 같아서 |
여래음성 역부여시 | |
無有形狀하야 不可覩見이라 | 형상이 없어 볼 수가 없으며 |
무유형상 불가도견 | |
非有方所며 非無方所로대 | 방향이나 처소가 있지 않고 |
비유방소 비무방소 | 방향과 처소가 없는 것도 아니지만 |
但隨衆生의 欲解緣出이라 | 단지 중생의 욕망과 이해의 |
단수중생 욕해연출 | 인연을 따라 나는 것이라 |
其性이 究竟에 無言無示하야 | 그 성품이 구경에 |
기성 구경 무언무시 | 말함도 없고 보임도 없어 |
不可宣說이니라 | 설명할 수 없느니라. |
불가선설 | |
佛子야 是爲如來音聲 第二相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제이상 | 제 2의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如諸天에 有大法鼓하니 | 또 불자여, |
부차불자 비여제천 유대법고 | 하늘에 한 법고가 있어 |
名爲覺悟라 若諸天子가 行放逸時에 | 이름을 각오(覺悟)라 하는데 |
명위각오 약제천자 행방일시 | 만일 모든 천자들이 방일할 때면 |
於虛空中에 出聲告言호대 | 허공에서 소리를 내 말하기를 |
어허공중 출성고언 | |
汝等은 當知하라 | '너희는 마땅히 알라. |
여등 당지 | |
一切欲樂이 皆悉無常하며 | 모든 욕락이 다 무상하고 |
일체욕락 개실무상 | |
虛妄顚倒하야 須臾變壞라 | 허망하고 전도되어 |
허망전도 수유변괴 | 잠깐 동안에 무너지는 것이라 |
但誑愚夫하야 令其戀着이니 | 다만 어리석은 사람을 속여서 |
단광우부 영기련착 | 애착하게 하는 것이니 |
汝莫放逸하라 若放逸者는 墮諸惡趣하야 | 너희는 방일하지 말라. |
여막방일 약방일자 수제악취 | 만일 방일하면 나쁜 갈래에 떨어져 |
後悔無及이라하면 | 후회하여도 소용 없으리라'고 |
후회무급 | 말하는 것이니, |
放逸諸天이 聞此音已에 生大憂怖하야 | 방일하던 천자들이 이 소리를 듣고서 |
방일제천 문차음이 생대우포 | 크게 걱정하고 두려워하여 |
捨自宮中의 所有欲樂하고 | 자기 궁중에서의 욕략을 버리고 |
사자궁중 소유욕락 | |
詣天王所하야 求法行道하나니 | 천왕의 처소에 나아가 |
예천왕소 구법행도 | 법을 구하고 도를 수행하게 되나니 |
佛子야 彼天鼓音이 | 불자여, 저 하늘북의 소리는 |
불자 피천고음 | |
無主無作하며 無起無滅호대 | 주재도 없고 지음도 없고 |
무주무작 무기무멸 | 일어남도 소멸함도 없지만 |
而能利益 無量衆生인달하야 | 한량없는 중생들을 능히 이익케 하듯이 |
이능이익 무량중생 | |
當知如來도 亦復如是하사 | 여래도 그와 같으시어 |
당지여래 역부여시 | |
爲欲覺悟 放逸衆生하야 | 방일한 중생을 깨우치시고자 |
위욕각오 방일중생 | |
出於無量 妙法音聲하나니 | 한량없는 묘법의 음성을 |
출어무량 묘법음성 | 내시는 줄 알아야 하나니 |
所謂無着聲 不放逸聲 無常聲과 | 소위 집착없는 음성, 방일하지 않는 음성, |
소위무착성 불방일성 무상성 | 무상(無常)의 음성, |
苦聲 無我聲 不淨聲과 | 고(苦)의 음성, 무아(無我)의 음성, |
고성 무아성 부정성 | 부정(不淨)의 음성, |
寂滅聲 涅槃聲 無有量自然智聲과 | 적정의 음성, 열반의 음성, |
적멸성 열반성 무유량자연지성 | 한량이 없는 자연 지혜의 음성, |
不可壞菩薩行聲과 | 깨뜨릴 수 없는 보살행의 음성, |
불가괴보살행성 | |
至一切處如來無功用智地聲이라 | 일체처에 이르는 |
지일체처여래무공용지지성 | 여래의 무공용 지혜의 음성이니라. |
以此音聲으로 徧法界中하야 而開悟之어든 | 이러한 음성을 |
이차음성 변법계중 이개오지 | 법계에 두루하시어 깨우치시기에 |
無數衆生이 聞是音已에 皆生歡喜하야 | 무수한 중생들이 |
무수중생 문시음이 개생환희 | 이 음성을 듣고서 다 기뻐하며 |
勤修善法하야 各於自乘에 而求出離하나니 | 선법을 힘써 닦아서 저마다 |
근수선법 각어자승 이구출리 | 자기의 승(乘)에서 출리를 구하나니, |
所謂或修聲聞乘하며 或修獨覺乘하며 | 소위 성문승을 닦거나 |
소위혹수성문승 혹수독각승 | 독각승을 닦기도 하고 |
或習菩薩無上大乘호대 | 보살의 위없는 대승을 |
혹습보살무상대승 | 익히기도 하거니와 |
而如來音은 不住方所하며 無有言說이니라 | 여래의 음성은 방향과 처소에 |
이여래음 부주방소 무유언설 | 머물지 않아서 말씀이 없으시니라. |
佛子야 是爲如來音聲 第三相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제삼상 | 제 3의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如自在天王이 有天婇女하니 | 또 불자여, |
부차불자 비여자재천왕 유천채녀 | 자재천왕에게 하늘 채녀가 있어 |
名曰善口라 於其口中에 出一音聲하면 | 이름을 선구(善口)라 하는데 |
명왈선구 어기구중 출일음성 | 입으로 한 음성을 내면 |
其聲이 則與百千種樂으로 而共相應하야 | 그 음성이 백천 가지 음악과 |
기성 즉여백천종락 이공상응 | 서로 함께 어우러져서 |
一一樂中에 復有百千差別音聲하나니 | 낱낱의 음악 속에 다시 백천의 |
일일락중 부유백천차별음성 | 차별한 음성이 있게 되느니라. |
佛子야 彼善口女가 從口一聲으로 | 불자여, 그 선구 채녀가 |
불자 피선구녀 종구일성 | 입에서 한 소리로 |
出於如是無量音聲인달하야 | 이와 같은 한량없는 음성을 내듯이 |
출어여시 무량음성 | |
當知如來도 亦復如是하사 | 마땅히 알라. |
당지여래 역부여시 | 여래도 그와 같으사 |
於一音中에 出無量聲하야 | 한 음성 가운데 |
어일음중 출무량성 | 한량없는 음성을 내시어 |
隨諸衆生의 心樂差別하사 | 중생들의 차별한 심락을 따라 |
수제중생 심락차별 | |
皆悉徧至하야 悉令得解니라 | 두루 이르러서 |
개실변지 실령득해 | 모두 알게 되느니라. |
佛子야 是爲如來音聲 第四相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제사상 | 제 4의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大梵天王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여대범천왕 | 비유컨대 대범천왕이 |
住於梵宮하야 出梵音聲에 | 범천궁에 머물러 |
즉어범궁 출범음성 | 범천의 음성을 내면, |
一切梵衆이 靡不皆聞호대 | 모든 범천 대중들이 |
일체범중 미불개문 | 듣지 못하는 이가 없도록 |
而彼音聲이 不出衆外어든 | 그 음성이 |
이피음성 불출중외 | 대중을 벗어나지 않지만 |
諸梵天衆이 咸生是念호대 | 범천 대중들은 모두 |
제범천중 함생시념 | |
大梵天王이 獨與我語인달하야 | '대범천왕이 |
대범천왕 독여아어 | 나에게만 말한다.'고 생각하듯이 |
如來妙音도 亦復如是하사 | 여래의 묘음도 그와 같으사 |
여래묘음 역부여시 | |
道場衆會가 靡不皆聞호대 | 도량에 모인 대중들이 |
도량중회 미불개문 | 듣지 못하는 이가 없도록 |
而其音聲이 不出衆外니 何以故오 | 그 음성이 대중을 벗어나지 않나니 |
이기음성 불출중외 하이고 | 그 이유는 |
根未熟者는 不應聞故로 | 근기가 성숙치 못한 이는 |
근미숙자 불응문고 | 듣지 못하기 때문이거니와 |
其聞音者는 皆作是念호대 | 듣는 이들은 모두 |
기문음자 개작시념 | |
如來世尊이 獨爲我說이라하나니 | '여래 세존께서 |
여래세존 독위아설 | 나만을 위해 말씀하신다.'고 하느니라. |
佛子야 如來音聲이 無出無住로대 | 불자여, 여래의 음성은 |
불자 여래음성 무출무주 | 나는 일도 없고 머무는 일도 없지만 |
而能成就一切事業이니 | 능히 모든 사업을 성취하나니 |
이능성취 일체사업 | |
是爲如來音聲第五相이라 | 이것이 여래 음성의 |
시위여래음성 제오상 | 제 5의 모양이라 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如衆水가 皆同一味나 | 또 불자여, 마치 여러 물이 |
부차불자 비여중수 개동일미 | 다같이 한 맛이지만 |
隨器異故로 水有差別호대 | 그릇이 다름에 따라 |
수기이고 수유차별 | 물에 차별함이 있되 |
水無念慮하고 亦無分別인달하야 | 물은 생각도 없고 분별도 없듯이 |
수무념려 역무분별 | |
如來言音도 亦復如是하야 | 여래의 음성도 그와 같아서 |
여래언음 역부여시 | |
唯是一味라 謂解脫味나 | 오직 이것이 한 맛으로 |
유시일미 위해탈미 | 해탈의 맛이지만 |
隨諸衆生의 心器異故로 無量差別호대 | 중생의 마음그릇이 다름에 따라 |
수제중생 심기이고 무량차별 | 한량없이 차별하되 |
而無念慮하고 亦無分別이니라 | 생각도 없고 분별도 없느니라. |
이무념려 역무분별 | |
佛子야 是爲如來音聲 第六相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제육상 | 제 6의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如阿那婆達多龍王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여아나바달다용왕 | 마치 아나바달다(阿那婆達多)용왕이 |
興大密雲하야 徧閻浮提하야 | 염부제에 두루 큰 구름을 일으켜서 |
흥대밀운 변염부제 | |
普霔甘雨에 百穀苗稼가 皆得生長하며 | 널리 단비를 내리면, |
보주감우 백곡묘가 개득생장 | 모든 곡식의 싹이 잘 자라고 |
江河泉池가 一切盈滿이니 | 강과 하천과 못들이 |
강하천지 일체영만 | 모두 가득 차나니, |
此大雨水가 不從龍王의 身心中出이로대 | 이 큰 빗물은 용왕의 몸이나 마음에서 |
차대우수 부종용왕 신심중출 | 생긴 것이 아니지만 |
而能種種饒益衆生인달하야 | 능히 갖가지로 중생을 이익케 하듯이 |
이능종종 요익중생 | |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하사 | 불자여, 여래 응공 정등각도 |
불자 여래응정등각 역부여시 | 그와 같으사 |
興大悲雲하야 徧十方界하야 | 대비의 구름을 일으키시어 |
흥대비운 변시방계 | 시방세계에 두루하게 하시고 |
普雨無上甘露法雨하사 | 위없는 감로 법비를 널리 내리시어 |
보우무상 감로법우 | |
令一切衆生으로 皆生歡喜하야 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 개생환희 | 모두가 기뻐하며 |
增長善法하며 滿足諸乘하나니 | 선법을 늘려가고 |
증장선법 만족제승 | 여러 승(乘)을 만족케 하시느니라. |
