方便品 第二 | 제2 방편품 |
爾時에 毘耶離大城中에 有長者하니 | 그 때에 비야리(毘耶離) 큰 성안에 |
이시 비야리대성중 유장자 | 한 장자가 있었으니 |
名은 維摩詰이라 | 이름이 유마힐(維摩詰)이었다. |
명 유마힐 | |
已曾供養無量諸佛하고 | 일찍이 한량없는 모든 부처님께 공양하고 |
이증공양무량제불 | |
深植善本하야 得無生忍하며 | 선근을 깊이 심어 |
심식선본 득무생인 | 무생인(無生忍)을 얻었으며, |
辨才無碍하고 遊戱神通하며 | 변재가 걸림이 없고 |
변재무애 유희신통 | 신통에 노닐었으며 |
逮諸總持하고 獲無所畏하야 降魔勞怨하며 | 모든 총지(總持)를 지니고 무소외를 얻어서 |
체제총지 획무소외 항마노원 | 마군 원수를 항복시켰으며, |
入深法門하야 善於智度에 通達方便하야 | 심오한 법문에 들어가 지혜의 법도에서 |
입심법문 선어지도 통달방편 | 방편에 잘 통달하여 |
大願成就하며 | 대원을 성취하였으며, |
대원성취 | |
明了衆生心之所趣하고 | 중생의 마음 가는 바를 분명히 알고 |
명료중생심지소취 | |
又能分別諸根利鈍하며 | 또 능히 모든 근기의 |
우능분별제근이둔 | 예리함과 둔함을 분별하였으며, |
久於佛道에 心已純淑하야 決定大乘하며 | 오래 불도를 닦아 마음이 맑고 깨끗하였고 |
구어불도 심이순숙 결정대승 | 결정코 대승에 머물렀으며, |
諸有所作에 能善思量하야 | 모든 행하는 바에 |
제유소작 능선사량 | 깊이 생각하고 헤아려 |
住佛威儀하고 心如大海하야 | 부처님의 위의에 머무르고 |
주불위의 심여대해 | 마음이 큰 바다와 같아서 |
諸佛이 咨嗟하시고 | 모든 부처님께서 찬탄하시고 |
제불 자차 | |
弟子釋梵世主의 所敬이러라 | 부처님 제자들과 제석범천과 |
제자석범세주 소경 | 세주(世主)들로부터 공경을 받았다. |
欲度人故로 以善方便으로 居毘耶離호대 | 사람들을 제도하기 위해 |
욕도인고 이선방편 거비야리 | 방편으로 비야리성에 살면서 |
資財無量하야 攝諸貧民하며 | 많은 재산으로 |
자재무량 섭제빈민 | 모든 빈민을 보살피고, |
奉戒淸淨하야 攝諸毁禁하며 | 계율을 청정히 받들며 |
봉계청정 섭제훼금 | 금기를 훼방하는 온갖 것들을 다스리고 |
以忍調行으로 攝諸恚怒하며 | 인욕으로 어우러진 행으로써 |
이인조행 섭제에노 | 모든 성냄을 다스리며, |
以大精進으로 攝諸懈怠하며 | 위대한 정진으로 |
이대정진 섭제해태 | 모든 태만함을 다스리고 |
一心禪寂하야 攝諸亂意하며 | 일심으로 선정에 고요히 들어 |
일심선적 섭제난의 | 모든 어지러운 마음을 다스리며, |
以決定慧로 攝諸無智하며 | 결정적 지혜로써 |
이결정혜 섭제무지 | 모든 무지(無智)를 다스리고 |
雖爲白衣나 奉持沙門淸淨律行하며 | 비록 출가하지 않았으나 |
수위백의 봉지사문청정율행 | 사문(沙門)의 청정한 율행을 받들어 지키며, |
雖處居家나 不着三界하며 | 비록 집에 머물러 살지만 |
수처거가 불착삼계 | 삼계에 집착하지 아니하고 |
示有妻子나 常修梵行하며 | 처자가 있으나 항상 범행(梵行)을 닦으며, |
시유처자 상수범행 | |
現有眷屬호대 常樂遠離하며 | 권속이 있으되 |
현유권속 상락원리 | 항상 멀리 떠나기를 즐기며, |
雖服寶飾이나 而以相好嚴身하고 | 비록 보배로 장식된 옷을 입었다지만 |
수복보식 이이상호엄신 | 좋은 상호(相好)로 몸을 가꾸고 |
雖復飮食이나 而以禪悅爲味하며 | 비록 음식을 먹지만 |
수복음식 이이선열위미 | 선정(禪定)의 희열로 맛을 삼으며, |
若至博奕戱處라도 輒以度人하고 | 장기 바둑을 즐기는 곳에 가더라도 |
약지박혁희처 첩이도인 | 늘 사람들을 바르게 인도하고 |
受諸異道호대 不毁正信하며 | 모든 이도(異道)를 포용하되 |
수제이도 불훼정신 | 바른 믿음을 훼손시키지 아니하며, |
雖明世典이나 常樂佛法하며 | 비록 세간의 책에 밝다지만 |
