除夜小參 |
21. 섣달 그믐날 밤의 좌담 |
|
|
生死事大하고 無常이 迅速이라 |
생사의 일이 크고 무상(無常)이 신속하다. |
生不知來處를 謂之生大요 |
태어나도 온 곳을 알지 못하는 것을 |
|
생대(生大)라 하고 |
死不知去處를 謂之死大니 |
죽어도 가는 곳을 알지 못하는 것을 |
|
사대(死大)라 한다. |
只者生死一大事 |
다만 이 생사일대사(生死一大事)가 |
乃是參禪學道之喉襟이며 |
참선하고 도 배우는 사람의 중요한 과제이며 |
成佛作祖之管轄이라 |
부처가 되고 조사가 되는 관문(關門)이다. |
三世如來와 恒沙諸佛이 |
삼세 여래와 항하사와 같이 많은 부처가 |
千變萬化하사 出現世間도 |
천 번 변하고 만 번 화(化)해서 |
|
세간에 나온 것도 |
蓋為此生死一大事之本源이시며 |
대개 이 생사일대사의 본원을 밝히기 위함이며, |
西天四七과 唐土二三과 |
서천(西天)의 스물여덟 조사와 |
|
중국[唐士)의 여섯 조사와 |
以至天下老和尚이 |
천하의 늙은 화상에 이르기까지 |
出沒卷舒하야 逆行順化도 |
태어나고 죽으며 교화를 펴고 거두어서 |
|
역(逆)으로 행동하고 순(順)으로 교화함도 |
亦為此一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 밝히기 위함이며, |
諸方禪衲이 不憚勞苦하야 |
모든[諸方] 스님들[衲僧]이 |
|
수고로움을 꺼려하지 않고 |
三十年 二十年을 |
삼십 년 이십 년 동안 |
撥草瞻風하며 磨褌擦褲도 |
풀을 헤치고 바람을 맞으며 |
|
옷이 닳도록 돌아다님도 |
亦為此一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 밝히기 위함이며, |
汝等諸人이 發心出家하야 |
너의 여러 사람들이 발심출가(發心出家)하여 |
發心行腳하며 發心來見高峰하야 |
발심행각(發心行脚)하며 |
|
발심하고 와서 나[西峰]를 보고 |
晝三夜三 眉毛廝結도 |
밤낮으로 열심히 수행하는[眉毛廝結]것도 |
亦為此一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 밝히기 위함이다. |
四生六道 千劫萬劫에 |
사생육도(四生六道)에 천 겁 만 겁 |
改頭換面하야 受苦受辛도 |
머리를 고치고 얼굴을 바꾸며 |
|
괴로움을 받는 것도 |
亦是迷此一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 미혹했기 때문이다. |
吾佛世尊이 捨金輪王位하시고 |
우리 부처님 세존께서 |
|
금륜(金輪)의 왕위를 버리시고 |
雪山에 六年苦行하시다가 |
설산(雪山)에서 육 년 동안 고행하시다가 |
夜半에 見明星悟道도 |
밤중에 명성(明星)을 보시고 도를 깨달으심도 |
亦是悟者一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 깨달으신 것이며, |
達磨大師 入此土來하사 |
달마대사가 이 땅에 와서 |
少林에 面壁九載어시늘 |
소림굴에서 구 년 동안 면벽(面壁)을 하는데 |
神光斷臂하고 |
신광(神光)이 팔을 끊고 |
於覓心不可得處에 |
마음을 찾았으나 얻지 못한 자리에서 |
打失鼻孔도 |
콧구멍을 잃은 것도 |
亦是悟者一大事之本源이며 |
또한 일대사 본원을 깨달은 것이며, |
臨濟가 遭黃檗 六十痛棒하고 |
임제(臨濟)스님이 황벽(黃檗)스님의 |
|
육십 방 아픈 방망이를 맞고 |
