大方廣佛華嚴經 卷第五十 | 대방광불화엄경 제 50권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
如來出現品 第三十七之一 | 여래출현품 제 37-1 |
爾時世尊이 從眉間白毫相中하야 | 그때 세존께서 |
이시세존 종미간백호상중 | 미간의 백호상(白毫相)에서 |
放大光明하시니 名如來出現이라 | 큰 광명을 놓으시니 |
방대광명 명여래출현 | 이름이 '여래출현(如來出現)'이라 |
無量百千億那由他阿僧祗光明 以爲眷屬하니 | 한량없는 백천억 나유타 아승지의 |
무량백천억나유타아승지광명 이위권속 | 광명을 거느리고 |
其光普照 十方盡虛空法界一切世界하야 | 그 광명이 시방 온 허공 법계의 |
기광보조 시방진허공법계일체세계 | 일체세계를 두루 비추며 |
右遶十帀하고 顯現如來 無量自在하며 | 오른쪽으로 열 번을 돌면서 |
우요십잡 현현여래 무량자재 | 여래의 무량한 자재하심을 나타내 |
覺悟無數諸菩薩衆 震動一切十方世界하며 | 무수한 보살대중을 깨우치고 |
각오무수제보살중 진동일체시방세계 | 일체 시방의 세계들을 진동시켜 |
除滅一切諸惡道苦 暎蔽一切諸魔宮殿하며 | 모든 악도의 고통을 제멸하고 |
제멸일체제악도고 영폐일체제마궁전 | 모든 마군의 궁전을 닫아버리며, |
顯示一切諸佛如來의 坐菩提座하사 | 모든 부처님 여래께서 |
현시일체제불여래 좌보리좌 | 보리좌에 앉으시어 |
成等正覺 及以一切道場衆會하며 | 정각을 이루신 일과 |
성등정각 급이일체도량중회 | 모든 도량에 모인 대중을 보여주었다. |
作是事已에 而來右遶 菩薩衆會하야 | 그렇게 하고서 다시 보살중회를 우로 돌아 |
작시사이 이래우요 보살중회 | |
入如來性起妙德菩薩頂이러니 | 여래성기묘덕보살(如來性起妙德菩薩)의 |
입여래성기묘덕보살정 | 정수리로 들어갔다. |
時에 此道場一切大衆이 身心踊躍하고 | 이때 도량의 모든 대중들이 |
시 차도량 일체대중 신심용약 | 몸과 마음이 뛸듯이 가벼워져서 |
生大歡喜하야 作如是念호대 | 큰 기쁨을 느끼며 이렇게 생각했다. |
생대환희 작여시념 | |
甚奇希有로다 今者如來 放大光明하시니 | '참으로 기이하고 희유하도다. |
심기희유 금자여래 방대광명 | 지금 여래께서 대광명을 놓으시니, |
必當演說 甚深大法이시리라 | 반드시 심오한 큰 법문을 연설하시리라.' |
필당연설 심심대법 | |
爾時에 如來性起妙德菩薩이 | 그때 여래성기묘덕보살이 |
이시 여래성기묘덕보살 | |
於蓮華座上에 偏袒右肩하고 | 연화좌 위에서 |
어련화좌상 편단우견 | 오른 어깨를 벗겨 드러내고 |
右跽合掌하야 一心向佛 而說頌言호대 | 오른 무릎을 꿇어 합장하며 |
우기합장 일심향불 이설송언 | 일심으로 부처님을 향해 게송으로 말했다. |
「正覺功德大智出 普達境界到彼岸 | 정각의 공덕으로 큰 지혜를 내시어 |
정각공덕대지출 보달경계도피안 | 모든 경계에 통달하사 피안에 도달하시니 |
等於三世諸如來 是故我今恭敬禮 | 삼세의 여래들과 평등하시기에 |
등어삼세제여래 시고아금공경례 | 내가 지금 공경히 경례하나이다. |
已昇無相境界岸 而現妙相莊嚴身 | 모양 없는 경계의 피안에 오르시어 |
이승무상경계안 이현묘상장엄신 | 아름다운 상호로 몸을 장엄하시고 |
放於離垢千光明 破魔軍眾咸令盡 | 청정한 일천의 광명을 펼치사 |
방어이구천광명 파마군중함령진 | 마군들을 쳐부셔서 다하게 하시네 |
十方所有諸世界 悉能震動無有餘 | 시방에 있는 모든 세계를 |
시방소유제세계 실능진동무유여 | 모두 남김없이 진동시키되 |
未曾恐怖一眾生 善逝威神力如是 | 한 중생도 무섭게 한 적이 없으니 |
미증공포일중생 선서위신력여시 | 선서(善逝)의 위신력이 이러하네 |
虛空法界性平等 已能如是而安住 | 허공법계의 성품이 평등하거늘 |
허공법계성평등 이능여시이안주 | 능히 그와 같이 안주하시어 |
一切含生無數量 咸令滅惡除眾垢 | 일체의 한량없는 중생의 |
일체함생무수량 함령멸악제중구 | 악을 멸하고 온갖 때 벗게 하시네 |
苦行勤勞無數劫 成就最上菩提道 | 무수한 겁 동안 고행에 힘쓰시어 |
고행근로무수겁 성취최상보리도 | 가장 높은 보리도를 성취하시고 |
於諸境界智無礙 與一切佛同其性 | 모든 경계에 지혜가 걸림 없으시니 |
어제경계지무애 여일체불동기성 | 일체제불과 더불어 그 성품이 같네 |
導師放此大光明 震動十方諸世界 | 도사(導師)께서 이 대광명 놓으시고 |
도사방차대광명 진동시방제세계 | 시방 모든 세계를 진동시키시며 |
已現無量神通力 而復還來入我身 | 한량없는 신통력을 보이신 다음 |
이현무량신통력 이부환래입아신 | 다시 돌아 오시어 내 몸에 드시네 |
決定法中能善學 無量菩薩皆來集 | 결정한 법문 안에서 잘 배울 수 있는 |
결정법중능선학 무량보살개래집 | 한량없는 보살들이 다 와 모여서 |
令我發起問法心 是故我今請法王 | 제게 법문 여쭙고싶은 마음 일게 하니 |
영아발기문법심 시고아금청법왕 | 그러므로 제가 지금 법왕께 청하옵니다 |
今此眾會皆清淨 善能度脫諸世間 | 지금 여기 모인 대중 모두 청정하옵고 |
금차중회개청정 선능도탈제세간 | 모든 세간을 잘 도탈시킬 수 있사오며 |
智慧無邊無染著 如是賢勝咸來集 | 지혜가 그지없고 물들지 않은 |
지혜무변무염착 여시현승함래집 | 그러한 현승(賢勝)한 이들이 모였나이다 |
利益世間尊導師 智慧精進皆無量 | 세간을 이익케 하시는 도사(導師)께서 |
이익세간존도사 지혜정진개무량 | 지혜와 정진이 모두 한량 없으시기에 |
今以光明照大眾 令我問於無上法 | 지금 광명을 대중들에게 비추시어 |
금이광명조대중 영아문어무상법 | 제게 위없는 법을 여쭙게 하셨사오니 |
誰於大仙深境界 而能真實具開演 | 누가 대선(大仙)의 심오한 경계를 |
수어대선심경계 이능진실구개연 | 진실하고 구족하게 연설할 수 있삽고 |
誰是如來法長子 世間尊導願顯示」 | 누가 여래법의 장자(長子)이온지 |
수시여래법장자 세간존도원현시 | 원컨대 세간의 도사께서는 밝혀 주소서 |
爾時에 如來가 卽於口中에 | 이때 여래께서 곧 입 안에서 |
이시 여래 즉어구중 | |
放大光明하시니 名無礙無畏라 | 대광명을 놓으시니 |
방대광명 명무애무외 | 이름이 '무애무외(無碍無畏)'였는데, |
百千億阿僧祗光明으로 以爲眷屬하야 | 백천억 아승지 광명을 거느리고 |
백천억아승지광명 이위권속 | |
普照十方盡虛空等法界一切世界하사 | 시방의 온 허공과 같은 |
보조시방진허공등법계 일체세계 | 법계의 일체세계를 두루 비추며 |
右遶十帀하며 顯現如來種種自在하며 | 우로 열 번을 돌아 |
우요십잡 현현여래종종자재 | 여래의 갖가지 자재하심을 나타내서 |
開悟無量諸菩薩衆 震動一切十方世界하야 | 한량없는 보살대중을 깨우치며, |
개어무량제보살중 진동일체시방세계 | 일체의 시방 세계를 진동시켜 |
除滅一切諸惡道苦 暎蔽一切諸魔宮殿하며 | 일체의 모든 악도의 고통을 제멸하고 |
제멸일체제악도고 영폐일체제마궁전 | 모든 마군의 궁전을 닫아버리며, |
顯示一切諸佛如來가 坐菩提座하야 | 일체의 제불여래께서 |
현시일체제불여래 좌보리좌 | 보리좌에 앉으시어 |
成等正覺 及以一切道場衆會하며 | 등정각을 이루시는 일과 |
성등정각 급이일체도량중회 | 모든 도량의 대중들을 나타내 보이고, |
作是事已에 而來右遶菩薩衆會하야 | 그렇게 한 다음 다시 와서 |
작시사이 이래우요 보살중회 | 보살대중들을 우로 돌아 |
入普賢菩薩摩訶薩口하신대 | 보현보살마하살의 입으로 들어갔다. |
입보현보살마하살구 | |
其光이 入已에 普賢菩薩身 及師子座가 | 그 광명이 들어가자 |
기광 입이 보현보살신 급사자좌 | 보현보살의 몸과 사자좌가 |
過於本時 及諸菩薩身座百倍요 | 본래의 것과 모든 보살들의 몸이나 |
과어본시 급제보살신좌백배 | 자리보다 백 배나 더 커져서 |
唯除如來師子之座러라 | 오직 여래의 사자좌 만이 |
유제여래사자지좌 | 제외될 뿐이었다. |
爾時에 如來性起妙德菩薩이 | 이때 여래성기묘덕보살이 |
이시 여래성기묘덕보살 | |
問普賢菩薩摩訶薩言하사대 | 보현보살마하살에게 물었다. |
문보현보살마하살언 | |
佛子야 佛所示現廣大神變이 | "불자여, 부처님께서 시현하시는 |
불자 불소시현 광대신변 | 광대한 신통변화가 |
令諸菩薩로 皆生歡喜하나니 | 모든 보살들로 하여금 |
영제보살 개생환희 | 다 기쁘게 하시건만 |
不可思議라 世莫能知니 是何瑞相이닛고 | 불가사의하여 세간은 알 수 없으니 |
불가사의 세막능지 시하서상 | 이것이 어떤 상서(祥瑞)입니까?" |
普賢菩薩摩訶薩이 言하사대 | 보현보살마하살이 말했다. |
보현보살마하살 언 | |
佛子야 我於往昔에 見諸如來應正等覺에 | "불자여, 내가 지난 옛적에 |
불자 아어왕석 견제여래응정등각 | 여래 응공 정등각을 뵈었을 때 |
示現如是廣大神變하시고 | 이렇듯 광대한 신통변화를 |
시현여시광대신변 | 시현하시고는 |
卽說如來出現法門이러시니 | 곧 여래 출현에 대한 법문을 |
즉설여래출현법문 | 말씀하셨으니, |
如我惟忖 今現此相컨댄 | 내가 지금 이 현상을 나타내신 것으로 |
여아유촌 금현차상 | 미루어 보건대 |
當說其法이시리라 | 마땅히 그 법을 말씀하실 것이니라." |
당설기법 | |
說是語時에 一切大地가 悉皆震動하고 | 이렇게 말할 때 |
설시어시 일체대지 실개진동 | 모든 대지(大地)가 진동하고 |
出生無量問法光明이러라 | 한량없는 법을 여쭙는 광명이 나왔다. |
출생무량문법광명 | |
時에 性起妙德菩薩이 問普賢菩薩言하사대 | 그때 성기묘덕보살이 |
시 성기묘덕보살 문보현보살언 | 보현보살에게 물었다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
應云何知諸佛如來應正等覺의 | 어떻게 부처님, 여래 응공 정등각의 |
응운하지제불여래응정등각 | |
出現之法이닛고 願爲我說하소서 | 출현하시는 법을 아십니까? |
출현지법 원위아설 | 저에게 말씀해 주소서. |
佛子야 此諸無量百千億那由他菩薩衆會가 | 불자여, 이 무량 백천억 |
불자 차제무량백천억나유타 보살중회 | 나유타의 보살대중들은 |
皆久修淨業하야 念慧成就하야 | 다 청정한 업을 오래 닦아서 |
개구수정업 염혜성취 | 염혜(念慧)를 성취하고 |
到於究竟大莊嚴岸 具一切佛威儀之行하며 | 구경의 대장엄의 피안에 이르렀으며, |
도어구경대장엄안 구일체불위의지행 | 일체제불의 위의행을 갖추었고 |
正念諸佛하야 未曾忘失하며 | 부처님을 정념(正念)하여 |
정념제불 미증망실 | 잊은 적이 없으며, |
大悲觀察一切衆生하며 | 대비로 일체중생을 관찰하고 |
대비관찰일체중생 | |
決定了知諸大菩薩神通境界하며 | 모든 대보살의 신통경계를 |
결정요지제대보살신통경계 | 결정히 요지하며, |
已得諸佛神力所加일새 | 부처님 신통력의 가피(加被)를 |
이득제불신력소가 | 이미 얻었기에 |
能受一切如來妙法이니 | 모든 여래의 묘법을 받들 수 있으니, |
능수일체여래묘법 | |
具如是等無量功德이 皆已來集이니이다 | 이와 같이 무량공덕을 갖춘 이들이 |
구여시등무량공덕 개이래집 | 모두 와서 모였습니다. |
佛子야 汝已曾於無量百千億那由他佛所에 | 불자여, 그대는 일찍이 |
불자 여이증어무량백천억나유타불소 | 무량 백천억 나유타 부처님의 처소에서 |
承事供養하며 成就菩薩最上妙行하며 | 받들어 섬기고 공양하여 |
승사공양 성취보살최상묘행 | 보살 최상의 묘행을 성취하였으며, |
於三昧門에 皆得自在하며 | 삼매의 문에 모두 자재함을 얻어서 |
어삼매문 개득자재 | |
入一切佛秘密之處하며 | 모든 부처님의 |
입일체불 비밀지처 | 비밀한 곳에 들어가고 |
知諸佛法하며 斷衆疑惑하며 | 모든 불법을 알아서 |
지제불법 단중의혹 | 온갖 의혹을 끊었으니 |
爲諸如來神力所加하며 | 여래의 신통력이 가피하게 되었으며, |
위제여래신력소가 | |
知衆生根하며 隨其所樂하야 | 중생의 근기를 알아서 |
지중생근 수기소락 | 그들이 바라는 대로 |
爲說眞實解脫之法하며 | 진실한 해탈의 법을 설명하고 |
위설진실해탈지법 | |
隨順佛智 演說佛法하야 到於彼岸이라 | 부처님의 지혜에 따라 |
수순불지 연설불법 도어피안 | 불법을 연설하여 피안에 이르게 하는 |
有如是等 無量功德하시니 善哉佛子여 | 이러한 한량없는 공덕이 있으시니, |
유여시등 무량공덕 선재불자 | 장하십니다, 불자여, |
願說如來應正等覺出現之法과 | 원컨대 여래 응공 정등각의 |
원설여래응정등각 출현지법 | 출현하시는 법과, |
身相言音 心意境界 所行之行과 | 신상(身相), 언음(言音), |
신상언음 심의경계 소행지행 | 마음과 뜻의 경계, 행하시는 수행, |
成道 轉法輪 乃至示現入般涅槃과 | 도를 이루시고 법륜을 굴리시는 일에서 |
성도 전법륜 내지시현입반열반 | 열반에 들어 보이시고 |
見聞親近所生善根히 | 보고 듣고 친근하여 생기는 |
견문친근 소생선근 | 선근에 이르기까지 |
如是等事를 願皆爲說하소서 | 이러한 것에 관한 일들을 |
여시등사 원개위설 | 다 설명해 주시기 원합니다." |
時 如來性起妙德菩薩이 欲重明此義하야 | 이때 여래성기묘덕보살이 |
시 여래성기묘덕보살 욕중명차의 | 이 뜻을 거듭 밝히고자 |
向普賢菩薩하야 而說頌曰 | 보현보살을 향해 게송으로 말했다. |
향보현보살 이설송왈 | |
「善哉無礙大智慧, 善覺無邊平等境, | 장하십니다. 걸림없는 대지혜시여! |
선재무애대지혜 선각무변평등경 | 그지없는 평등경지를 깨달으셨으니 |
願說無量佛所行, 佛子聞已皆欣慶! | 부처님 행하신 무량한 행을 설하소서 |
원설무량불소행 불자문이개흔경 | 불자들이 들으면 다 기뻐하리이다 |
菩薩云何隨順入 諸佛如來出興世? | 보살이 부처님 여래의 세간출흥에 |
