大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行 |
대불정여래밀인수증요의제보살만행 |
首楞嚴經 卷第九 |
수능엄경 제 9권 |
唐天竺沙門般剌蜜帝譯 |
당 천축사문 반랄밀제 역 |
|
|
阿難世間一切所修心人。 |
"아난아, 세간의 마음을 닦는 모든 사람들은 |
不假禪那無有智慧。 |
선나(禪那)를 빌리지 않아서 지혜가 없으나, |
但能執身不行婬慾。 |
다만 음욕을 행하지 않도록 몸을 붙들고 |
若行若坐想念俱無。 |
행주좌와에 상념(想念)이 모두 없어서 |
愛染不生無留欲界 |
애염(愛染)이 생기지 않고 |
|
욕계에 머무른 마음이 없을 수 있다면 |
是人應念身為梵侶。 |
이 사람은 몸이 범천의 짝이 된다고 생각해야 하나니, |
如是一類名梵眾天。 |
이와 같은 부류를 범중천(梵衆天)이라 하고, |
|
|
欲習既除離欲心現。 |
기왕에 애욕의 습기가 제거되고 |
|
애욕을 여읜 마음이 드러나서 |
於諸律儀愛樂隨順。 |
모든 율의(律儀)에 애락하여 수순하면 |
是人應時能行梵德。 |
이 사람은 시기에 맞게 범덕(梵德)을 행하리니, |
如是一類名梵輔天。 |
이와 같은 부류를 범보천(梵輔天)이라 하며, |
|
|
身心妙圓威儀不缺。 |
몸과 마음이 묘원(妙圓)하고 |
|
위의(威儀)에 흠결이 없으며, |
清淨禁戒加以明悟。 |
청정한 금계(禁戒)에 밝게 깨닫기까지 하면 |
是人應時能統梵眾為大梵王。 |
이 사람은 시기에 맞게 범천무리를 통치하는 |
|
대범왕(大梵王)이 되리니, |
如是一類名大梵天。 |
이와 같은 부류를 대범천(大梵天)이라 하느니라. |
|
|
阿難此三勝流。 |
아난아, 이 세 가지 수승한 무리는 |
一切苦惱所不能逼。 |
모든 고뇌에 핍박 받지 않나니, |
雖非正修真三摩地。 |
비록 참다운 삼마지를 바르게 닦은 것은 아니지만 |
清淨心中諸漏不動名為初禪。 |
청정한 마음에 모든 누(漏)가 동(動)하지 않으니 |
|
초선(初禪)이라 하느니라. |
|
|
阿難其次梵天。 |
아난아, 그 다음의 범천(梵天)은 |
統攝梵人圓滿梵行。 |
범천의 사람들을 통솔하면서 |
|
범행을 원만히 하며, |
澄心不動寂湛生光。 |
맑고 깨끗한 마음이 흔들림 없이 |
|
고요하게 가라앉아서 빛을 내니니, |
如是一類名少光天。 |
이와 같은 부류를 소광천(少光天)이라 하고, |
|
|
光光相然照耀無盡。 |
빛과 빛이 서로 어우러져 끝없이 밝게 비추니, |
映十方界遍成琉璃。 |
시방세계를 반영하여 온통 유리를 이루나니, |
如是一類名無量光天。 |
이러한 부류를 무량광천(無量光天)이라 하며, |
|
|
吸持圓光成就教體。 |
원만한 광명을 받아 교체(敎體)를 성취하고 |
發化清淨應用無盡。 |
교화를 청정히 일으키는 데에 |
|
다함이 없이 응용(應用)하나니, |
如是一類名光音天。 |
이러한 부류를 광음천(光音天)이라 하느니라. |
|
|
阿難此三勝流。 |
아난아, 이 세 가지 수승한 무리는 |
一切憂愁所不能逼。 |
모든 근심 걱정으로 핍박받지 않나니, |
雖非正修真三摩地。 |
비록 참된 삼마지를 바르게 닦은 것은 아니지만 |
清淨心中麤漏已伏名為二禪。 |
청정한 마음에 거친 번뇌가 이미 굴복되었으니 |
|
2선(二禪)이라 하느니라. |
|
|
阿難如是天人。 |
아난아, 이러한 천인(天人)들은 |
圓光成音披音露妙。 |
원만한 광명이 음성을 이루고 |
|
그 음성을 펼쳐 미묘한 이치를 드러내는 |
發成精行通寂滅樂。 |
정묘(精妙)한 행을 이루어 |
|
적멸의 낙으로 통하나니, |
如是一類名少淨天。 |
이러한 부류를 소정천(少淨天)이라 하고, |
|
|
淨空現前引發無際。 |
청정한 허공이 앞에 나타나 끝없이 퍼지며 |
身心輕安成寂滅樂。 |
신심이 가볍고 편안하여 적멸의 낙을 이루나니, |
如是一類名無量淨天。 |
이러한 부류를 무량정천(無量淨天)이라 하며, |
|
|
世界身心一切圓淨。 |
세계와 신심이 모두 원만히 청정해지면 |
淨德成就勝託現前歸寂滅樂。 |
청정한 덕이 성취되고 의탁할 만한 수승한 경지가 |
|
앞에 나타나 적멸의 낙으로 귀의하나니, |
如是一類名遍淨天。 |
이러한 부류를 변정천(遍淨天)이라 하느니라. |
|
|
阿難此三勝流具大隨順。 |
아난아, 이 세 가지 수승한 무리는 |
|
수순하는 큰 힘을 갖추었으니 |
身心安隱得無量樂。 |
신심이 안은하여 한량없는 낙을 얻나니, |
雖非正得真三摩地。 |
비록 참된 삼마지를 바르게 얻은 것이 아니지만 |
安隱心中歡喜畢具名為三禪。 |
안은한 마음에 환희를 끝까지 유지하니 |
|
3선(三禪)이라 하느니라. |
|
|
阿難次復天人。 |
아난아, 또 다음의 천인은 |
不逼身心苦因已盡。 |
신심이 핍박받지 않고 고통의 인(因)이 다하였으나 |
樂非常住久必壞生。 |
낙은 항상 머무는 것이 아니고 |
|
오래되면 반드시 무너짐이 생기는 것이라 |
苦樂二心俱時頓捨。 |
고와 낙의 두 마음을 한꺼번에 버려서 |
麤重相滅淨福性生。 |
추하고 무거운 모양이 없어지고 |
|
청정한 복의 성품이 생기나니, |
如是一類名福生天。 |
이러한 부류를 복생천(福生天)이라 하며, |
|
|
捨心圓融勝解清淨。 |
버리는 마음이 원융(圓融)하고 |
|
수승한 이해[勝解]가 청정하니, |
福無遮中得妙隨順窮未來際。 |
복이 막힘이 없는 가운데 |
|
미묘하게 수순하여 미래세를
다하나니, |
如是一類名福愛天。 |
이러한 부류를 복애천(福愛天)이라 하느니라. |
|
|
阿難從是天中有二岐路。 |
아난아, 이 하늘로부터 두 갈래 길이 있으니, |
若於先心無量淨光。 |
만일 먼저 마음의 한량없는 청정광명에서 |
福德圓明修證而住。 |
복덕이 원명(圓明)하도록 닦아 증득하여 머물면 |
如是一類名廣果天。 |
이러한 부류를 광광천(廣果天)이라 하고, |
|
|
若於先心雙厭苦樂。 |
먼저 마음에서 고와 낙을 모두 싫어하고 |
精研捨心相續不斷。 |
버리는 마음을 정교히 연마하기를 |
|
끊임없이 계속하여 |
圓窮捨道身心俱滅。 |
버림의 도를 궁극에 원만히 하면 |
|
몸과 마음이 함께 멸하고 |
心慮灰凝經五百劫。 |
심려(心慮)가 재가 되어 오백 겁을 지내려니와 |
是人既以生滅為因。 |
이 사람은 이미 생멸로 인을 삼았기에 |
不能發明不生滅性。 |
생멸하지 않는 성품을 밝힐 수 없어서 |
初半劫滅後半劫生。 |
처음 반 겁에는 멸했다가 |
|
나중의 반 겁에는 생하나니, |
如是一類名無想天。 |
이러한 부류를 무상천(無想天)이라 하느니라. |
|
|
阿難此四勝流一切世間。 |
아난아, 이 네 가지 수승한 무리는 일체세간 |
諸苦樂境所不能動。 |
모든 고락의 경계로는 흔들어 볼 수 없나니, |
雖非無為真不動地。 |
비록 무위(無爲)의 참된 부동지(不動地)는 아니지만 |
有所得心功用純熟名為四禪。 |
얻어진 마음에 공들인 보람이 익어 있으니 |
|
4선(四禪)이라 하느니라. |
|
|
阿難此中復有五不還天。 |
아난아, 이 가운데 또 |
|
다섯 불환천(不還天)이 있으니, |
於下界中九品習氣俱時滅盡。 |
하계(下界)의 구품습기(九品習氣)가 |
|
한꺼번에 소멸하여 다해버리면 |
苦樂雙亡下無卜居。 |
고(苦)와 낙(樂)도 모두 없어져서 |
|
하계에는 머물 만한 곳이 없기에 |
故於捨心眾同分中安立居處。 |
그러므로 사심(捨心)과 |
|
동등한 지분에 자리잡아 안립하느니라. |
阿難苦樂兩滅鬥心不交。 |
아난아, 고와 낙이 다 소멸하여 |
|
다투는 마음이 교차하지 아니하면 |
如是一類名無煩天。 |
이러한 부류를 무번천(無煩天)이라 하고, |
|
|
機括獨行研交無地。 |
생각의 일어남[機]과 멈춤[括]이 홀로 행하여 |
|
서로 교차할 여지가 없으면 |
如是一類名無熱天。 |
이러한 부류를 무열천(無熱天)이라 하며, |
|
|
十方世界妙見圓澄。 |
시방세계에 대한 묘견(妙見)이 원만하게 맑고, |
更無塵象一切沈垢。 |
또 티끌의 도리에 잠긴 모든 때가 없으면 |
如是一類名善見天。 |
이러한 부류를 선견천(善見天)이라 하며, |
|
|
精見現前陶鑄無礙。 |
정묘한 견(見)이 앞에 나타나 |
|
질그릇 굽고 쇠 부어 만드는 데에 장애가 없으면 |
如是一類名善現天。 |
이러한 부류를 선현천(善現天)이라 하며, |
|
|
究竟群幾窮色性性入無邊際。 |
모든 기틀[幾]에 구경하고 |
|
색(色)의 성품마다에 궁진하여 끝없이 들어가면 |
如是一類名色究竟天。 |
이러한 부류를 색구경천(色究竟天)이라 하느니라. |
|
|
阿難此不還天。 |
아난아, 이 불환천은 |
彼諸四禪四位天王。 |
저 4선천(四禪天)의 네 천왕들도 |
獨有欽聞不能知見。 |
부러워하며 듣기만 할 뿐 |
|
알지도 보지도 못하나니, |
如今世間曠野深山聖道場地。 |
마치 이 세간에 있는 |
|
광야와 깊은 산의 거룩한 도량이 |
皆阿羅漢所住持故。 |
다 아라한들이 머무는 곳이므로 |
世間麤人所不能見。 |
세간의 거칠은 사람들은 |
|
보지 못하는 것과 같으니라. |
|
|
阿難是十八天獨行無交未盡形累。 |
아난아, 이 십팔천(十八天)은 홀로 행하여 |
|
교차함이 없고, 형상의 누(累)를 다하지 못하여 |
自此已還名為色界。 |
여기까지가 이환(已還)이니, 색계(色界)라 하느니라. |
|
|
復次阿難從是有頂色邊際中。 |
또 아난아, 이 유정색(有頂色)의 변두리에서 |
其間復有二種岐路。 |
그 사이로 두 가지 갈래 길이 있어서 |
若於捨心發明智慧。 |
만일 사심(捨心)에서 지혜를 밝혀 |
慧光圓通便出塵界。 |
지혜의 빛이 원만히 통하면 |
|
문득 티끌세계를 벗어나 |
成阿羅漢入菩薩乘。 |
아라한을 이루고 보살승(菩薩乘)에 들어가나니, |
如是一類名為迴心大阿羅漢。 |
이러한 부류를 회심(回心)한 대아라한이라 하고, |
|
|
若在捨心捨厭成就。 |
만일 사심에 머물러 사염(捨厭)을 성취하고, |