佛子야 如來音聲이 不從外來며 | 불자여, 여래의 음성은 |
불자 여래음성 부종외래 | 밖에서 오지도 않고 |
不從內出이로대 而能饒益一切衆生이니 | 안에서 나오지도 않지만 |
부종내출 이능요익일체중생 | 능히 일체중생을 이익케 하니, |
是爲如來音聲 第七相이라 | 이것이 여래 음성의 |
시위여래음성 제칠상 | 제 6의 모양이라 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如摩那斯龍王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여마나사용왕 | 마치 마나사(摩那斯)용왕이 |
將欲降雨에 未便卽降하고 | 비를 내리려 할 적에 |
장욕강우 미변즉강 | 곧바로 내리지 않고 |
先起大雲하야 彌覆虛空하고 | 먼저 큰 구름을 일으켜 |
선기대운 미부허공 | 허공을 가득 덮고 |
凝停七日하야 待諸衆生 作務究竟하나니 | 7일을 지체하여 중생들의 일이 |
응정칠일 대제중생 작무구경 | 끝나기를 기다리나니 |
何以故오 彼大龍王이 有慈悲心하야 | 그 이유는 |
하이고 피대용왕 유자비심 | 그 용왕이 자비심이 있어서 |
不欲惱亂諸衆生故로 過七日已에 | 중생들을 괴롭히지 않으려는 때문이라 |
불욕뇌란제중생고 과칠일이 | 7일이 지난 뒤에 |
降微細雨하야 普潤大地인달하야 | 가는 비를 내려 널리 대지를 적시듯이 |
강미세우 보윤대지 | |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하사 | 불자여, 여래 응공 정등각도 |
불자 여래응정등각 역부여시 | 그와 같으사 |
將降法雨에 未便卽降하고 | 법비를 내리시려 할 적에 |
장강법우 미변즉강 | 곧바로 내리시지 않고 |
先興法雲하야 成熟衆生하사 | 먼저 법구름을 일으키시어 |
선흥법운 성숙중생 | 중생을 성숙케 하시고 |
爲欲令其心無驚怖하야 待其熟已然後에 | 그들의 마음에 놀라움이 없게 하시고자 |
위욕령기심무경포 대기숙이 연후 | 성숙되기를 기다리신 후에 |
普降甘露法雨하야 演說甚深微妙善法하사 | 감로의 법비를 널리 내리시어 |
보강감로법우 연설심심미묘선법 | 심히 깊고 미묘한 선법을 연설하시고 |
漸次令其滿足如來一切智智無上法味니라 | 점차 그들로 하여금 여래의 일체지지의 |
점차영기만족 여래일체지지 무상법미 | 위없는 법맛을 만족케 하시느니라. |
佛子야 是爲如來音聲 第八相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제팔상 | 제 8의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如海中에 有大龍王하니 | 또 불자여, 마치 바닷속에 |
부차불자 비여해중 유대용왕 | 큰 용왕이 있어 |
名大莊嚴이라 於大海中 降雨之時에 | 이름을 '대장엄'이라 하는데 |
명대장엄 어대해중 강우지시 | 큰 바닷속에서 비를 내릴 때, |
或降十種莊嚴雨하며 | 열 가지로 장엄한 비를 내리거나 |
혹강십종장엄우 | |
或百或千 或百千種莊嚴雨하나니 | 혹은 백 혹은 천 혹은 백천 가지로 |
혹백혹천 혹백천종종장엄우 | 장엄한 비를 내리기도 하지만 |
佛子야 水無分別호대 | 불자여, 물은 분별이 없으며, |
불자 수무분별 | |
但以龍王의 不思議力으로 令其莊嚴 | 다만 용왕의 부사의한 힘으로 |
단이용왕 부사의력 영기장엄 | 그 비를 장엄케 하고 |
乃至百千無量差別인달하야 | 나아가 백천에 이르기까지 |
내지백천무량차별 | 한량없이 차별하게 장엄케 하듯이 |
如來應正等覺도 亦復如是하야 | 여래 응공 정등각도 그와 같으사 |
여래응정등각 역부여시 | |
爲諸衆生說法之時에 | 중생들에게 설법하실 때에 |
위제중생 설법지시 | |
或以十種差別音說하며 | 열 가지로 차별한 음성으로 |
혹이십종 차별음설 | 말씀하시거나 |
或百或千 或以百千하며 | 혹은 백 혹은 천 혹은 백천 |
혹백혹천 혹이백천 | |
或以八萬四千音聲으로 說八萬四千行하며 | 혹은 팔만 사천의 음성으로 |
혹이팔만사천음성 설팔만사천행 | 팔만 사천의 행을 말씀하시고 |
乃至或以無量百千億那由他音聲으로 | 혹은 한량없는 |
내지혹이무량백천억나유타음성 | 백천억 나유타까지의 음성으로 |
各別說法하사 令其聞者 皆生歡喜하시되 | 각각 차별하게 설법하시어 |
각별설법 영기문자 개생환희 | 듣는 이로 하여금 모두 기쁘게 하시지만 |
如來音聲은 無所分別하고 | 여래의 음성은 분별함이 없고, |
여래음성 무소분별 | |
但以諸佛이 於甚深法界에 圓滿淸淨하사 | 다만 부처님들께서 |
단이제불 어심심법계 원만청정 | 심히 깊은 법계를 원만청정케 하시고 |
能隨衆生根之所宣하사 | 중생 근기에 마땅한 대로 |
능수중생근지소의 | |
出種種言音하야 皆令歡喜니라 | 갖가지 음성을 내시어 |
출종종언음 개령환희 | 모두를 기쁘게 하시느니라. |
佛子야 是爲如來音聲 第九相이니 | 불자여, 이것이 여래 음성의 |
불자 시위여래음성 제구상 | 제 9의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如娑竭羅龍王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여사갈라용왕 | 저 사갈라(娑竭羅)용왕이 |
欲現龍王 大自在力하야 | 용왕의 큰 자재력을 나타내 |
욕현용왕 대자재력 | |
饒益衆生하야 咸令歡喜하야 | 중생을 유익하게 하여 |
요익중생 함령환희 | 모두를 기쁘게 하고자 |
從四天下로 乃至他化自在天處히 | 사천하로부터 |
종사천하 내지타화자재천처 | 타화자재천에 이르기까지 |
興大雲網하야 周帀彌覆하니 | 큰 구름망을 일으켜 두루 덮는데, |
흥대운망 주잡미부 | |
其雲色相이 無量差別이라 | 그 구름의 색상이 |
기운색상 무량차별 | 한량없이 차별하여 |
或閻浮檀金光明色 或毘瑠璃光明色이며 | 혹 염부단금의 광명한 색이거나 |
혹염부단금광명색 혹비유리광명색 | 혹은 비유리의 광명한 색, |
或白銀光明色 或玻璃光明色이며 | 혹은 백은(白銀)의 광명한 색, |
혹백은광명색 혹파려광명색 | 혹은 파리(玻璃)의 광명한 색, |
或牟薩羅光明色 或碼瑙光明色이며 | 혹은 모살라(牟薩羅)의 광명한 색, |
혹모살라광명색 혹마노광명색 | 혹은 마노의 광명한 색, |
或勝藏光明色 或赤眞珠光明色이며 | 혹은 승장(勝藏)의 광명한 색, |
혹승장광명색 혹적진주광명색 | 혹은 적진주의 광명한 색, |
或無量香光明色 或無垢衣光明色이며 | 혹은 한량없는 향의 광명한 색, |
혹무량향광명색 혹무구의광명색 | 혹은 때 없는 옷의 광명한 색, |
或淸淨水光明色 或種種莊嚴具光明色이니 | 혹은 깨끗한 물의 광명한 색, |
혹청정수광명색 혹종종장엄구광명색 | 혹은 갖가지 장엄구의 광명한 색이니 |
如是雲網이 周帀彌布하고 | 이러한 구름망으로 두루 덮느니라. |
여시운망 주잡미포 | |
旣彌布已에 出種種色電光하나니 | 기왕 덮고서는 |
기미포이 출종종색전광 | 갖가지 색의 번개를 일으키는데, |
所謂閻浮檀金色雲은 出琉璃色電光하고 | 소위 염부단금색 구름은 |
소위염부단금색운 출유리색전광 | 유리색 번개를 일으키고, |
琉璃色雲은 出金色電光하고 | 유리색 구름은 |
유리색운 출금색전광 | 금색 번개를 일으키고, |
銀色雲은 出玻璃色電光하고 | 은색 구름은 |
은색운 출파려색전광 | 파리색 번개를 일으키고, |
玻璃色雲은 出銀色電光하고 | 파리색 구름은 |
파려색운 출은색전광 | 은색 번개를 일으키고, |
牟薩羅色雲은 出碼?色電光하고 | 모살라색 구름은 |
모살라색운 출마노색전광 | 마노색 번개를 일으키고, |
碼?色雲은 出牟薩羅色電光하고 | 마노색 구름은 |
마노색운 출모살라색전광 | 모살라색 번개를 일으키고, |
勝藏寶色雲은 出赤眞珠色電光하고 | 승장보배색 구름은 |
승장보색운 출적진주색전광 | 적진주색 번개를 일으키고, |
赤眞珠色雲은 出勝藏寶色電光하고 | 적진주색 구름은 |
적진주색운 출승장보색전광 | 승장보배색 번개를 일으키고, |
無量香色雲은 出無垢衣色電光하고 | 한량없는 향색 구름은 |
무량향색운 출무구의색전광 | 때 없는 옷색 번개를 일으키고, |
無垢衣色雲은 出無量香色電光하고 | 때없는 옷색 구름은 |
무구의색운 출무량향색전광 | 한량없는 향색 번개를 일으키고, |
淸淨水色雲은 出種種莊嚴具色電光하고 | 깨끗한 물색 구름은 |
청정수색운 출종종장엄구색전광 | 갖가지 장엄구색 번개를 일으키고, |
種種莊嚴具色雲은 出淸淨水色電光하고 | 갖가지 장엄구색 구름은 |
종종장엄구색운 출청정수색전광 | 깨끗한 물색 번개를 내며, |
乃至種種色雲은 出一色電光하고 | 나아가 갖가지 색 구름은 |
내지종종색운 출일색전광 | 한 색의 번개를 일으키고 |
一色雲은 出種種色電光하며 | 한 색의 구름은 |
일색운 출종종색전광 | 갖가지 색의 번개를 일으키느니라. |
復於彼雲中에 出種種雷聲하야 | 또 그 구름 속에서 |
부어피운중 출종종뢰성 | 갖가지 우뢰소리를 내 |
隨衆生心하야 皆令歡喜하나니 | 중생의 마음에 따라 기쁘게 하니, |
수중생심 개령환희 | |
所謂或如天女歌詠音하며 | 소위 천녀의 노래 같은 소리, |
소위혹여천녀가영음 | |
或如諸天伎樂音 或如龍女歌詠音하며 | 혹은 하늘의 풍류 같은 소리, |
혹여제천기악음 혹여용녀가영음 | 용녀의 노래 같은 소리, |
或如乾闥婆女歌詠音하며 | 건달바녀의 노래 같은 소리, |
혹여건달바녀가영음 | |
或如緊那羅女歌詠音하며 | 긴나라녀의 노래 같은 소리, |
혹여긴나라녀가영음 | |
或如大地震動聲 或如海水波潮聲하며 | 대지가 진동하는 것 같은 소리, |
혹여대지진동성 혹여해수파조성 | 바다의 파도 같은 소리, |
或如獸王哮吼聲하며 | 맹수의 왕이 |
혹여수왕효후성 | 울부짖는 것 같은 소리, |
或如好鳥鳴囀聲 及餘無量種種音聲이라 | 아름다운 새 울음 같은 소리, |
혹여호조명전성 급여무량 종종음성 | 그 밖의 한량없는 갖가지 소리이니라. |
旣震雷已에 復起凉風하야 | 기히 우뢰를 진동시킨 뒤에는 |
기진뢰이 부기량풍 | 다시 청량한 바람을 일으켜 |
令諸衆生으로 心生悅樂하고 | 중생의 마음을 기쁘게 하고, |
영제중생 심생열락 | 그런 다음에야 |
然後乃降種種諸雨하야 | 마침내 갖가지 비를 내려 |
연후내강종종제우 | 한량없는 중생을 |
利益安樂無量衆生호대 | 이익케 하고 안락케 하되 |
이익안락 무량중생 | |
從他化天으로 至於地上히 | 타화자재천에서 |
종타화천 지어지상 | 땅 위에 이르기까지 |
於一切處에 所雨不同하나니 | 곳에 따라 내리는 비가 |
어일체처 소우부동 | 같지 아니하니, |
所謂於大海中에 雨淸泠水하니 | 말하자면 큰 바다에서는 |