보살운하수순입 제불여래출흥세 | 어떻게 수순해 들어가야 하는지, |
云何身語心境界 及所行處願皆說! | 어떤 것이 몸과 말과 뜻의 경계이며 |
운하신어심경계 급소행처원개설 | 행하신 곳인지 원컨대 말씀해 주소서 |
云何諸佛成正覺?云何如來轉法輪? | 어떻게 부처님들 정각 이루시고 |
운하제불성정각 운하여래전법륜 | 어떻게 여래는 법륜 굴리시며 |
云何善逝般涅槃?大眾聞已心歡喜。 | 어떻게 선서(善逝)는 열반에 드셨는지 |
운하선서반열반 대중문이심환희 | 대중들이 들으면 마음 기뻐하리이다 |
若有見佛大法王,親近增長諸善根, | 어떤 이가 부처님 대법왕을 뵙고 |
약유견불대법왕 친근증장제선근 | 친근하면 모든 선근이 증장하려니와 |
願說彼諸功德藏,眾生見已何所獲? | 원컨대 그러한 공덕들을 말씀하소서 |
원설피제공덕장 중생견이하소획 | 중생들이 뵙고서 무엇을 얻게 되는지 |
若有得聞如來名,若現在世若涅槃, | 만일 누가 여래의 명호를 듣거나 |
약유득문여래명 약현재세약열반 | 부처님이 계실 때나 열반하신 뒤에 |
於彼福藏生深信,有何等利願宣說! | 저 복의 보고에 깊은 믿음 낸다면 |
어피복장생심신 유하등리원선설 | 어떤 이익 있는지 말씀하소서 |
此諸菩薩皆合掌,瞻仰如來仁及我, | 이 모든 보살들이 합장하고 |
차제보살개합장 첨앙여래인급아 | 여래와 인자와 저를 바라보니 |
大功德海之境界,淨眾生者願為說! | 바다같이은 큰 공덕의 경계를 |
대공덕해지경계 정중생자원위설 | 중생 깨끗하게 하는 이여 말씀하소서 |
願以因緣及譬諭,演說妙法相應義, | 바라건대 인연과 비유로 |
원이인연급비유 연설묘법상응의 | 묘법에 상응한 뜻을 연설하소서 |
眾生聞已發大心,疑盡智淨如虛空。 | 중생들이 들으면 큰 마음 내 |
중생문이발대심 의진지정여허공 | 의혹이 다하고 지혜가 맑기 허공 같으리다 |
如遍一切國土中,諸佛所現莊嚴身, | 두루 모든 국토 가운데 |
여변일체국토중 제불소현장엄신 | 부처님이 나타내신 장엄한 몸처럼 |
願以妙音及因諭,示佛菩提亦如彼。 | 원컨대 묘음과 인연과 비유로 |
원이묘음급인유 시불보리역여피 | 불보리도 그와 같이 보여 주소서 |
十方千萬諸佛土,億那由他無量劫, | 시방 천만의 모든 불국토에서도 |
시방천만제불토 억나유타무량겁 | 억 나유타 한량없는 겁에도 |
如今所集菩薩眾,於彼一切悉難見。 | 여기 모인 보살대중 같은 이들은 |
여금소집보살중 어피일체실난견 | 어디서도 보기 어려우리이다 |
此諸菩薩咸恭敬,於微妙義生渴仰, | 이 모든 보살들이 다 공경하여 |
차제보살함공경 어미묘의생갈앙 | 미묘한 이치를 듣기 갈망하오니 |
願以淨心具開演,如來出現廣大法!」 | 원컨대 청정한 마음으로 |
원이정심구개연 여래출현광대법 | 여래 출현의 광대한 법문 연설하소서 |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 그때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
告如來性起妙德等諸菩薩大衆言하사대 | 여래성기묘덕보살과 |
고여래성기묘덕등 제보살대중언 | 모든 보살대중들에게 말했다. |
佛子야 此處가 不可思議니 | "불자여, |
불자 차처 불가사의 | 이것은 불가사의한 일이니, |
所謂如來應正等覺이 以無量法而得出現이라 | 소위 여래 응공 정등각께서는 |
소위여래응정등각 이무량법 이득출현 | 한량없는 법으로 출현하시느니라. |
何以故오 非以一緣 非以一事로 | 왜냐하면, |
하이고 비이일연 비이일사 | 한 가지 인연이나 한 가지 일로 |
如來出現이 而得成就요 | 여래의 출현이 성취되는 것이 아니라 |
여래출현 이득성취 | |
以十無量百千阿僧祗事로 而得成就니 | 열 가지 한량없는 백천 아승지 일로 |
이십무량백천아승지사 이득성취 | 성취되는 것이니, |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면 |
하등 위십 | |
所謂過去無量攝受一切衆生菩提心所成故며 | 소위 과거에 한량없이 섭수하신 |
소위과거무량섭수일체중생 보리심소성고 | 일체중생의 보리심으로 성취되고, |
過去無量淸淨殊勝志樂所成故며 | 과거에 한량없이 청정케 하신 |
과거무량청정수승 지락소성고 | 수승한 지락으로 성취되며, |
過去無量救護一切衆生大慈大悲所成故며 | 과거에 한량없이 일체중생을 구호하신 |
과거무량구호일체중생 대자대비소성고 | 대자대비로 성취되며, |
過去無量相續行願所成故며 | 과거에 한량없이 계속하신 |
과거무량 상속행원소성고 | 행원으로 성취되며, |
過去無量修諸福智心無厭足所成故며 | 과거에 한량없는 복덕과 지혜를 |
과거무량 수제복지 심무염족소성고 | 마음에 흡족함이 없이 닦으신 일로 성취되며, |
過去無量供養諸佛하고 敎化衆生所成故며 | 과거에 한량없이 부처님께 공양하고 |
과거무량 공양제불 교화중생소성고 | 중생을 교화하신 일로 성취되며, |
過去無量智慧方便淸淨道所成故며 | 과거의 한량없는 지혜 방편과 |
과거무량 지혜방편 청정도소성고 | 청정한 도로 성취되며, |
過去無量淸淨功德藏所成故며 | 과거에 한량없이 청정한 |
과거무량 청정공덕장소성고 | 공덕장(功德藏)으로 성취되며, |
過去無量莊嚴道智所成故며 | 과거에 한량없이 장엄한 |
과거무량 장엄도지소성고 | 도의 지혜로 성취되며, |
過去無量通達法義所成故라 | 과거에 한량없이 통달한 |
과거무량 통달법의소성고 | 법의 이치로 성취되기 때문이니라. |
佛子야 如是無量阿僧祗法門이 | 불자여, |
불자 여시무량아승지법문 | 이와 같이 한량없는 아승지 법문을 |
圓滿하야 成於如來니라 | 원만히 하여 여래를 성취하느니라. |
원만 성어여래 | |
佛子야 譬如三千大千世界가 | 불자여, |
불자 비여삼천대천세계 | 비유컨대 삼천대천세계가 |
非以一緣 非以一事로 而得成就요 | 한 인연이나 하나의 일로 |
비이일연 비이일사 이득성취 | 이루어지는 것이 아니라 |
以無量緣無量事로 方乃得成이니 | 한량없는 인연과 |
이무량연무량사 방내득성 | 한량없는 일로 이루어지는데, |
所謂興布大雲하야 降霔大雨하며 | 말하자면 큰 구름이 일어나 |
소위흥포대운 강주대우 | 큰 비를 내리는 데에는 |
四種風輪이 相續爲依니 | 네 가지 풍륜(風輪)이 |
사종풍륜 상속위의 | 서로 계속하여 의지가 되니, |
其四者는 何오 | 그 네 가지가 무엇인가 하면 |
기사자 하 | |
一은 名能持니 能持大水故며 | 하나는 능지(能持)라 하나니 |
일 명능지 능지대수고 | 큰 물을 능히 지니기 때문이요, |
二는 名能消니 能消大水故며 | 둘은 능소(能消)라 하나니 |
이 명능소 능소대수고 | 큰 물을 능히 소멸케 하기 때문이며, |
三은 名建立이니 建立一切諸處所故며 | 셋은 건립(建立)이라 하나니 |
삼 명건립 건립일체제처소고 | 일체의 모든 처소를 건립하기 때문이며, |
四는 名莊嚴이니 莊嚴分布가 咸善巧故라 | 넷은 장엄(莊嚴)이라 하나니 |
사 명장엄 장엄분포 함선교고 | 장엄과 분포가 다 선교하기 때문이니라. |
如是皆由衆生共業 及諸菩薩善根所起하야 | 이러한 모든 것들이 중생이 함께 짓는 업과 |
여시개유중생공업 급제보살선근소기 | 모든 보살의 선근으로 인해 일어나서 |
令於其中一切衆生으로 | 그 안의 일체중생으로 하여금 |
영어기중 일체중생 | |
各隨所宣 而得受用케하나니라 | 저마다 마땅한 대로 |
각수소의 이득수용 | 수용하게 하느니라. |
佛子야 如是等無量因緣으로 | 불자여, |
불자 여시등무량인연 | 이와 같은 한량없는 인연으로 |
乃成三千大千世界하나니 | 이내 삼천대천세계가 이루거니와 |
내성삼천대천세계 | |
法性이 如是하야 無有生者며 | 법의 성품이 그러하여 |
법성 여시 무유생자 | 생기는 것도 없고 |
無有作者며 無有知者며 無有成者나 | 짓는 것도 없고 아는 것도 없으며 |
무유작자 무유지자 무유성자 | 이루는 것도 없지만 |
然彼世界가 而得成就인달하야 | 저 세계가 성취되듯이 |
연피세계 이득성취 | |
如來出現도 亦復如是하야 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현 역부여시 | |
非以一緣이며 非以一事로 而得成就요 | 한 인연이나 하나의 일로 |
비이일연 비이일사 이득성취 | 성취되는 것이 아니라 |
以無量因緣과 無量事相으로 乃得成就니 | 한량없는 인연과 일의 모습으로 |
이무량인연 무량사상 내득성취 | 성취되는 것이니, |
所謂曾於過去佛所에 | 소위 과거에 부처님 처소에서 |
소위 증어과거불소 | |
聽聞受持大法雲雨일새 | 큰 법구름의 비를 청해 듣고 |
청문수지대법운우 | 받아 간직하였기에 |
因此能起如來四種大智風輪하나니 | 그로 인해 여래의 네 가지 대지혜의 |
인차능기여래사종대지풍륜 | 회오리바람[風輪]을 일으킬 수 있는데, |
何等이 爲四오 | 무엇이 그 넷인가 하면, |
하등 위사 | |
一者는 念持不忘陀羅尼大智風輪이니 | 첫째는 기억하고 간직해 잊지 않는 |
일자 염지불망다라니대지풍륜 | 다라니 대지혜의 풍륜이니 |
能持一切如來大法雲雨故며 | 일체 여래의 큰 법구름의 비를 |
능지일체여래대법운우고 | 능히 지니려는 것이요, |
二者는 出生止觀大智風輪이니 | 두째는 지관(止觀)을 출생시키는 |
이자 출생지관대지풍륜 | 대지혜의 풍륜이니 |
能消竭一切煩惱故며 | 일체의 번뇌를 |
능소갈일체번뇌고 | 능히 소갈시키려는 것이며, |
三者는 善巧廻向大智風輪이니 | 셋째는 선교하게 회향하는 |
삼자 선교회향대지풍륜 | 대지혜의 풍륜이니 |
能成就一切善根故며 | 일체의 선근을 |
능성취일체선근고 | 능히 성취하려는 것이며, |
四者는 出生離垢差別莊嚴大智風輪이니 | 넷째는 때를 벗은 차별한 장엄을 |
사자 출생이구차별장엄대지풍륜 | 출생시키는 대지혜의 풍륜이니 |
令過去所化一切衆生으로 善根淸淨하야 | 과거에 교화한 일체중생으로 하여금 |
영과거소화 일체중생 선근청정 | 선근을 청정히 하여 |
成就如來無漏善根力故라 | 여래의 번뇌 없는[無漏] |
성취여래무루선근력고 | 선근력을 성취케 하려는 것이니라. |
如來가 如是成等正覺하시되 | 여래는 이와 같이 등정각을 이루시되 |
여래 여시성등정각 | |
法性如是하야 無生無作 而得成就시니라 | 법의 성품이 그렇듯이 생김도 없고 |
법성여시 무생무작 이득성취 | 지음도 없이 성취하시느니라. |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第一相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제일상 | 출현하시는 제 1의 모양이니, |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 |
보살마하살 응여시지 | 마땅히 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如三千大千世界가 | 또 불자여, |
부차불자 비여삼천대천세계 | 비유컨대 삼천대천세계가 |
將欲成時에 大雲降雨하나니 | 이루어지려 할 때 |
장욕성시 대운강우 | 큰 구름이 내리는 비를 |
名曰洪霔라 | 홍주(洪霔)라 하는데, |
명왈홍주 | |
一切方處의 所不能受며 所不能持요 | 어느 방향과 장소에서도 |
일체방처 소불능수 소불능지 | 받아내거나 지탱할 수가 없고 |
唯除大千界將欲成時인달하야 | 오직 대천세계가 |
유제대천계장욕성시 | 이루어지려는 때만은 제외되듯이 |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래응정등각 역부여시 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
興大法雲하야 雨大法雨하나니 | 큰 법구름을 일으키고 |
흥대법운 우대법우 | 큰 법비를 내리는 것을 |
名成就如來出現이라 | 여래의 출현을 성취한다 하는데 |
명성취여래출현 | |
一切二乘은 心志狹劣하야 | 일체의 이승(二乘)은 마음이 좁아 |
일체이승 심지협렬 | |
所不能受며 所不能持요 | 받아낼 수가 없고 |
소불능수 소불능지 | 지탱할 수도 없으며 |
唯除諸大菩薩心相續力이니라 | 오직 모든 대보살의 마음이 |
유제제대보살 심상속력 | 지속되는 힘만은 제외되느니라. |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第二相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제이상 | 출현하시는 제 2의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라." |
復次佛子야 譬如衆生이 | 또 불자여, |
부차불자 비여중생 | 비유컨대 중생들이 |
以業力故로 大雲降雨호대 | 업력(業力)으로 |
이업력고 대운강우 | 큰 구름이 비를 내리지만 |
來無所從이며 去無所至인달하야 | 와도 온 데가 없고 |
내무소종 거무소지 | 가서 이를 데도 없듯이, |
如來應正等覺도 亦復如是하야 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
여래응정등각 역부여시 | |
以諸菩薩善根力故로 興大法雲하야 | 모든 보살의 선근력으로 |
이제보살 선근력고 흥대법운 | 큰 법구름을 일으키고 |
雨大法雨호대 亦無所從來며 | 큰 법비를 내리지만 |
우대법우 역무소종래 | 와도 온 데가 없고 |
無所至去니라 | 가서 이를 데도 없느니라. |