覺身為礙銷礙入空。 |
몸이 장애됨을 깨달아 |
|
장애를 멸하고 공(空)에 들어가면 |
如是一類名為空處。 |
이러한 부류를 공무변처천(空無邊處天)라 하며, |
|
|
諸礙既銷無礙無滅。 |
모든 장애가 소멸되고 |
|
장애도 없고 멸함도 없어져서 |
其中唯留阿賴耶識。 |
그 가운데는 오직 아뢰야식과 |
全於末那半分微細。 |
말나식의 반절인 미세한 부분만 남아 있다면 |
如是一類名為識處。 |
이러한 부류를 식무변처천(識無邊處天)이라 하며, |
|
|
空色既亡識心都滅。 |
공(空)과 색(色)이 모두 없어지고 |
|
식심(識心)까지 멸하여 |
十方寂然迥無攸往。 |
시방이 적연(寂然)하고 아득하여 갈 데가 없다면 |
如是一類名無所有處。 |
이러한 부류를 무소유처천(無所有處天)이라 하며, |
|
|
識性不動以滅窮研。 |
식(識)의 성품이 굳어 있거든 |
|
소멸시키려 끝까지 연마하고 |
於無盡中發宣盡性。 |
다함이 없는 데서 다한다는 성품을 일으켜 |
如存不存若盡非盡。 |
있는 듯하나 있지 않고, |
|
다한 듯하나 다한 것이 아니라면 |
如是一類名為非想非非想處。 |
이러한 부류를 비상비비상처천 |
|
(非想非非想處天)이라 하느니라. |
|
|
此等窮空不盡空理。 |
이들이 공(空)을 궁구(窮究)하였으나 |
|
공한 이치에는 다하지 못하고 |
從不還天聖道窮者。 |
불환천에서 성도(聖道)에 궁진한다면 |
如是一類名不迴心鈍阿羅漢。 |
이러한 부류를 회심(廻心)하지 않은 |
|
순아라한[鈍阿羅漢]이라 하고, |
若從無想諸外道天窮空不歸。 |
만일 무상천(無想天)에서 외도천(外道天)들이 |
|
공을 궁구하고 돌아가지 못하면 |
迷漏無聞。 便入輪轉。 |
누(漏)를 모르고 들은 것도 없어서 |
|
문득 윤전(輪轉)하게 되느니라. |
|
|
阿難是諸天上各各天人。 |
아난아, 이 천상의 천인(天人)들은 각각 |
則是凡夫業果酬答答盡入輪。 |
범부의 업과(業果)로 받는 것이라 |
|
저마다 끝까지 받기를 다하여 윤회에 들 것이지만 |
彼之天王即是菩薩。 |
저들의 천왕이 곧 보살이기에 |
遊三摩提漸次增進。 |
삼마제(三摩提)에 노닐면서 점차 증진하여 |
迴向聖倫所修行路。 |
성인들이 수행하는 길로 회향하느니라. |
|
|
阿難。是四空天身心滅盡。 |
아난아, 이 네 공천(空天)은 몸과 마음이 멸하고 |
定性現前無業果色。 |
선정의 성품이 앞에 나타나 |
|
업과(業果)의 색(色)이 없어졌으므로 |
從此逮終名無色界。 |
여기서부터 끝까지를 무색계(無色界)라 하느니라. |
|
|
此皆不了妙覺明心。 |
이들 모두가 묘각(妙覺)의 |
|
밝은 마음을 알지 못하고, |
積妄發生妄有三界。 |
허망한 것을 쌓아 발생하는 것이라 |
|
삼계가 허망하게 있는 것이며, |
中間妄隨七趣沈溺。 |
그 중간에서 허망된 것으로 |
|
일곱 갈래[七趣]를 쫓아 빠져듬이 |
補特伽羅各從其類。 |
보특가라 각각의 품류에 따르느니라. |
|
|
復次阿難是三界中復有四種阿修羅類。 |
또 아난아, 이 삼계 안에 |
|
다시 네 가지 아수라 종류가 있나니, |
若於鬼道以護法力成通入空。 |
만일 아귀도(餓鬼道)에서 호법(護法)한 힘으로 |
|
신통을 얻어 공(空)에 들어가면 |
此阿修羅從卵而生。 鬼趣所攝。 |
이 아수라는 알[卵]에서 태어나 |
|
아귀 갈래[鬼趣]에 거두어지고, |
|
|
若於天中降德貶墜。 |
만일 천도(天道)에서 덕이 모자라서 떨어지면 |
其所卜居鄰於日月。 |
그 사는 곳이 해와 달에 이웃하나니, |
此阿修羅從胎而出。 人趣所攝。 |
이 아수라는 태(胎)에서 나와 |
|
인간 갈래[人趣]에 거두어지며, |
|
|
有修羅王執持世界力洞無畏。 |
어떤 아수라는 세계를 붙드는 |
|
힘이 막강하고 두려움이 없어서 |
能與梵王及天帝釋四天爭權。 |
범왕, 제석천왕과 사천왕으로 더불어 |
|
권세를 다투나니, |
此阿修羅因變化有天趣所攝。 |
이 아수라는 변화로 인해 있는 것이라 |
|
천취(天趣)에 거두어지느니라. |
|
|
阿難別有一分下劣修羅。 |
아난아, 별도로 일부의 하열한 아수라가 있어 |
生大海心沈水穴口。 |
큰 바다 속에서 생겨나 |
|
수혈구(水穴口)에 잠겨있으면서 |
旦遊虛空暮歸水宿。 |
아침에는 허공을 다니다가 |
|
저녁에는 물에 돌아와서 자나니, |
此阿修羅因濕氣有畜生趣攝。 |
이 아수라는 습기(濕氣)로 인해 있는 것이라 |
|
축생취(畜生趣)에 거두어지느니라. |
|
|
阿難如是地獄餓鬼畜生人及神仙。 |
아난아, 이 지옥, 아귀, 축생, 인간, 신선, |
天洎修羅精研七趣。 |
천취(天趣), 아수라의 일곱 갈래[七趣]를 |
|
정밀하게 궁구해 보면 |
皆是昏沈諸有為想。 |
모두가 혼침(昏沈)한 유위상(有爲相)이라 |
妄想受生妄想隨業。 |
망상으로 태어나서 |
|
망상으로 업(業)을 쫓거니와 |
於妙圓明無作本心。 |
묘원명(妙圓明)하고 작위없는 본래의 마음에는 |
皆如空花元無所有。 |
다 공화(空花)와 같이 원래 있을 것이 없어서 |
但一虛妄更無根緒。 |
다만 한결같이 허망하고 또 근본도 없느니라. |
|
|
阿難此等眾生。 |
아난아, 이 중생들이 |
不識本心受此輪迴。 |
본 마음을 알지 못하고 이런 윤회를 받아 |
經無量劫不得真淨。 |
무량 겁을 지내면서 |
|
참된 청정함을 얻지 못하는 것은 |
皆由隨順殺盜婬故。 |
모두가 살생과 투도와 사음을 쫓기 때문이니, |
反此三種又則出生無殺盜婬。 |
이 세 가지를 피하면 |
|
곧 살생, 투도, 사음이 없는 데에 태어나나니, |
有名鬼倫無名天趣。 |
있으면 귀취(鬼趣)요 없으면 천취(天趣)라 |
有無相傾起輪迴性。 |
있고 없음을 오가면서 |
|
윤회성을 일으키느니라. |
|
|
若得妙發三摩提者則妙常寂。 |
만일 삼마제를 묘하게 일으키면 |
|
곧 묘하게 상적(常寂)하여 |
有無二無無二亦滅。 |
있고 없음의 둘이 다 없어지고 |
|
둘 다 없어졌다는 것도 멸하면 |
尚無不殺不偷不婬。 |
불살(不殺), 불투(不盜), 불음(不婬)도 없으려니와 |
云何更隨殺盜婬事。 |
어찌 또 살생, 투도, 사음이 따르겠느냐? |
|
|
阿難不斷三業各各有私。 |
아난아, 세 가지 업을 끊지 못하여 |
|
각각 저마다의 업이 있거니와 |
因各各私眾私同分。 |
저마다의 업으로 인한 |
|
개별적인 여러 부분들은 |
非無定處自妄發生。 |
정함이 없는 곳이 아닌 |
|
자기의 망상으로 발생하는 것이라 |
生妄無因無可尋究。 |
망상을 생기게 하는 인(因)이 없으니 |
|
찾아서 궁구해 볼 수가 없느니라. |
|
|
汝勗修行欲得菩提要除三惑。 |
네가 힘써 수행하여 보리를 얻으려거든 |
|
세 가지 혹(惑)을 끊어야 하나니, |
不盡三惑縱得神通。 |
세 가지 혹을 다하지 못하면 |
|
비록 신통을 얻더라도 |
皆是世間有為功用。 |
모두 세간의 유위공용(有爲功用)이라 |
習氣不滅落於魔道。 |
습기(習氣)가 멸하지 않았으므로 |
|
마도(魔道)에 떨어질 것이며, |
雖欲除妄倍加虛偽。 |
망상을 없애려 해도 |
|
허위(虛僞)만 더하게 되므로 |
如來說為可哀憐者。 |
여래가 가련하다고 말씀하셨거니와 |
汝妄自造非菩提咎。 |
너의 망상이 스스로 지은 것이요 |
|
보리의 허물이 아니니라. |
|
|
作是說者名為正說。 |
이렇게 말하는 것을 정설(正說)이라 하고, |
若他說者即魔王說。 |
다르게 하는 말은 마왕의 말이라 하느니라." |
|
|
即時如來將罷法座。 |
그때 여래가 법좌(法座)를 마치려 하시다가 |
於師子床攬七寶机。 |
사자상(師子床)에서 |
|
칠보궤(七寶几)를 당겨 잡으시고 |
迴紫金山再來憑倚。 |
자금산(紫金山) 같은 몸을 돌이키사 |
|
다시 기대어 앉으신 다음 |
普告大眾及阿難言。 |
대중들과 아난에게 말씀하셨다. |
|
|
汝等有學緣覺聲聞。 |
"너희들 유학(有學)인 연각과 성문이 |
今日迴心趣大菩提無上妙覺。 |
오늘날에 회심하여 대보리의 |
|
위없는 묘각(妙覺)에 나아가려 하거니와 |
吾今已說真修行法。 |
내 이미 참된 수행법을 말하였는데도 |
汝猶未識修奢摩他毘婆舍那微細魔事。 |
너희는 오히려 사마타와 비바사나를 닦음에 |
|
미세한 마사(魔事)를 알지 못하나니, |
魔境現前汝不能識。 |
마의 경계가 앞에 나타나는 것을 |
|
너희가 알지 못하고 |
洗心非正落於邪見。 |
마음 씻기를 바르게 하지 못하면 |
|
사견(邪見)에 떨어지리라. |
|
|
或汝陰魔或復天魔。 |
혹 네가 음마(陰魔), 또는 천마(天魔)나 |
或著鬼神或遭魑魅。 |
귀신에 붙들리거나 도깨비를 만나더라도 |
心中不明認賊為子。 |
마음에 분명하게 알지 못하여 |
|
도적을 아들로 오인하거나, |
又復於中得少為足。 |
또 그 안에서 적은 것을 얻고 만족해 한다면 |
如第四禪無聞比丘妄言證聖。 |
마치 제 4선천(四禪天)의 무문(無聞)비구가 |
|
성과(聖果)를 증득하였노라고 망언하다가 |
天報已畢衰相現前。 |
하늘의 과보가 이왕에 끝나고 |
|
쇠퇴하는 모양이 나타날 적에 |
謗阿羅漢身遭後有。 墮阿鼻獄。 |
아라한도 후유신(後有身)을 만난다고 비방하다가 |
|
아비지옥에 떨어지듯 할 것이니라. |
汝應諦聽吾今為汝仔細分別。 |
너는 자세히 들어라. |
|
내 이제 너에게 자세하게 분별하리라." |
|
|
阿難起立并其會中同有學者。 |
아난이 일어서서 회중의 유학(有學)들과 함께 |
歡喜頂禮伏聽慈誨。 |
환희하여 정례하고 자비로운 가르침을 들었다. |
|
|
佛告阿難及諸大眾。 |
부처님께서 아난과 대중에게 말씀하셨다. |
汝等當知有漏世界十二類生。 |
"너희는 마땅히 알라. |
|
유루(有漏)세계 열 두 종류 중생들의 |
本覺妙明覺圓心體。 |
본각(本覺)은 묘명(妙明)한 각(覺)의 |
|
원만한 심체(心體)라 |
與十方佛無二無別。 |
시방제불과 더불어 둘이 없고 다름도 없건만 |
由汝妄想迷理為咎癡愛發生。 |