소위어대해중 우청랭수 | 맑고 찬 물을 내리니 |
名無斷絶이요 於他化自在天에 | 이름이 무단절(無斷絶)이요, |
명무단절 어타화자재천 | 타화자재천에는 |
雨簫笛等種種樂音하니 名爲美妙요 | 퉁소나 피리 같은 풍악을 내리니 |
우소적등 종종악음 명위미묘 | 이름이 미묘(美妙)요, |
於化樂天에 雨大摩尼寶 名放大光明이요 | 화락천에는 큰 마니보를 내리니 |
어화락천 우대마니보 명방대광명 | 이름이 방대광명(放大光明)이요, |
於兜率天에 雨大莊嚴具니 名爲垂髻요 | 도솔천에는 큰 장엄구를 내리니 |
어도솔천 우대장엄구 명위수계 | 이름이 수계(垂髻)요, |
於夜摩天에 雨大妙華 名種種莊嚴具요 | 야마천에는 크고 묘한 꽃을 내리니 |
어야마천 우대묘화 명종종장엄구 | 이름이 종종장엄구(種種莊嚴具)요, |
於三十三天에 雨衆妙香하니 名爲悅意요 | 삼십삼천에는 여러 묘한 향을 내리니 |
어삼십삼천 우중묘향 명위열의 | 이름이 열의(悅意)요, |
於四天王天에 雨天寶衣하니 名爲覆蓋요 | 사천왕천에는 하늘 보배옷을 내리니 |
어사천왕천 우천보의 명위복개 | 이름이 복개(覆蓋)요, |
於龍王宮에 雨赤眞珠 名涌出光明이요 | 용왕궁에는 적진주를 내리니 |
어용왕궁 우적진주 명용출광명 | 이름이 용출광명(涌出光明)이요, |
於阿修羅宮에 雨諸兵仗 名降伏怨敵이요 | 아수라궁에는 병장기들을 내리니 |
어아수라궁 우제병장 명항복원적 | 이름이 항복원적(降伏怨敵)이요, |
於北鬱單越에 雨種種華하니 名曰開敷요 | 북울단월(北鬱單越)에 갖가지 |
어차울단월 우종종화 명왈개부 | 꽃을 내리니 이름이 개부(開敷)요, |
餘三天下도 悉亦如是라 | 다른 세 천하에서도 |
여삼천하 실역여시 | 다 이와 같으니라. |
然이나 各隨其處하야 所雨不同하니 | 그러나 각각의 장소에 따라 |
연 각수기처 소우부동 | 내리는 비가 같지 않으니 |
雖彼龍王이 其心平等하야 無有彼此나 | 저 용왕의 마음은 평등하여 |
수피용왕 기심평등 무유피차 | 피차(彼此)가 없으나 |
但以衆生의 善根異故로 雨有差別인달하야 | 중생들의 선근이 다르기 때문에 |
단이중생 선근이고 우유차별 | 내리는 비가 차별한 것처럼 |
佛子야 如來應正等覺 | 불자여, |
불자 여래응정등각 | 여래 응공 정등각의 |
無上法王도 亦復如是하야 | 위없는 법왕도 그와 같으사 |
무상법왕 역부여시 | |
欲以正法으로 敎化衆生하사 | 정법으로 중생을 교화하시고자 |
욕이정법 교화중생 | |
先布身雲하야 彌復法界호대 | 먼저 몸구름을 펼치시어 |
선포신운 미부법계 | 법계를 두루 덮으시되 |
隨其樂欲하야 爲現不同이니 | 그들이 즐기는 욕구에 따라 |
수기락욕 위현부동 | 나타내심이 같지 아니하시니, |
所謂或爲衆生하야 現生身雲하며 | 소위 중생을 위해 |
소위혹위중생 현생신운 | 살아있는 몸구름을 나타내시거나, |
或爲衆生하야 現化身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현화신운 | 화신(化身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現力持身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현력지신운 | 역지신(力持身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現色身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현색신운 | 색신(色身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現相好身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현상호신운 | 상호신(相好身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現福德身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현복덕신운 | 복덕신(福德身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現智慧身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현지혜신운 | 지혜신(智慧身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現諸力不可壞身雲하며 | 혹은 중생을 위해 제력불가괴신 |
혹위중생 현제력불가괴신운 | (諸力不可壞身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現無畏身雲하며 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현무외신운 | 무외신(無畏身)구름을 나타내시고, |
或爲衆生하야 現法界身雲이니라 | 혹은 중생을 위해 |
혹위중생 현법계신운 | 법계신(法界身)구름을 나타내시느니라. |
佛子야 如來가 以如是等無量身雲으로 | 불자여, 여래는 |
불자 여래 이여시등 무량신운 | 이렇게 한량없는 몸구름으로 |
普覆十方一切世界하고 | 시방의 일체 세계를 |
보부시방 일체세계 | 두루 덮으시고 |
隨諸衆生의 所樂各別하사 | 중생들이 즐기는 바가 |
수제중생 소락각별 | 저마다 다름에 따라 |
示現種種光明電光하나니 | 갖가지로 광명한 |
시현종종 광명전광 | 번개를 나타내 보이시는데, |
所謂或爲衆生하야 現光明電光하니 | 소위 어느 때에 중생을 위해 |
소위혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名無所不至요 | 이름이 '이르지 못함이 없음'이요, |
명무소부지 | |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名無邊光明이요 | 이름이 '무변광명(無邊光明)'이며, |
명무변광명 | |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名入佛秘密法이요 | 이름이 '부처님 비밀한 법에 들어감 |
명입불비밀법 | [入佛秘密法]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名影現光明이요 | 이름이 '그림자를 나타내는 광명 |
명영현광명 | [影現光明]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名光明照耀요 | 이름이 '광명조요(光明照耀)'요 |
명광명조요 | |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名入無盡陀羅尼門이요 | 이름이 '무진한 다라니문에 들어감 |
명입무진다라니문 | [入無盡陀羅尼門]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名正念不亂이요 | 이름이 '정념에서 불란함 |
명정념불란 | [正念不亂]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名究竟不壞요 | 이름이 '구경에 무너지지 않음 |
명구경불괴 | [究竟不壞]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 |
名順入諸趣요 | 이름이 '여러 갈래에 수순해 들어감 |
명순입제취 | [順入諸趣]'이요 |
或爲衆生하야 現光明電光하니 | 어느 때 중생을 위해 |
혹위중생 현광명전광 | 나타내시는 광명한 번개는 이름이 |
名滿一切願하야 皆令歡喜니라 | '일체소원을 만족함[滿一切願]'이라 |
명만일체원 개령환희 | 모두 중생을 기쁘게 하는 것이니라. |
佛子야 如來應正等覺이 | 불자여, |
불자 여래응정등각 | 여래 응공 정등각은 |
現如是等無量光明電光已에 | 이와 같은 한량없이 광명한 |
현여시등무량광명전광이 | 번개를 나타내고서 |
復隨衆生心之所樂하사 | 다시 중생들이 |
부수중생심지소락 | 마음에 즐기는 바에 따라 |
出生無量三昧雷聲하나니 | 한량없는 삼매의 |
출생무량삼매뇌성 | 우뢰소리[雷聲]를 내나니, |
所謂善覺智三昧雷聲과 | 소위 선각지(善覺智)삼매의 뇌성, |
소위선각지삼매뇌성 | |
明盛離垢海三昧雷聲과 | 명성이구해(明盛離垢海)삼매의 뇌성, |
명성이구해삼매뇌성 | |
一切法自在三昧雷聲과 | 일체법자재(一切法自在)삼매의 뇌성, |
일체법자재삼매뇌성 | |
金剛輪三昧雷聲 須彌山幢三昧雷聲과 | 금강륜(金剛輪)삼매의 뇌성, |
금강륜삼매뇌성 수미산당삼매뇌성 | 수미산당(須彌山幢)삼매의 뇌성, |
海印三昧雷聲 日燈三昧雷聲과 | 해인(海印)삼매의 뇌성, |
해인삼매뇌성 일등삼매뇌성 | 일등(日燈)삼매의 뇌성, |
無盡藏三昧雷聲과 | 무진장(無盡藏)삼매의 뇌성, |
무진장삼매뇌성 | |
不壞解脫力三昧雷聲이니라 | 불괴해탈력(不壞解脫力) |
불괴해탈력삼매뇌성 | 삼매의 뇌성이니라. |
佛子야 如來身雲中에 | 불자여, |
불자 여래신운중 | 여래는 몸구름 속에서 |
出如是等無量差別三昧雷聲已하시고 | 이렇게 한량없이 차별한 |
출여시등무량차별삼매뇌성이 | 삼매의 뇌성을 일으키시고 |
將降法雨에 先現瑞相하사 | 장자 법비를 내리실 때 |
장강법우 선현서상 | 먼저 상서로운 모습을 보이시어 |
開悟衆生하나니 | 중생을 깨우치시는데, |
개오중생 | |
所謂從無障礙大慈悲心하야 | 소위 장애 없는 큰 자비심에서 |
소위종무장애 대자비심 | |
現於如來大智風輪하시니 | 여래의 큰 지혜의 풍륜을 나타내시니 |
현어여래대지풍륜 | |
名能令一切衆生 生不思議歡喜適悅이니라 | 이름이 '일체중생으로 하여금 |
명능령일체중생 생부사의 환희적열 | 부사의한 환희와 희열이 생기게 함'이니라. |
此相現已에 一切菩薩 及諸衆生의 | 이러한 현상을 보이시면 |
차상현이 일체보살 급제중생 | 모든 보살과 중생들의 |
身之與心이 皆得淸凉이어든 | 몸과 마음이 다 청량해지고 |
신지여심 개득청량 | |
然後에 從如來大法身雲과 大慈悲雲과 | 그런 뒤에 여래의 |
연후 종여래대법신운 대자비운 | 크신 법신 구름과 대자비 구름과 |
大不思議雲하야 雨不思議廣大法雨하사 | 크게 부사의한 구름으로부터 |
대부사의운 우부사의광대법우 | 부사의하고 광대한 법비를 내리시어 |
令一切衆生으로 身心淸淨하나니 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 신심청정 | 몸과 마음을 청정히 하게 하시나니, |
所謂爲坐菩提場菩薩하사 雨大法雨하니 | 소위 보리장(菩提藏)에 앉은 |
소위위좌보리장보살 우대법우 | 보살을 위해 큰 법비를 내리시니 |
名法界無差別이요 | 이름이 '법계무차별(法界無差別)'이요, |
명법계무차별 | |
爲最後身菩薩하사 雨大法雨하니 | 최후신(最後身)의 보살을 위해 |