무소지거 | |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第三相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제삼상 | 출현하시는 제 3의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大雲이 降霔大雨에 | 또 불자여, 비유컨대 |
부차불자 비여대운 강주대우 | 큰 구름이 큰 비를 내리되 |
大千世界一切衆生이 無能知數어니와 | 대천세계의 일체중생들은 |
대천세계 일체중생 무능지수 | 그 수를 알 수 없거니와 |
若欲算計인댄 徒令發狂이요 | 그 수를 계산하고자 하면 |
약욕산계 도령발광 | 모두를 미치게 할 뿐이며, |
唯大千世界主摩醯首羅가 | 오직 대천세계의 주인인 |
유대천세계주 마혜수라 | 마혜수라(摩醯首羅) 만이 |
以過去所修善根力故로 | 과거에 닦은 선근력으로 |
이과거소수선근력고 | |
乃至一滴이라도 無不明了인달하야 | 한 방울에 이르기까지 |
내지일적 무불명료 | 알지 못함이 없듯이 |
佛子야 如來應正等覺도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래응정등각 역부여시 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
興大法雲하야 雨大法雨에 | 큰 법구름을 일으키고 |
흥대법운 우대법우 | 큰 법비를 내리되 |
一切衆生과 聲聞獨覺의 所不能知니 | 일체중생과 성문 독각들이 |
일체중생 성문독각 소불능지 | 알 수 없는 것이라 |
若欲思量인댄 心必狂亂이요 | 헤아리고자 하면 |
약욕사량 심필광란 | 마음이 반드시 어지러울 것이며, |
唯除一切世間主菩薩摩訶薩하야 | 오직 일체 세간의 주인인 |
유제일체세간주 보살마하살 | 보살마하살 만은 예외이어서 |
以過去所修覺慧力故로 | 과거에 닦은 깨달음의 지혜력으로 |
이과거소수 각혜력고 | |
乃至一文一句라도 入衆生心하야 | 한 글자 한 구절에 이르기까지 |
내지일문일구 입중생심 | 중생의 마음에 들어가 |
無不明了니라 | 분명히 알지 못함이 없느니라. |
무불명료 | |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第四相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제사상 | 출현하시는 제 4의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大雲降雨之時에 | 또 불자여, 비유컨대 |
부차불자 비여대운 강우지시 | 큰 구름이 비를 내릴 때 |
有大雲雨하니 名爲能滅이라 能滅火災하며 | 큰 구름의 비가 있어 |
유대운우 명위능멸 능멸화재 | 이름이 능멸(能滅)이라 능히 화재를 멸하며, |
有大雲雨하니 名爲能起라 能起大水하며 | 큰 구름의 비가 있어 |
유대운우 명위능기 능기대수 | 이름이 능기(能起)라 능히 큰 물을 일으키며, |
有大雲雨하니 名爲能止라 能止大水하며 | 큰 구름의 비가 있어 |
유대운우 명위능지 능지대수 | 이름이 능지(能止)라 능히 큰 물을 멈추며, |
有大雲雨하니 名爲能成이라 | 큰 구름의 비가 있어 |
유대운우 명위능성 | 이름이 능성(能成)이라 |
能成一切摩尼諸寶하며 | 능히 일체의 마니보를 이루며, |
능성일체마니제보 | |
有大雲雨하니 名爲分別이라 | 큰 구름의 비가 있어 |
유대운우 명위분별 | 이름이 분별(分別)이라 |
分別三千大千世界인달하야 | 삼천대천세계를 분별하듯이 |
분별삼천대천세계 | |
佛子야 如來出現도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래출현 역부여시 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
興大法雲하야 雨大法雨에 | 큰 법구름을 일으키고 |
흥대법운 우대법우 | 큰 법비를 내리는 데에 |
有大法雨하니 名爲能滅이라 | 큰 법비가 있어 |
유대법우 명위능멸 | 이름이 능멸이라 |
能滅一切衆生煩惱하며 | 능히 일체중생의 번뇌를 멸하며, |
능멸일체중생번뇌 | |
有大法雨하니 名爲能起라 | 큰 법비가 있어 |
유대법우 명위능기 | 이름이 능기라 |
能起一切衆生善根하며 | 능히 일체중생의 선근을 일으키며, |
능기일체중생선근 | |
有大法雨하니 名爲能止라 | 큰 법비가 있어 |
유대법우 명위능지 | 이름이 능지라 |
能止一切衆生見惑하며 | 능히 일체중생의 견혹(見惑)을 멈추며, |
능지일체중생견혹 | |
有大法雨하니 名爲能成이라 | 큰 법비가 있어 |
유대법우 명위능성 | 이름이 능성이라 |
能成一切智慧法寶하며 | 능히 일체지혜의 법보(法寶)를 이루며, |
능성일체지혜법보 | |
有大法雨하니 名爲分別이라 | 큰 법비가 있어 |
유대법우 명위분별 | 이름이 분별이라 |
分別一切衆生心樂이니라 | 일체중생의 심락(心樂)을 분별하느니라. |
분별일체중생심락 | |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第五相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제오상 | 출현하시는 제 5의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大雲이 雨一味水호대 | 또 불자여, 비유컨대 |
부차불자 비여대운 우일미수 | 큰 구름에서 한 맛의 물을 내리되 |
隨其所雨하야 無量差別인달하야 | 그 내리는 곳에 따라 |
수기소우 무량차별 | 한량없이 차별하듯이 |
如來出現도 亦復如是하야 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현 역부여시 | |
雨於大悲一味法水호대 | 대비로 한 맛의 법수(法水)를 내리시되 |
우어대비일미법수 | |
隨宜說法하야 無量差別이니라 | 마땅하게 법을 설하시는 것이 |
수의설법 무량차별 | 한량없이 차별하느니라. |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第六相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제육상 | 출현하시는 제 6의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如三千大千世界가 | 또 불자여, |
부차불자 비여삼천대천세계 | 비유컨대 삼천대천세계가 |
初始成時에 先成色界諸天宮殿하고 | 처음 이루어질 때 |
초시성시 선성색계제천궁전 | 먼저 색계(色界)의 하늘궁전을 이루고, |
次成欲界諸天宮殿하고 | 다음에 욕계(欲界)의 |
차성욕계제천궁전 | 하늘궁전을 이루며, |
次成於人 及餘衆生의 諸所住處인달하야 | 그 다음에 사람과 다른 중생들이 |
차성어인 급여중생 제소주처 | 머물 처소를 이루듯이 |
佛子야 如來出現도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래출현 역부여시 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
先起菩薩諸行智慧 次起緣覺諸行智慧하고 | 먼저 보살의 여러 행과 지혜를 일으키고, |
선기보살제행지혜 차기연각제행지혜 | 다음에 연각(緣覺)의 행과 지혜를 일으키며, |
次起聲聞善根諸行智慧하고 | 다음에 성문(聲聞) 선근의 |
차기성문선근제행지혜 | 행과 지혜를 일으키고, |
次起其餘衆生有爲善根諸行智慧하나니 | 다음에 다른 중생의 유위선근(有爲善根)의 |
차기기여중생유위선근제행지혜 | 행과 지혜를 일으키나니, |
佛子야 譬如大雲이 雨一味水호대 | 불자여, 마치 큰 구름이 |
불자 비여대운 우일미수 | 한 맛의 물을 내리되 |
隨諸衆生의 善根異故로 | 중생들의 선근이 다름에 따라 |
수제중생 선근이고 | |
所起宮殿이 種種不同인달하야 | 일으키는 궁전이 |
소기궁전 종종부동 | 갖가지로 같지 않듯이 |
如來大悲一味法雨도 | 여래의 대비로 내리시는 |
여래대비 일미법우 | 한 맛의 법비도 |
隨衆生器하야 而有差別이니라 | 중생의 그릇에 따라 차별이 있느니라. |
수중생기 이유차별 | |
佛子야 是爲如來應正等覺의 出現第七相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제칠상 | 출현하시는 제 7의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如世界가 初欲成時에 | 또 불자여, 비유컨대 |
부차불자 비여세계 초욕성시 | 세계가 처음 이루어지려 할 때 |
有大水生하야 徧滿三千大千世界하야 | 큰 물이 생겨나 |
유대수생 변만삼천대천세계 | 삼천대천세계에 두루 가득한데 |
生大蓮華하니 名如來出現功德寶莊嚴이라 | 큰 연꽃이 생겨나니 이름이 |
생대련화 명여래출현공덕보장엄 | 여래출현공덕보장엄(如來出現功德寶莊嚴)이라, |
徧覆水上하야 光照十方一切世界어든 | 물 위에 가득 피어나 |
변부수상 광조시방일체세계 | 그 빛을 시방 일체세계에 비추니 |
時에 摩醯首羅淨居天等이 見是華已에 | 그때 마혜수라와 정거천(淨居天)들은 |
사 마혜수라 정거천등 견시화이 | 이 연꽃을 보고서 |
卽決定知 於此劫中에 | 곧 이 겁(劫) 중에 |
즉결정지 어차겁중 | |
有爾所佛이 出興于世하나니 | 어떤 부처님이 세상에 나실 것을 |
유이소불 출흥우세 | 결정코 아느니라. |
佛子야 爾時其中에 有風輪起하니 | 불자여, 그때 그 안에서 |
불자 이시기중 유풍륜기 | 한 풍륜이 일어나니 |
名善淨光明이라 能成色界諸天宮殿하며 | 이름이 선정광명(善淨光明)이요 |
명선정광명 능성색계제천궁전 | 색계의 모든 하늘궁전을 이루며, |
有風輪起하니 名淨光莊嚴이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명정광장엄 | 이름이 정광장엄(淨光莊嚴)이요 |
能成欲界諸天宮殿하며 | 욕계의 모든 하늘궁전을 이루며, |
능성욕계제천궁전 | |
有風輪起하니 名堅密無能壞라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명견밀무능괴 | 이름이 견밀무능괴(堅密無能壞)요 |
能成大小諸輪圍山 及金剛山하며 | 크고 작은 철위산과 금강산을 이루며, |
능성대소제륜위산 급긍강산 | |
有風輪起하니 名勝高라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명승고 | 이름이 승고(勝高)요 |
能成須彌山王하며 | 수미산을 이루며, |
능성수미산왕 | |
有風輪起하니 名不動이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명부동 | 이름이 부동(不動)이요 |
能成十大山王하나니 | 열 개의 큰 산을 이루는데, |
능성십대산왕 | |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열인가 하면 |
하등 위십 | |
所謂 佉陀羅山 仙人山 伏魔山 大伏魔山 | 소위 거타라산(佉陀羅山), 선인산(仙人山), |
소위 구타라산 선인산 복마산 대복마산 | 복마산(伏魔山), 대복마산(大伏魔山), |
持雙山 尼民陀羅山 目眞隣陀山 | 지쌍산(持雙山), 니민다라산(尼民陀羅山), |
지쌍산 니민타라산 목진린타산 | 목진인타산(目眞隣陀山), |
摩訶目眞隣陀山 香山 雪山이며 | 마하목진인타산(摩訶目眞隣陀山), |
마하목진린타산 향산 설산 | 향산(香山), 설산(雪山)이며 |
有風輪起하니 名爲安住라 能成大地하며 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명위안주 능성대지 | 이름이 안주(安住)요 대지를 이루며, |
有風輪起하니 名爲莊嚴이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명위장엄 | 이름이 장엄(莊嚴)이요 |
能成地天宮殿 龍宮殿 乾闥婆宮殿하며 | 땅에 하늘궁전과 용의 궁전과 |
능성지천궁전 용궁전 건달바궁전 | 건달바 궁전을 이루며, |
有風輪起하니 名無盡藏이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명무진장 | 이름이 무진장(無盡藏)이요 |
能成三千大千世界 一切大海하며 | 삼천대천세계의 모든 바다를 이루며, |
능성삼천대천세계 일체대해 | |
有風輪起하니 名普光明藏이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명보광명장 | 이름이 보광명장(普光明藏)이요 |
能成三千大千世界 諸摩尼寶하며 | 삼천대천세계의 모든 마니보를 이루며, |
능성삼천대천세계 제마니보 | |
有風輪起하니 名堅固根이라 | 또 풍륜이 일어나니 |
유풍륜기 명견고근 | 이름이 견고근(堅固根)이요 |
能成一切諸如意樹니라 | 모든 여의수(如意樹)를 이루느니라. |
능성일체제여의수 | |
佛子야 大雲所雨一味之水가 無有分別호대 | 불자여, 큰 구름에서 내리는 |
불자 대운소우 일미지수 무유분별 | 한 맛의 물은 분별하는 일이 없으나 |
以衆生善根不同故로 風輪不同하며 | 중생의 선근이 같지 아니하니 |
이중생선근부동고 풍륜부동 | 풍륜도 같지 않고, |
風輪差別故로 世界差別인달하야 | 풍륜이 차별하니 세계도 차별하듯이, |
풍륜차별고 세계차별 | |
佛子야 如來出現도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래출현 역부여시 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
具足一切善根功德 放於無上大智光明하시니 | 일체의 선근 공덕을 구족하시어 |
구족일체선근공덕 방어무상 대지광명 | 위없는 큰 지혜의 광명을 놓으시니 |