너의 망상으로 이치를 미혹한 것이 허물이 되어 |
|
어리석은 애착이 발생하며, |
生發遍迷故有空性。 |
발생하여서는 두루 미혹하는 까닭에 |
|
허공의 성품이 있고, |
化迷不息有世界生。 |
변화해가는 미혹이 쉬지 아니하여 |
|
세계가 생기는 것이라 |
則此十方微塵國土非無漏者。 |
이 시방의 티끌같은 국토가 |
|
무루(無漏)가 아니라면 |
皆是迷頑妄想安立。 |
다 미혹이 굳어진 망상으로 안립된 것이니라. |
|
|
當知虛空生汝心內。 |
또 마땅히 알라. |
|
허공이 너희 마음 안에서 생겨남이 |
猶如片雲點太清裏。 |
마치 한조각 구름이 |
|
맑은 태허 속에 점찍은 듯 하려니와 |
況諸世界在虛空耶。 |
하물며 모든 세계가 허공 안에 있음이겠는가? |
|
|
汝等一人發真歸元。 |
너희들 중의 한 사람이 |
|
진리를 밝혀 근원으로 돌아가면 |
此十方空皆悉銷殞。 |
이 시방의 허공이 모두 소멸할 것이어늘 |
云何空中所有國土而不振裂。 |
어찌 허공 중에 있는 국토들이 |
|
파멸하지 않겠느냐? |
汝輩修禪飾三摩地。 |
너희가 선나를 닦고 삼마지를 장엄하여 |
十方菩薩及諸無漏大阿羅漢。 |
시방의 보살이나 무루의 대아라한과 |
心精通㳷當處湛然。 |
마음의 정기가 통하여 |
|
그 자리에서 담연(湛然)해지면 |
一切魔王及與鬼神諸凡夫天。 |
일체의 마왕과 귀신과 범부천(凡夫天)들이 |
見其宮殿無故崩裂。 |
그들 궁전이 까닭없이 붕괴되는 것을 볼 것이며, |
大地振坼水陸飛騰。 無不驚慴。 |
대지가 파멸하면 물과 육지를 날으는 것들이 |
|
놀라지 않는 것이 없으리라. |
|
|
凡夫昏暗不覺遷訛。 |
범부들은 어두워 변천함을 깨닫지 못하거니와 |
彼等咸得五種神通唯除漏盡。 |
저들 모두가 다섯 가지 신통을 얻고 |
|
누진(漏盡)은 얻지 못하였기에 |
戀此塵勞。 |
그 진로(塵勞)를 연모하거늘 |
如何令汝摧裂其處。 |
어찌 너로 하여금 그들의 처소를 파멸케 하겠느냐? |
是故神鬼及諸天魔魍魎妖精。 |
그러므로 귀신과 천마(天魔), 도깨비, 요정들이 |
於三昧時僉來惱汝。 |
삼매에 있을 때 몰려와 너를 괴롭히리라. |
|
|
然彼諸魔雖有大怒。 |
그러나 저 마(魔)들이 비록 대노(大怒)하더라도 |
彼塵勞內汝妙覺中。 |
저들은 진로 안에 있고 너희는 묘각 중에 있으니, |
如風吹光如刀斷水了不相觸。 |
바람이 빛을 부는 듯, 칼로 물을 베는 듯 하여 |
|
서로 저촉되지 않음을 알 것이며, |
汝如沸浪彼如堅冰。 |
너희는 끓는 물과 같고 저들은 얼음 같아서 |
煖氣漸鄰不日銷殞。 |
더운 기운이 점차 가까워지면 |
|
머지 않아 소멸할 것이니, |
徒恃神力但為其客。 |
아무리 신통력을 믿어도 다만 객(客)일 뿐이라 |
成就破亂。 由汝心中五陰主人。 |
성취하고 파란(破亂)함이 |
|
네 마음 속 오음(五陰)의 주인에게 달렸느니라. |
|
|
主人若迷客得其便。 |
주인이 만일 혼미하면 객이 그 틈을 얻으려니와 |
當處禪那覺悟無惑。 |
선나(禪那)의 그 자리에서 깨달아 |
|
미혹함이 없으면 |
則彼魔事無奈汝何。 |
저 마사(魔事)가 너를 어찌하지 못할 것이니라. |
|
|
陰銷入明則彼群邪咸受幽氣。 |
음기(陰氣)가 쇠퇴하고 밝은 데 들어가면 |
|
저 삿된 무리는 다 어두운 기운을 받은 것이요 |
明能破暗近自銷殞。 |
밝음은 어두움을 깨뜨릴 수 있어서 |
|
가까이 가면 스스로 소멸할 것이어늘 |
如何敢留擾亂禪定。 |
어찌 감히 붙어서 선정을 요란케 하겠느냐? |
|
|
若不明悟被陰所迷。 |
만일 밝게 깨닫지 못하고 오음(五陰)에 미혹되면 |
則汝阿難必為魔子成就魔人。 |
너 아난은 반드시 마(魔)의 아들이 되어 |
|
마인(魔人)을 이루게 될 것이니라. |
|
|
如摩登伽殊為眇劣。 |
마등가(摩登伽)는 유달리 용렬한 것이라서 |
彼雖咒汝破佛律儀。 |
그가 비록 네게 주술하여 부처님의 율의를 깨뜨리고 |
八萬行中秖毀一戒。 |
팔만의 행 중에 한 가지 계만 훼파하려 하더라도 |
心清淨故尚未淪溺。 |
마음이 청정한 까닭에 오히려 빠지지 않으려니와 |
此乃隳汝寶覺全身。 |
이들은 너의 보각(寶覺)인 온 몸을 깨뜨릴 것이니, |
如宰臣家忽逢籍沒。 |
마치 대신의 집에서 갑자기 적몰(籍沒) 당함과 같아서 |
宛轉零落無可哀救。 |
완연히 영락(零落)하여 구제받을 수 없으리라. |
|
|
阿難當知汝坐道場。 |
아난아, 마땅히 알라. 네가 도량에 앉아 |
銷落諸念其念若盡。 |
모든 생각을 떨쳐버려서 그 생각이 다해지면 |
則諸離念一切精明。 |
그 생각을 여읜 모든 경지가 정명(精明)하여 |
動靜不移憶忘如一。 |
동정(動靜)에 변이(變移)하지 않고, |
|
억망(憶忘)이 여일(如一)하거든 |
當住此處入三摩提。 |
이러한 자리에 머물러 삼마지에 들면 |
如明目人處大幽暗。 |
마치 눈 밝은 사람이 유암(幽暗)에 처한 듯 |
精性妙淨心未發光。 |
정미(精微)로운 성품이 묘정(妙淨)하려니와 |
|
마음이 아직 빛을 발하지는 못하나니, |
此則名為色陰區宇。 |
이것을 색음구우(色陰區宇)라 하느니라. |
|
|
若目明朗十方洞開。 |
만일 눈이 맑아져서 시방이 환히 열리고 |
無復幽黯名色陰盡。 |
다시 유암(幽暗)이 없어지면 |
|
명색(名色)의 음(陰)이 다하여 |
是人則能超越劫濁。 |
이 사람은 능히 겁탁(劫濁)을 초월하려니와 |
觀其所由堅固妄想以為其本。 |
그 연유를 살펴보면 견고한 망상이 |
|
그 근본이 되었던 까닭이니라. |
|
|
阿難當在此中 |
아난아, 이 가운데서 |
精研妙明四大不織。 |
묘명(妙明)함을 정교히 연구하여 |
|
사대(四大)가 짜여지지 않게 하면 |
少選之間身能出礙。 |
짧은 순간에 몸이 장애를 벗어나리니, |
此名精明流溢前境。 |
이것을 정명(精明)이 |
|
앞에 흘러 넘친다 하거니와 |
斯但功用暫得如是。 |
이것은 공용(功用)으로 잠시 그러하였을 뿐 |
非為聖證不作聖心名善境界。 |
성증(聖證)이 아니니, |
|
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것[群邪]들을 겪으리라. |
|
|
阿難復以此心精研妙明其身內徹。 |
아난아, 또 이 마음으로 묘명(妙明)한 성품을 |
|
정밀히 연구하여 몸이 안으로 명철해지면 |
是人忽然於其身內拾出蟯蛔。 |
이 사람이 홀연히 몸 안에서 |
|
회충을 끄집어 내더라도 |
身相宛然亦無傷毀。 |
몸이 완연하여 조금도 훼손되지 않으리니, |
此名精明流溢形體。 |
이것을 정명(精明)함이 |
|
몸[形體]에 흘러 넘친다 하거니와 |
斯但精行暫得如是。 |
이것은 정행(精行)으로 잠시 그러하였을 뿐 |
非為聖證不作聖心名善境界。 |
성증(聖證)이 아니니, |
|
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心內外精研。 |
또 이 마음 안팎을 정밀하게 연구하여 |
其時魂魄意志精神。 |
그 때의 혼백(魂魄)과 의지와 정신이 |
除執受身餘皆涉入。 若為賓主。 |
집수신(執受身)을 제하고는 |
|
모두 다 거두어 들여서 객과 주인이 되면 |
|
|
忽於空中聞說法聲。 |
문득 공중에서 설법하는 소리를 듣기도 하고, |
或聞十方同敷密義。 |
혹 시방에서 비밀한 이치를 |
|
말하는 것을 듣게도 되나니, |
此名精魂遞相離合。 |
이것을 정신과 혼백이 |
|
번갈아 이합(離合)한다 하거니와 |
成就善種暫得如是。 |
선종(善種)을 성취함으로 잠시 그렇게 된 것이요 |
非為聖證不作聖心名善境界。 |
성증(聖證)이 아니니, |
|
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心澄露皎徹內光發明。 |
또 이 마음이 맑게 드러나고 명철함으로써 |
|
안에서 빛이 밝게 일어나 |
十方遍作閻浮檀色。 |
시방이 모두 염부단금 빛이 되고 |
一切種類化為如來。 |
모든 종류가 여래로 변화하거든, |
于時忽然見毘盧遮那踞天光臺。 |
그때에 문득 비로자나 부처님이 |
|
천광대(天光臺)에 앉으셨는데, |
千佛圍繞百億國土。 |
천불(千佛)이 둘러 모시었으며, |
|
백억의 국토와 |
及與蓮華俱時出現。 |
연꽃들이 함께 출현함을 보게 되리니, |
此名心魂靈悟所染。 |
이것을 심혼(心魂)이 |
|
영오(靈悟)에 물든 것이라 하거니와 |
心光研明照諸世界。 |
심광(心光)이 밝아져서 세계를 비춤으로 |
暫得如是非為聖證。 |
잠시 그러한 것일 뿐 성증(聖證)이 아니니, |
不作聖心名善境界。 |
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心精研妙明觀察不停。 |
또 이 마음으로 묘명함을 정묘히 연구하고 |
|
관찰하기를 쉬지 아니하여 |
抑按降伏制止超越。 |
억눌리고 항복하고 제지(制止)받음에서 초월하면 |
於時忽然十方虛空。 |
그때 홀연히 시방의 허공이 |
成七寶色或百寶色。 |
칠보의 빛이 되거나 백 가지 보배 빛이 되어 |
同時遍滿不相留礙。 |
동시에 두루 가득하되 서로 장애되지 않고 |
青黃赤白各各純現。 |
청(靑), 황(黃), 적(赤), 백(白)으로 각각 나타나나니, |
此名抑按功力踰分。 |
이것을 억누르는 공력(功力)이 분에 넘친다 하거니와 |
暫得如是非為聖證。 |
잠시 그러한 것일 뿐 성증(聖證)이 아니니, |
不作聖心名善境界。 |
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心研究澄徹精光不亂。 |
또 이 마음의 연구가 맑고 명철해지므로써 |
|
정광(精光)이 산란하지 아니하면 |
忽於夜合在暗室內。 |
문득 밤에 어두운 방안에서도 |
見種種物不殊白晝。 |
여러 가지 물건을 대낮과 다르지 않게 보고 |
而暗室物亦不除滅。 |
어두운 방의 사물도 사라지지 아니 하리니, |
此名心細密澄其見所視洞幽。 |