위최후신보살 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名菩薩遊戲如來秘密敎요 | 이름이 '보살이 즐기는 |
명보살유희여래비밀교 | 여래의 비밀한 교법'이며, |
爲一生所繫菩薩하사 雨大法雨하니 | 한 생에만 얽매인 보살을 위해 |
위일생소계보살 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名淸淨普光明이요 | 이름이 '청정하고 넓은 광명'이며, |
명청정보광명 | |
爲灌頂菩薩하사 雨大法雨하니 | 관정받은 보살을 위해 |
위관정보살 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名如來莊嚴具所莊嚴이요 | 이름이 '여래의 장엄구로 |
명여래장엄구소장엄 | 장엄한 것'이며, |
爲得忍菩薩하사 雨大法雨하니 | 법인[忍]을 얻은 보살을 위해 |
위득인보살 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名功德寶智慧華開敷하야 | 이름이 '공덕보배 지혜의 |
명공덕보지혜화개부 | 꽃을 피워내고 |
不斷菩薩大悲行이요 | 보살의 대비행(大悲行)을 |
부단보살대비행 | 끊지 않음'이며, |
爲住向行菩薩하사 雨大法雨하니 | 십주(十住), 십회향(廻向), 십행(行)의 |
위주향행보살 우대법우 | 보살을 위해 큰 법비를 내리시니 |
名入現前變化甚深門하야 | 이름이 '눈앞에서 변화하는 |
명입현전변화심심문 | 깊은 문에 들어가 |
而行菩薩行 無休息無疲厭이요 | 보살행 닦기를 |
이행보살행 무휴식무피염 | 쉬거나 마다하지 않음'이며, |
爲初發心菩薩하사 雨大法雨하니 | 초발심 보살을 위해 |
위초발심보살 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名出生如來大慈悲行 救護衆生이요 | 이름이 '여래가 대자비행으로 |
명출생여래 대자비행 구호중생 | 중생을 구호하심'이며, |
爲求獨覺乘衆生하사 雨大法雨하니 | 독각승을 추구하는 중생을 위해 |
위구독각승중생 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名深知緣起法 遠離二邊하야 | 이름이 '연기법을 깊이 알고 |
명심지연기법 원리이변 | 두 변[二邊]을 멀리 여의어 |
得不壞解脫果요 | 무너지지 않는 |
득불괴해탈과 | 해탈의 과(果)를 얻음'이며, |
爲求聲聞乘衆生하사 雨大法雨하니 | 성문승을 추구하는 중생을 위해 |
위구성문승중생 우대법우 | 큰 법비를 내리시니 |
名以大智慧劒 斷一切煩惱怨이요 | 이름이 '큰 지혜의 검으로 |
명이대지혜검 단일체번뇌원 | 모든 번뇌의 원수를 끊음'이며, |
爲積集善根決定不決定衆生하사 | 선근을 쌓기에 |
위적집선근결정불결정중생 | 결정하고 결정치 못한 중생을 위해 |
雨大法雨하니 | 큰 법비를 내리시니 |
우대법우 | |
名能令成就種種法門 生大歡喜니라 | 이름이 '갖가지 법문을 성취하여 |
명능령성취종종법문 생대환희 | 크게 기뻐함'이니라. |
佛子야 諸佛如來가 隨衆生心하야 | 불자여, 부처님 여래가 |
불자 제불여래 수중생심 | 중생의 마음에 따라 |
雨如是等廣大法雨하사 | 이와 같이 광대한 법비를 내리시어 |
우여시등광대법우 | |
充滿一切無邊世界하나니 | 일체의 그지없는 세계를 |
충만일체무변세계 | 가득히 하시는데 |
佛子야 如來應正等覺이 其心平等하야 | 불자여, 여래 응공 정등각께서는 |
불자 여래응정등각 기심평등 | 그 마음이 평등하시어 |
於法無悋이로대 但以衆生根欲不同으로 | 법에 인색하지 않으시되 |
어법무린 단이중생근욕부동 | 다만 중생의 근기와 욕구가 다름에 따라 |
所雨法雨가 示有差別이니라 | 내리시는 법비에 |
소우법우 시유차별 | 차별함을 보이시느니라. |
是爲如來音聲第十相이니 | 이것이 여래 음성의 |
시위여래음성 제십상 | 제 10의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 應知如來音聲이 | 또 불자여, 마땅히 알라. |
부차불자 응지여래음성 | 여래의 음성에 |
有十種無量이니 何等이 爲十고 | 열 가지 무량함이 있으니 |
유십종무량 하등 위십 | 무엇이 그 열인가 하면, |
所謂如虛空界無量하니 至一切處故며 | 소위 허공계처럼 무량함이니 |
소위여허공계무량 지일체처고 | 일체처에 이르기 때문이며, |
如法界無量하니 無所不徧故며 | 법계처럼 무량함이니 |
여법계무량 무소불편고 | 두루하지 못함이 없기 때문이며, |
如衆生界無量하니 令一切心喜故며 | 중생계처럼 무량함이니 |
여중생계무량 영일체심희고 | 모두의 마음을 기쁘게 하기 때문이며, |
如諸業無量하니 說其果報故며 | 모든 업처럼 무량함이니 |
여제업무량 설기과보고 | 그 과보를 설명하기 때문이며, |
如煩惱無量하니 悉令除滅故며 | 번뇌처럼 무량함이니 |
여번뇌무량 실령제멸고 | 모두 멸하게 하기 때문이며, |
如衆生言音無量하니 隨解令聞故며 | 중생의 말소리처럼 무량함이니 |
여중생언음무량 수해령문고 | 이해를 좇아 듣게 하기 때문이며, |
如衆生欲解無量하니 普觀救度故며 | 중생의 욕구과 이해처럼 무량함이니 |
여중생욕해무량 보관구도고 | 두루 관찰하여 구제하기 때문이며, |
如三世無量하니 無有邊際故며 | 삼세와 같이 무량함이니 |
여삼세무량 무유변제고 | 끝이 없기 때문이며, |
如智慧無量하니 分別一切故며 | 지혜와 같이 무량함이니 |
여지혜무량 분별일체고 | 모든 것을 분별하기 때문이며, |
如佛境界無量하니 入佛法界故니라 | 부처님 경계처럼 무량함이니 |
여불경계무량 입불법계고 | 부처님의 법계에 들어가기 때문이니라. |
佛子야 如來應正等覺音聲이 | 불자여, |
불자 여래응정등각음성 | 여래 응공 정등각의 음성은 |
成就如是等阿僧祗無量이니 | 이와 같은 아승지의 |
성취여시등 아승지무량 | 무량함을 성취하였으니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 그 때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 이치를 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「三千世界將壞時,眾生福力聲告言, | 삼천대천세계가 무너지려 할 때 |
삼천세계장괴시 중생복력성고언 | 중생의 복력으로 한 소리가 나와 |
四禪寂靜無諸苦,令其聞已悉離欲。 | 4선(禪)은 적정하고 고통이 없다 하여 |
사선적정무제고 영기문이실이욕 | 그 말 듣고서 욕심을 여의게 하듯이 |
十力世尊亦如是,出妙音聲遍法界, | 십력의 세존도 그와 같으사 |
십력세존역여시 출묘음성변법계 | 미묘한 음성을 법계에 가득히 하시고 |
為說諸行苦無常,令其永度生死海。 | 모든 행은 괴롭고 무상하다 하시어 |
위설제행고무상 영기영도생사해 | 생사고해를 여의게 하시네 |
譬如深山大谷中,隨有音聲皆響應, | 비유컨대 깊은 산 큰 골짜기에서 |
비여심산대곡중 수유음성개향응 | 음성을 따라 메아리가 울리거니와 |
雖能隨逐他言語,而響畢竟無分別。 | 비록 남의 말을 좇을 수 있더라도 |
수능수축타언어 이향필경무분별 | 메아리는 필경 분별이 없듯이 |
十力言音亦復然,隨其根熟為示現, | 십력 세존의 말씀도 그와 같아서 |
십력언음역부연 수기근숙위시현 | 근기의 성숙에 따라 시현하시어 |
令其調伏生歡喜,不念我今能演說。 | 그들을 조복하시고 기쁘게 하시되 |
영기조복생환희 불념아금능연설 | 내가 지금 연설한다 생각치 않으시네 |
如天有鼓名能覺,常於空中震法音, | 하늘에 있는 능각이라는 북은 |
여천유고명능각 상어공중진법음 | 공중에서 항상 법음을 울려서 |
誡彼放逸諸天子,令其聞已得離著。 | 저 방일한 천자들을 훈계하여 |
계피방일제천자 영기문이득이착 | 그 소리를 듣고 집착을 여의게 하듯이 |
十力法鼓亦如是,出於種種妙音聲, | 십력 세존의 법고도 그와 같아서 |
십력법고역여시 출어종종묘음성 | 갖가지 미묘한 음성을 연출하고 |
覺悟一切諸群生,令其悉證菩提果。 | 일체중생들을 깨우쳐서 |
각오일체제군생 영기실증보리과 | 모두 보리과(菩提果)를 증득케 하네 |
自在天王有寶女,口中善奏諸音樂, | 자재천왕에게 보배같은 채녀가 있어 |
자재천왕유보녀 구중선주제음악 | 입으로 아름다운 음악을 연주하는데 |
一聲能出百千音,一一音中復百千。 | 한 음성이 능히 백천의 소리를 내고 |
일성능출백천음 일일음중부백천 | 낱낱 소리마다 또 백천 음성이 있듯이 |
善逝音聲亦如是,一聲而出一切音, | 선서의 음성도 그와 같으사 |
선서음성역여시 일성이출일체음 | 한 음성이 일체의 소리를 내되 |
隨其性欲有差別,各令聞已斷煩惱。 | 성품과 욕구에 따라 차별하게 하여 |
수기성욕유차별 각령문이단번뇌 | 저마다 듣고서 번뇌를 끊게 하네 |
譬如梵王吐一音,能令梵眾皆歡喜, | 범천왕이 한 소리를 토하여 |
비여범왕토일음 능령범중개환희 | 능히 모든 범천무리를 기쁘게 하니 |
音唯及梵不出外,一一皆言己獨聞。 | 소리는 범천에만 있고 밖으로 나가지 않지만 |
음유급범불출외 일일개언기독문 | 저마다 자기만 듣는다고 말하듯이 |
十力梵王亦復然,演一言音充法界, | 십력의 범왕도 그와 같아서 |
십력범왕역부연 연일언음충법계 | 한 말을 연설하여 법계에 가득히 하니 |
唯霑眾會不遠出,以無信故未能受。 | 대중에게만 들리고 멀리 나가지 않지만 |
유점중회불원출 이무신고미능수 | 믿음이 없기에 듣지 못하네 |
譬如眾水同一性,八功德味無差別, | 모든 물은 다같이 한 성품이요 |
비여중수동일성 팔공덕미무차별 | 여덟 공덕의 맛도 차별이 없으나 |
因地在器各不同,是故令其種種異。 | 인자(因子)가 그릇에 있어 각각 다르기에 |
인지재기각부동 시고령기종종이 | 그에 따라 갖가지로 다르게 하듯이 |
一切智音亦如是,法性一味無分別, | 일체지의 음성도 그와 같아서 |
일체지음역여시 법성일미무분별 | 법의 성품은 한 맛이요 분별없지만 |
隨諸眾生行不同,故使聽聞種種異。 | 중생들의 소행이 같지 않기에 |
수제중생행부동 고사청문종종이 | 들음을 갖가지로 다르게 하네 |
譬如無熱大龍王,降雨普洽閻浮地, | 비유컨대 무열(無熱)의 큰 용왕은 |
비여무열대용왕 강우보흡염부지 | 비를 내려 염부제를 두루 적시어 |
能令草樹皆生長,而不從身及心出。 | 능히 풀과 나무들을 자라게 하되 |
능령초수개생장 이부종신급심출 | 몸이나 마음으로부터 내지 않듯이 |
諸佛妙音亦如是,普雨法界悉充洽, | 부처님의 묘음도 그와 같아서 |
제불묘음역여시 보우법계실충흡 | 법계에 두루 비를 내려 가득 적셔 |
能令生善滅諸惡,不從內外而得有。 | 선을 길러내고 악을 멸하되 |