向大愚肋下하야 還拳도 |
대우(大愚)스님의 갈빗대 아래를 향해 |
|
주먹을 날린 것도 |
亦是悟者一大事之本源이며 |
또한 이 일대사의 본원을 깨달은 것이며, |
靈雲의 桃花와 香嚴의 擊竹과 |
영운(靈雲)스님의 복숭아꽃과 |
|
향엄(香嚴)스님이 대나무를 친 것과 |
長慶의 卷簾과 玄沙의 蹴指며 |
장경(長慶)스님이 주렴(珠簾)을 걷은 것과 |
|
현사(玄沙)스님이 발로 돌부리를 걷어찬 것과 |
乃至從上知識의 有契有證하야 |
위로부터 선지식이 계합(契合)하고 증득해서 |
利生接物도 |
중생을 이롭게 하고 가르친[提接] 일까지가 |
總不出悟者一大事之本源이니라 |
모두 이 일대사 본원을 깨달은 것에서 |
|
벗어나지 않는다. |
多見兄弟家호니 |
흔히 보건대 형제 문중들이 |
雖曰入此一門이나 |
비록 이 하나의 문(門)에 들어 왔다고 말하나 |
往往에 不知學道之本源하야 |
가끔 도를 배우는 근본을 알지 못하여 |
不能奮其志하고 因循度日하야 |
그 의지를 분발(奮發)하지 못하고 |
|
그럭저럭 날을 보내서 |
今來未免葛藤일새 |
지금 갈등을 면하지 못하고 있다. |
引如上佛祖의 入道之因과 |
그래서 위로 부처와 조사들의 |
|
도에 들어간 원인과 |
及悟道之由하사 以為標格하야 |
도를 깨달은 연유를 인용하여 |
|
이로써 기준을 삼아서 |
晚學初機로 方堪趣向케하노니 |
늦게 공부하고 처음 공부하는 사람들을 |
|
바야흐로 취향해 나아가게 할 터인데 |
且道하라 如何趣向고 |
또 말하라. 어떻게 향하여 나아갈 것인가? |
|
|
不見가 古人이 道호대 |
보지 못했는가? 옛사람이 말하되, |
若要脫生死인댄 須透祖師關이니 |
만약 생사를 벗어나려고 한다면 |
|
반드시 조사의 관문을 뚫어야 한다고 했으니 |
畢竟將甚麼하야 作關고 |
필경 무엇으로 관문을 삼을 것인가? |
喚作竹篦則觸이요 |
죽비라고 말하면 저촉(抵觸)되고 |
不喚作竹篦則背라하니 |
죽비라고 말하지 아니하면 위배(違背)되니 |
不得有語며 不得無語라 |
말할 수도 없고 말하지 않을 수도 없다. |
若向者裏하야 |
만약 이 속을 향하여 |
著得一隻眼하야 覷得破하며 |
외 눈을 얻어 엿보아 타파하며 |
轉得身 通得氣하면 |
몸을 뒤집어 기를 통하면 |
無關不透하며 無法不通하야 |
관문을 뚫지 못할 것이 없으며 |
|
법(法)을 통달하지 못할 것이 없다. |
頭頭示現하며 物物全彰하야 |
낱낱이 나타나 보이며 |
|
물물(物物)이 온전히 드러나서 |
無邊剎境 自他不隔於毫端하며 |
끝없는 세계에서 나와 남이 |
|
털끝만큼도 간격이 없으며 |
十世古今 始終이 不離於當念하리라 |
십세(十世)의 고금(古今)과 시종(始終)이 |
|
지금의 생각을 조금도 떠나지 않을 것이다. |
所以로 水潦和尚이 見馬大師할새 |
그런 까닭으로 수료(修療)화상이 |
|
마대사(馬大師)를 만나 |
禮拜起하야 擬伸問間에 |
예배하고 일어나서 헤아려 질문하려는 순간 |
被馬祖 攔胸一踏 踏倒하야 |
마조대사에게 멱살 잡혀서 밟혀 넘어졌다가 |
起來에 呵呵大笑云 |
일어나 하하! 웃으며 말하기를, |
百千法門과 無量妙義를 |
“백천 가지 법문과 한량없는 미묘한 뜻을 |
總向一毫頭上하야 |
모두 한 털 끝 위에서 |
識得根源去라하며 |
근원을 알았다.”고 하였으며 |
德山이 見龍潭할새 |
덕산(德山)스님이 용담(龍潭)스님을 만나 |
向吹滅紙燭處하야 豁然大悟하고 |