名不斷如來種不思議智라 | 이름이 '여래의 종성(種性)이 |
명부단여래종부사의지 | 끊기지 않게 하는 부사의한 지혜'요 |
普照十方一切世界하사 | 시방 일체세계를 두루 비추고 |
보조시방일체세계 | |
與諸菩薩一切如來灌頂之記호대 | 일체 여래가 모든 보살들에게 |
여제보살 일체여래 관정지기 | 관정하시며 수기를 주시어 |
當成正覺하야 出興於世라하나니라 | '마땅히 정각을 이루어 |
당성정각 출흥어세 | 세상에 출현하리라.' 하시느니라. |
佛子야 如來出現에 復有無上大智光明하니 | 불자여, 여래의 출현에는 |
불자 여래출현 부유무상 대지광명 | 또 위없는 큰 지혜의 광명이 있으니 |
名淸淨離垢라 能成如來無漏無盡智하며 | 이름은 청정이구(淸淨離垢)요, |
명청정이구 능성여래 무루무진지 | 여래의 무루(無漏) 무진한 지혜를 이루며, |
復有無上大智光明하시니 名普照라 | 또 위없는 큰 지혜의 광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명보조 | 이름은 보조(普照)요, |
能成如來普入法界不思議智하며 | 여래의 법계에 두루 들어가는 |
능성여래보입법계부사의지 | 부사의한 지혜를 이루며, |
復有無上大智光明하시니 名持佛種性이라 | 또 위없는 큰 지혜광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명지불종성 | 이름은 지불종성(持佛種性)이요, |
能成如來不傾動力하며 | 여래의 흔들리지 않는 힘을 이루며, |
능성여래 불경동력 | |
復有無上大智光明하시니 名逈出無能壞라 | 또 위없는 큰 지혜광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명회출무능괴 | 이름은 형출무능괴(逈出無能壞)요, |
能成如來無畏無壞智하며 | 여래의 두려움 없고 깨뜨릴 수 없는 |
능성여래무외무괴지 | 지혜를 이루며, |
復有無上大智光明하시니 名一切神通이라 | 또 위없는 큰 지혜광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명일체신통 | 이름은 일체신통(一切神通)이요, |
能成如來諸不共法一切智智하며 | 여래의 모든 불공법(不共法)과 |
능성여래제불공법 일체지지 | 일체지지를 이루며, |
復有無上大智光明하시니 名出生變化라 | 또 위없는 큰 지혜광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명출생변화 | 이름은 출생변화(出生變化)요, |
能成如來令見聞親近所生善根不失壞智하며 | 보고 듣고 친근하여 생긴 선근을 |
능성여래 영견문친근 소생선근 불실괴지 | 여래가 잃지 않게 하시는 지혜를 이루며, |
復有無上大智光明하시니 名普隨順이라 | 또 위없는 지혜광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명보수순 | 이름은 보수순(普隨順)이요, |
能成如來無盡福德智慧之身하야 | 여래의 무진한 복덕 지혜의 몸을 이루어 |
능성여래무진복덕 지혜지신 | |
爲一切衆生하야 而作饒益하며 | 일체중생을 위해 큰 이익을 지으며, |
위일체중생 이작요익 | |
復有無上大智光明하시니 名不可究竟이라 | 또 위없는 큰 지혜 광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명불가구경 | 이름은 불가구경(不可究竟)이요, |
能成如來甚深妙智하야 隨所開悟하야 | 여래의 심오한 묘지(妙智)를 이루고 |
능성여래심심묘지 수소개오 | 곳에 따라 깨우쳐서 |
令三寶種으로 永不斷絶하며 | 삼보(三寶)의 종성이 |
영삼보종 영부단절 | 영원히 단절되지 않게 하며, |
復有無上大智光明하시니 名種種莊嚴이라 | 또 위없는 큰 지혜 광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명종종장엄 | 이름은 종종장엄(種種莊嚴)이요, |
能成如來相好嚴身하야 | 여래의 상호로 몸을 장엄하여 |
능성여래상호엄신 | |
令一切衆生으로 皆生歡喜하며 | 일체중생을 모두 기쁘게 하며, |
영일체중생 개생환희 | |
復有無上大智光明하시니 名不可壞라 | 또 위없는 큰 지혜 광명이 있으니 |
부유무상대지광명 명불가괴 | 이름이 불가괴(不可壞)요, |
能成如來法界虛空界等殊勝壽命하야 | 여래의 법계 허공계와 같은 |
능성여래법계허공계등 수승수명 | 수승한 수명을 이루어 |
無有窮盡이니라 | 다하는 일이 없게 하느니라. |
무유궁진 | |
佛子야 如來大悲一味之水는 無有分別이나 | 불자여, 여래가 대비로 내리시는 |
불자 여래대비 일미지수 무유분별 | 한 맛의 물은 분별이 없지만 |
以諸衆生의 欲樂不同과 根性各別로 | 중생들의 욕락이 같지 않고 |
이제중생 욕락부동 근성각별 | 근성이 각각 다름으로써 |
而起種種大智風輪하야 | 갖가지 큰 지혜의 풍륜을 일으켜 |
이기종종대지풍륜 | |
令諸菩薩로 成就如來出現之法하나니 | 보살들로 하여금 |
영제보살 성취여래 출현지법 | 여래의 출현법을 성취하게 하며, |
佛子야 一切如來가 同一體性의 | 불자여, 일체 여래가 다같은 체성으로 |
불자 일체여래 동일체성 | |
大智輪中에 出生種種智慧光明이시니 | 큰 지혜의 풍륜 안에서 |
대지륜중 출생종종지혜광명 | 갖가지 지혜 광명을 출생시키나니 |
佛子야 汝等應知니 如來가 於一解脫味에 | 불자여, 그대들은 마땅히 알라. |
불자 여등응지 여래 어일해탈미 | 여래가 한 해탈 맛[解脫味]에서 |
出生無量不可思議種種功德이어든 | 한량없고 불가사의한 |
출생무량불가사의 종종공덕 | 갖가지 공덕을 출생시키시면 |
衆生이 念言호대 | 중생들은 생각하기를 |
중생 염언 | |
此是如來神力所造라하거니와 | 이것이 여래의 신통력으로 |
차시여래 신력소조 | 이루어진 것이라 하거니와 |
佛子야 此非如來神力所造니 | 불자여, 이것은 여래의 신통력으로 |
불자 차비여래 신력소조 | 이루어진 것이 아니니라. |
佛子야 乃至一菩薩도 | 불자여, 어떠한 보살도 |
불자 내지일보살 | |
不於佛所 曾種善根하고 | 부처님 처소에 선근을 심지 않고서 |
불어불소 증종선근 | |
能得如來少分智慧가 無有是處니 | 여래의 조그만 분량의 지혜라도 |
능득여래소분지혜 무유시처 | 얻는다는 것은 옳지 않으며, |
但以諸佛 威德力故로 | 다만 부처님들의 위덕력으로 |
단이제불 위덕력고 | |
令諸衆生으로 具佛功德호대 | 중생들로 하여금 |
영제중생 구불공덕 | 부처님 공덕을 갖추게 하시지만 |
而佛如來는 無有分別이며 無成無壞며 | 부처님 여래는 분별이 없으시고 |
이불여래 무유분별 무성무괴 | 이루어짐도 무너짐도 없으시며, |
無有作者며 亦無作法이니라 | 지을 것도 지을 법도 없으시니라. |
무유작자 역무작법 | |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第八相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제팔상 | 출현하시는 제 8의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이와 같이 알아야 하느니라. |
復次佛子야 如依虛空起四風輪하야 | 또 불자여, 마치 허공에 의지해 |
부차불자 여의허공기사풍륜 | 네 가지 풍륜이 일어나서 |
能持水輪하나니 何等이 爲四오 | 수륜(水輪)을 지탱하는 것과 같나니, |
능지수륜 하등 위사 | 무엇이 그 네 가지인가? |
一은 名安住요 二는 名常住요 | 하나는 이름이 안주(安住)요, |
일 명안주 이 명상주 | 둘은 이름이 상주(常住)요, |
三은 名究竟이요 四는 名堅固라 | 셋은 이름이 구경(究竟)이요, |
삼 명구경 사 명견고 | 넷은 이름이 견고(堅固)이니, |
此四風輪이 能持水輪하고 | 이 네 가지 풍륜이 |
차사풍륜 능지수륜 | 능히 수륜을 지탱하고 |
水輪이 能持大地하야 令不散壞일새 | 수륜은 능히 대지를 지탱하여 |
수륜 능지대지 영불산괴 | 무너지지 않게 하기에 |
是故로 說地輪이 依水輪하고 | 그러므로 지륜(地輪)은 수륜을 의지하고 |
시고 설지륜 의수륜 | |
水輪이 依風輪하고 風輪이 依虛空하고 | 수륜은 풍륜을 의지하고 |
수륜 의풍륜 풍륜 의허공 | 풍륜은 허공을 의지하며 |
虛空은 無所依니 雖無所依나 | 허공은 의지하는 바가 없되 |
허공 무소의 수무소의 | 비록 의지함이 없더라도 |
能令三千大千世界로 而得安住인달하야 | 능히 삼천대천세계를 |
능령삼천대천세계 이득안주 | 안주케 한다고 말하듯이 |
佛子야 如來出現도 亦復如是하야 | 불자여, |
불자 여래출현 역부여시 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
依無礙慧光明 起佛四種 大智風輪하사 | 걸림없는 지혜광명에 의지하여 |
의무애혜광명 기불사종 대지풍륜 | 부처님의 네 가지 대지혜의 풍륜을 일으켜서 |
能持一切衆生善根하시나니 | 능히 일체중생의 선근을 유지하나니, |
능지일체중생선근 | |
何等이 爲四오 所謂 普攝衆生하야 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
하등 위사 소위 보섭중생 | 소위 중생을 두루 거두어 |
皆令歡喜하는 大智風輪과 | 모두 기쁘게 하는 대지혜의 풍륜과 |
개령환희 대지풍륜 | |
建立正法하야 令諸衆生으로 | 정법을 세워서 |
건립정법 영제중생 | 중생으로 하여금 |
皆生愛樂하는 大智風輪과 | 즐겨 좋아하게 하는 대지혜의 풍륜과 |
개생애락 대지풍륜 | |
守護一切衆生善根하는 大智風輪과 | 일체중생의 선근을 수호하는 |
수호일체중생선근 대지풍륜 | 대지혜의 풍륜과 |
具一切方便하야 通達無漏界하는 | 일체의 방편을 갖춰 |
구일체방편 통달무루계 | 무루의 세계에 통달하는 |
大智風輪이니 是爲四니라 | 대지혜의 풍륜이니 |
대지풍륜 시위사 | 이것이 그 네 가지이니라. |
佛子야 諸佛世尊이 大慈救護一切衆生하시며 | 불자여, 제불세존께서는 |
불자 제불세존 대자구호일체중생 | 대자(大慈)로 일체중생을 구호하시며, |
大悲度脫一切衆生하사 | 대비로 일체중생을 도탈케하시어 |
대비도탈 일체중생 | |
大慈大悲로 普徧饒益이나 | 대자대비로 널리 이익케 하시지만 |
대자대비 보변요익 | |
然이나 大慈大悲는 依大方便善巧요 | 대자대비는 |
연 대자대비 외대방편선교 | 큰 방편의 선교함에 의한 것이요 |
大方便善巧는 依如來出現이요 | 큰 방편의 선교함은 |
대방편선교 의여래출현 | 여래의 출현에 의한 것이며, |
如來出現은 依無礙慧光明이요 | 여래의 출현은 |
여래출현 의무애혜광명 | 걸림없는 지혜 광명에 의한 것이며, |
無礙慧光明은 無有所依니라 | 걸림없는 지혜 광명은 |
무애혜광명 무유소의 | 의지함이 없느니라. |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第九相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제구상 | 출현하시는 제 9의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이와 같이 알아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如三千大千世界가 | 또 불자여, |
부차불자 비여삼천대천세계 | 마치 삼천대천세계가 |
旣成就已에 饒益無量種種衆生하나니 | 기왕 이루어지면 |
기성취이 요익무량종종중생 | 온갖 중생을 한량없이 이익케 하는데, |
所謂水族衆生은 得水饒益하고 | 소위 물에 사는 중생은 |
소위수족중생 득수요익 | 물의 이익을 얻고 |
陸地衆生은 得地饒益하고 | 육지의 중생은 땅의 이익을 얻고 |
육지중생 득지요익 | |
宮殿衆生은 得宮殿饒益하고 | 궁전 중생은 궁전의 이익을 얻고 |
궁전중생 득궁전요익 | |
虛空衆生은 得虛空饒益인달하야 | 허공 중생은 허공의 이익을 얻듯이 |
허공중생 득허공요익 | |
如來出現도 亦復如是하야 | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현 역부여시 | |
種種饒益無量衆生하나니 | 갖가지로 한량없는 중생을 이익케 하는데, |
종종요익무량중생 | |
所謂見佛生歡喜者는 得歡喜益하고 | 소위 부처를 보고 기뻐하는 이는 |
소위견불 생환희자 득환희익 | 기쁨의 이익을 얻고, |
住淨戒者는 得淨戒益하고 | 청정한 계행에 머무는 이는 |
주정계자 득정계익 | 청정한 계율의 이익을 얻고, |
住諸禪定及無量者는 得聖出世大神通益하고 | 모든 선정과 한량없는 데 머무는 이는 |
주제선정 급무량자 득성출세대신통익 | 성인이 출세하는 큰 신통의 이익을 얻고, |
住法門光明者는 得因果不壞益하고 | 법문의 광명에 머무는 이는 |
주법문광명자 득인과불괴익 | 인과가 무너지지 않는 이익을 얻고, |
住無所有光明者는 得一切法不壞益이라 | 무소유의 광명에 머무는 이는 |
주무소유광명자 득일체법불괴익 | 일체법이 무너지지 않는 이익을 얻는 것이니, |
是故로 說言如來出現에 | 그러므로 말하기를 여래의 출현은 |
시고 설언여래출현 | |
饒益一切無量衆生이니라 | 한량없는 일체중생을 |
요익일체무량중생 | 이익케 한다 하느니라. |
佛子야 是爲如來應正等覺 出現第十相이니 | 불자여, 이것이 여래 응공 정등각이 |
불자 시위여래응정등각 출현제십상 | 출현하시는 제 10의 모양이니 |
菩薩摩訶薩이 應如是知니라 | 보살마하살은 마땅히 |