능령생선멸제악 부종내외이득유 | 안과 밖으로부터 얻어지지 않네 |
譬如摩那斯龍王,興雲七日未先雨, | 비유컨대 마나사용왕이 |
비여마나사용왕 흥운칠일미선우 | 7일간 구름을 일으켜 먼저 비 내리지 않고 |
待諸眾生作務竟,然後始降成利益。 | 중생들의 일이 끝나기를 기다렸다가 |
대제중생작무경 연후시강성이익 | 그 후에 비를 내려 이익을 만들듯이 |
十力演義亦如是,先化眾生使成熟, | 십력 세존의 이치 설하심도 그와 같아서 |
십력연의역여시 선화중생사성숙 | 먼저 중생을 교화하사 성숙케 하시고 |
然後為說甚深法,令其聞者不驚怖。 | 그 후에 심히 깊은 법을 연설하시어 |
연후위설심심법 영기문자불경포 | 듣는 이들를 놀라지 않게 하시네 |
大莊嚴龍於海中,澍於十種莊嚴雨, | 대장엄 용왕이 바다에서 |
대장엄룡어해중 주어십종장엄우 | 열 가지 장엄한 비 내리기를 |
或百或千百千種,水雖一味莊嚴別。 | 백이나 천, 혹은 백천 가지로 하니 |
혹백혹천백천종 수수일미장엄별 | 물은 비록 한 맛이나 장엄은 다르듯이 |
究竟辯才亦如是,說十二十諸法門, | 변재에 구경하신 이도 그와 같으사 |
구경변재역여시 설십이십제법문 | 열 또는 스무 가지로 법문 설하시기를 |
或百或千至無量,不生心念有殊別。 | 백이나 천에서 한량없기까지 하시되 |
혹백혹천지무량 불생심념유수별 | 마음으로 다른 것을 일으키지 않으시네 |
最勝龍王娑竭羅,興雲普覆四天下, | 가장 수승한 용왕 사갈라는 |
최승용왕사갈라 흥운보부사천하 | 구름을 일으켜 사천하를 두루 덮고 |
於一切處雨各別,而彼龍心無二念。 | 모든 곳에 비를 각각 다르게 내리되 |
어일체처우각별 이피용심무이념 | 그 용의 마음에는 두 가지 생각이 없듯이 |
諸佛法王亦如是,大悲身雲遍十方, | 부처님 법왕도 그와 같으사 |
제불법왕역여시 대비신운변시방 | 대비의 몸 구름을 시방에 두루 하시어 |
為諸修行雨各異,而於一切無分別。 | 모든 수행자들에게 각각 달리 비 내리시되 |
위제수행우각이 이어일체무분별 | 모든 것에 분별하심이 없으시네 |
佛子야 諸菩薩摩訶薩이 | 불자여, |
불자 제보살마하살 | 모든 보살마하살은 |
應云何知如來應正等覺心고 | 마땅히 어떻게 여래 응공 정등각의 |
응운하지여래응정등각심 | 마음을 알아야 하겠는가? |
佛子야 如來心意識을 俱不可得이니 | 불자여, 여래의 심의식은 |
불자 여래심의식 구불가득 | 다 얻을 수 없으니 |
但應以智無量故로 知如來心이니라 | 다만 지혜가 한량없다는 것으로써 |
단응이지무량고 지여래심 | 여래의 마음을 알아야 하느니라. |
譬如虛空이 爲一切物所依로대 | 마치 허공이 |
비여허공 위일체물소의 | 모든 사물의 의지가 되지만 |
而虛空은 無所依인달하야 | 허공은 의지하는 바가 없듯이 |
이허공 무소의 | |
如來智慧도 亦復如是하야 | 여래의 지혜도 그와 같아서 |
여래지혜 역부여시 | |
爲一切世間出世間智所依로대 | 모든 세간 출세간 지혜의 |
위일체세간출세간지소의 | 의지가 되지만 |
而如來智는 無所依니라 | 여래의 지혜는 의지하는 바가 없느니라. |
이여래지 무소의 | |
佛子야 是爲如來心第一相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제일상 | 제 1의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如法界가 | 또 불자여, 마치 법계에 |
부차불자 비여법계 | |
常出一切聲聞獨覺菩薩解脫호대 | 항상 일체의 성문 독각과 |
상출일체성문독각보살해탈 | 보살의 해탈이 일어나지만 |
而法界는 無增減인달하야 | 법계에는 증감이 없듯이 |
이법계 무증감 | |
如來智慧도 亦復如是하야 | 여래의 지혜도 그와 같아서 |
여래지혜 역부여시 | |
恒出一切世間出世間種種智慧호대 | 항상 일체 세간과 출세간의 |
항출일체세간출세간 종종지혜 | 갖가지 지혜를 일으키지만 |
而如來智는 無增減이니라 | 여래의 지혜에는 증감이 없느니라. |
이여래지 무증감 | |
佛子야 是爲如來心第二相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제이상 | 제 2의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大海가 | 또 불자여, 마치 큰 바다는 |
부차불자 비여대해 | |
其水潛流四天下地 及八十億諸小洲中하야 | 물이 사천하의 땅과 |
기수잠류사천하지 급팔십억 제소주중 | 80억 작은 섬으로 흘러서 |
有穿鑿者가 無不得水나 | 땅을 파면 다 물을 얻지 못함이 없으나 |
유천착자 무불득수 | |
而彼大海는 不作分別 我出於水인달하야 | 저 큰 바다는 내가 물을 일으킨다고 |
이피대해 부작분별 아출어수 | 분별하지 않듯이 |
佛智海水도 亦復如是하야 | 부처님의 지혜 바닷물도 그와 같아서 |
불지해수 역부여시 | |
流入一切衆生心中일새 | 일체중생의 마음 안으로 |
유입일체중생심중 | 흘러 들어가기에 |
若諸衆生이 觀察境界하야 修習法門하면 | 만일 중생들이 경계를 관찰하거나 |
약제중생 관찰경계 수습법문 | 법문을 닦아 익히면 |
則得智慧가 淸淨明了호대 | 곧 지혜가 청정하고 명료해지거니와 |
즉득지혜 청정명료 | |
而如來智는 平等無二 無有分別이로되 | 여래의 지혜는 평등하여 |
이여래지 평등무이 무유분별 | 둘이 없고 분별도 없지만 |
但隨衆生의 心行異故로 | 단지 중생의 심행이 다름에 따라 |
단수중생 심행이고 | |
所得智慧가 各各不同이니라 | 얻는 지혜가 각각 다르느니라. |
소득지혜 각각부동 | |
佛子야 是爲如來心第三相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제삼상 | 제 3의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大海에 有四寶珠가 | 또 불자여, 마치 큰 바다에 있는 |
부차불자 비여대해 유사보주 | 네 개의 보배구슬은 |
具無量德하야 能生海內一切珍寶하나니 | 한량없는 덕을 갖추어서 |
구무량덕 능생해내 일체진보 | 능히 바닷속의 모든 진귀한 보배를 만드는데, |
若大海中에 無此寶珠면 | 만일 큰 바다에 그 보배구슬이 없다면 |
약대해중 무차보주 | |
乃至一寶도 亦不可得이니 | 단 하나의 보배도 얻을 수 없으니 |
내지일보 역불가득 | |
何等이 爲四오 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
하등 위사 | |
一은 名積集寶요 二는 名無盡藏이요 | 하나는 이름이 '쌓아 모은 보배'요, |
일 명적집보 이 명무진장 | 둘은 이름이 '무진장'이요, |
三은 名遠離熾然이요 四는 名具足莊嚴이라 | 셋은 이름이 '치연함을 멀리 여읨'이요, |
삼 명원리치연 사 명구족장엄 | 넷은 이름이 '구족한 장엄'이니라. |
佛子야 此四寶珠는 | 불자여, |
불자 차사보주 | 이 네 보배구슬을 |
一切凡夫諸龍神等이 悉不得見이니 | 모든 범부나 용신들은 |
일체범부 제용신등 실부득견 | 볼 수가 없는데, |
何以故오 娑竭龍王이 | 왜냐하면 사갈용왕이 |
하이고 사갈용왕 | |
以此寶珠 端嚴方正으로 | 이 단엄하고 방정한 보배구슬을 |
이차보주 단엄방정 | |
置於宮中深密處故인달하야 | 궁중의 몹씨 은밀한 곳에 |
치어궁중 심밀처고 | 두었기 때문이듯이 |
佛子야 如來應正等覺 大智慧海도 | 불자여, 여래 응공 정등각의 |
불자 여래응정등각 대지혜해 | 큰 지혜바다도 |
亦復如是하야 於中에 有四大智寶珠가 | 그와 같아서 그 안에 있는 |
역부여시 어중 유사대지보주 | 네 큰 지혜의 보배구슬이 |
具足無量福智功德하야 | 한량없는 복과 지혜와 |
구족무량복지공덕 | 공덕을 갖추었기에 |
由此能生一切衆生 聲聞獨覺學無學位와 | 이로 말미암아 일체중생과 성문 독각과 |
유차능생일체중생 성문독각 학무학위 | 다 배우거나 배우는 이들과 |
及諸菩薩智慧之寶하나니 何等이 爲四오 | 보살들의 지혜보배를 낼 수 있으니 |
급제보살지혜지보 하등 위사 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
所謂無染着巧方便大智慧寶와 | 소위 물들지 않은 선교방편의 |
소위무염착교방편대지혜보 | 큰 지혜보배와, |
善分別有爲無爲法大智慧寶와 | 유위법과 무위법을 잘 분별하는 |
선분별유위무위법대지혜보 | 큰 지혜보배와, |
分別說無量法 而不壞法性大智慧寶와 | 한량없는 법과 깨지지 않는 법의 성품을 |
분별설무량법 이불괴법성대지혜보 | 잘 분별해 설하는 큰 지혜보배와, |
知時非時 未曾誤失大智慧寶니 | 때와 때 아님을 알아 |
지시비시 미증오실대지혜보 | 그르친 적이 없는 큰 지혜보배이니, |
若諸如來大智海中에 無此四寶면 | 여래의 큰 지혜바다에 |
약제여래 대지해중 무차사보 | 이 네 보배가 없다면 |
有一衆生도 得入大乘이 終無是處니라 | 한 중생이라도 대승에 들어간다는 것은 |
유일중생 득입대승 종무시처 | 결코 있을 수 없느니라. |
此四智寶는 薄福衆生의 所不能見이니 | 이 네 보배를 |
차사지보 박복중생 소불능견 | 박복한 중생은 볼 수 없는데 |
何以故오 置於如來深密藏故니 | 왜냐하면 |
하이고 치어여래심밀장고 | 여래의 심히 은밀한 창고에 있기 때문이라 |
此四智寶가 平均正直하고 | 이 네 지혜보배는 |
차사지보 평균정직 | 고루 평탄하고 정직하며 |
端潔妙好하야 普能利益諸菩薩衆하야 | 단엄정결하고 아름다워서 |
단결묘호 보능이익제보살중 | 보살대중들을 널리 이익케 하여 |
令其悉得智慧光明이니라 | 그들로 하여금 지혜광명을 |
영기실득지혜광명 | 얻게 하느니라. |
佛子야 是爲如來心第四相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제사상 | 제 4의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大海에 | 또 불자여, |
부차불자 비여대해 | 비유컨대 큰 바다에 있는 |
有四熾然光明大寶가 | 치연한 광명의 네 가지 큰 보배가 |
유사치연광명대보 | |
布在其底호대 性極猛熱하야 | 바닥에 깔려 있는데 |
포재기저 성극맹열 | 성질이 지극히 뜨거워서 |
常能飮縮百川所注無量大水일새 | 항상 여러 강에서 흘러 들어오는 |
상능음축백천소주무량대수 | 한량없이 많은 물을 품을 수 있기에 |
是故大海가 無有增減하니 何等이 爲四오 | 바다에는 증감이 없으니, |
시고대해 무유증감 하등 위사 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
一은 名日藏이요 二는 名離潤이요 | 하나는 이름이 일장(日藏)이요, |