이것을 마음의 세밀함이 맑아져서 |
|
어두움을 꿰뚫어 본다 하거니와 |
暫得如是非為聖證。 |
잠시 그러한 것일 뿐 성증(聖證)이 아니니, |
不作聖心名善境界。 |
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心圓入虛融。 |
또 이 마음으로 허융(虛融)한 데 들어가면 |
四肢忽然同於草木。 |
사지(四肢)가 홀연히 초목과 같아져서 |
火燒刀斫曾無所覺。 |
불로 지지고 칼로 깎아도 |
|
아무런 느낌이 없고, |
又則火光不能燒爇。 |
또 불이 태우지 못하고 |
縱割其肉猶如削木。 |
살을 베더라도 나무를 깎는 듯하나니, |
此名塵併排四大性一向入純。 |
이것을 티끌이 스러지고 |
|
사대(四大)의 성품을 배척하여 |
|
한결같이 순일(純一)함에 들어간다 하거니와 |
暫得如是非為聖證。 |
잠시 그러한 것일 뿐 성증(聖證)이 아니니, |
不作聖心名善境界。 |
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心成就清淨。 |
또 이 마음으로 청정함을 성취하여 |
淨心功極忽見大地。 |
마음을 깨끗이 하는 공부가 지극하면 |
|
문득 대지와 |
十方山河皆成佛國。 |
시방의 산하(山河)가 다 불국토를 이루어 |
具足七寶光明遍滿。 |
구족한 칠보의 광명이 두루 가득함을 볼 것이며, |
又見恒沙諸佛如來。 |
또 항하사의 제불여래와 |
遍滿空界樓殿華麗。 |
허공 가득한 누각과 궁전의 화려함을 보고, |
下見地獄上觀天宮得無障礙。 |
아래로는 지옥을 보고 위로는 천궁을 |
|
보는 데에 아무런 장애가 없나니, |
此名欣厭凝想日深想久化成。 |
이것을 흔염(欣厭)이 굳어진 생각이 |
|
날로 깊어지고 오래되어 변한 것이라 하거니와 |
非為聖證不作聖心名善境界。 |
성증(聖證)이 아니니, |
|
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心研究深遠。 |
또 이 마음으로 연구함이 심원(深遠)하면 |
忽於中夜遙見遠方。 |
문득 밤중에 멀리 있는 |
市井街巷親族眷屬或聞其語。 |
시가지와 넓고 좁은 길, 친족과 권속을 보거나 |
|
혹은 그들의 말을 듣기도 하나니, |
此名迫心逼極飛出故多隔見。 |
이것을 마음이 지나친 핍박으로 날아 나오는 연고로 |
|
격외(隔外)를 본 것이라 하거니와 |
非為聖證不作聖心名善境界。 |
성증(聖證)이 아니니, |
|
성증이라는 마음을 갖지 않으면 선한 경계라 하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
又以此心研究精極。 |
또 이 마음으로 연구하기를 |
|
정교하고 지극히 하면 |
見善知識形體變移。 |
선지식의 형체가 변이(變移)함을 보되 |
少選無端種種遷改。 |
짧은 순간에 끝없이 갖가지로 변천하리니, |
此名邪心含受魑魅。 |
이것을 삿된 마음에 도깨비가 들렸다거나, |
或遭天魔入其心腹。 |
혹은 천마(天魔)가 그 심복(心腹)에 들어가서 |
無端說法通達妙義。 |
끝없이 설법하여 묘의(妙義)에 통달한다 하거니와 |
非為聖證不作聖心魔事銷歇。 |
성증이 아니니, 성증이라는 마음을 갖지 않으면 |
|
마사(魔事)가 소멸하겠지만 |
若作聖解即受群邪。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
곧 여러 요사한 것들을 겪으리라. |
|
|
阿難如是十種禪那現境。 |
아난아, 이와 같은 열 가지 |
|
선나(禪那)의 경지가 나타나는 것은 |
皆是色陰用心交互故現斯事。 |
모두가 색음(色陰)에 대한 마음 씀이 |
|
서로 교차하는 연고로 이런 일이 나타나거늘, |
眾生頑迷不自忖量。 |
중생들이 미혹하여 스스로 요량하지 못하고 |
逢此因緣迷不自識謂言登聖。 |
이런 인연에 봉착하여도 혼미하여 알지 못하면서 |
|
성인의 경지에 올랐노라 말한다면, |
大妄語成墮無間獄。 |
큰 망어(妄語)가 되어 무간지옥에 떨어지느니라. |
|
|
汝等當依如來滅後。 |
너희는 마땅히 의지하여 여래가 멸한 뒤 |
於未法中宣示斯義。 |
말법(末法) 중에서 이 뜻을 펼쳐 보여서 |
無令天魔得其方便。 |
천마로 하여금 방편(方便)을 얻지 못하도록 |
保持覆護成無上道。 |
보호하여 유지하고 감싸 수호하여 |
|
무상도(無上道)를 이루어야 하느니라. |
|
|
阿難彼善男子。 |
아난아, 이 선남자가 |
修三摩提奢摩他中。 |
삼마지와 사마타를 닦는 중에 |
色陰盡者見諸佛心。 |
색음(色陰)이 다하게 되면 |
|
제불(諸佛)의 마음을 보되 |
如明鏡中顯現其像。 |
거울 속에 그 영상이 나타나듯 하여 |
若有所得而未能用。 |
소득이 있는 듯하나 쓸 수 없는 것이 |
猶如魘人手足宛然見聞不惑。 |
마치 가위 눌린 사람이 수족은 온전하고 |
|
보고 들음이 미혹하지 않지만 |
心觸客邪而不能動。 |
마음은 요사한 것에 눌려서 |
|
움직이지 못하는 듯 하리니, |
此則。名為受陰區宇。 |
이것을 수음구우(受陰區宇)라 하느니라. |
|
|
若魘咎歇其心離身。 |
만일 가위 눌림이 그치면 |
|
그러한 마음이 몸에서 떠나 |
返觀其面去住自由。 |
다시 제 얼굴을 보게 되고, |
|
가고 머뭄이 자유로워서 |
無復留礙名受陰盡。 |
더 이상 구애됨이 없으리니 |
|
수음(受陰)이 다했다 하고, |
是人則能超越見濁。 |
이 사람은 능히 견탁(見濁)을 초월하려니와 |
觀其所由虛明妄想以為其本。 |
그 연유를 살펴보면 허명(虛明)한 망상으로 |
|
근본을 삼았기 때문이니라. |
|
|
阿難彼善男子。 |
아난아, 이 선남자가 |
當在此中得大光耀。 |
이 가운데서 큰 광명을 받고 |
其心發明內抑過分。 |
마음이 발명(發明)하여 |
|
안으로 과분하게 억제하면 |
忽於其處發無窮悲。 |
문득 그 곳에서 무궁한 비(悲)를 일으키고 |
如是乃至觀見蚊虻猶如赤子。 |
그와 같이 모기 따위에 이르기까지도 |
|
친아들 같이 여기고 |
心生憐愍不覺流淚。 |
불쌍히 여기는 마음을 내서 |
|
저도 모르게 눈물을 흘리나니, |
此名功用抑摧過越。 |
이것을 공용(功用)으로 지나치게 억누른다 하거니와 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠으나 성증이 아니니, |
覺了不迷久自銷歇。 |
깨달아 미혹하지 않고서 |
|
오래 지내면 스스로 소멸할 것이지만 |
若作聖解則有悲魔入其心府。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
즉시에 비마(悲魔)가 그 심부(心府)에 들어가 |
見人則悲啼泣無限。 |
사람만 보면 슬퍼하며 한량없이 울게 되리니, |
失於正受當從淪墜。 |
정수(正受)를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
阿難又彼定中諸善男子。 |
아난아, 또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음(色陰)이 스러지고 |
|
수음(受陰)이 명백함을 보아 |
勝相現前感激過分。 |
수승한 모양이 앞에 나타나거든 |
|
감격(感激)이 분에 넘쳐서 |
忽於其中生無限勇。 |
문득 그 가운데 무한한 용기가 생기고 |
其心猛利志齊諸佛。 |
마음이 맹렬하며 뜻이 제불(諸佛)인 듯하여 |
謂三僧祇一念能越。 |
세 아승지 겁을 한 순간에 초월하였다 하리니, |
此名功用凌率過越。 |
이것을 공용으로 업신여김이 지나치다 하거니와 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없을 것이지만 성증이 아니니, |
覺了不迷久自銷歇。 |
깨달아 미혹하지 않고서 |
|
오래 지내면 스스로 소멸할 것이지만 |
若作聖解則有狂魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
즉시에 비마(悲魔)가 그 심부(心府)에 들어가 |
見人則誇我慢無比。 |
사람만 보면 뽐내는 아만(我慢)이 비할 데 없고, |
其心乃至上不見佛。 下不見人。 |
그 마음에 위로 부처님도 보이지 않고 |
|
아래로 사람이 보이지 않거니와 |
失於正受當從淪墜。 |
정수를 잃은 것이니 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음(色陰)이 스러지고 |
|
수음(受陰)이 명백함을 보아 |
前無新證歸失故居。 |
앞으로는 새로 증득할 것이 없고 |
|
돌아서서는 예전에 머문 곳이 없으나 |
智力衰微入中墮地迥無所見。 |
지혜력이 쇠미하니 중타지(中墮地)에 들어가서 |
|
까마득하여 보이는 것이 없고, |
心中忽然生大枯渴。 |
마음 속에 홀연히 큰 갈증이 생겨 |
於一切時沈憶不散。 |
항상 침울함이 흩어지지 않으려니와 |
將此以為勤精進相。 |
그로써 힘써 정진하는 모습을 삼으려 하나니, |
此名修心無慧自失。 |
이것을 마음을 닦음에 지혜가 없어 |
|
스스로 잃어버린다 하는 것이라 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有憶魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
즉시에 억마(憶魔)가 그 심부에 들어가 |
旦夕撮心懸在一處。 |
조석(朝夕)으로 마음이 붙들려 |
|
한 곳에 매달려 있으리니, |
失於正受當從淪墜。 |
정수(正受)를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음(色陰)이 스러지고 수음(受陰)이 명백함을 보고, |
慧力過定失於猛利。 |
지혜력이 선정을 지나쳐서 맹리(猛利)함을 잃으면 |
以諸勝性懷於心中。 |
수승한 모든 성품을 마음에 품게 되어 |
自心已疑是盧舍那。 |
자기 마음이 이미 비로자나불인 줄로 의심하고 |
得少為足。 |
조금 얻은 것으로 만족하나니, |