보살마하살 응여시지 | 이렇게 알아야 하느니라. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 知如來出現하면 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 지여래출현 | 여래의 출현을 안다는 것은 |
則知無量이니 知成就無量行故며 | 곧 한량없는 것을 아는 것이니 |
즉지무량 지성취무량행고 | 한량없는 행을 성취하는 줄 알기 때문이요,. |
則知廣大니 知周徧十方故며 | 광대한 것을 아는 것이니 |
즉지광대 지주변시방고 | 시방에 두루하는 줄 알기 때문이며, |
則知無來去니 知離生住滅故며 | 오고 감이 없음을 아는 것이니 |
즉지무래거 지리생주멸고 | 생주멸(生住滅)을 여읜 줄 알기 때문이며, |
則知無行無所行이니 知離心意識故며 | 행함도 없고 행할 것도 없음을 아는 것이니 |
즉지무행무소행 지리심의식고 | 심의식(心意識)을 떠난 줄 알기 때문이며, |
則知無身이니 知如虛空故며 | 몸이 없음을 아는 것이니 |
즉지무신 지여허공고 | 허공과 같은 줄 알기 때문이며, |
則知平等이니 知一切衆生이 皆無我故며 | 평등을 아는 것이니 |
즉지평등 지일체중생 개무아고 | 일체중생이 '나'가 없음을 알기 때문이며, |
則知無盡이니 | 다함이 없음을 아는 것이니 |
즉지무진 | |
知徧一切刹無有盡故며 | 일체세계에 두루하여 |
지변일체찰 무유진고 | 다함이 없는 줄 알기 때문이며, |
則知無退니 | 물러섬이 없음을 아는 것이니 |
즉지무퇴 | |
知盡後際無斷絶故며 | 오는 세상이 다하도록 |
지진후제 무단절고 | 단절되지 않는 줄 알기 때문이며, |
則知無壞니 | 무너짐이 없음을 아는 것이니 |
즉지무괴 | |
知如來智가 無有對故며 | 여래의 지혜는 |
지여래지 무유대고 | 대적할 자가 없는 줄 알기 때문이며, |
則知無二니 | 둘이 없음을 아는 것이니 |
즉지무이 | |
知平等觀察爲無爲故며 | 유위와 무위를 |
지평등관찰 위무위고 | 평등히 관찰함을 알기 때문이며, |
則知一切衆生이 皆得饒益이니 | 일체중생이 다 이익을 |
즉지일체중생 개득요익 | 얻게 되는 줄을 아는 것이니 |
本願廻向하야 自在滿足故니라 | 본원(本願)으로 회향하여 |
분원회향 자재만족고 | 자재히 만족시키기 때문이니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 그때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「十力大雄最無上,譬如虛空無等等, | 십력지니신 크신 영웅 무상존께서는 |
십력대웅최무상 비여허공무등등 | 마치 허공이 무등함과 같으시니 |
境界廣大不可量,功德第一超世間。 | 경계가 광대하여 헤아릴 수 없으며 |
경계광대불가량 공덕제일초세간 | 공덕이 제일이라 세간을 초월하셨네 |
十力功德無邊量,心意思量所不及, | 십력의 공덕은 한량이 없어 |
십력공덕무변량 심의사량소불급 | 마음으로 헤아려 미치지 못하니 |
人中師子一法門,眾生億劫莫能知。 | 인중사자의 한 법문을 |
인중사자일법문 중생억겁막능지 | 중생들은 억 겁에도 알지 못하네 |
十方國土碎為塵,或有算計知其數; | 시방 국토 부수어 티끌을 만들면 |
시방국토쇄위진 혹유산계지기수 | 혹 계산하여 그 수를 알 수 있으려니와 |
如來一毛功德量,千萬億劫無能說。 | 여래의 한 털에 있는 공덕은 |
여래일모공덕량 천만억겁무능설 | 천만 겁에도 말할 수 없네 |
如人持尺量虛空,復有隨行計其數, | 마치 어떤 사람이 자로 허공을 재고 |
여인지척량허공 부유수행계기수 | 다른 이는 따라다니며 그 수를 세어도 |
虛空邊際不可得,如來境界亦如是。 | 허공의 끝은 알 수가 없듯이 |
허공변제불가득 여래경계역여시 | 여래의 경계도 그와 같네 |
或有能於剎那頃,悉知三世眾生心, | 혹 누군가 한 찰나 사이에 |
혹유능어찰나경 실지삼세중생심 | 삼세의 중생 마음을 다 알 수 있으려니와 |
設經眾生數等劫,不能知佛一念性。 | 설사 중생 수 만큼의 겁이 지나더라도 |
설경중생수등겁 불능지불일념성 | 부처님 한 생각의 성품 알 수가 없네 |
譬如法界遍一切,不可見取為一切; | 마치 법계가 일체에 두루한다 해서 |
비여법계변일체 불가견취위일체 | 일체라고 보거나 취할 수 없듯이 |
十力境界亦復然,遍於一切非一切。 | 십력의 경계도 그와 같아서 |
십력경계역부연 변어일체비일체 | 일체에 두루하나 일체가 아니네 |
真如離妄恒寂靜,無生無滅普周遍; | 진여는 허망을 떠나 항상 적정하고 |
진여리망항적정 무생무멸보주변 | 생멸하는 일이 없이 두루하거니와 |
諸佛境界亦復然,體性平等不增減。 | 부처님의 경계도 그와 같아서 |
제불경계역부연 체성평등부증감 | 체성이 평등하여 증감하지 않네 |
譬如實際而非際,普在三世亦非普; | 마치 실제는 경계가 아니며 |
비여실제이비제 보재삼세역비보 | 삼세에 두루하되 두루한 것 아니듯이 |
導師境界亦如是,遍於三世皆無礙。 | 도사의 경계도 그와 같아서 |
도사경계역여시 변어삼세개무애 | 삼세에 두루하여 걸림이 없네 |
法性無作無變易,猶如虛空本清淨; | 법의 성품은 지음도 변함도 없어서 |
법성무작무변이 유여허공본청정 | 마치 허공이 본래 청정하듯이 |
諸佛性淨亦如是,本性非性離有無。 | 부처님의 성품 청정함도 그와 같아서 |
제불성정역여시 본성비성이유무 | 본성이 성품이 아니요 유무를 떠났네 |
法性不在於言論,無說離說恒寂滅; | 법의 성품은 언론(言論)에 있지 않아서 |
법성부재어언론 무설이설항적멸 | 말이 없고 말을 떠나 항상 적멸하듯이 |
十力境界性亦然,一切文辭莫能辯。 | 십력 경계의 성품도 그와 같아서 |
십력경계성역연 일체문사막능변 | 일체의 글과 말로 분별할 수 없네 |
了知諸法性寂滅,如鳥飛空無有跡, | 법의 성품 적멸한 줄 분명히 아시니 |
요지제법성적멸 여조비공무유적 | 허공을 날으는 새처럼 자취가 없이 |
以本願力現色身,令見如來大神變。 | 본원의 힘으로 색신을 나투시어 |
이본원력현색신 영견여래대신변 | 여래의 크신 신통변화 보게 하시네 |
若有欲知佛境界,當淨其意如虛空, | 어느 누가 부처님 경계 알고자 한다면 |
약유욕지불경계 당정기의여허공 | 마땅히 그 뜻을 허공처럼 청정히 하여 |
遠離妄想及諸取,令心所向皆無礙。 | 망상과 모든 집착 멀리 여의고 |
원리망상급제취 영심소향개무애 | 마음이 향하는 데에 걸림 없게 하라. |
是故佛子應善聽,我以少譬明佛境, | 그러므로 불자들아 잘 들을지어다. |
시고불자응선청 아이소비명불경 | 내가 작은 비유로 부처님 경계 밝히고 |
十力功德不可量,為悟眾生今略說。 | 십력의 공덕은 측량할 수 없건만 |
십력공덕불가량 위오중생금략설 | 중생을 깨우치고자 이제 약설하리라. |
導師所現於身業,語業心業諸境界, | 도사께서 나타내신 신업(身業)과 |
도사소현어신업 어업심업제경계 | 어업과 의업의 모든 경계와 |
轉妙法輪般涅槃,一切善根我今說。 | 미묘한 법륜 굴리시고 열반에 드신 |
전묘법륜반열반 일체선근아금설 | 일체의 선근을 내가 이제 말하리라. |
譬如世界初安立,非一因緣而可成, | 세계가 처음 안립함에 |
비여세계초안립 비일인연이가성 | 한 가지 인연으로 이루어진 것이 아니요 |
無量方便諸因緣,成此三千大千界。 | 한량없는 방편과 인연으로 |
무량방편제인연 성차삼천대천계 | 이 삼천대천세계가 이루어진 것처럼 |
如來出現亦如是,無量功德乃得成, | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현역여시 무량공덕내득성 | 한량없는 공덕으로 이루어지는 것이니 |
剎塵心念尚可知,十力生因莫能測。 | 세계 티끌 수의 마음은 알 수 있으려니와 |
찰진심념상가지 십력생인막능측 | 십력으로 생긴 인(因)은 측량할 수 없네 |
譬如劫初雲澍雨,而起四種大風輪, | 겁초(劫初)에 구름이 비를 내려 |
비여겁초운주우 이기사종대풍륜 | 네 가지 큰 풍륜을 일으키고 |
眾生善根菩薩力,成此三千各安住。 | 중생의 선근과 보살의 힘이 |
중생선근보살력 성차삼천각안주 | 삼천대천세계를 이뤄 각각 안주하듯이 |
十力法雲亦如是,起智風輪清淨意, | 십력의 법구름도 그와 같아서 |
십력법운역여시 기지풍륜청정의 | 지혜의 풍륜을 일으켜 뜻을 청정히 하고 |
昔所迴向諸眾生,普導令成無上果。 | 옛적에 회향한 모든 중생을 |
석소회향제중생 보도령성무상과 | 널리 인도하여 위없는 과를 이루게 하네 |
如有大雨名洪澍,無有處所能容受, | 마치 홍주(洪澍)라는 큰 비는 |
여유대우명홍주 무유처소능용수 | 수용할 수 있는 장소가 없고 |
唯除世界將成時,清淨虛空大風力。 | 오지 세계가 이루어질 때 |
유제세계장성시 청정허공대풍력 | 청정한 허공의 큰 풍력만은 제외하듯이 |
如來出現亦如是,普雨法雨充法界, | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현역여시 보우법우충법계 | 법비를 널리 내려 법계에 가득히 하시니 |
一切劣意無能持,唯除清淨廣大心。 | 용렬한 뜻으로는 지닐 수 없고 |
일체열의무능지 유제청정광대심 | 오직 청정하고 광대한 마음만 제외하네. |
譬如空中澍大雨,無所從來無所去, | 허공에서 내리는 큰 비는 |
비여공중주대우 무소종래무소거 | 온 데도 없고 가는 데도 없고 |
作者受者悉亦無,自然如是普充洽。 | 짓는 것도 받을 것도 다 없지만 |
작자수자실역무 자연여시보충흡 | 자연히 그렇게 두루 적시듯이 |
十力法雨亦如是,無去無來無造作, | 십력의 법비도 그와 같아서 |
십력법우역여시 무거무래무조작 | 오고 감도 없고 지음도 없지만 |
本行為因菩薩力,一切大心咸聽受。 | 본래의 행을 인(因) 삼은 보살의 힘으로 |
본행위인보살력 일체대심함청수 | 일체의 큰 마음들이 다 받아 듣네 |
譬如空雲澍大雨,一切無能數其滴, | 허공에서 내리는 큰 비는 |
비여공운주대우 일체무능수기적 | 아무도 그 빗방울을 셀 수 없지만 |
唯除三千自在王,具功德力悉明了。 | 삼천세계 자재천왕만은 예외로 |
유제삼천자재왕 구공덕력실명료 | 공덕력이 구족하기에 분명히 알듯이 |
善逝法雨亦如是,一切眾生莫能測, | 선서(善逝)의 법비도 그와 같아서 |
선서법우역여시 일체중생막능측 | 일체중생은 측량할 수 없지만 |
唯除於世自在人,明見如觀掌中寶。 | 세간에 자재한 이는 예외로 |
유제어세자재인 명견여관장중보 | 손바닥의 보배 보듯이 밝게 보네 |
譬如空雲澍大雨,能滅能起亦能斷, | 허공에서 내리는 큰 비는 |
비여공운주대우 능멸능기역능단 | 없애고 일으키고 끊을 수도 있어서 |
一切珍寶悉能成,三千所有皆分別。 | 일체의 진귀한 보배를 능히 이루고 |
일체진보실능성 삼천소유개분별 | 삼천세계 있는 것을 다 분별하듯이 |
十力法雨亦如是,滅惑起善斷諸見, | 십력의 법비도 그와 같아서 |
십력법우역여시 멸혹기선단제견 | 미혹 없애고 선을 일으키고 소견 끊어서 |
一切智寶皆使成,眾生心樂悉分別。 | 일체의 지혜보배를 이루게 하고 |
일체지보개사성 중생심락실분별 | 중생들의 심락을 다 분별하네 |
譬如空中雨一味,隨其所雨各不同, | 허공에서 내리는 비 한 맛이로되 |
비여공중우일미 수기소우각부동 | 그 비 내릴 바에 따라 같지 않거늘 |
豈彼雨性有分別,然隨物異法如是。 | 어찌 그 비의 성품에 분별이 있으리요만 |
기피우성유분별 연수물이법여시 | 사물에 따라 다르듯이 법도 그러하네. |
如來法雨非一異,平等寂靜離分別, | 여래의 법비는 같지도 다르지도 않아서 |
여래법우비일이 평등적정이분별 | 평등하고 적정하여 분별을 떠났지만 |
然隨所化種種殊,自然如是無邊相。 | 교화할 바 갖가지 다른 점에 따라 |
연수소화종종수 자연여시무변상 | 자연히 그와 같은 그지없는 모양이네. |
譬如世界初成時,先成色界天宮殿, | 마치 세계가 처음 이루어질 때 |
비여세계초성시 선성색계천궁전 | 색계의 하늘궁전 먼저 이루고 |
次及欲天次人處,乾闥婆宮最後成。 | 다음에 욕계 하늘, 다음에 인간처소, |
차급욕천차인처 건달바궁최후성 | 최후에 건달바 궁전 이루어지듯이 |
如來出現亦如是,先起無邊菩薩行, | 여래의 출현도 그와 같아서 |
여래출현역여시 선기무변보살행 | 그지없는 보살행 먼저 이루고 |
次化樂寂諸緣覺,次聲聞眾後眾生。 | 다음에 적정 즐기는 연각(緣覺), |
차화락적제연각 차성문중후중생 | 다음에 성문, 후에 중생을 교화하시네. |
諸天初見蓮華瑞,知佛當出生歡喜; | 천신들이 연꽃의 상서로움 처음 보고서 |
제천초견연화서 지불당출생환희 | 부처님 마땅히 나실 줄 알고 기뻐하네. |
水緣風力起世間,宮殿山川悉成立。 | 물이 풍력의 인연으로 세간을 일으키니 |
수연풍력기세간 궁전산천실성립 | 궁전과 산과 강이 모두 성립하네 |
如來宿善大光明,巧別菩薩與其記; | 여래는 숙세의 선한 대광명으로 |
여래숙선대광명 교별보살여기기 | 보살을 잘 분별하여 수기를 주시고 |
所有智輪體皆淨,各能開示諸佛法。 | 지니신 지혜륜은 체성이 청정하니 |
소유지륜체개정 각능개시제불법 | 모든 불법을 능히 열어 보이시네 |
譬如樹林依地有,地依於水得不壞, | 마치 나무 숲은 땅에 의지해 있고 |
비여수림의지유 지의어수득불괴 | 땅은 물을 의지해 무너지지 않고 |
水輪依風風依空,而其虛空無所依。 | 물은 바람을, 바람은 허공을 의지하며 |
수륜의풍풍의공 이기허공무소의 | 허공은 의지하는 바가 없듯이 |
一切佛法依慈悲,慈悲復依方便立, | 모든 불법은 자비에 의지하고 |
일체불법의자비 자비부의방편립 | 자비는 방편을 세움에 의지하고 |
方便依智智依慧,無礙慧身無所依。 | 방편은 지(智)를, 지는 혜(慧)를 의지하며 |
방편의지지의혜 무애혜신무소의 | 걸림없는 혜신(慧身)은 의지함이 없네 |
譬如世界既成立,一切眾生獲其利, | 세계가 기왕 이루어지면 |