수명세전 상요불법 | 항상 불법을 좋아하고 |
一切見敬을 爲供養中最며 | 모두가 공경히 보는 것을 |
일체견경 위공양중최 | 공양 중에 으뜸으로 삼고, |
執持正法하고 攝諸長幼하야 | 정법을 굳게 지니고 |
집지정법 섭제장유 | 모든 어른과 아이를 포용하여 |
一切治生諧偶하며 | 일체의 생활을 화목하게 이끌었으며, |
일체치생해우 | |
雖獲俗利나 不以喜悅하며 | 비록 세속적 이익을 얻을지라도 |
수획속리 불이희열 | 기쁨으로 여기지 않고 |
遊諸四衢하야 饒益衆生하며 | 모든 네거리를 다니면서 |
유제사구 요익중생 | 중생을 이롭게 하며, |
入治正法하야 救護一切하며 | 정법으로 다스림에 들어서서 |
입치정법 구호일체 | 모두를 구호하고, |
入講論處하야 導以大乘하며 | 강론하는 곳에서는 |
입강론처 도이대승 | 대승(大乘)으로 인도하며, |
入諸學堂하야 誘開童蒙하며 | 모든 학당에서는 |
입제학당 유개동몽 | 아동들이 꿈을 펼치도록 유도하고 |
入諸婬舍하야 示欲之過하며 | 모든 음란한 곳에서는 |
입제음사 시욕지과 | 애욕의 허물을 가르쳐 주며, |
入諸酒肆하야 能立其志러라 | 모든 술집에 들어가서는 |
입제주사 능립기지 | 능히 그 의지를 바로 세웠다. |
若在長者하면 長者中尊하야 爲說勝法하며 | 만약 장자에 있으면 장자들 가운데 |
약재장자 장자중존 위설승법 | 어른이 되어 수승한 법을 설하게 되고 |
若在居士하면 居士中尊하야 斷其貪着하며 | 거사에 있으면 거사들 가운데 어른이 되어 |
약재거사 거사중존 단기탐착 | 그들의 탐착(貪着)을 끊어주었으며, |
若在刹利하면 刹利中尊하야 敎以忍辱하며 | 왕족에 있으면 왕족들 가운데 어른이 되어 |
약재찰리 찰리중존 교이인욕 | 인욕으로 가르치고 |
若在婆羅門하면 婆羅門中尊하야 | 바라문에 있으면 |
약재바라문 바라문중존 | 바라문 가운데 어른이 되어 |
除其我慢하며 | 그 아만심(我慢心)을 없애며 |
제기아만 | |
若在大臣하면 大臣中尊하야 敎以正法하며 | 대신에 있으면 대신 가운데 어른이 되어 |
약재대신 대신중존 교이정법 | 정법으로 가르치고 |
若在王子하면 王子中尊하야 示以忠孝하며 | 왕자에 있으면 왕자 가운데 어른이 되어 |
약재왕자 왕자중존 시이충효 | 충효로써 보여주며 |
若在內官하면 內官中尊하야 化政宮女하며 | 내관에 있으면 내관 가운데 어른이 되어 |
약재내관 내관중존 화정궁녀 | 궁녀들을 교화하여 다스리고 |
若在庶民하면 庶民中尊하야 令興福力하며 | 서민에 있으면 서민 가운데 어른이 되어 |
약재서민 서민중존 영흥복력 | 복력이 흥하게 하며 |
若在梵天하면 梵天中尊하야 誨以勝慧하며 | 범천에 있으면 범천 가운데 어른이 되어 |
약재범천 범천중존 회이승혜 | 수승한 지혜로써 가르치고 |
若在帝釋하면 帝釋中尊하야 示現無常하며 | 제석천에 있으면 제석천 가운데 어른이 되어 |
약재제석 제석중존 시현무상 | 무상(無常)을 나타내 보이며 |
若在護世하면 護世中尊하야 護諸衆生하니 | 호세(護世)에 있으면 호세 가운데 어른이 되어 |
약재호세 호세중존 호제중생 | 모든 중생들을 보호하였으니 |
長者維摩詰이 以如是等無量方便으로 | 장자 유마힐은 이와 같은 |
장자유마힐 이여시등무량방편 | 한량없는 방편으로 |
饒益衆生이러라 | 중생을 유익하게 하였다. |
요익중생 | |
其以方便으로 現身有疾이러니 | 그가 방편으로 |
기이방편 현신유질 | 몸에 병이 났다고 하자 |
以其疾故로 國王大臣長者居士婆羅門等과 | 그 병을 이유로 |
이기질고 국왕대신 장자거사 바라문등 | 국왕, 대신과 장자, 거사, 바라문 등과 |
及諸王子와 並餘官屬無數千人이 | 모든 왕자들과 여타의 관속 수천 명이 |
급제왕자 병여관속무수천인 | |
皆往問疾이어늘 | 다 와서 병문안을 하였는데 |
개왕문질 | |
其往者를 維摩詰은 因以身疾로 | 그 온 사람들에게 유마힐은 |