此名用心亡失恒審溺於知見。 |
이것을 마음 씀이 항상되게 살피지 못하고 |
|
지견(知見)에 빠졌다 하는 것이라 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有下劣。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
즉시 어떤 하열(下劣)하고 |
易知足魔入其心腑。 |
쉽게 만족해버리는 마(魔)가 그 심부에 들어가 |
見人自言我得無上第一義諦。 |
사람만 보면 '나는 위없는 |
|
제일의제(第一義諦)를 얻었노라' 하리니, |
失於正受當從淪墜。 |
정수(正受)를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보아 |
新證未獲故心已亡。 |
새로운 증득은 얻지 못하되 |
|
예전 마음은 이미 없어지면 |
歷覽二際自生艱險。 |
색음과 수음의 두 경계를 돌아보고 |
|
스스로 험난하다 생각하여 |
於心忽然生無盡憂。 |
마음에 홀연히 끝없는 근심이 생겨서 |
如坐鐵床如飲毒藥。 |
쇠방석에 앉은 듯, 독약을 먹은 듯 |
心不欲活常求於人。 |
마음에 살 의욕이 없거든 |
|
항상 사람에게 조르기를 |
令害其命早取解脫。 |
'내 목숨을 끊어서 |
|
빨리 해탈하게 해 달라' 하리니, |
此名修行失於方便。 |
이것을 수행함에 방편을 잃었다 하는 것이라 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有一分常憂愁魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
일부 우수의 마[憂愁魔]가 심부에 들어가 |
手執刀劍自割其肉。 |
손에 칼을 잡고 제살을 깎으면서 |
欣其捨壽或常憂愁。 |
죽기를 좋아하거나 혹은 늘 근심하면서 |
走入山林不耐見人。 |
산림(山林) 속으로 달아나서 |
|
사람을 보지 않으려 하리니, |
失於正受當從淪墜。 |
정수(正受)를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보아 |
處清淨中心安隱後。 |
청정한 가운데 처하여 마음이 안은해지면 |
忽然自有無限喜生。 |
홀연히 스스로 한량없는 기쁨이 생겨 |
心中歡悅不能自止。 |
마음속에 즐거움을 금치 못하리니, |
此名輕安無慧自禁。 |
이것을 경안(輕安)함에 스스로 억제할 |
|
지혜가 없다 하는 것이라 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有一分好喜樂魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
일부 희락을 좋아하는 마가 심부에 들어가 |
見人則笑於衢路傍自歌自舞。 |
사람만 보면 웃거나 |
|
길거리에서 혼자 노래하고 춤추면서 |
自謂已得無礙解脫。 |
스스로 걸림없는 해탈을 얻었노라 하리니, |
失於正受當從淪墜。 |
정수(正受)를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보아 |
自謂已足。忽有無端大我慢起。 |
스스로 만족하다 하면, |
|
문득 큰 아만(我慢)이 끊임없이 일어나고 |
如是乃至慢與過慢。 |
그리하여 만(慢), 과만(過慢)과 |
及慢過慢或增上慢。 |
만과만(慢過慢), 증상만(增上慢)이나 |
或卑劣慢一時俱發。 |
비열만(卑劣慢)까지도 일시에 발생하여 |
心中尚輕十方如來。 |
마음 속에 시방의 여래도 가벼히 여기거든 |
何況下位聲聞緣覺。 |
하물며 낮은 지위의 성문이나 연각이리요? |
此名見勝無慧自救。 |
이것을 수승함을 봄에 |
|
스스로 구제할 지혜가 없다 하는 것이라, |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有一分大我慢魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
일부 대아만의 마[大我慢魔]가 심부에 들어가 |
不禮塔廟摧毀經像。 |
탑묘에 예배하지 않고 경전과 불상을 부수면서 |
謂檀越言。 |
시주[檀越]들에게 말하기를, |
此是金銅或是土木。 |
'이것은 금과 동이고, 이것은 흙과
나무이며, |
經是樹葉或是疊花。 |
경전은 나뭇잎이나 첩화(疊花)이다. |
肉身真常不自恭敬。 |
육신이 참으로 항상하거늘 스스로 공경하지 않고, |
卻崇土木實為顛倒。 |
도리어 흙이나 나무를 숭배하는 것은 |
|
진실로 전도(顚倒)된 것이다.' 하거든, |
其深信者從其毀碎埋棄地中。 |
신심이 깊은 이도 그를 따라 비방하며 |
|
땅 속에 묻어버려서 |
疑誤眾生入無間獄。 |
중생들을 미혹으로 오인하게 하여 |
|
무간지옥에 들어가게 하거니와 |
失於正受當從淪墜。 |
정수를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보아 |
於精明中圓悟精理得大隨順。 |
정명(精明)한 가운데서 정묘한 이치를 |
|
원만히 깨닫는 데에 잘 수순하게 되면 |
其心匆生無量輕安。 |
그 마음에 문득 한량없는 경안(輕安)이 생겨 |
己言成聖得大自在。 |
스스로 말하기를 '성인이 되어 |
|
대자재(大自在)를 얻었노라' 하거니와 |
此名因慧獲諸輕清。 |
이것을 지혜로 인하여 |
|
경안함과 청정함을 얻었다 하는 것이며, |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有一分好清輕魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
일부 청정하고 경안함을 좋아하는 마가 심부에 들어가 |
自謂滿足更不求進。 |
스스로 만족하다 하여 |
|
다시 정진하기를 구하지 아니 하리니, |
此等多作無聞比丘。 |
이런 무리는 흔히 무간(無聞)비구가 되어서 |
疑謗後生墮阿鼻獄。 |
후생(後生)들을 의혹하여 |
|
아비지옥에 떨어지게 하거니와 |
失於正受當從淪墜。 |
정수를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보아 |
於明悟中得虛明性。 |
밝은 깨달음 속에서 거짓 밝음[虛明]의 성품을 얻으면 |
其中忽然歸向永滅。 |
그 가운데서 홀연히 영멸(永滅)로 돌아가서 |
撥無因果一向入空。 |
인과(因果)를 없어지게 하고 오로지 공(空)에 들어가 |
空心現前。 乃至心生長斷滅解。 |
공한 마음이 앞에 나타나면 |
|
마음에 길이 단멸(斷滅)한다는 견해를 내나니, |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니니, |
若作聖解則有空魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
어떤 공마(空魔)가 심부에 들어가 |
乃謗持戒名為小乘。 |
지계(持戒)하는 이를 소승이라 비방하면서 |
菩薩悟空有何持犯。 |
보살은 공을 깨달았거니 |
|
무슨 지계와 범계(犯戒)가 있으리오 하나니, |
其人常於信心檀越。 |
그 사람은 항상 신심있는 시주들에게 |
飲酒噉肉廣行婬穢。 |
술 먹고 고기 먹고 더러운 음행을 하더라도 |
因魔力故攝其前人不生疑謗。 |
마의 힘으로 그 사람들을 거둠으로 인해 |
|
의심이나 비방하지 않게 하고, |
鬼心久入或食屎尿。 |
귀신의 마음이 든지 오래이므로 |
|
혹시 오줌이나 똥을 먹는 것도 |
與酒肉等一種俱空。 |
술이나 고기와 같이 한가지로 공한 것이다 하며 |
破佛律儀誤入人罪。 |
부처님의 율의를 깨뜨리고 |
|
사람들을 죄에 잘 못 빠지게 한다면 |
失於正受當從淪墜。 |
정수를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
又彼定中諸善男子。 |
또 그 선정에 있는 모든 선남자들이 |
見色陰銷受陰明白。 |
색음이 스러지고 수음이 명백함을 보고, |
味其虛明深入心骨。 |
그 허명(虛明)함에 맛들여 심골(心骨)에 깊이 들어가면 |
其心忽有無限愛生。 |
그 마음에 문득 무한한 애착이 생기고, |
愛極發狂便為貪欲。 |
애착이 지극하면 광증을 일으켜 탐욕이 되나니, |
此名定境安順入心。 |
이것을 선정 경계의 안순(安順)함이 |
|
마음에 들어오는 것을 |
無慧自持誤入諸欲。 |
스스로 지탱할 지혜가 없어서 |
|
모든 욕경(欲境)에 잘 못 들어간다 하거니와 |
悟則無咎非為聖證。 |
깨달으면 허물이 없겠지만 성증이 아니라 |
若作聖解則有欲魔入其心腑。 |
만일 성증이라는 견해를 지으면 |
|
어떤 욕마(欲魔)가 심부에 들어가 |
一向說欲為菩提道。 |
한결같이 음욕을 보리도라 말하면서 |
化諸白衣平等行欲。 |
선량한 사람들을 교화하여 다 같이 음욕을 행하고, |
其行婬者名持法子。 |
그 음행한 이를 법을 지닌 아들이라 하며 |
神鬼力故於末世中。 |
귀신의 힘으로 말세 가운데 |
攝其凡愚其數至百。 |
어리석은 이들을 포섭하니, |
|
그 수가 백에 이르고, |
如是乃至一百二百。 |
그렇게 일 백, 이 백이나 |
或五六百多滿千萬。 |
혹은 육 백에서 많게는 천만을 채우려니와 |
魔心生厭離其身體。 |
마의 마음에 싫증이 나서 그 몸을 떠나면 |
威德既無陷於王難。 |
위덕이 없어져서 왕난(王難)에 빠지며, |
疑誤眾生入無間獄。 |
중생을 잘 못 의혹하여 무간지옥에 들어가게 한다면 |
失於正受當從淪墜。 |
정수를 잃은 것이라 마땅히 몰락하게 되리라. |
|
|
阿難如是十種禪那現境。 |
아난아, 이 열 가지 선나의 경지가 나타남은 |
皆是受陰用心交互故現斯事。 |
모두가 수음(受陰)에 대한 마음 씀이 |
|
교차하는 까닭에 이런 일이 나타나거늘 |
眾生頑迷不自忖量。 |
중생들은 심히 미혹하여 스스로 요량하지 못하니 |
逢此因緣迷不自識。 |
이런 인연을 만나면 혼미하여 알지 못하면서도 |
謂言登聖。大妄語成墮無間獄。 |
성인의 경지에 올랐다 하나니, |
|