비여세계기성립 일체중생획기리 | 일체중생이 그 이익을 얻나니 |
地水所住及空居,二足四足皆蒙益。 | 땅과 물에 머물고 공중에 사는 것들과 |
지수소주급공거 이족사족개몽익 | 두 발 네 발의 중생을 다 이익케 하듯이 |
法王出現亦如是,一切眾生獲其利, | 법왕(法王)의 출현도 그와 같아서 |
법왕출현역여시 일체중생획기리 | 일체중생이 그 이익을 얻나니 |
若有見聞及親近,悉使滅除諸惑惱。 | 어떤 이가 보고 듣고 친근한다면 |
약유견문급친근 실사멸제제혹뇌 | 모든 의혹과 번뇌가 사라지리라. |
如來出現法無邊,世間迷惑莫能知, | 여래의 출현하시는 법 그지없건만 |
여래출현법무변 세간미혹막능지 | 세간이 미혹하여 알지 못하니 |
為欲開悟諸含識,無譬諭中說其譬。 | 모든 중생을 깨우치고자 하여 |
위욕개오제함식 무비유중설기비 | 비유 없는 가운데 비유를 설했노라. |
佛子야 諸菩薩摩訶薩이 | "불자여, |
불자 제보살마하살 | 보살마하살들은 |
應云何見如來應正等覺身고 | 마땅히 어떻게 여래 응공 |
응운하견여래응정등각신 | 정등각의 몸을 보아야 하는가? |
佛子야 諸菩薩摩訶薩이 | 불자여, |
불자 제보살마하살 | 보살마하살들은 |
應於無量處에 見如來身이니 | 마땅히 한량없는 곳에서 |
응어무량처 견여래신 | 여래의 몸을 보아야 하느니라. |
何以故오 諸菩薩摩訶薩이 | 왜냐하면 보살마하살들은 |
하이고 제보살마하살 | |
不應於一法一事一身一國土一衆生에 | 한 법이나 한 일이나 한 몸이나 |
불응어일법 일사일신 일국토일중생 | 한 국토나 한 중생에서 |
見於如來요 | 여래를 볼 것이 아니라 |
견어여래 | |
應徧一切處하야 見於如來니라 | 모든 곳에 두루하여 |
응변일체처 견어여래 | 여래를 보아야 하느니라. |
佛子야 譬如虛空이 徧至一切色非色處호대 | 불자여, 비유컨대 허공이 |
불자 비여허공 변지일체색비색처 | 모든 색과 색 아닌 곳에 두루 이르지만 |
非至非不至니 何以故오 | 이르는 것도 이르지 않는 것도 아닌데, |
비지비부지 하이고 | 그 이유가 |
虛空은 無身故로 如來身도 亦如是하사 | 허공은 몸이 없기 때문이듯이, |
허공 무신고 여래신 역여시 | 여래의 몸도 그와 같아서 |
徧一切處하며 徧一切衆生하며 | 일체처에 두루하고, |
변일체처 변일체중생 | 일체중생에 두루하고, |
徧一切法하며 徧一切國土호대 | 일체법에 두루하고, |
변일체법 변일체국토 | 일체국토에 두루하시되 |
非至非不至니 何以故오 | 이르는 것도 이르지 않는 것도 아니니, |
비지비부지 하이고 | 그것은 |
如來身은 無身故 爲衆生故로 | 여래의 몸은 몸이 없으시지만 |
여래신 무신고 위중생고 | 중생을 위하시는 까닭에 |
示現其身이니라 | 그 몸을 나타내시기 때문이니라. |
시현기신 | |
佛子야 是爲如來身第一相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신제일상 | 첫번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如虛空이 寬廣非色이나 | 또 불자여, 마치 허공은 |
부차불자 비여허공 관광비색 | 광활하고 색(色)이 아니지만 |
而能顯現一切諸色호대 | 능히 모든 색을 나타내되 |
이능현현일체제색 | |
而彼虛空은 無有分別 亦無戲論인달하야 | 저 허공은 분별도 없고 |
이피허공 무유분별 역무희론 | 희론도 없는 것처럼 |
如來身도 亦復如是하사 | 여래의 몸도 그와 같아서 |
여래신 역부여시 | |
以智光明普照明故로 令一切衆生으로 | 지혜광명으로 널리 비춤으로써 |
이지광명 보조명고 영일체중생 | 일체중생으로 하여금 |
世出世間諸善根業이 皆得成就호대 | 세간과 출세간의 |
세출세간제선근업 개득성취 | 모든 선근의 업을 성취케 하시되 |
而如來身은 無有分別 亦無戲論이니 | 여래의 몸은 분별도 없으시고 |
이여래신 무유분별 역무희론 | 희론도 없으시나니, |
何以故오 從本以來로 一切執着과 | 왜냐하면 |
하이고 종본이래 일체집착 | 본래부터 모든 집착과 |
一切戲論이 皆永斷故니라 | 모든 희론이 |
일체희론 개영단고 | 영원히 끊겼기 때문이니라. |
佛子야 是爲如來身第二相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신제이상 | 두번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如日出於閻浮提에 | 또 불자여, |
부차불자 비여일출어염부제 | 해가 염부제에 뜨면 |
無量衆生이 皆得饒益하나니 | 한량없는 중생이 이익을 얻는데, |
무량중생 개득요익 | 이른바 어둠을 깨뜨려 밝게 하고 |
所謂 破闇作明하며 變濕令燥하며 | 젖은 것을 마르게 하며 |
소위 파암작명 변습영조 | 초목을 자라나게 하고 |
生長草木하며 成熟穀稼하며 | 곡식을 성숙시키며, |
생장초목 성숙곡가 | 허공을 환히 트이게 하고 |
廓徹虛空하며 開敷蓮華하며 | 연꽃을 피우며, |
확철허공 개부련화 | 다니는 이는 길을 보고 |
行者見道하며 居者辦業이니 何以故오 | 집에 있는 이는 일을 하게 하니, |
행자견도 거자변업 하이고 | 그 이유가 |
日輪이 普放無量光故인달하야 | 해가 한량없는 광명을 |
일륜 보방무량광고 | 두루 발하기 때문이듯이 |
佛子야 如來智日도 亦復如是하사 | 불자여, 여래의 |
불자 여래지일 역부여시 | 지혜의 해도 그와 같아서 |
以無量事로 普益衆生하나니 | 한량없는 일로 |
이무량사 보익중생 | 중생을 이익케 하나니, |
所謂滅惡生善하며 破愚爲智하며 | 이른바 악을 멸하고 선을 일으키며 |
소위 멸악생선 파우위지 | 어리석음을 깨뜨려 지혜로 바꾸며, |
大慈救護하고 大悲度脫하며 | 대자로 구호하고 |
대자구호 대비도탈 | 대비로 도탈시켜서 |
令其增長根力覺分하며 | 그들이 근기의 힘과 각분(覺分)을 |
영기증장근력각분 | 증장시킬 수 있게 하며, |
令生深信하야 捨離濁心하며 | 깊은 신심을 내고 |
영생심신 사리탁심 | 혼탁한 마음을 버리게 하며, |
令得見聞하야 不壞因果하며 | 견문(見聞)을 얻어 |
영득견문 불괴인과 | 인과(因果)를 부수지 않게 하며, |
令得天眼하야 見歿生處하며 | 천안(天眼)을 얻어 |
영득천안 견몰생처 | 죽고 나는 곳을 보게 하며, |
令心無礙하야 不壞善根하며 | 마음이 무애(無碍)하고 |
영심무애 불괴선근 | 선근을 무너뜨리지 많게 하며, |
令智修明하야 開敷覺華하며 | 지혜를 맑게 닦아서 |
영지수명 개부각화 | 깨달음의 꽃을 피우게 하며, |
令其發心하야 成就本行이니 | 발심(發心)하여 |
영기발심 성취본행 | 본행(本行)을 성취케 하니 |
何以故오 如來廣大智慧日身이 | 그것은 |
하이고 여래광대 지혜일신 | 여래의 광대하신 지혜해의 몸이 |
放無量光하야 普照耀故니라 | 무량광을 발하사 |
방무량광 보조요고 | 두루 비추시기 때문이니라. |
佛子야 是爲如來身第三相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신제삼상 | 세번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如日出 於閻浮提에 | 또 불자여, |
부차불자 비여일출 어염부제 | 마치 해가 염부제에 뜨면 |
先照一切 須彌山等 諸大山王하고 | 먼저 수미산 같은 |
선조일체 수미산등 제대산왕 | 모든 큰 산을 비추고 |
次照黑山 次照高原하고 | 다음에 흑산, |
차조흑산 차조고원 | 그 다음에는 높은 언덕을 비추며 |
然後普照 一切大地나 | 그런 후에 모든 대지를 |
연후보조 일체대지 | 널리 비추는데, |
日不作念호대 我先照此하고 | 해가 생각하기를 |
일부작념 아선조차 | 먼저 여기를 비추고, |
後照於彼라하며 | 뒤에 저기를 비추리라 |
후조어피 | 한 것이 아니라 |
但以山地가 有高下故로 照有先後인달하야 | 단지 산과 땅이 높고 낮음이 있기에 |
단이산지 유고하고 조유선후 | 비춤에 선후가 있는 것처럼 |
如來應正等覺도 亦復如是하사 | 여래 응공 정등각도 그와 같아서 |
여래응정등각 역부여시 | |
成就無邊法界智輪 常放無礙智慧光明하사 | 무변 법계의 지혜륜을 성취하시고 |
성취무변법계지륜 상방무애지혜광명 | 걸림없는 지혜광명을 항상 놓으시어 |
先照菩薩摩訶薩等諸大山王하고 | 먼저 보살마하살의 큰 산을 비추시고 |
선조보살마하살등제대산왕 | |
次照緣覺 次照聲聞하고 | 다음에 연각을, |
차조연각 차조성문 | 그 다음에 성문을 비추시며 |
次照決定善根衆生하사 | 그 다음에 결정한 선근을 지닌 |
차조결정선근중생 | 중생을 비추시어 , |
隨其心器하야 示廣大智하고 | 그 마음 그릇에 따라 |
수기심기 시광대지 | 광대한 지혜를 보이시고 |
然後普照 一切衆生하며 | 그런 후에 일체중생을 |
연후보조 일체중생 | 두루 비추시어, |
乃至邪定이라도 亦皆普及하나니 | 그릇된 정(定)일지라도 |
내지사정 역개보급 | 널리 다 미치게 하시고 |
爲作未來利益因緣하야 令成熟故나 | 미래에 이익될 인연을 짓도록 |
위작미래이익인연 영성숙고 | 성숙케 하시지만 |
而彼如來大智日光은 不作是念호대 | 여래의 큰 지혜해의 광명이 |
이피여래대지일광 부작시념 | 생각하기를 |
我當先照菩薩大行하고 | 마땅히 먼저 |
아당선조보살대행 | 보살의 큰 행을 비추고 |
乃至後照邪定衆生이라하야 | 나아가 나중에 그릇된 정의 |
내지후조사정중생 | 중생에게까지 비추리라 한 것이 아니라, |
但放光明하고 平等普照하야 | 단지 광명을 놓아 |
단방광명 평등보조 | 평등히 두루 비추되 |
無礙無障하며 無所分別이니라 | 걸림도 없고 막힘도 없고 |
무애무장 무소분별 | 분별하는 일도 없느니라. |
佛子야 譬如日月이 隨時出現에 | 불자여, 마치 해와 달이 |
불자 비여일월 수시출현 | 때에 따라 출현하여 |
大山幽谷을 普照無私인달하야 | 큰 산과 깊은 골짜기를 |
대산유곡 보조무사 | 사사로움 없이 두루 비추듯이 |
如來智慧도 亦復如是하사 | 여래의 지혜도 그와 같아서 |
여래지혜 역부여시 | |
普照一切하야 無有分別호대 | 일체를 분별함이 없이 |
보조일체 무유분별 | 두루 비추되 |
隨諸衆生의 根欲不同하야 | 중생들의 근기과 욕망이 |
수제중생 근욕부동 | 같지 않음에 따라 |
智慧光明이 種種有異니라 | 지혜의 광명도 |
지혜광명 종종유이 | 갖가지로 다른 것이니라. |
佛子야 是爲如來身第四相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제사상 | 네번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如日出에 生盲衆生이 | 또 불자여, 마치 해가 뜨는 것을 |
부차불자 비여일출 생맹중생 | 눈먼 중생들은 |
無眼根故로 未曾得見커니와 | 눈이 없기 때문에 본 적이 없거니와, |
무안근고 미증득견 | |
雖未曾見이나 然爲日光之所饒益이니 | 비록 보지는 못하였으나 |
수미증견 연위일광지소요익 | 햇빛으로 유익하게 되는데, |
何以故오 因此得知晝夜時節하며 | 그 이유는 그것으로 인해 |
하이고 인차득지주야시절 | 낮과 밤의 시간을 알게 되고 |
受用種種 衣服飮食하야 | 갖가지 의복과 음식을 수용하여 |
수용종종 의복음식 | |
令身調適하야 離衆患故인달하야 | 몸을 조화롭게 하고 |
영신조적 이중환고 | 여러 우환에서 벗어나기 때문이듯이 |
如來智日도 亦復如是하사 | 여래의 지혜해도 그와 같아서 |
여래지일 역부여시 | |
無信無解하며 毁戒毁見하며 | 믿음이 없고 이해가 없고 |
무신무해 훼계훼견 | 계율을 파하고 소견이 그릇되고 |
邪命自活하는 生盲之類는 | 잘못되게 살아가는 |
사명자활 생맹지류 | 눈이 먼 부류들은 |
無信眼故로 不見諸佛智慧日輪커니와 | 믿음의 눈이 없기에 |
무신안고 불견제불 지혜일륜 | 부처님의 지혜일륜을 보지 못하거니와, |
雖不見佛智慧日輪이라도 | 비록 부처님의 지혜의 일륜을 |
수불견불지혜일륜 | 보지는 못하더라도 |
亦爲智日之所饒益이니 | 역시 지혜해로 유익하게 되는데, |
역위지일지소요익 | |
何以故오 以佛威力으로 | 그 이유는 부처님의 위력으로 |
하이고 이불위력 | |
令彼衆生 所有身苦 及諸煩惱와 | 저 중생들로 하여금 |
영피중생 소유신고 급제번뇌 | 지닌 몸의 고통과 모든 번뇌와 |
未來苦因을 皆消滅故니라 | 미래에 고통이 될 인(因)을 |
미래고인 개소멸고 | 모두 소멸시키게 하기 때문이니라. |
佛子야 如來가 有光明하니 | 불자여, |
불자 여래 유광명 | 여래에게 한 광명이 있으니 |
名積集一切功德이며 | 이름은 '일체공덕을 모음 |
명적집일체공덕 | [積集一切功德]이요, |
有光明하니 名普照一切며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명보조일체 | '일체를 두루 비춤[普照一切]'이며, |
有光明하니 名淸淨自在照며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명청정자재조 | '청정하고 자재히 비춤[淸淨自在照]'이며, |
有光明하니 名出大妙音이며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명출대묘음 | '큰 묘음을 연출함[出大妙音]'이며, |
有光明하니 名普解一切語言法 | 또 광명이 있으니 |
유광명 명보해일체어언법 | 이름은 '일체의 언어법을 두루 알아서 |
令他歡喜며 | 다른 이를 기쁘게 함 |
영타환희 | [普解一切語言法令他歡喜]'이며, |
有光明하니 名示現永斷一切疑 | 또 광명이 있으니 |