기왕자 유마힐 인이신질 | 몸의 병에 기인하여 |
廣爲說法호대 | 자세히 설법을 하였다. |
광위설법 | |
諸仁者여 是身은 無常無强하며 | "여러 인자들이여, |
제인자 시신 무상무강 | 이 몸은 덧없고 강하지 못하며 |
無力無堅하야 速朽之法이라 不可信也며 | 힘없고 단단치 못하여 속히 노쇠하는 법이라서 |
무력무견 속후지법 불가신야 | 가히 믿을 것이 못되며, |
爲苦爲惱하야 衆病所集이니 | 고통이 되고 괴로움이 되며 |
위고위뇌 중병소집 | 온갖 질병이 모인 것이니 |
諸仁者여 如此身은 明智者의 所不怙라 | 여러 인자들이여, 이러한 몸을 |
제인자 여차신 명지자 소불호 | 지혜로운 자라면 믿을 바가 못됩니다. |
是身은 如聚沫하야 不可撮摩며 | 이 몸은 한줌의 물거품 같아서 |
시신 여취말 불가촬마 | 만질 수가 없으며, |
是身은 如泡하야 不得久立이며 | 이 몸은 거품과 같아서 |
시신 여포 부득구립 | 오래 가지 못하며, |
是身은 如焰하야 從渴愛生이며 | 이 몸은 불꽃 같아서 |
시신 여염 종갈애생 | 목마른 애정으로부터 생긴 것이며, |
是身은 如芭蕉하야 中無有堅이며 | 이 몸은 파초와 같아서 |
시신 여파초 중무유견 | 속에 단단함이 없으며, |
是身은 如幻하야 從顚倒起며 | 이 몸은 환상과 같아서 |
시신 여환 종전도기 | 뒤바뀐 생각으로부터 일어나며, |
是身은 如夢하야 爲虛妄見이며 | 이 몸은 꿈과 같아서 |
시신 여몽 위허망견 | 허망됨을 보는 것이며, |
是身은 如影하야 從業緣現이며 | 이 몸은 그림자 같아서 |
시신 여영 종업연현 | 업의 인연을 좇아 나타나는 것이며, |
是身은 如響하야 屬諸因緣이며 | 이 몸은 메아리 같아서 |
시신 여향 촉제인연 | 모든 인연을 이어가는 것이며, |
是身은 如浮雲하야 須臾變滅이며 | 이 몸은 뜬구름 같아서 |
시신 여부운 수유변멸 | 잠시 변하여 소멸하는 것이며, |
是身은 如電하야 念念不住며 | 이 몸은 번개와 같아서 |
시신 여전 념념부주 | 잠깐도 머물지 못하며, |
是身은 無主라 爲如地며 | 이 몸은 주인이 없는지라 |
시신 무주 위여지 | 땅과 같으며, |
是身은 無我라 爲如火며 | 이 몸은 나랄 것이 없으니 |
시신 무아 위여화 | 불과 같으며, |
是身은 無壽라 爲如風이며 | 이 몸은 수명이 없으니 |
시신 무수 위여풍 | 바람과 같으며, |
是身은 無人이라 爲如水며 | 이 몸은 사람이랄 것이 없으니 |
시신 무인 위여수 | 물과 같으며, |
是身은 不實이라 四大爲家며 | 이 몸은 실답지 못하여 |
시신 부실 사대위가 | 사대(四大)로 이루어진 집이며, |
是身은 爲空이라 離我我所며 | 이 몸은 공한 것이라 |
시신 위공 이아아소 | 나다 내 것이다 할 것이 없으며, |
是身은 無知라 如草木瓦礫이며 | 이 몸은 앎이 없으니 |
시신 무지 여초목와력 | 초목이나 기와조각이나 조약돌 같으며, |
是身은 無作이라 風力所轉이며 | 이 몸은 지음이 없으니 |
시신 무작 풍력소전 | 바람에 따라 굴러가는 것이며, |
是身은 不淨이라 穢惡充滿하며 | 이 몸은 부정한 것이라 |
시신 부정 예악충만 | 더러운 악이 가득하며, |
是身은 爲虛僞라 雖假以澡浴衣食이나 | 이 몸은 허망하고 거짓된 것이라 |
시신 위허위 수가이조욕의식 | 비록 씻고 입히고 먹이며 이어 가지만 |
必歸磨滅이며 | 결국 달아서 없어질 것이며, |
필귀마멸 | |
是身은 爲災라 百一病惱며 | 이 몸은 재앙이라 |
시신 위재 백일병뇌 | 101 가지의 질병과 고뇌 덩어리이며, |
是身은 如丘井이라 爲老所逼이며 | 이 몸은 언덕의 우물 같은지라 |
시신 여구정 위로소핍 | 세월이 지날수록 말라가며, |
是身은 無定이라 爲要當死며 | 이 몸은 일정함이 없어서 |
시신 무정 위요당사 | 마침내는 죽음을 맞게 될 것이며, |