일 명일장 이 명이윤 | 둘은 이름이 이윤(離潤)이며, |
三은 名火焰光이요 四는 名盡無餘라 | 셋은 이름이 화염광(火焰光)이며, |
삼 명화염광 사 명진무여 | 넷은 진무여(盡無餘)이니라. |
佛子야 若大海中에 無此四寶면 | 불자여, 만일 바다에 |
불자 약대해중 무차사보 | 이 네 가지 보배가 없다면 |
從四天下로 乃至有頂히 | 사천하에서부터 |
종사천하 내지유정 | 유정천에 이르기까지 |
其中所有가 悉被漂沒이니라 | 그 가운데 있는 것들이 |
기중소유 실피표몰 | 모두 거기에 잠겨버릴 것이니라. |
佛子야 此日藏大寶光明이 | 불자여, 이 일장보배의 광명이 |
불자 차일장대보광명 | |
照觸海水에 悉變爲乳하며 | 바다에 닿으면 물이 다 우유로 변하고, |
조촉해수 실변위유 | |
離潤大寶光明이 照觸其乳悉變爲酪하며 | 이윤보배의 광명이 비쳐 닿으면 |
이윤대보광명 조촉기유 실변위락 | 그 우유가 낙(酪)으로 변하고, |
火焰光大寶光明이 | 화염광보배의 광명이 |
화염광대보광명 | |
照觸其酪에 悉變爲酥하며 | 비쳐 닿으면 그 낙이 소(酥)로 변하고, |
조촉기락 실변위소 | |
盡無餘大寶光明이 | 진무여보배의 광명이 |
진무여대보광명 | |
照觸其酥에 變成醍醐하야 | 비쳐 닿으면 그 소가 |
조촉기소 변성제호 | 제호(醍醐)로 변하니 |
如火熾然하야 悉盡無餘인달하야 | 마치 불이 치성하여 |
여화치연 실진무여 | 남김없이 태워버리듯 하느니라. |
佛子야 如來應正等覺 大智慧海도 | 불자여, 여래 응공 정등각의 |
불자 여래응정등각 대지혜해 | 큰 지혜바다도 |
亦復如是하야 有四種大智慧寶가 | 그와 같아서 네 가지 큰 지혜보배가 |
역부여시 유사종대지혜보 | |
具足無量威德光明하야 | 한량없는 위덕의 광명을 구족하여 |
구족무량 위덕광명 | |
此智寶光이 觸諸菩薩에 | 이 지혜보배광명이 |
차지보광 촉제보살 | 보살들에게 닿으면 |
乃至令得如來大智하나니 | 여래의 대지혜를 얻기에 이르는데, |
내지영득여래대지 | |
何等이 爲四오 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
하등 위사 | |
所謂滅一切散善波浪大智慧寶와 | 선(善)을 흩는 모든 물결[波浪]을 |
소위멸일체산선파랑대지혜보 | 멸하는 대지혜의 보배와 |
除一切法愛大智慧寶와 | 일체법에 대한 애착을 없애는 |
제일체법애대지혜보 | 대지혜의 보배와 |
慧光普照大智慧寶와 | 혜광(慧光)을 두루 비추는 |
혜광보조대지혜보 | 대지혜의 보배와 |
與如來平等無邊無功用大智慧寶라 | 여래의 평등하기 그지없는 |
여여래평등무변무공용대지혜보 | 무공용을 주는 대지혜의 보배이니 |
佛子야 諸菩薩이 修集一切助道法時에 | 불자여, 보살이 |
불자 제보살 수습일체조도법시 | 일체의 조도법을 닦아 모을 때 |
起無量散善波浪하야 | 한량없이 일어나는 선을 흩는 물결은 |
기무량산선파랑 | |
一切世間天人阿修羅의 所不能壞어든 | 일체세간의 천상과 인간, 아수라는 |
일체세간 천인아수라 소불능괴 | 무너뜨릴 수 없으나 |
如來가 以滅一切散善波浪 | 여래는 선을 흩는 모든 물결을 멸하는 |
여래 이멸일체산선파랑 | |
大智慧寶光明으로 觸彼菩薩하사 | 대지혜의 보배광명으로 |
대지혜보광명 촉피보살 | 그 보살에 닿으시어 |
令捨一切散善波浪하고 | 그 선을 흩는 물결을 버리고 |
영사일체산선파랑 | |
持心一境하야 住於三昧하며 | 마음을 하나의 경계로 지녀 |
지심일경 주어삼매 | 삼매에 머물게 하시며, |
又以除一切法愛大智慧寶光明으로 | 또 일체법에 대한 집착을 없애는 |
우이제일체법애대지혜보광명 | 대지혜의 보배광명으로 |
觸彼菩薩하사 令捨離三昧味着하고 | 그 보살에 닿으시어 |
촉피보살 영사이삼매미착 | 삼매의 맛에 대한 집착을 버리고 |
起廣大神通하며 | 광대한 신통을 일으키게 하시며, |
기광대신통 | |
又以慧光普照大智慧寶光明으로 | 또 혜광(慧光)을 두루 비추는 |
우이혜광보조대지혜보광명 | 대지혜의 보배광명으로 |
觸彼菩薩하사 令捨所起廣大神通하고 | 그 보살에 닿으시어 |
촉피보살 영사소기광대신통 | 일어나는 광대한 신통을 버리고 |
住大明功用行하며 | 크게 밝은 공용행(功用行)에 |
주대명공용행 | 머물게 하시며, |
又以與如來平等無邊無功用 | 또 여래의 평등무변하고 공용이 없는 |
우이여여래평등무변무공용 | |
大智慧寶光明으로 觸彼菩薩하사 | 대지혜의 보배광명으로 |
대지혜보광명 촉피보살 | 그 보살에 닿으시어 |
令捨所起大明功用行하고 | 일어나는 크게 밝은 공용행을 버리고 |
영사소기대명공용행 | |
乃至得如來平等地 息一切功用하야 | 여래의 평등지(平等地)를 얻고 |
내지득여래평등지 식일체공용 | 일체의 공용을 쉬어버려서 |
令無有餘하나니 | 남음이 없게 하시니, |
영무유여 | |
佛子야 若無如來此四智寶大光照觸이면 | 불자여, 여래가 이 네 가지 대지혜의 |
불자 역무여래차사지보 대광조촉 | 보배광명으로 비추어 닿으시는 일이 없이 |
乃至有一菩薩도 得如來地가 | 어느 보살이 |
내지유일보살 득여래지 | 여래지(如來地)를 얻는다는 것은 |
無有是處니라 | 있을 수 없느니라. |
무유시처 | |
佛子야 是爲如來心第五相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제오상 | 제 5의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 如從水際上至非想非非想天히 | 또 불자여, 물의 경계[水際]로부터 |
부차불자 여종수제상지비상비비상천 | 비상비비상천(非想非非想天)에 이르기까지 |
其中所有大千國土와 欲色無色衆生之處가 | 그 가운데 있는 삼천대천의 국토와 |
기중소유 대천국토 욕색무색 중생지처 | 중생들의 욕계, 색계, 무색계가 |
莫不皆依虛空而起며 虛空而住니 | 모두 허공을 의지해 일어나 |
막불개의허공이기 허공이주 | 허공에 의지해 머물지 않는 것이 없는데, |
何以故오 虛空이 普徧故라 | 그것은 허공이 널리 두루하기 때문이며, |
하이고 허공 보편고 | |
雖彼虛空이 普容三界나 而無分別인닷 | 저 허공이 삼계를 널리 포용하고 있으나 |
수피허공 보용삼계 이무분별 | 분별이 없는 것처럼 |
佛子야 如來智慧도 亦復如是하야 | 불자여, 여래의 지혜도 그와 같아서 |
불자 여래지혜 역부여시 | |
若聲聞智 若獨覺智 若菩薩智와 | 성문의 지혜나 독각의 지혜나 |
약성문지 약독각지 약보살지 | 보살의 지혜나 |
若有爲行智 若無爲行智가 | 유위행의 지혜나 무위행의 지혜가 |
약유위행지 약무위행지 | |
一切皆依如來智起 如來智住하나니 | 모두 다 여래의 지혜를 의지해 일어나고 |
일체개의여래지기 여래지주 | 여래의 지혜를 의지해 머무는데, |
何以故오 如來智慧가 徧一切故라 | 그것은 여래의 지혜가 |
하이고 여래지혜 변일체고 | 일체에 두루하기 때문이며, |
雖復普容無量智慧나 而無分別이니라 | 비록 한량없는 지혜를 널리 포용하고 있지만 |
수부보용무량지혜 이무분별 | 분별하는 일이 없느니라. |
佛子야 是爲如來心第六相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제육상 | 제 6의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 如雪山頂에 有藥王樹하니 | 또 불자여, 설산(雪山) 꼭대기에 |
부차불자 여설산정 유약왕수 | 약왕(藥王)나무가 있어 |
名無盡根이라 | 이름을 '다함이 없는 뿌리 |
명무진근 | [無盡根]'라 하는데, |
彼藥樹根이 從十六萬八千由旬下하야 | 저 약나무 뿌리는 |
피약수근 종십육만팔천유순 | 16만 8천 유순 밑에서 |
盡金剛地水輪際生하나니 | 금강지(金剛地) 수륜(水輪)의 |
진금강지수륜제생 | 경계 끝까지 나 있은데 |
彼藥王樹가 若生根時엔 | 저 약나무가 뿌리가 날 때에는 |
피약왕수 약생근시 | |
令閻浮提一切樹根生하며 | 염부제에 있는 |
영염부제 일체수근생 | 모든 나무의 뿌리가 나고, |
若生莖時엔 令閻浮提一切樹莖生하며 | 약나무에서 줄기가 날 때에는 |
약생경시 영염부제일체수경생 | 염부제에 있는 모든 나무의 줄기가 나고, |
枝葉華果도 悉皆如是니 | 가지나 잎, 꽃이나 열매도 |
지엽화과 실개여시 | 모두 그러하거니와 |
此藥王樹가 根能生莖하며 莖能生根호대 | 이 약나무의 뿌리는 줄기를 내고 |
차약왕수 근능생경 경능생근 | 줄기는 다시 뿌리를 낼 수 있어서 |
根無有盡일새 名無盡根이니라 | 뿌리가 다하는 일이 없으니 |
근무유진 명무진근 | '다함이 없는 뿌리'라 하느니라. |
佛子야 彼藥王樹가 | 불자여, 저 약왕나무는 |
불자 피약왕수 | |
於一切處에 皆令生長호대 | 어디서든지 다 생장(生長)하지만 |
어일체처 개령생장 | |
唯於二處에 不能爲作生長利益하나니 | 오직 두 곳에서만은 |
유어이처 불능위작생장이익 | 생장의 이익을 짓지 못하나니 |
所謂地獄深坑과 及水輪中이라 | 소위 지옥이라는 깊은 구덩이와 |
소위지옥심갱 급수륜중 | 수륜의 속이니라. |
然亦於彼에 初無厭捨인달하야 | 그러나 거기서도 처음에는 |
연역어피 초무염사 | 싫어하거나 버려진 일이 없었듯이 |
佛子야 如來智慧大藥王樹 亦復如是하야 | 불자여, 여래 지혜의 |
불자 여래지혜 대약왕수 역부여시 | 큰 약왕나무도 그와 같아서 |
以過去所發成就一切智慧善法으로 | 과거에 일체지를 성취하고자 |
이과거소발 성취일체지혜선법 | 발심한 선한 법으로 |
普覆一切諸衆生界하야 | 일체의 모든 중생계를 두루 덮고서 |
보부일체제중생계 | |
除滅一切諸惡道苦하는 | 일체의 모든 악도의 고통을 |
제멸일체제악도고 | 제멸(諸滅)하리라는 |
廣大悲願으로 而爲其根하고 | 넓은 대비의 서원으로 그 뿌리를 삼고, |
광대비원 이위기근 | |
於一切如來眞實智慧種性中生하야 | 일체여래의 진실하신 지혜의 |
어일체여래 진실지혜종성중생 | 종성 가운데서 생긴 |
堅固不動善巧方便으로 以爲其莖하고 | 견고부동한 선교방편으로 |
견고부동 선교방편 이위기경 | 그 줄기를 삼고, |
徧法界智諸波羅蜜로 以爲其枝하고 | 법계에 두루하는 지혜와 |
변법계지 제바라밀 이위기지 | 모든 바라밀로 가지를 삼고, |
禪定解脫諸大三昧로 以爲其葉하고 | 선정과 해탈의 모든 큰 삼매로 |
선정해탈 제대삼매 이위기엽 | 그 잎을 삼고, |
總持辯才菩提分法으로 以爲其華하고 | 총지와 변재와 |
총지변재 보리분법 이위기화 | 보리분법으로 꽃을 삼으며, |
究竟無變諸佛解脫로 以爲其果하니라 | 구경에 변함이 없는 제불의 해탈로 |
구경무변 제불해탈 이위기과 | 그 열매를 삼았느니라. |
佛子야 如來智慧大藥王樹가 | 불자여, |