유광명 명시현영단일체의 | 이름은 '모든 의심이 길이 끊긴 |
自在境界며 | 자재한 경계를 시현함 |
자재경계 | [示現永斷一切疑自在境界]'이며, |
有光明하니 名無住智自在普照며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명무주지자재보조 | '머뭄 없는 지혜로 자재히 두루 비춤'이며, |
有光明하니 名永斷一切戲論自在智며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명영단일체희론자재지 | '모든 희론이 길이 끊긴 자재한 지혜'이며, |
有光明하니 名隨所應出妙音聲이며 | 또 광명이 있으니 이름은 |
유광명 명수소응출묘음성 | '마땅한 대로 묘한 음성을 냄'이며, |
有光明하니 名出淸淨自在音하야 | 또 광명이 있으니 |
유광명 명출청정자재음 | 이름은 '청정자재한 음성을 내 |
莊嚴國土하야 成熟衆生이니라 | 국토를 장엄하고 |
장엄국토 성숙중생 | 중생을 성숙시킴'이니라. |
佛子야 如來一一毛孔에 | 불자여, |
불자 여래일일모공 | 여래는 낱낱 모공으로 |
放如是等 千種光明하사 | 이러한 천 가지 광명을 놓으시어 |
방여시등 천종광명 | |
五百光明은 普照下方하고 五百光明은 | 오백 광명은 하방을 두루 비추고 |
오백광명 보조하방 오백광명 | 오백 광명으로는 |
普照上方種種刹中種種佛所諸菩薩衆이어든 | 상방의 갖가지 세계 모든 부처님 처소의 |
보조상방종종찰중 종종불소 제보살중 | 보살대중들을 비추시는데. |
其菩薩等이 見此光明하고 | 그 보살들이 이 광명을 보면 |
기보살등 견차광명 | |
一時皆得 如來境界하야 | 일시에 여래의 경계를 얻어서 |
일시개득 여래경계 | |
十頭十眼 十耳十鼻와 | 열 머리, 열 눈, 열 귀, 열 코, |
십두십안 십이십비 | |
十舌十身과 十手十足과 | 열 혀, 열 몸, 열 손, 열 발, |
십설십신 십수십족 | |
十地十智가 皆悉淸淨하며 | 열 지위, 열 지혜가 모두 청정해지며, |
십지십지 개실청정 | |
彼諸菩薩의 先所成就諸處諸地가 | 그 모든 보살들이 전에 성취한 |
피제보살 선소성취 제처제지 | 모든 처(處)와 모든 지위도 |
見彼光明하고 轉更淸淨하야 | 그 광명을 보면 더욱 청정해져서 |
견피광명 전갱청정 | |
一切善根이 皆悉成熟하야 趣一切智하며 | 모든 선근이 다 성숙되고 |
일체선근 개실성숙 취일체지 | 일체지에 나아가 |
住二乘者가 滅一切垢하며 | 이승(二乘)에 머문 이는 |
주이승자 멸일체구 | 모든 때를 벗고, |
其餘一分生盲衆生이 身旣快樂하고 | 다른 일부의 눈 먼 중생들도 |
기여일분 생맹중생 신기쾌락 | 몸이 쾌락하고 |
心亦淸淨하야 柔軟調伏하야 堪修念智하며 | 마음도 청정하니 유연하게 조복하여 |
심역청정 유연조복 감수념지 | 지혜 닦을 마음을 가지며 |
地獄餓鬼畜生諸趣所有衆生이 | 지옥, 아귀, 축생에 있는 중생들도 |
지옥아귀 축생제취 소유중생 | |
皆得快樂하야 解脫衆苦하고 | 다 쾌락을 얻어서 |
개득쾌락 해탈중고 | 모든 고통을 벗고 |
命終에 皆生天上人間하나니 | 목숨이 다하면 천상이나 |
명종 개생천상인간 | 인간에 태어나느니라. |
佛子야 彼諸衆生이 不覺不知以何因緣이며 | 불자여, 그 중생들은 |
불자 피제중생 불각부지 이하인연 | 무슨 인연과 |
以何神力으로 而來生此하고 | 무슨 신통력으로 거기에 태어나는지 |
이하신력 이래생차 | 깨닫지도 알지도 못하고 |
彼生盲者가 作如是念호대 | 저 눈 먼 이들은 생각하기를 |
피생맹자 작여시념 | |
我是梵天이며 我是梵化라하야든 | '나는 범천이요, |
아시범천 아시범화 | 범천으로 화했다.' 하거니와 |
是時如來가 住普自在三昧하사 | 그때 여래는 두루 자재한 삼매에 머무시어 |
시시여래 주보자재삼매 | |
出六十種妙音하야 而告之言하사대 | 60가지 묘음으로 말씀하기를, |
출육십종묘음 이고지언 | |
汝等이 非是梵天이며 亦非梵化며 | '너희는 범천도 아니고 |
여등 비시범천 역비범화 | 범천으로 화한 것도 아니며 |
亦非帝釋護世所作이요 | 제석이나 호세(護世)천왕이 |
역비제석호세소작 | 지은 것도 아니어서 |
皆是如來威神之力이라하면 | 모두가 여래의 위신력이니라' 하시면 |
개시여래 위신지력 | |
彼諸衆生이 聞是語已하고 | 그 중생들은 그 말을 듣고 |
피제중생 문시어이 | |
以佛神力으로 皆知宿命 生大歡喜하며 | 부처님의 신통력으로 |
이불신력 개지숙명 생대환희 | 모두가 숙명을 알아 크게 기뻐하며 |
心歡喜故로 自然而出 優曇華雲香雲과 | 마음이 기쁜 까닭에 |
심환희고 자연이출 우담화운 향운 | 자연히 우담바라꽃구름, 향구름, |
音樂雲衣雲 蓋雲幢雲幡雲과 | 음악구름, 옷구름, |
음악운 의운 개운 당운번운 | 일산구름, 당(幢)구름, 번(幡)구름, |
末香雲寶雲 師子幢半月樓閣雲과 | 가루향구름, 보배구름, |
말향운보운 사자당반월누각운 | 사자당(獅子幢) 반달누각구름, |
歌詠讚歎雲 種種莊嚴雲하야 | 노래로 찬탄하는 구름, |
가영찬탄운 종종장엄운 | 갖가지로 장엄한 구름을 일어나 |
皆以尊重心으로 供養如來하나니 | 존중하는 마음으로 |
개이존중심 공양여래 | 여래께 공양하느니라. |
何以故오 此諸衆生이 得淨眼故로 | 왜냐하면 이 중생들이 |
하이고 차제중생 득정안고 | 청정한 눈을 얻었기에 |
如來與彼 授阿耨多羅三藐三菩提記니라 | 여래가 저들에게 아뇩다라삼먁삼보리의 |
여래여피 수아뇩다라삼먁삼보리기 | 수기를 주시기 때문이니, |
佛子야 如來智日이 如是利益生盲衆生하야 | 불자여, 여래의 지혜해는 |
불자 여래지일 여시이익생맹중생 | 이렇게 눈 먼 중생을 이익케 하시어 |
令得善根하야 具足成熟이니라 | 선근을 얻고 |
영득선근 구족성숙 | 구족히 성숙케 하시느니라. |
佛子야 是爲如來身第五相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제오상 | 다섯번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如月輪이 | 또 불자여, 달에는 |
부차불자 비여월륜 | |
有四奇特未曾有法하니 | 네 가지 기이하고 특별한 |
유사기특 미증유법 | 전에 없던 법이 있는데, |
何等이 爲四오 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
하등 위사 | |
一者는 暎蔽一切星宿光明이요 | 하나는 모든 별의 광명을 |
일자 영폐일체성숙광명 | 가려 지워버리는 것이요, |
二者는 隨逐於時하야 示現虧盈이요 | 둘은 때를 좇아서 |
이자 수축어시 시현휴영 | 찼다 기울었다 하는 것이며, |
三者는 於閻浮提澄淨水中에 影無不現이요 | 셋은 염부제의 맑은 물 속에는 |
삼자 어염부제징정수중 영무불현 | 그림자가 다 나타난다는 것이며, |
四者는 一切見者가 皆對目前호대 | 넷은 모든 보는 이가 |
사자 일체견자 개대목전 | 자기 앞에 있으나 |
而此月輪은 無有分別 無有戲論인달하야 | 그 달은 분별하는 일도 없고 |
이차월륜 무유분별 무유희론 | 희론하는 일도 없다는 것이니라. |
佛子야 如來身月도 亦復如是하사 | 불자여, |
불자 여래신월 역부여시 | 여래 몸의 달도 그와 같아서 |
有四奇特未曾有法하니 | 네 가지 기이하고 특별한 |
유사기특 미증유법 | 전에 없던 법이 있으시니, |
何等이 爲四오 | 무엇이 그 넷인가 하면 |
하등 위사 | |
所謂暎蔽一切聲聞獨覺學無學衆이요 | 소위 모든 성문과 독각의 다 배운 이나 |
소위영폐일체성문독각 학무학중 | 배우는 이들을 가려버리시는 것이요, |
隨其所宜하야 示現壽命 修短不同호대 | 마땅한 바에 따라 |
수기소의 시현수명 수단부동 | 수명의 길고 짧음을 보여주시지만 |
而如來身은 無有增減이며 | 여래의 몸은 |
이여래신 무유증감 | 늘거나 줄어드는 일이 없다는 것이며, |
一切世界 淨心衆生의 菩提器中에 | 일체 세계의 마음 청정한 중생들의 |
일체세계 정심중생 보리기중 | 보리 그릇 안에 |
影無不現이며 | 모습을 다 나타내신다는 것이며, |
영무불현 | |
一切衆生이 有瞻對者는 | 여래를 우러러 마주한 중생들이 |
일체중생 유첨대자 | |
皆謂如來가 唯現我前이라하나니 | 모두 여래가 오직 |
개위여래 유현아전 | 내 앞에 계시다고 한다면 |
隨其心樂하야 而爲說法하며 | 그들의 마음에 바라는 대로 |
수기심락 이위설법 | 법을 설하시고 |
隨其地位하야 令得解脫하며 | 그들의 지위에 따라 |
수기지위 영득해탈 | 해탈을 얻게 하시며, |
隨所應化하야 令見佛身호대 | 교화에 응하는 바에 따라 |
수소응화 영견불신 | 부처님의 몸을 보게 하시나 |
而如來身은 無有分別 無有戲論하야 | 여래의 몸은 분별하시는 일도 없고 |
이여래신 무유분별 무유희론 | 희론할 일도 없으시니 |
所作利益이 皆得究竟이니라 | 지으시는 이익이 |
소작이익 개득구경 | 모두 구경하게 되느니라. |
佛子야 是爲如來身第六相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제육상 | 여섯번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如三千大千世界大梵天王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여삼천대천세계 대범천왕 | 삼천대천세계의 대범천왕이 |
以少方便으로 於大千世界에 普現其身이면 | 조그만 방편으로 대천세계에 |
이소방편 어대천세계 보현기신 | 몸을 두루 나타내면 |
一切衆生이 皆見梵王이 現在己前이나 | 모든 중생들이 다 |
일체중생 개견범왕 현재기전 | 범천왕이 자기 앞에 있는 것을 보지만 |
而此梵王은 亦不分身 無種種身인달하야 | 그 범천왕은 몸을 나누지도 않고 |
이차범왕 역불분신 무종종신 | 여러 몸도 없는 것처럼 |
佛子야 諸佛如來도 亦復如是하사 | 불자여, |
불자 제불여래 역부여시 | 부처님 여래들도 그와 같아서 |
無有分別하며 無有戲論하며 | 분별도 없으시고 희론도 없으시고 |
무유분별 무유희론 | |
亦不分身하며 無種種身이시로되 | 몸을 나누지도 않으시고 |
역불분신 무종종신 | 여러가지의 몸도 없으시지만 |
而隨一切衆生心樂하사 示現其身하사대 | 일체중생의 마음에 바라는 대로 |
이수일체중생심락 시현기신 | 몸을 나타내 보이시되 |
亦不作念現若干身이니라 | 많은 몸을 나타낸다고 |
역부작념 현약간신 | 생각하지 않으시니라. |
佛子야 是爲如來身第七相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제칠상 | 일곱번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如醫王이 | 또 불자여, |
부차불자 비여의왕 | 마치 어떤 의사가 |
善知衆藥 及諸呪論하야 | 온갖 약과 모든 주문을 잘 알아서 |
선지중약 급제주론 | |
閻浮提中諸所有藥을 用無不盡하며 | 염부제에 있는 모든 약들을 |
염부제중 제소유약 용무부진 | 다하도록 쓰지 못함이 없고 |
復以宿世諸善根力 大明呪力으로 | 또 숙세의 선근력과 |
부이숙세제선근력 대명주력 | 크게 밝은 주문의 힘으로 |
爲方便故로 衆生見者가 病無不愈어든 | 방편을 삼았기에 그를 보는 중생들은 |
위방편고 중생견자 병무불유 | 모두 병이 치유되었는데, |
彼大醫王이 知命將終하고 作是念言호대 | 그 큰 의사가 목숨이 곧 |
피대의왕 지명장종 작시념언 | 다할 줄을 알고 생각하기를 |
我命終後에 一切衆生이 無所依怙니 | '내가 죽은 뒤에는 모든 중생들이 |
아명종후 일체중생 무소의호 | 의지할 데가 없으리니 |
我今宜應爲現方便이라하고 | 내가 이제 마땅히 |
아금의응위현방편 | 방편을 보이리라' 하고, |
是時醫王이 合藥塗身하며 明呪力持하야 | 그때에 의사가 약을 만들어 |
시시의왕 합약도신 명주력지 | 몸에 바르고 주문력으로 지탱시켜서 |
今其終後에 身不分散하야 不萎不枯하며 | 죽은 뒤에도 몸이 흩어지지 않고 |
영기종후 신불분산 불위불고 | 시들지도 마르지도 않게 하니 |
威儀視聽이 與本無別하며 | 위의나 보고 들음이 |
위의시청 여본무별 | 본래와 다르지 않아서 |
凡所療治가 悉得除差인달하야 | 무릇 치료하는 바에 |
범소료치 실득제차 | 차이가 없게 하듯이, |
佛子야 如來應正等覺無上醫王도 | 불자여, 여래 응공 정등각이신 |
불자 여래응정등각 무상의왕 | 위없는 의사도 |
亦復如是하사 於無量百千億那由他劫에 | 그와 같아서 한량없는 |
역부여시 어무량백천억나유타겁 | 백천억 나유타 겁 동안에 |
錬治法藥하야 已得成就하며 | 법약(法藥)을 연마하고 다스려 |
연치법약 이득성취 | 이미 성취하시고 |
修學一切方便善巧와 | 닦고 배운 모든 선교한 방편과 |
수학일체방편선교 | |
大明呪力이 皆到彼岸하사 | 크게 밝은 주술력이 |
대명주력 개도피안 | 모두 피안에 이르셨기에 |
善能除滅一切衆生의 諸煩惱病하며 | 일체중생의 모든 번뇌의 병을 |
선능제멸일체중생 제번뇌병 | 능히 멸해 없애고 |
及住壽命 經無量劫호대 | 수명이 한량없는 |
급주수명 경무량겁 | 겁이 지나도록 머무시되, |
其身淸淨하야 無有思慮하고 | 그 몸이 청정하여 |
기신청정 무유사려 | 사려(思慮)하는 일도 없고 |
無有動用하야 一切佛事를 未嘗休息이어든 | 움직여 작용하는 일도 없이 |
무유동용 일체불사 미상휴식 | 모든 불사를 쉬지 않으시니, |
衆生見者가 諸煩惱病이 悉得消滅이니라 | 중생들이 보면 모든 번뇌의 병이 |
중생견자 제번뇌병 실득소멸 | 다 소멸하게 되느니라. |