큰 망어(妄語)가 되어 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
汝等亦當將如來語。 |
너희는 마땅히 여래의 말씀을 |
於我滅後傳示末法。 |
내가 멸도한 뒤 말법시대에 전해서 |
遍令眾生開悟斯義。 |
널리 중생들로 하여금 이 뜻을 깨닫게 하고, |
無令天魔得其方便。 |
천마(天魔)가 방편을 얻지 못하도록 |
保持覆護成無上道。 |
감싸 보호하고 간직하여 |
|
무상도(無上道)를 이루게 하라. |
|
|
阿難彼善男子。 |
아난아, 이 선남자가 |
修三摩提受陰盡者。 |
삼마지를 닦아 수음(受陰)이 다하면 |
雖未漏盡心離其形。 |
비록 누(漏)가 다하지 않았지만 |
|
마음은 그 형체를 떠나서 |
如鳥出籠已能成就。 |
마치 새가 새장에서 나온 듯 하여, |
從是凡身上歷菩薩六十聖位。 |
범부의 몸으로부터 위로 보살의 |
|
60성위(聖位)의 이력을 성취하고, |
得意生身隨往無礙。 |
뜻으로 나는 몸[意生身]을 얻어 |
|
가는 곳마다 장애가 없으리니, |
譬如有人熟寐寱言。 |
비유컨대 어떤 사람이 |
|
깊이 잠들어 잠꼬대를 하거든, |
是人雖則無別所知。 |
이 사람은 비록 알지 못하더라도 |
其言已成音韻倫次。 |
그 말이 음운(音韻)의 절차가 이루어져 있어서 |
令不寐者咸悟其語。 |
잠자지 않는 이는 그 말을 다 알아듣게 하나니, |
此則名為想陰區宇。 |
이것을 상음구우(想陰區宇)라 하느니라. |
|
|
若動念盡浮想銷除。 |
만일 동념(動念)이 다하고 떠도는 생각이 소멸되어 |
於覺明心如去塵垢。 |
각(覺)의 밝은 마음이 티끌을 씻어버린 듯이 |
一倫死生首尾圓照名想陰盡。 |
한 차례 생사의 처음과 끝을 원만히 비추면 |
|
상음(想陰)이 다했다 하거니와 |
是人則能超煩惱濁。 |
이 사람은 곧 번뇌탁(煩惱濁)을 초월하리니, |
觀其所由融通妄想以為其本。 |
그 연유를 관찰하면 융통(融通)한 망상으로 |
|
근본을 삼았던 까닭이니라. |
|
|
阿難彼善男子。 |
아난아, 이 선남자가 |
受陰虛妙不遭邪慮。 |
수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛圓明銳其精思貪求善巧。 |
마음으로 원명(圓明)함을 사랑하고 |
|
그 정묘한 생각을[精思]를 예리하게 하여 |
|
선교(善巧)함을 탐구하거든, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人不覺是其魔著。 |
그 사람은 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
自言謂得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求巧善男子處敷座說法。 |
저 선교함을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하되, |
其形斯須或作比丘。 |
그 형상이 잠깐 사이에 어느 때는 비구가 되어 |
令彼人見或為帝釋。 |
이 사람으로 하여금 보게 하거나 |
|
혹은 제석이 되고, |
或為婦女或比丘尼。 |
부녀자도 되고, 비구니가 되기도 하며, |
或寢暗室身有光明。 |
어느 때는 어두운 방에서 잠을 잘 적에 |
|
몸에 광명이 있기도 하거니와 |
是人愚迷惑為菩薩。 |
이 사람은 우매하여 보살인 줄로 의혹하고, |
信其教化搖蕩其心。 |
그 교화를 믿고 마음을 방탕케 하여 |
破佛律儀潛行貪欲。 |
부처님의 율의를 파괴하고 |
|
남몰래 탐음(貪欲)을 행하며, |
口中好言災祥變異。 |
입으로 재앙과 상서(祥瑞)와 |
|
변이(變異)를 말하기 좋아하여 |
或言如來某處出世。 |
여래가 어느 곳에 출세하셨다고 하거나, |
或言劫火或說刀兵。 |
혹은 겁화(劫火)가 일어난다고 하거나, |
|
혹은 도병겁(刀兵劫)이 일어난다고 말하여 |
恐怖於人令其家資無故耗散。 |
사람들을 두렵게 하고 |
|
그 집의 재물을 까닭없이 흩어지게 하리니, |
此名怪鬼年老成魔惱亂是人。 |
이것을 괴귀(怪鬼)가 늙어서 |
|
마(魔)가 되어 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師俱陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸린다 하나니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
阿難又善男子。 |
아난아, 이 선남자가 |
受陰虛妙不遭邪慮。 |
수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛遊蕩飛其精思貪求經歷。 |
마음으로 유탕(遊蕩)함을 사랑하고 |
|
정묘한 생각을 날려 경력(經歷)을 탐구하거든, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人亦不覺知魔著。 |
그 사람은 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求遊善男子處。 |
저 유탕함을 구하는 선남자에게 와서 |
敷座說法自形無變。 |
자리를 펴고 법을 설하되, |
|
자기의 형체는 변함이 없으나 |
其聽法者忽自見身坐寶蓮華。 |
법을 듣는 이가 문득 자기 몸을 보니 |
|
보배 연꽃 위에 앉아 |
全體化成紫金光聚。 |
온몸이 자금빛 덩이[紫金光聚]로 변해 있고, |
一眾聽人各各如是得未曾有。 |
한 무리의 들은 사람들도 각각 그와 같이 |
|
미증유함을 얻게 되면 |
是人愚迷惑為菩薩。 |
이 사람이 우매하여 보살이 된 줄로 의혹하고 |
婬逸其心破佛律儀潛行貪欲。 |
그 마음을 음탕하게 되어 부처님의 율의를 파괴하고 |
|
남몰래 탐음(貪欲)을 행하며, |
口中好言諸佛應世。 |
입으로 제불(諸佛)이 응세(應世)하셨다고 |
|
말하기 좋아하고, |
某處某人當是某佛化身來此。 |
그 어느 곳의 아무개는 |
|
어느 부처님의 화신으로 왔으며, |
某人即是某菩薩等來化人間。 |
아무개가 바로 어느 보살이 |
|
인간으로 화하여 왔다 하거든, |
其人見故心生傾渴。 |
그 사람은 보고자 하는 갈애에 치우친 마음이 생겨서 |
邪見密興種智銷滅。 |
그릇된 견해가 일어나고 일체종지가 소멸하리니, |
此名魑鬼年老成魔惱亂是人。 |
이것을 발귀(魃鬼)가 늙어서 |
|
마(魔)가 되어 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師俱陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸린다 하나니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛綿㳷澄其精思貪求契合。 |
마음으로 면홀(綿㳷)함을 사랑하고 |
|
정묘한 생각을 맑혀 계합(契合)을 탐구하거든, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人實不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求合善男子處敷座說法。 |
저 계합을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하되, |
其形及彼聽法之人。 |
그의 형상과 법을 듣는 사람은 |
外無遷變。 |
밖으로 변천(變遷)한 것은 없으나 |
令其聽者未聞法前心自開悟。 |
듣는 이로 하여금 법을 듣기도 전에 |
|
마음이 저절로 깨달음이 열리고 |
念念移易或得宿命。 |
순간순간 달라져서 |
|
숙명통(宿命通)을 얻기도 하고, |
或有他心。或見地獄。 |
타심통(他心通)을 얻기도 하며, |
|
지옥을 보기도 하고, |
或知人間好惡諸事。 |
인간의 좋고 나쁜 일을 알기도 하며, |
或口說偈或自誦經。 |
입으로 게송을 말하기도 하고 |
|
경을 외우기도 하면서 |
各各歡喜得未曾有。 |
제각기 환희하여 미증유함을 얻으려니와 |
是人愚迷惑為菩薩。 |
이 사람이 우매하여 보살이 된 줄로 미혹하고 |
綿愛其心。 |
마음에 애착하여 |
破佛律儀潛行貪欲。 |
부처님의 율의를 파괴하고 |
|
남몰래 탐음(貪欲)을 행하면서 |
口中好言佛有大小。 |
입으로 부처님도 크고 작음이 있고, |
某佛先佛某佛後佛。 |
어느 부처님이 먼저이고 어느 부처님이 나중이며, |
其中亦有真佛假佛。 |
그 중에도 참 부처님과 거짓 부처님, |
男佛女佛。菩薩亦然。 |
남자 부처님과 여자 부처님이 있고, |
|
보살도 그러하다고 말하기 좋아 하면 |
其人見故洗滌本心易入邪悟。 |
그 사람은 보고자 하여 본심을 씻어버리고 |
|
쉽사리 삿된 깨우침에 들어가리니, |
此名魅鬼年老成魔惱亂是人。 |
이것을 매귀(魅鬼)가 늙어서 |
|
마(魔)가 되어 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師俱陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸린다 하나니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛根本窮覽物化性之終始。 |
마음으로 근본을 사랑하여 만물이 변화하는 |
|
성품의 시작와 끝을 궁구해 돌아보고, |
精爽其心貪求辯析。 |
마음을 가다듬어 분석하기를 탐구(貪求)하면, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人先不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求元善男子處敷座說法。 |
저 근원을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하여 |
身有威神摧伏求者。 |
몸에 있는 위신으로 근본 구하는 이를 굴복시켜서 |
令其座下雖未聞法自然心伏。 |
그들로 하여금 자리에서 법을 듣지 않더라도 |
|
자연히 마음으로 복종케 하거든, |