불자 여래지혜 대약왕수 | 여래 지혜의 큰 약왕나무가 |
何故로 得名爲無盡根고 | '다함이 없는 뿌리'라는 |
하고 득명위무진근 | 이름을 얻게 된 까닭은 |
以究竟無休息故며 不斷菩薩行故니 | 구경히 쉬는 일이 없기 때문이요, |
이구경무휴식고 부단보살행고 | 보살행을 끊지 않기 때문이며, |
菩薩行이 卽如來性이며 | 보살행이 곧 여래의 성품이요 |
보살행 즉여래성 | |
如來性이 卽菩薩行일새 | 여래의 성품이 곧 보살행이기에 |
여래성 즉보살행 | |
是故로 得名爲無盡根이니라 | 그러므로 '다함이 없는 뿌리'라 |
시고 득명위무진근 | 하는 것이니라. |
佛子야 如來智慧大藥王樹가 | 불자여, |
불자 여래지혜 대약왕수 | 여래 지혜의 큰 약왕나무는 |
其根生時에 令一切菩薩로 | 그 뿌리가 생길 때에 |
기근생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
生不捨衆生大慈悲根하며 | 중생을 버리지 않는 |
생불사중생대자비근 | 대자비의 뿌리가 생기게 하고, |
其莖生時에 令一切菩薩로 | 그 줄기가 생길 때에 |
기경생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
增長堅固精進深心莖하며 | 견고한 정진을 향한 |
증장견고정진심심경 | 깊은 마음의 줄기를 자라게 하며, |
其枝生時에 令一切菩薩로 | 그 가지가 생길 때에는 |
기지생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
增長一切諸波羅蜜枝하며 | 일체의 모든 바라밀 가지를 |
증장일체 제바라밀지 | 자라게 하며, |
其葉生時에 令一切菩薩로 | 그 잎이 생길 때에는 |
기엽생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
生長淨戒頭陀功德少欲知足葉하며 | 청정한 계행과 두타(頭陀)의 공덕으로 |
생장정계두타공덕소욕지족엽 | 적은 것에 만족할 줄 아는 잎이 피게 하며, |
其華生時에 令一切菩薩로 | 그 꽃이 필 때에는 |
기화생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
具諸善根相好莊嚴華하며 | 온갖 선근을 구족하고 |
구제선근 상호장엄화 | 상호를 장엄한 꽃을 피게 하며, |
其果生時에 令一切菩薩로 | 그 열매가 맺을 때에는 |
기과생시 영일체보살 | 일체보살로 하여금 |
得無生忍 乃至一切佛灌頂忍果니라 | 무생인(無生忍)과 일체불관정인 |
득무생인 내지일체불관정인과 | (一切佛灌頂忍)의 과를 얻게 하느니라. |
佛子야 如來智慧大藥王樹가 | 불자여, |
불자 여래지혜 대약왕수 | 여래 지혜의 약왕나무는 |
唯於二處에 不能爲作生長利益하나니 | 오직 두 곳에서만 |
유어이처 불능위작생장이익 | 생장의 이익을 짓지 못하는데, |
所謂二乘이 墮於無爲廣大深坑과 | 소위 무위의 광대하고 깊은 |
소위이승 타어무위 광대심갱 | 구렁에 떨어진 이승(二乘)과 |
及壞善根非器衆生이 | 선근이 무너진 |
급괴선근 비기중생 | 그릇이 아닌 중생으로서 |
溺大邪見貪愛之水라 | 크게 삿된 소견과 탐애의 물에 |
익대사견 탐애지수 | 빠진 이들이니라. |
然亦於彼에 曾無厭捨니라 | 그러나 거기서도 일찍이 |
연역어피 증무염사 | 싫어하거나 버린 적이 없느니라. |
佛子야 如來智慧가 無有增減이니 | 불자여, 여래의 지혜는 |
불자 여래지혜 무유증감 | 늘고 주는 일이 없나니 |
以根善安住하야 生無休息故니라 | 뿌리가 잘 안착하여 |
이근선안주 생무휴식고 | 쉬는 일이 없기 때문이며, |
佛子야 是爲如來心第七相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제칠상 | 제 7의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 | 또 불자여, |
부차불자 | |
譬如三千大千世界劫火起時에 | 삼천대천세계에 |
비여삼천대천세계 겁화기시 | 겁화(劫火)가 일어날 때 |
焚燒一切草木叢林과 | 모든 초목과 숲에서 |
분소일체 초목총림 | |
乃至鐵圍大鐵圍山하야 | 철위산 대철위산에 이르기까지 |
내지철위대철위산 | |
皆悉熾然하야 無有遺餘하나니 | 온통 남김없이 |
개실치연 무유유여 | 활활 태워버리는데, |
佛子야 假使有人이 | 불자여, |
불자 가사유인 | 가사 어떤 사람이 |
手執乾草하야 投彼火中하면 | 손으로 마른 풀을 |
수집건초 투피화중 | 그 불 속에 던진다면 |
於意云何오 得不燒否아 | 어떻게 생각하는가, |
어의운하 득불소부 | 타지 않을 수 있겠는가?" |
答言호대 不也니이다 | 대답해 말했다. |
답언 불야 | "그렇지 않나이다." |
佛子야 彼所投草는 容可不燒어니와 | "불자여, 그 던져진 풀은 |
불자 피소투초 용가불소 | 타지 않을 수 있을지언정 |
如來智慧는 分別三世一切衆生과 | 여래의 지혜는 |
여래지혜 분별삼세 일체중생 | 삼세와 일체중생과 |
一切國土와 一切劫數와 | 모든 국토와 모든 겁 수와 |
일체국토 일체겁수 | |
一切諸法하야 無不知者니 | 일체의 모든 법을 분별하여 |
일체제법 무부지자 | 알지 못하는 것이 없으시니, |
若言不知인댄 無有是處니 何以故오 | 만일 알지 못한다고 말한다면 |
약언부지 무유시처 하이고 | 옳지 않느니라. 왜냐하면 |
智慧平等하야 悉明達故니라 | 지혜로 평등히 모두에 |
지혜평등 실명달고 | 명달하시기 때문이니라. |
佛子야 是爲如來心第八相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제팔상 | 제 8의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如風災가 壞世界時에 | 또 불자여, 비유컨대 |
부차불자 비여풍재 괴세계시 | 풍재(風災)가 세계를 무너뜨릴 때 |
有大風起하니 名曰散壞라 | 산괴(散壞)라 하는 |
유대풍기 명왈산괴 | 큰 바람이 불어서 |
能壞三千大千世界하야 | 삼천대천세계를 무너뜨려 |
능괴삼천대천세계 | |
鐵圍山等이 皆成碎末이어든 | 철위산 등을 부셔 가루로 만드는데, |
철위산등 개성쇄말 | |
復有大風하니 名爲能障이라 | 또 능장(能障)이란 큰 바람이 |
부유대풍 명위능장 | |
周帀三千大千世界하야 障散壞風하야 | 삼천대천세계의 주위를 돌아 |
주잡삼천대천세계 장산괴풍 | 그 흩어 부수는 바람을 막아서 |
不令得至餘方世界하나니 | 다른 세계에 이르지 못하게 하느니라. |
불령득지여방세계 | |
佛子야 若令無此能障大風이면 | 불자여, 만일 능장이란 |
불자 약령무차능장대풍 | 큰 바람이 없다면 |
十方世界가 無不壞盡인달하야 | 시방세계가 다 |
시방세계 무불괴진 | 무너지지 않을 수 없듯이, |
如來應正等覺도 亦復如是하야 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
여래응정등각 역부여시 | |
有大智風하니 名爲能滅이라 | 능멸(能滅)이라 하는 |
유대지풍 명위능멸 | 큰 지혜바람이 있어서 |
能滅一切諸大菩薩의 煩惱習氣어든 | 모든 대보살의 |
능멸일체제대보살 번뇌습기 | 번뇌와 습기를 능히 멸하는데, |
有大智風하니 名爲巧持라 | 또 교지(巧持)라 하는 |
유대지풍 명위교지 | 큰 지혜바람이 있어서 |
巧持其根未熟菩薩하야 | 근기가 미숙한 보살들을 |
교지기근미숙보살 | 교묘히 지탱하여 |
不令能滅大智風輪으로 | 능멸이란 큰 지혜의 풍륜으로 하여금 |
불령능멸 대지풍륜 | |
斷其一切煩惱習氣하나니 | 모든 번뇌와 습기를 |
단기일체번뇌습기 | 끊지 못하게 하느니라. |
佛子야 若無如來巧持智風이면 | 불자여, 만일 여래의 |
불자 약무여래교지지풍 | 교지라는 지혜바람이 없다면 |
無量菩薩이 皆墮聲聞辟支佛地어니와 | 한량없는 보살들이 |
무량보살 개타성문벽지불지 | 성문이나 벽지불 자리에 떨어지련만 |
由此智故로 令諸菩薩로 超二乘地하야 | 이 지혜로 말미암아 보살들이 |
유차지고 영제보살 초이승지 | 이승(二乘)의 지위를 초월하여 |
安住如來究竟之位니라 | 여래의 구경(究竟)의 자리에 |
안주여래구경지위 | 안주하게 되느니라. |
佛子야 是爲如來心第九相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제구상 | 제 9의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 如來智慧가 無處不至니 | 또 불자여, 여래의 지혜는 |
부차불자 여래지혜 무처부지 | 이르지 못하는 데가 없으니 |
何以故오 無一衆生도 | 왜냐하면 어떤 중생도 |
하이고 무일중생 | |
而不具有如來智慧언마는 | 여래의 지혜를 갖추지 못함이 없건만 |
이불구유여래지혜 | |
但以妄想顚倒執着 而不證得하나니 | 다만 망상과 전도와 집착으로 |
단이망상전도집착 이부증득 | 증득하지 못하는 것이라 |
若離妄想하면 一切智와 自然智와 | 만일 망상을 여의기만 하면 |
약리망상 일체지 자연지 | 일체지와 자연지(自然智)와 |
無礙智가 則得現前하리라 | 걸림 없는 지혜가 |
무애지 즉득현전 | 곧 앞에 나타나게 되느니라. |
佛子야 譬如有大經卷이 | 불자여, |
불자 비여유대경권 | 비유컨대 큰 경책이 있어 |
量等三千大千世界하야 | 양이 삼천대천세계와 같은데 |
양등삼천대천세계 | |
書寫三千大千世界中事 一切皆盡하니 | 삼천대천세계의 일의 일체를 |
서사삼천대천세계중사 일체개진 | 다 기록하였으니, |
所謂書寫大鐵圍山中事에 | 소위 큰 철위산의 일을 쓴 것은 |
소위서사대철위산중사 | |
量等大鐵圍山하며 | 양이 큰 철위산만하고 |
양등대철위산 | |
書寫大地中事에 量等大地하며 | 대지의 일을 쓴 것은 |
서사대지중사 양등대지 | 양이 대지만하고 |
書寫中千世界中事 量等中千世界하며 | 중천(中千)세계의 일을 쓴것은 |
서사중천세계중사 양등중천세계 | 양이 중천세계만하고 |
書寫小千世界中事 量等小千世界하며 | 소천(小千)세계의 일을 쓴 것은 |
서사소천세계중사 양등소천세계 | 양이 소천세계만하며, |
如是若四天下와 若大海와 若須彌山과 | 이와 같이 사천하와 |
여시약사천하 약대해 약수미산 | 큰 바다와 수미산과 |
若地天宮殿과 若欲界空居天宮殿과 | 지천(地天)의 궁전과 |
약지천궁전 약욕계공거천궁전 | 욕계 허공의 하늘궁전과 |
若色界宮殿과 若無色界宮殿을 | 색계의 궁전과 |
약색계궁전 약무색계궁전 | 무색계의 궁전에 대해 |
一一書寫에 其量悉等이라 | 낱낱이 쓴 것들도 |
일일서사 기량실등 | 그 양이 다 그와 같으니라. |
此大經卷이 雖復量等大千世界나 | 이 큰 경책이 |