佛子야 是爲如來身第八相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제팔상 | 여덟번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大海에 有大摩尼寶하니 | 또 불자여, 큰 바다에 |
부차불자 비여대해 유대마니보 | 마니보배가 있어 |
名集一切光明毘盧遮那藏이라 | 이름을 '일체광명을 모은 비로자나장 |
명집일체광명비로자나장 | [集一切光明毘盧遮那藏]'이라 하는데, |
若有衆生이 觸其光者면 悉同其色이요 | 만일 어떤 중생이 그 광명에 닿으면 |
약유중생 촉기광자 실동기색 | 그 빛과 같아지고 |
若有見者면 眼得淸淨이며 | 그 광명을 보면 눈이 청정해지며, |
약유견자 안득청정 | |
隨彼光明의 所照之處하야 | 그 광명이 비추는 곳에 따라 |
수피광명 소조지처 | |
雨摩尼寶하니 名爲安樂이라 | 안락(安樂)이라는 마니보가 비내려 |
우마니보 명위안락 | |
令諸衆生 離苦調適인달하야 | 중생들로 하여금 고통을 여의고 |
영제중생 이고조적 | 적절히 조화로워지게 하듯이, |
佛子야 諸如來身도 亦復如是하사 | 불자여, 여래의 몸도 그와 같아서 |
불자 제여래신 역부여시 | |
爲大寶聚一切功德大智慧藏이니 | 큰 보배덩이의 일체공덕과 |
위대보취 일체공덕 대지혜장 | 대지혜의 보고가 되시니, |
若有衆生이 觸佛身寶智慧光者면 | 만일 어떤 중생이 부처님 몸의 |
약유중생 촉불신보지혜광자 | 보배로운 지혜광명에 닿으면 |
同佛身色이요 | 부처님의 몸빛과 같아지고, |
동불신색 | |
若有見者면 法眼淸淨이라 | 만일 그 빛을 보면 |
약유견자 법안청정 | 법안이 청정해지며, |
隨彼光明의 所照之處하야 | 그 광명이 비치는 곳에 따라 |
수피광명 소조지처 | |
令諸衆生으로 離貧窮苦하며 | 중생들로 하여금 |
영제중생 이탐궁고 | 빈궁의 고통에서 벗어나게 하고 |
乃至具足佛菩提樂이니 | 나아가 불보리의 낙을 |
내지구족 불보리락 | 구족하게 하니 |
佛子야 如來法身이 無所分別亦無戲論호대 | 불자여, 여래의 법신은 |
불자 여래법신 무소분별 역무희론 | 분별함도 없고 희론할 일도 없지만 |
而能普爲一切衆生하야 作大佛事니라 | 널리 일체중생을 위해 |
이능보위일체중생 작대불사 | 능히 큰 불사를 짓느니라. |
佛子야 是爲如來身第九相이니 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제구상 | 아홉번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
復次佛子야 譬如大海에 | 또 불자여, 마치 큰 바다에 |
부차불자 비여대해 | |
有大如意摩尼寶王하니 | 큰 여의주 마니보배가 있어 |
유대여의마니보왕 | |
名一切世間莊嚴藏이라 | 이름이 '일체세간장엄장 |
명일체세간장엄장 | (一切世間莊嚴藏)'인데, |
具足成就百萬功德하며 隨所住處하야 | 백만의 공덕을 구족히 성취하고 |
구족성취백만공덕 수소주처 | 머무는 곳에 따라 |
令諸衆生으로 灾患消除하고 | 중생들로 하여금 |
영제중생 재환소제 | 재앙과 우환이 소멸하게 하고 |
所願滿足이나 然此如意摩尼寶王은 | 소원을 만족하게 하지만 |
소원만족 연차여의마니보왕 | 그러나 이 여의주 마니보배는 |
非少福衆生의 所能得見인달하야 | 복이 적은 중생들이 |
비소복중생 소능득견 | 볼 수 있는 것이 아니듯이, |
如來身如意寶王도 亦復如是하사 | 여래 몸의 여의주보배도 그와 같아서 |
여래신여의보왕 역부여시 | |
名爲能令一切衆生으로 皆悉歡喜니 | 이름을 '일체중생을 기쁘게 함 |
명위능령일체중생 개실환희 | [令一切衆生皆悉歡喜]'이라 하거니와, |
若有見身聞名讚德이면 | 만일 누가 몸을 보거나 이름을 듣고 |
약유견신문명찬덕 | 공덕을 찬탄하면 |
悉令永離生死苦患하며 | 생사의 고통에서 길이 벗어나며, |
실령영리생사고환 | |
假使一切世界一切衆生이 | 가사 일체세계의 일체중생이 |
가사일체세계 일체중생 | |
一時專心하야 欲見如來라도 | 일시에 한결같은 마음으로 |
일시전심 욕견여래 | 여래를 보고자 하더라도 |
悉令得見하야 所願皆滿이어니와 | 모두 보고 소원을 만족하게 되느니라. |
실령득견 소원개만 | |
佛子야 佛身은 | 불자여, 부처님의 몸은 |
불자 불신 | |
非是少福衆生의 所能得見이요 | 복이 적은 중생들이 |
비시소복중생 소능득견 | 볼 수 있는 것이 아니요 |
唯除如來自在神力으로 所應調伏이니 | 오직 여래의 자재하신 신통력으로 |
유제여래자재신력 소응조복 | 마땅히 조복된 경우만 제외하나니, |
若有衆生이 因見佛身하야 | 만일 어느 중생이 |
약유중생 인견불신 | 부처님 몸을 봄으로 인해 |
便種善根하고 乃至成熟이라 | 문득 선근을 심고 |
변종선근 내지성숙 | 성숙하기에 이르는 것이라 |
爲成熟故로 乃令得見如來身耳니라 | 성숙시키기 위해 마침내 |
위성숙고 내령득견여래신이 | 여래의 몸을 보게 할 따름이니라. |
佛子야 是爲如來身第十相이라 | 불자여, 이것이 여래신(如來身)의 |
불자 시위여래신 제십상 | 열번째 모양이니 |
諸菩薩摩訶薩이 應如是見이니라 | 보살마하살들은 마땅히 |
제보살마하살 응여시견 | 이렇게 보아야 하느니라. |
以其心無量하야 徧十方故며 | 그 마음이 한량없어 |
이기심무량 변시방고 | 시방에 두루하시기 때문이며, |
所行無礙하야 如虛空故며 | 행하시는 바에 걸림 없으시기가 |
소행무애 여허공고 | 허공과 같으시기 때문이며, |
普入法界故며 住眞實際故며 | 법계에 두루 들어가시기 때문이며, |
보입법계고 주진실제고 | 진실한 경계에 머무시기 때문이며, |
無生無滅故며 等住三世故며 | 생멸이 없으시기 때문이며, |
무생무멸고 등주삼세고 | 삼세에 평등히 머무시기 때문이며, |
永離一切分別故며 | 일체의 분별을 |
영리일체분별고 | 영원히 떠나셨기 때문이며, |
住盡後際誓願故며 | 오는 세상이 다하도록 |
주진후제서원고 | 서원에 머무시기 때문이며, |
嚴淨一切世界故며 | 일체세계를 엄정히 하시기 때문이며, |
엄정일체세계고 | |
莊嚴一一佛身故니라 | 낱낱의 부처 몸을 |
장엄일일불신고 | 장엄하시기 때문이니라." |
爾時에 普賢菩薩摩訶薩이 | 그때 보현보살마하살이 |
이시 보현보살마하살 | |
欲重明此義하사 而說頌言하사대 | 그 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중명차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
「譬如虛空遍十方,若色非色有非有, | 마치 허공이 시방에 두루하되 |
비여허공변시방 약색비색유비유 | 색이나 색 아닌 것, 있거나 있지 않은 것 |
三世眾生身國土,如是普在無邊際。 | 삼세의 중생 몸이나 국토에나 |
삼세중생신국토 여시보재무변제 | 이러한 것들에 두루하여 끝이 없듯이 |
諸佛真身亦如是,一切法界無不遍, | 부처님의 진실하신 몸도 그와 같아서 |
제불진신역여시 일체법계무불변 | 일체의 법계에 두루하지 못함이 없으사 |
不可得見不可取,為化眾生而現形。 | 볼 수도 없고 취할 수도 없이 |
불가득견불가취 위화중생이현형 | 중생 교화를 위해 형상을 나투시네. |
譬如虛空不可取,普使眾生造眾業, | 허공은 취할 수가 없으나 |
비여허공불가취 보사중생조중업 | 중생들이 온갖 업을 지을 수 있게 하지만 |
不念:『我今何所作,云何我作為誰作?』 | 무엇을 짓고 누굴 위해 |
불념아금하소작 운하아작위수작 | 어찌 지을지를 생각하지 않듯이 |
諸佛身業亦如是,普使群生修善法, | 부처님의 신업(身業)도 그와 같아서 |
제불신업역여시 보사군생수선법 | 널리 중생들을 선한 법 닦게 하시되 |
如來未曾有分別:『我今於彼種種作。』 | 여래는 저들에게 여러가지를 지었노라 |
여래미증유분별 아금어피종종작 | 분별하신 적이 없으시네. |
譬如日出閻浮提,光明破闇悉無餘, | 마치 해가 염부제에 뜨면 |
비여일출염부제 광명파암실무여 | 광명이 어둠을 남김없이 깨뜨리고 |
山樹池蓮地眾物,種種品類皆蒙益。 | 산, 나무, 못, 연꽃, 땅 같은 |
산수지련지중물 종종품류개몽익 | 갖가지 품류들이 다 이익을 얻듯이 |
諸佛日出亦如是,生長人天眾善行, | 부처님 해의 출현도 그와 같아서 |
제불일출역여시 생장인천중선행 | 인천(人天)의 온갖 선행을 자라게 하고 |
永除癡闇得智明,恒受尊榮一切樂。 | 영원히 치암을 없애고 지혜를 얻어 |
영제치암득지명 항수존영일체락 | 항상 영화로운 온갖 낙을 누리게 하네. |
譬如日光出現時,先照山王次餘山, | 마치 햇빛이 출현할 때면 |
비여일광출현시 선조산왕차여산 | 먼저 높은 산을, 후에 다른 산을 비추고 |
後照高原及大地,而日未始有分別。 | 다음에 고원(高原)과 대지를 비추되 |
후조고원급대지 이일미시유분별 | 해는 원래 분별이 있은 적 없듯이 |
善逝光明亦如是,先照菩薩次緣覺, | 선서(善逝)의 광명도 그와 같아서 |
선서광명역여시 선조보살차연각 | 먼저 보살을, 다음에는 연각을 비추시고 |
後照聲聞及眾生,而佛本來無動念。 | 후에 성문과 중생을 비추시되 |
후조성문급중생 이불본래무동념 | 부처님은 본래 움직이는 생각이 없으시네 |
譬如生盲不見日,日光亦為作饒益, | 눈 먼 소경은 해를 보지 못하나 |
비여생맹불견일 일광역위작요익 | 햇빛은 그에게도 이익을 지어 |
令知時節受飲食,永離眾患身安隱。 | 시절을 알고 음식을 먹게 하며 |
영지시절수음식 영리중환신안은 | 우환을 길이 떠나 몸을 안은케 하듯이 |
無信眾生不見佛,而佛亦為興義利, | 신심 없는 중생은 부처님을 보지 못하나 |
무신중생불견불 이불역위흥의리 | 부처님은 그에게도 이치를 보이시며 |
聞名及以觸光明,因此乃至得菩提。 | 이름을 듣고 광명에 닿아서 |
문명급이촉광명 인차내지득보리 | 그로 인해 보리를 얻기에 이르네. |
譬如淨月在虛空,能蔽眾星示盈缺, | 비유컨대 맑은 달이 허공에 떠서 |
비여정월재허공 능폐중성시영결 | 별빛을 가리우고 때에 따라 차고 기울며 |
一切水中皆現影,諸有觀瞻悉對前。 | 모든 물 속에 그림자를 드리우며 |
일체수중개현영 제유관첨실대전 | 보는 이들이 자기 앞에 있다 하듯이 |
如來淨月亦復然,能蔽餘乘示修短, | 여래의 맑은 달도 그와 같아서 |
여래정월역부연 능폐여승시수단 | 이승을 가리고 길고 짧은 수명을 보이며 |
普現天人淨心水,一切皆謂對其前。 | 인천의 청정한 심수(心水)에 다 나타나며 |
보현천인정심수 일체개위대기전 | 모든 중생이 자기 앞에 계신다 하네. |
譬如梵王住自宮,普現三千諸梵處, | 범천왕이 제 궁전에 머물러 |
비여범왕주자궁 보현삼천제범처 | 삼천의 모든 범천을 나타내면 |
一切人天咸得見,實不分身向於彼。 | 모든 인천이 다 보게 되지만 |
일체인천함득견 실불분신향어피 | 몸을 나누어 저들을 향함이 아니듯이 |
諸佛現身亦如是,一切十方無不遍, | 부처님이 나투시는 몸도 그와 같아서 |
제불현신역여시 일체시방무불변 | 시방에 두루하지 않는 데가 없고 |
其身無數不可稱,亦不分身不分別。 | 그 몸이 무수하여 셀 수 없지만 |
기신무수불가칭 역불분신불분별 | 몸 나누는 일도 분별함도 없으시네 |
如有醫王善方術,若有見者病皆愈, | 마치 어떤 의사 처방술을 잘 알아서 |
여유의왕선방술 약유견자병개유 | 보는 대로 병을 다 치유하는데 |
命雖已盡藥塗身,令其作務悉如初。 | 죽을 때가 되어 몸에 약을 발라서 |
명수이진약도신 영기작무실여초 | 그것으로 하여금 전처럼 일하게 하듯이 |
最勝醫王亦如是,具足方便一切智, | 가장 수승하신 의왕(醫王)도 그와 같으사 |
최승의왕역여시 구족방편일체지 | 방편과 일체지를 구족하시고 |
以昔妙行現佛身,眾生見者煩惱滅。 | 옛적의 묘행으로 부처님 몸 나투사 |
이석묘행현불신 중생견자번뇌멸 | 중생들이 보면 번뇌가 소멸하게 하시네. |
譬如海中有寶王,普出無量諸光明, | 마치 바다 속의 어떤 보배왕이 |
비여해중유보왕 보출무량제광명 | 한량없는 광명을 널리 내면 |
眾生觸者同其色,若有見者眼清淨。 | 광명에 닿은 중생도 그 빛과 같아지고 |
중생촉자동기색 약유견자안청정 | 그 빛을 보면 눈이 청정해지듯이 |
最勝寶王亦如是,觸其光者悉同色, | 가장 수승하신 보배왕도 그와 같으사 |
최승보왕역여시 촉기광자실동색 | 그 빛에 닿는 이는 그 빛과 같아지고 |
若有得見五眼開,破諸塵闇住佛地。 | 그 빛을 보면 다섯 눈이 열려서 |
약유득견오안개 피제진암주불지 | 티끌과 어둠 깨뜨리고 부처지위에 머무네. |
譬如如意摩尼寶,隨有所求皆滿足, | 마치 여의주 마니보배는 |
비여여의마니보 수유소구개만족 | 구하는 대로 다 만족시키지만 |
少福眾生不能見,非是寶王有分別。 | 복이 적은 중생들은 보지 못함이 |
소복중생불능견 비시보왕유분별 | 보배가 분별이 있어서가 아니듯이 |
善逝寶王亦如是,悉滿所求諸欲樂, | 선서(善逝)의 보배왕도 그와 같으사 |
선서보왕역여시 실만소구제욕락 | 구하는 모든 욕락을 다 채워주시지만 |
無信眾生不見佛,非是善逝心棄捨。 | 신심 없는 중생들이 보지 못함이 |
무신중생불견불 비시선서심기사 | 선서가 마음에서 버리신 것이 아니네. |
大方廣佛華嚴經卷第五十 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 51권 (0) | 2016.02.02 |
---|---|
2016년 1월 23일 오전 04:12 (0) | 2016.01.23 |
대방광불화엄경 제 49권 (0) | 2016.01.12 |
대방광불화엄경 제 48권 (0) | 2016.01.12 |
대방광불화엄경 제 47권 (0) | 2015.12.29 |