是諸人等將佛涅槃菩提法身。 |
그 모든 사람들은 부처님의 |
|
열반하신 보리법신(菩提法身)이 |
即是現前我肉身上。 |
바로 앞에 있는 내 육신이고, |
父父子子遞代相生。 |
아버지와 아들이 대를 이어 서로 낳아가는 것이 |
即是法身常住不絕。 |
곧 법신이 끊기지 않고 항상 머무는 것이며, |
都指現在即為佛國。 |
현재가 통털어 지칭하여 불국토인 것이요 |
無別淨居及金色相。 |
달리 청정한 곳이나 금빛나는 상이 없다고 하리니, |
其人信受忘失先心。 |
그 사람들은 그것을 믿어 앞서의 마음을 잃어버리고 |
身命歸依得未曾有。 |
신명(身命)으로 귀의하여 미증유를 얻었으려니와 |
是等愚迷惑為菩薩。 |
이 사람들은 우매하여 보살이 된 줄로 미혹하고 |
推究其心破佛律儀潛行貪欲。 |
그런 마음을 추구하여 부처님의 율의를 파괴하고 |
|
남몰래 탐음(貪欲)을 행하면서 |
口中好言眼耳鼻舌皆為淨土。 |
입으로 눈,귀,코,혀가 다 정토(淨土)요, |
男女二根即是菩提涅槃真處。 |
남근과 여근이 바로 보리와 열반의 |
|
참된 곳이라 하거든 |
彼無知者信是穢言。 |
저 무지한 이들이 이 더러운 말을 믿으리니, |
此名蠱毒魘勝惡鬼年老成魔惱亂是人。 |
이것을 해충과 독과 가위눌림의 유달리 악한 귀신이 |
|
늙어서 마(魔)가 되어 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師俱陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸린다 하나니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛懸應周流精研貪求冥感。 |
마음으로 응현(應現)하기를 바라고 두루 다니며 |
|
정교히 연구하여 은밀히 강응하기를 탐구하면 |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人元不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求應善男子處敷座說法。 |
저 응현을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하여 |
能令聽眾暫見其身如百千歲。 |
듣는 대중들로 하여금 잠깐 동안에 그 몸이 |
|
백천 년이나 늙은 것 같음을 보고 |
心生愛染不能捨離。 |
마음으로 애착하여 떠날 수 없어서 |
身為奴僕四事供養不覺疲勞。 |
몸이 노예가 되어 네 가지 일로 |
|
피로한 줄 모르고 공양하게 하고, |
各各令其座下人心。 |
저마다 그 자리에 있는 사람들로 하여금 |
知是先師本善知識別生法愛。 |
전생의 스승이나 본래의 선지식인 줄로 알고서 |
|
유별한 법애(法愛)를 내서 |
粘如膠漆得未曾有。 |
교칠(膠漆)처럼 가까이 하며 |
|
미증유함을 얻게 하거든, |
是人愚迷惑為菩薩。 |
이 사람들은 우매하여 보살이 된 줄로 미혹하고 |
親近其心破佛律儀潛行貪欲。 |
그런 마음을 친근하여 부처님의 율의를 파괴하고 |
|
남몰래 탐음(貪欲)을 행하면서 |
口中好言我於前世。 |
입으로 말하기를 '내가 앞 세상의 |
於某生中先度某人。 |
어느 생에서 아무개를 먼저 제도하였거니와 |
當時是我妻妾兄弟。 |
그 때에는 나의 처첩이나 형제였지만 |
今來相度與汝相隨。 |
지금에 와서는 너희와 더불어 |
|
서로 제도하고 서로 좇아서 |
歸某世界供養某佛。 |
어느 세계로 돌아가 |
|
어느 부처님께 공양하리라' 하거나, |
或言別有大光明天佛於中住。 |
또 말하기를 '별도로 대광명천이 있어 |
|
부처님이 거기 계시며, |
一切如來所休居地。 |
일체여래가 휴거(休居)하시는 곳이라' 하거든, |
彼無知者信是虛誑遺失本心。 |
저 무지한 이들이 그 허황된 말을 믿고 |
|
본심을 잃어버리나니, |
此名厲鬼年老成魔惱亂是人。 |
이것을 나귀(厲鬼)가 늙어서 마(魔)가 되어 |
|
이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師俱陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸린다 하나니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛深入克己辛勤。 |
마음으로 깊이 들어가기를 사랑하여 |
|
자기를 극복하고 부지런히 힘쓰며 |
樂處陰寂貪求靜謐。 |
암적(陰寂)함에 처하기를 좋아하여 |
|
정밀(靜謐)을 탐구하면, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人本不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求陰善男子處敷座說法。 |
저 응현을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하여 |
令其聽人各知本業。 |
듣는 사람들 각각이 본업(本業)을 알게 하거나, |
或於其處語一人言。 |
혹은 그 곳에서 어떤 사람에게 말하기를 |
汝今未死已作畜生。 |
'너는 지금 죽기도 전에 이미 축생이
되었다' 하고, |
敕使一人於後踏尾。 |
다른 사람에게 그 뒤에서 꼬리를 밟게 하여 |
頓令其人起不能得。 |
문득 그 사람을 일어나지 못하게 하면 |
於是一眾傾心欽伏。 |
이에 대중들이 마음을 다해 흠복(欽伏)하거니와 |
有人起心已知其肇。 |
남이 일으킨 마음을 그 시작부터 알고 |
佛律儀外重加精苦。 |
부처님의 율의보다 더 큰 고통을 가하며 |
誹謗比丘罵詈徒眾。 |
비구들을 비방하고 신도들을 꾸짖고, |
訐露人事不避譏嫌。 |
남의 일을 들춰내서 |
|
비웃고 미워하기를 마다하지 않고 |
口中好言未然禍福。 |
입으로 미연(未然)의 화복(禍福)을 말하거든, |
及至其時毫髮無失。 |
그 때에 이르면 추호도 틀림이 없으리니, |
此大力鬼年老成魔惱亂是人。 |
이는 대력귀(大力鬼)가 늙어서 마(魔)가 되어 |
|
이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師多陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸릴 것이라 |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛知見勤苦研尋貪求宿命。 |
마음으로 알고 보기를 사랑하여 |
|
애써 부지런히 연구하여 숙명통(宿命通)을 탐구하면 |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人殊不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求知善男子處敷座說法。 |
저 알고 보기를 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하여 |
是人無端於說法處得大寶珠。 |
이 사람이 까닭없이 설법하는 데에서 |
|
큰 보배구슬을 얻기도 하며, |
其魔或時化為畜生。 |
그 마(魔)가 어떤 때에는 축생으로 변화하여 |
口銜其珠及雜珍寶。 |
입으로 그 구슬이나 여러 진귀한 보배나 |
簡策符牘諸奇異物。 |
책, 증표, 서찰 따위의 기이한 물품들을 물어다가 |
先授彼人後著其體。 |
먼저 그 사람에게 주고 뒤에 그 몸에 붙기도 하며, |
或誘聽人藏於地下。 |
혹은 듣는 이들을 꾀어 땅속에 들어가게 하면 |
有明月珠照耀其處。 |
어떤 명월주(明月珠)가 그곳을 비추거든 |
是諸聽者得未曾有。 |
듣는 모든 이들이 미증유를 얻고서 |
多食藥草不餐嘉膳。 |
대개는 약초를 먹으면서 |
|
좋은 음식은 먹지 않거나, |
或時日餐一麻一麥。 |
어느 때는 하루에 한 번의 마(麻)와 |
|
한 번의 귀리만을 먹으면서도 |
其形肥充魔力持故。 |
형체가 충실한 것은 |
|
마(魔)의 힘으로 지탱하는 탓이거니와 |
誹謗比丘罵詈徒眾不避譏嫌。 |
비구들을 비방하고 신도들을 꾸짖으며 |
|
비웃고 미워하기를 마다하지 않고 |
口中好言他方寶藏。 |
입으로 다른 방면의 보장(寶藏)과 |
十方聖賢潛匿之處。 |
시방의 성현들이 숨어 있는 곳을 말하기 좋아하거든, |
隨其後者往往見有奇異之人。 |
그 뒤를 따르는 이들이 |
|
가끔 기이한 사람을 보게 되나니, |
此名山林土地城隍川嶽鬼神年老成魔。 |
이것은 산림, 토지, 성황(城隍), 천악(川嶽)의 |
|
귀신들이 늙어서 마(魔)가 된 것이라 |
或有宣婬破佛戒律。 |
혹은 음행을 하여 부처님의 율의를 파괴하거나, |
與承事者潛行五欲。 |
부처님을 섬기는 이와 남몰래 오욕(五欲)을 행하거나, |
或有精進純食草木。 |
혹 정진하며 초목(草木)만을 먹는 이가 있으면 |
無定行事惱亂彼人。 |
일정한 목적이 없이 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師多陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸릴 것이라 |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛神通種種變化。 |
마음으로 신통과 갖가지로 변화하기를 사랑하여 |
研究化元貪取神力。 |
변화하는 원리를 연구하며 신통력을 탐취하면, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人誠不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求通善男子處敷座說法。 |
저 신통을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설하면 |
是人或復手執火光手撮其光。 |
이 사람은 손에 화광(火光)을 들거나, |
|
손으로 화광을 붙잡아다가 |
分於所聽四眾頭上。 |
듣는 사중(四衆)의 머리 위에 나누거든, |
是諸聽人頂上火光皆長數尺。 |