지촉(紙燭)을 불어 끄는 그 자리에서 |
|
활연(豁然)히 크게 깨달아 |
次日에 遂將疏鈔하야 |
다음날 드디어 금강경소초(金剛經疏抄)를 |
於法堂上에 爇云窮諸玄辯이라도 |
법당에 가져와 태우며 이르기를, |
|
“모든 깊은 말을 궁구하더라도 |
若一毫置於大虛하고 |
큰 허공에 한낱 털을 두는 것과 같고 |
竭世樞機라도 |
세상의 제일 좋은 추기(樞機)라도 |
似一滴投於巨壑이라하니 |
큰 골짜기에 한 방울 물을 |
|
떨어뜨리는 것과 같다.”고 하였다. |
到者裏하야는 |
이 속에 이르러서 |
有甚麼禪道可參이며 |
무슨 선도(禪道)를 참구할 것이 있으며 |
有甚麼佛法可學이며 |
무슨 불법(佛法)을 배울 것이 있으며 |
有甚麼生死可脫이며 |
무슨 생사를 벗어날 것이 있으며 |
有甚麼涅槃可證이리요 |
무슨 열반을 증득할 것이 있겠는가? |
騰騰任運하며 任運騰騰하면 |
등등임운(騰騰任運)하고 |
|
임운등등(任運騰騰)하면 |
臘月三十日到來에 |
납월 삼십일이 도래함에 |
管取得大自在하야 去住自由하리라 |
반드시 대자재(大自在)를 얻어서 |
|
가고 머무는데 자유롭게 될 것이다. |
故로 云自從認得曹溪路로 |
그러므로 이르기를, |
|
“조계(曺溪)의 길을 알아 터득한 뒤로부터는 |
了知生死不相干이라하시니라 |
생사가 서로 |
|
간여하지 읺는 줄을 알았다.”고 했다. |
然雖如是나 |
그러하기가 비록 이와 같으나 |
(豎拂子云) |
(불자를 세우고 이르기를) |
且道하라 |
또 말하라. |
者箇는 是生耶아 是死耶아 |
이것은 살았는가, 죽었는가? |
若也道得인댄 |
만약 또한 말을 한다면 |
便可向無佛處稱尊이며 |
문득 부처가 없는 곳을 향해 |
|
부처라고 일컬으며, |
無法處說法이리라 |
법이 없는 곳을 향해 설법할 것이다. |
其或未然인댄 |
혹 그러하지 못하다면 |
山僧이 不懼羞慚하고 |
내가 부끄러움을 두려워하지 않고 |
更與諸人으로 露箇消息호리라 |
다시 여러분들에게 소식을 드러내 보이겠다. |
|
|
(以拂子作釣魚勢云) |
(불자拂子로 고기 낚는 흉내를 하며 이르기를) |
|
|
夜冷魚潛空下釣여 |
밤은 차고 고기는 잠겼는데 |
|
공연히 낚시를 드리움이여, |
不如收卷過殘年이로다 |
거두어 들여 |
|
남은 해를 보내는 것만 같지 못하도다! |
|
|
復舉호대 |
다시 들어 말하기를, |
北禪分歲는 烹露地白牛하니 |
북선(北禪)의 과세(過歲)는 |
|
노지(露地)의 흰 소를 삶고 |
百味珍羞 悉皆具足이어니와 |
백 가지의 귀한 음식을 |
|
다 갖추어 넉넉하다 했거니와 |
高峰分歲는 雖則百孔千瘡이나 |
나의 과세는 비록 백 개의 구멍이 생기고 |
|
천 개의 상처가 났으나 |
也要將無作有하야 |
또한 무(無)를 가지고 유(有)를 만들어 |
細切嶺頭雲하고 薄批潭底月하야 |
고갯마루의 구름을 잘게 썰고 |
|
못속의 달을 얇게 저며서 |
尖新堆飣하며 出格安排하야 |
유행하는 굄새를 만들며, |
|
격(格)을 벗어나 안배(按排)하여 |
要使箇箇로 盈腸塞腹하며 |
개개인으로 하여금 창자와 배를 채우게 하여 |
人人으로 永絕飢虛하노니 |
사람사람으로 하여금 |
|
배고픔을 영원히 끊어지게 할 것이니, |
且道하라 與古人으로 是同是別가 |
말해보라. 고인으로 더불어 |
|
이것이 같은가, 다른가? |
舌頭具眼底는 試辨看하라 |
혀 끝에 눈이 있는 사람은 |
|
시험 삼아 분별해 보라. |
|
|