是身은 如毒蛇하고 如怨賊하며 如空聚라 | 이 몸은 독사와 같고 원수 도적과 같으며 |
시신 여독사 여원적 여공취 | 텅 빈 마을과 같아서 |
陰界諸入의 所共合成이니라 | 오음(五陰), 십팔계, 육입(六入)이 |
음계제입 소공합성 | 함께 어우러져 이루어진 것입니다. |
諸仁者여 此可患厭이라 | 여러 인자들이여, 이러한 사실은 |
제인자 차가환염 | 가히 우환이요 혐오스러운 것이어서 |
當樂佛身이니 所以者何오 | 마땅히 부처님 몸을 좋아해야 할 것이니 |
당요불신 소이자하 | 왜냐하면, |
佛身者는 卽法身也라 從無量功德智慧生이며 | 부처님 몸이라는 것은 곧 법신이라서 |
불신자 즉법신야 종무량공덕지혜생 | 한없는 공덕과 지혜로부터 나며, |
從戒定慧解脫解脫知見生이며 | 계,정,혜와 해탈, 해탈지견으로부터 나며 |
종계정혜해탈해탈지견생 | |
從慈悲喜捨生이며 從布施 持戒 忍辱 柔和 | 자,비,희,사를 좇아 나며, |
종자비희사생 종보시 지계 인욕 유화 | 보시, 지계, 인욕, 유화, |
勤行 精進 禪定 解脫 三昧 多聞 智慧의 | 근행, 정진, 선정, 해탈, 삼매, |
근행 정진 선정 해탈 삼매 다문 지혜 | 다문, 지혜의 |
諸波羅蜜生이며 從方便生이며 | 모든 바라밀을 좇아 나며, |
제바라밀생 종방편생 | 방편(方便)으로부터 나며, |
從六通生이며 從三明生이며 | 육통(六通)으로부터 나며, |
종육통생 종삼명생 | 삼명(三明)으로부터 나며, |
從三十七道品生이며 從止觀生이며 | 삼십칠도품(三十七道品)으로부터 나며, |
종삼십칠도품생 종지관생 | 지관(止觀)으로부터 나며, |
從十力 四無所畏 十八不共法生이며 | 십력, 4무소외, 18불공법으로부터 나며, |
종십력 사무소외 십팔불공법생 | |
從斷一切不善法하고 集一切善法生이며 | 일체의 불선법(不善法)을 끊고 |
종단일체불선법 집일체선법생 | 일체의 선법(善法)을 모음으로써 나며, |
從眞實生이며 從不放逸生이며 | 진실로부터 나고 |
종진실생 종불방일생 | 방일하지 않음으로부터 나는 것입니다. |
從如是無量淸淨法하야 生如來身하나니 | 이렇듯 한량없이 청정한 법으로부터 |
종여시무량청정법 생여래신 | 여래의 몸이 생겨나는 것이니 |
諸仁者여 欲得佛身하야 斷一切衆生病者인댄 | 여러 인자들이여, 부처님 몸을 얻고자 |
제인자 욕득불신 단일체중생병자 | 모든 중생병이라는 것을 끊으려면 |
當發阿耨多羅三藐三菩提心어다 | 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리심을 |
당발아뇩다라삼먁삼보리심 | 내어야 할 것입니다." |
如是長者維摩詰이 爲諸問疾者하야 | 이와 같이 장자 유마힐은 |
여시장자유마힐 위제문질자 | 여러 문병 온 사람들을 위해 |
如應說法하야 令無數千人으로 | 마땅하게 설법을 하여 |
여응설법 영무수천인 | 무수한 사람들로 하여금 |
皆發阿耨多羅三藐三菩提心이러라 | 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하였다. |
개발아뇩다라삼먁삼보리심 | |
'維摩詰所說經' 카테고리의 다른 글
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제6 부사의품(不思議品) (0) | 2013.03.27 |
---|---|
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제5 문수사리문질품(文殊師利問疾品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제4 보살품(菩薩品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제3 제자품(弟子品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제1 불국품(佛國品) (0) | 2013.03.27 |