차대경권 수부량등 대천세계 | 비록 대천세계와 양이 같지만 |
而全住在一微塵中이니 | 전부 한 작은 티끌 안에 있고 |
이전주재 일미진중 | |
如一微塵하야 一切微塵도 皆亦如是어든 | 한 작은 티끌 안에서와 같이 |
여일미진 일체미진 개역여시 | 일체의 작은 티끌에서도 그와 같은데, |
時有一人이 智慧明達하야 | 이때 어떤 지혜가 명달하고 |
시유일인 지혜명달 | |
具足成就淸淨天眼하야 | 청정한 천안을 구족히 성취한 사람이 |
구족성취청정천안 | |
見此經卷이 在微塵內하야 | 이 경책이 작은 티끌 속에 있어서 |
견차경권 재미진내 | |
於諸衆生에 無少利益하고 | 중생들에게 |
어제중생 무소이익 | 아무런 이익이 없다는 것을 알고 |
卽作是念호대 我當以精進力으로 | 생각하기를 |
즉작시념 아당이정진력 | '내 마땅히 정진의 힘으로 |
破彼微塵하고 出此經卷하야 | 저 작은 티끌을 깨뜨리고 |
파피미진 출차경권 | 이 경책을 꺼내서 |
令得饒益一切衆生이라하야 | 모든 중생을 이익케하리라.' 하고, |
영득요익 일체중생 | |
作是念已에 卽起方便하야 | 생각끝에 곧 방편을 세워 |
작시념이 즉기방편 | |
破彼微塵하고 出此大經하야 | 그 작은 티끌을 깨뜨리고 |
과피미진 출차대경 | 그 경책을 꺼내서 |
令諸衆生으로 普得饒益하나니 | 모든 중생을 두루 이익케 하며, |
영제중생 보득요익 | |
如於一塵하야 一切微塵도 | 한 티끌에서와 같이 |
여어일진 일체미진 | 모든 티끌에서도 |
應知悉然인달하야 | 마땅히 알라. 다 그렇게 하듯이 |
응지실연 | |
佛子야 如來智慧도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래지혜 역부여시 | 여래의 지혜도 그와 같아서 |
無量無礙하야 普能利益一切衆生하사 | 한량없고 장애없이 |
무량무애 보능이익일체중생 | 널리 일체중생을 이익케 하면서 |
具足在於衆生身中이언마는 | 중생들의 몸 안에 |
구족재어중생신중 | 구족히 존재하건만 |
但諸凡愚가 妄想執着으로 | 단지 어리석은 이들은 |
단제범우 망상집착 | 망상과 집착으로 |
不知不覺하야 不得利益이어든 | 알지도 깨닫지도 못하여 |
부지불각 부득이익 | 이익을 얻지 못하느니라. |
爾時如來가 以無障礙淸淨智眼으로 | 그 때 여래는 |
이시여래 이무장애 청정지안 | 장애없고 청정한 지혜안으로 |
普觀法界一切衆生하고 而作是言하사대 | 법계의 일체중생을 두루 살피시고 |
보관법계일체중생 이작시언 | 이렇게 말씀하시느니라. |
奇哉奇哉라 此諸衆生이 | '참으로 이상하도다. |
기재기재 차제중생 | 이 모든 중생들이 |
云何具有如來智慧언마는 | 여래 지혜가 구족하건만 |
운하구유 여래지혜 | |
愚癡迷惑하야 不知不見고 | 어째서 어리석고 미혹하여 |
우치미혹 부지불견 | 알지도 보지도 못하는가? |
我當敎以聖道하야 | 내가 마땅히 성인의 도로 가르쳐서 |
아당교이성도 | |
令其永離妄想執着하고 | 그들로 하여금 |
영기영리망상집착 | 망상과 집착을 영원히 여의고 |
自於身中에 得見如來廣大智慧가 | 자기의 몸 안에서 |
자어신중 득견여래광대지혜 | 여래의 광대한 지혜가 |
與佛無異케호리라하사 | 부처와 다름이 없음을 보게 하리라.' |
여불무이 | |
卽敎彼衆生하야 修習聖道하야 | 즉시에 저 중생들을 |
즉교피중생 수습성도 | 성인의 도를 닦아 익히도록 가르치사 |
令離妄想하고 離妄想已에 | 망상을 여의게 하시고 |
영리망상 이망상이 | 망상을 여의면 |
證得如來無量智慧하야 | 여래의 무량한 지혜를 |
증득여래 무량지혜 | 증득하게 하시어 |
利益安樂一切衆生이니라 | 일체중생을 이익안락케 하시느니라. |
이익안락 일체중생 | |
佛子야 是爲如來心第十相이니 | 불자여, 이것이 여래 마음의 |
불자 시위여래심 제십상 | 제 10의 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
제보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應以如是等無量無礙不可思議廣大相으로 | 마땅히 이렇게 한량없고 걸림없고 |
응이여시등 무량무애 불가사의광대상 | 부사의하며 광대한 모양으로 |
知如來應正等覺心이니라 | 여래 응공 정등각의 마음을 |
지여래응정등각심 | 알아야 하느니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 이때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「欲知諸佛心,當觀佛智慧, | 부처님 마음 알고자 하면 |
욕지제불심 당관불지혜 | 마땅히 부처님 지혜를 보라 |
佛智無依處,如空無所依。 | 부처님 지혜 의지처 없음이 |
불지무의처 여공무소의 | 마치 허공처럼 의지함이 없네 |
眾生種種樂,及諸方便智, | 중생들의 갖가지 낙과 |
중생종종락 급제방편지 | 그리고 모든 방편과 지혜가 |
皆依佛智慧,佛智無依止。 | 다 부처님 지혜를 의지하지만 |
개의불지혜 불지무의지 | 부처님 지혜는 의지함이 없네 |
聲聞與獨覺,及諸佛解脫, | 성문이나 독각들이나 |
성문여독각 급제불해탈 | 부처님들의 모든 해탈이 |
皆依於法界,法界無增減。 | 모두 법계를 의지하지만 |
개의어법계 법계무증감 | 법계는 증감하는 일이 없듯이 |
佛智亦如是,出生一切智, | 부처님 지혜도 그와 같아서 |
불지역여시 출생일체지 | 일체지를 일으키시지만 |
無增亦無減,無生亦無盡。 | 더함도 덜함도 없으시고 |
무증역무감 무생역무진 | 생김도 없고 다함도 없네 |
如水潛流地,求之無不得, | 물이 땅 속 깊이 흘러도 |
여수잠류지 구지무부득 | 구하면 얻지 못함이 없어서 |
無念亦無盡,功力遍十方。 | 생각도 없고 다함도 없이 |
무념역무진 공력변시방 | 공덕의 힘이 시방에 두루하듯이 |
佛智亦如是,普在眾生心, | 부처님 지혜도 그와 같아서 |
불지역여시 보재중생심 | 중생 마음에 두루 있어서 |
若有勤修行,疾得智光明。 | 누구든지 힘써 수행한다면 |
약유근수행 질득지광명 | 속히 지혜광명을 얻으리라 |
如龍有四珠,出生一切寶, | 용에게 있는 네 개의 구슬은 |
여룡유사주 출생일체보 | 온갖 보배를 출생시키건만 |
置之深密處,凡人莫能見。 | 몹씨 은밀한 곳에 두어서 |
치지심밀처 범인막능견 | 보통 사람은 볼 수가 없듯이 |
佛四智亦然,出生一切智, | 부처님 네 지혜도 그와 같아서 |
불사지역연 출생일체지 | 일체지를 출생시키건만 |
餘人莫能見,唯除大菩薩。 | 다른 사람은 볼 수가 없고 |
여인막능견 유제대보살 | 오직 대보살만 제외한다네 |
如海有四寶,能飲一切水, | 바다에 있는 네 개의 보배는 |
여해유사보 능음일체수 | 일체의 물을 받아들이지만 |
令海不流溢,亦復無增減。 | 바다를 넘쳐 흐르지 않게 하고 |
영해불류일 역부무증감 | 늘고 주는 일도 없듯이 |
如來智亦爾,息浪除法愛, | 부처님 지혜도 그와 같아서 |
여래지역이 식랑제법애 | 물결을 쉬고 법의 애착 제거하기를 |
廣大無有邊,能生佛菩薩。 | 광대하고 끝없이 하여 |
광대무유변 능생불보살 | 불보살을 능히 출생시키네 |
下方至有頂,欲色無色界, | 아래로 유정천에 이르기까지 |
하방지유정 욕색무색계 | 욕계 색계 무색계가 |
一切依虛空,虛空不分別。 | 모두 허공을 의지하지만 |
일체의허공 허공불분별 | 허공은 분별함이 없듯이 |
聲聞與獨覺,菩薩眾智慧, | 성문이나 독각이나 |
성문여독각 보살중지혜 | 보살대중의 지혜가 |
皆依於佛智,佛智無分別。 | 다 부처님 지혜를 의지하지만 |
개의어불지 불지무분별 | 부처님 지혜는 분별함이 없네 |
雪山有藥王,名為無盡根, | 설산에 있는 약왕나무는 |
설산유약왕 명위무진근 | 이름이 무진근(無盡根)인데 |
能生一切樹,根莖葉華實。 | 능히 모든 나무의 뿌리, 줄기, |
능생일체수 근경엽화실 | 잎새, 꽃, 열매가 나게 하듯이 |
佛智亦如是,如來種中生, | 부처님 지혜도 그와 같아서 |
불지역여시 여래종중생 | 여래의 종성 안에서 생겨 |
既得菩提已,復生菩薩行。 | 기왕에 보리를 얻고서 |
기득보리이 부생보살행 | 다시 보살행을 일으키네 |
如人把乾草,置之於劫燒, | 어떤 사람이 마른 풀을 |
여인파건초 치지어겁소 | 겁화의 불에 던지면 |
金剛猶洞然,此無不燒理。 | 금강도 오히려 태워버리려니와 |
금강유동연 차무불소리 | 그것이 타지 않을 리 없듯이 |
三世劫與剎,及其中眾生, | 삼세의 겁(劫)과 세계, |
삼세겁여찰 급기중중생 | 그리고 그 안의 중생들을 |
彼草容不燒,此佛無不知。 | 저 풀은 안 탈 수 있을지언정 |
피초용불소 차불무부지 | 부처님이 모르실 리 없네 |
有風名散壞,能壞於大千; | 산괴라 하는 큰 바람은 |
유풍명산괴 능괴어대천 | 능히 대천세계를 무너뜨리기에 |
若無別風止,壞及無量界。 | 그치게 하는 다른 바람이 없다면 |
약무별풍지 괴급무량계 | 무너짐이 무량 세계에 미치듯이 |
大智風亦爾,滅諸菩薩惑; | 큰 지혜의 바람도 그와 같아서 |
대지풍역이 멸제보살혹 | 모든 보살의 의혹을 멸하는 |
別有善巧風,令住如來地。 | 다른 선교한 바람이 있어서 |
별유선교풍 영주여래지 | 여래의 지위에 머물게 하네 |
如有大經卷,量等三千界, | 마치 큰 경책이 있어서 |
여유대경권 양등삼천계 | 삼천세계와 같은 양이 |
在於一塵內,一切塵悉然。 | 한 티끌 안에 있으며 |
재어일진내 일체진실연 | 모든 티끌이 다 그러한데 |
有一聰慧人,淨眼悉明見, | 어떤 총명한 지혜인이 있어 |
유일총혜인 정안실명견 | 청정한 눈으로 밝게 보고 |
破塵出經卷,普饒益眾生。 | 티끌을 부수고 경책을 꺼내 |
파진출경권 보요익중생 | 중생을 널리 이익케 하듯이 |
佛智亦如是,遍在眾生心, | 부처님 지혜도 그와 같아서 |
불지역여시 변재중생심 | 중생 마음에 두루 있지만 |
妄想之所纏,不覺亦不知。 | 허망한 생각에 얽매어 |
망상지소전 불각역부지 | 알지도 깨닫지도 못하니 |
諸佛大慈悲,令其除妄想, | 부처님의 크신 자비로 |
제불대자비 영기제망상 | 망상을 없애게 하시고자 |
如是乃出現,饒益諸菩薩。 | 이처럼 세상에 출현하시어 |
여시내출현 요익제보살 | 모든 보살들을 이익케 하시네 |
大方廣佛華嚴經卷第五十一 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 53권 (0) | 2016.02.20 |
---|---|
대방광불화엄경 제 52권 (0) | 2016.02.15 |
2016년 1월 23일 오전 04:12 (0) | 2016.01.23 |
대방광불화엄경 제 50권 (0) | 2016.01.23 |
대방광불화엄경 제 49권 (0) | 2016.01.12 |