이 듣는 모든 사람들 머리 위의 화광이 |
|
모두 여러 자(尺)로 뻗어나되, |
亦無熱性曾不焚燒。 |
뜨거움이 없고 타지도 아니하며, |
或上水行如履平地。 |
혹 물위에 다니기를 평지를 밟듯하기도 하고, |
或於空中安坐不動。 |
공중에서 단정히 앉아 움직이지 않기도 하며, |
或入瓶內或處囊中。 |
혹 병속에 들어가거나 주머니 속에 있기도 하고, |
越牖透垣曾無障礙。 |
혹 들창으로 나가거나 담을 뚫고 나가기를 |
|
아무런 장애가 없이 하기도 하나 |
唯於刀兵不得自在。 |
오직 도병(刀兵)에 만은 자유롭지 못하거니와 |
自言是佛身著白衣。 |
스스로 부처의 몸이다 말하면서 백의(白衣)를 입고 |
受比丘禮誹謗禪律。 |
비구들의 예배를 받으며, 선(禪)과 율(律)을 비방하고 |
罵詈徒眾訐露人事不避譏嫌。 |
신도들을 꾸짖으며, 남의 일을 들춰내서 |
|
비웃고 미워하기를 마다하지 않고 |
口中常說神通自在。 |
입으로 늘 신통이 자재함을 말하면서 |
或復令人傍見佛土。 |
사람들로 하여금 불국토를 경시하게 하니, |
鬼力惑人非有真實。 |
귀신의 힘으로 사람을 미혹케 함이요 |
|
진실한 것이 아니며, |
讚歎行婬不毀麤行。 |
음행을 찬탄하며 추잡한 행은 비방하지 않고, |
將諸猥媟以為傳法。 |
온갖 외설(猥媟)로써 법을 전한다 하리니, |
此名天地大力山精。 |
이것은 천지간에 기운 센 산정(山精)과 |
海精風精河精土精。 |
해정(海精), 풍정(風精), 하정(河精), 토정(土精)이나 |
一切草樹積劫精魅。 |
일체 초목의 오래된 정령(精靈)이나, |
或復龍魅或壽終仙再活為魅。 |
용매(龍魅)나 죽은 선인(仙人)이 다시 살아나 |
|
매(魅)가 된 것이나, |
或仙期終計年應死。 |
혹은 선인(仙人)의 기한이 끝나서 마땅히 죽을 때 |
其形不化他怪所附。 |
형체가 변화하기 전에 다른 요괴가 붙은 것이 |
年老成魔惱亂是人。 |
늙어서 마(魔)가 되어 이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師多陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸릴 것이라 |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛入滅妍究化性貪求深空。 |
마음으로 입멸(入滅)을 사랑하여 |
|
변화의 근본을 연구하며 깊은 공(空)을 탐구하면, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人終不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求空善男子處敷座說法。 |
저 깊은 공을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설할 적에 |
於大眾內其形忽空。 |
대중 속에서 그의 형체가 홀연히 사라져서 |
眾無所見還從虛空。 |
사람들이 보지 못하다가 다시 허공으로부터 |
突然而出存沒自在。 |
돌연히 나타나니, |
|
없어지고 나타남이 자재하여 |
或現其身洞如琉璃。 |
혹 그 몸을 유리처럼 |
|
꿰뚫어 보이게 나타나기도 하고, |
或垂手足作旃檀氣。 |
손발을 내밀면 전단향기가 나기도 하고, |
或大小便如厚石蜜。 |
혹은 대소변이 후석밀(厚石蜜)같게도 하면서 |
誹毀戒律輕賤出家。 |
계율을 훼방하고 출가한 이를 업신여기며, |
口中常說無因無果。 |
입으로는 항상 말하기를 |
|
'인(因)도 없고 과(果)도
없으며, |
一死永滅無復後身。 |
한번 죽으면 영원히 멸하여 |
|
다시 후신(後身)도 없고, |
及諸凡聖雖得空寂。 |
범부와 성인도 없다'고 하며, |
|
비록 공적(空寂)함을 얻었다 하나 |
潛行貪欲受其欲者。 |
남몰래 탐욕을 행하거든, |
|
그 음욕을 당한 이도 |
亦得空心撥無因果。 |
역시 공한 마음이 되어 인과를 무시하리니, |
此名日月薄蝕精氣。 |
이것을 일식이나 월식의 정기(精氣)나 |
金玉芝草麟鳳龜鶴。 |
금, 옥, 지초(芝草), 기린, 바람, 거북, 학들이 |
經千萬年不死為靈出生國土。 |
천만 년을 지내도록 죽지 않고 |
|
영(靈)이 되어 국토에 출생하고 |
年老成魔惱亂是人。 |
늙어서 마(魔)가 된 것이라 |
|
이 사람을 괴롭히다가 |
厭足心生去彼人體。 |
싫증이 나서 그 사람의 몸에서 떠나면 |
弟子與師多陷王難。 |
제자와 스승이 다같이 왕난(王難)에 걸릴 것이니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
又善男子。受陰虛妙不遭邪慮。 |
또 선남자가 수음(受陰)이 텅비어 묘하고 |
|
요사한 것들을 만나지 않아서 |
圓定發明三摩地中。 |
원만한 정(定)이 밝아진 삼마지 중에서 |
心愛長壽辛苦研幾。 |
마음으로 장수하기를 사랑하여 |
|
애써 시간[幾]을 연구하며 |
貪求永歲棄分段生。 |
영생(永生)을 탐구하여 분단(分段) 생사를 버리고 |
頓希變易細相常住。 |
변역(變易) 생사를 얻어서 |
|
미세한 모양이 항상함을 희구하면, |
爾時天魔候得其便。 |
그 때에 천마(天魔)가 그 틈을 타서 |
飛精附人口說經法。 |
정기를 날려 사람에게 붙게 하고 |
|
입으로 경법(經法)을 설하거니와 |
其人竟不覺知魔著。 |
그 사람은 실로 마(魔)가 붙은 줄 모르고 |
亦言自得無上涅槃。 |
스스로 '위없는 열반을 얻었노라' 말하면서 |
來彼求生善男子處敷座說法。 |
저 영생을 구하는 선남자에게 와서 |
|
자리를 펴고 법을 설할 적에 |
好言他方往還無滯。 |
다른 지방으로 왕래함에 걸림이 없다고 말하며 |
或經萬里瞬息再來。 |
혹은 만리 밖으로 갔다가 순식간에 돌아오되 |
皆於彼方取得其物。 |
늘 그 지방의 산물(産物)을 가지고 오거니와, |
或於一處在一宅中。 |
혹 어느 곳의 한 집에서 |
數步之間令其從東詣至西壁。 |
몇 걸음 되는 거리를 그들로 하여금 |
|
동벽(東壁)에서 서벽(西壁)으로 가라 하면, |
是人急行累年不到。 |
그 사람은 급히 걸어 여러 해가 되어도 |
|
도달할 수 없으니, |
因此心信疑佛現前。 |
이로 인해 부처님이 출현한 것이 아닌가 하고 |
|
마음에 의혹을 갖느니라. |
口中常說十方眾生皆是吾子。 |
입으로 항상 말하기를 |
|
'시방의 중생이 모두 내
아들이며, |
我生諸佛。 我出世界我是元佛。 |
내가 제불(諸佛)을 낳았고, 내가 세계를 내었으니, |
|
내가 바로 원불(元佛)이요 |
出生自然不因修得。 |
자연히 출세(出世)하였고 |
|
수행하여 얻은 것이 아니다' 하나니, |
此名住世自在天魔使其眷屬。 |
이것은 세상에 머무는 |
|
자재천마(自在天魔)가 그의 권속인 |
如遮文茶及四天王毘舍童子。 |
차문다(遮文茶)나 사천왕의 비사(毘舍)동자 같은 |
未發心者利其虛明。 |
발심하지 못한 자들을 시켜서 |
|
그 허명(虛明)을 이용하여 |
食彼精氣或不因師。 |
그의 정기를 먹게한 것이라, |
|
어떤 때는 스승을 인하지 않고 |
其修行人親自觀見。 |
수행하는 사람들에게 친히 보게 하되, |
稱執金剛與汝長命。 |
집금강신이라고 불리우는 이가 |
|
너에게 장수(長壽)를 주노라 하거나, |
現美女身盛行貪欲。 |
혹 미녀의 몸을 나타내 탐욕을 행하게 하여 |
未逾年歲肝腦枯竭。 |
일년도 못되어서 간뇌(肝腦)가 고갈케 하며, |
口兼獨言聽若魑魅。 |
입으로 혼자 말하는 것이 |
|
듣기에 요매(妖魅)의 소리 같아서 |
前人未詳多陷王難。 |
앞에 있는 사람이 자세히 알지 못하고 |
|
대개는 왕난(王難)에 걸려 |
未及遇刑先已乾死。 |
형벌도 받기 전에 먼저 말라 죽거나 |
惱亂彼人以至殂殞。 |
저 사람을 괴롭혀서 죽음에 이르게 하리니, |
汝當先覺不入輪迴。 |
네가 먼저 깨달으면 윤회에 들지 않으려니와 |
迷惑不知墮無間獄。 |
미혹하여 알지 못하면 무간지옥에 떨어지리라. |
|
|
阿難當知是十種魔於末世時。 |
아난아, 마땅히 알아라. |
|
이 열 가지의 마(魔)가 말세에 |
在我法中出家修道。 |
나의 법 안에서 출가하여 수도하는 척하면서 |
或附人體或自現形。 |
사람의 몸에 붙기도 하고 |
|
스스로 형상을 나타내기도 하여 |
皆言已成正遍知覺。 |
모두가 정변지(正遍知)의 깨달음을 |
|
이루었노라 하면서, |
讚歎婬欲破佛律儀。 |
음욕을 찬탄하고 부처님의 율의를 파괴하며 |
先惡魔師與魔弟子婬婬相傳。 |
악마의 스승이 마의 제자로 더불어 |
|
음욕에 음욕을 서로 전하거니와 |
如是邪精魅其心腑。 |
이러한 요사한 정령들이 그의 심부를 매혹하여 |
近則九生多踰百世。 |
가깝게는 구생(九生)이요, |
|
오래면 백세(百世)를 지내면서 |
令真修行總為魔眷。 |
참된 수행자들로 하여금 |
|
모두 마의 권속이 되게 하고 |
命終之後畢為魔民。 |
죽은 뒤에는 반드시 마의 백성이 되어 |
失正遍知墮無間獄。 |
정변지를 잃어버리고 무간지옥에 떨어지게 하리라. |
|
|
汝今未須先取寂滅。 |
너는 이제 먼저 적멸(寂滅)을 취하지 말 것이며, |
縱得無學留願入彼末法之中起大慈悲。 |
비록 무학(無學)을 얻더라도 저 말법 중에 |
|
원을 세우고 들어가서 대자비를 일으켜 |
救度正心深信眾生。 |
바른 마음으로 깊이 믿는 중생을 구제하여 |
令不著魔得正知見。 |
마(魔)에 붙들리지 않고 바른 지견을 얻게하라. |
我今度汝已出生死。 |
내가 이제 너를 제도하여 생사에서 벗어나게 하였으니, |
汝遵佛語名報佛恩。 |
부처님의 말을 준수하는 것이 |
|
부처님의 은혜에 보답함이니라. |
阿難如是十種禪那現境。 |
아난아, 이 열 가지 선나(禪那)의 경지가 나타남은 |
皆是想陰用心交互故現斯事。 |
모두가 상음(想陰)에 대한 마음 씀이 교차하므로 |
|
이런 일이 나타나는 것이어늘, |
眾生頑迷不自忖量。 |
중생들이 몹씨도 미혹하여 스스로 요량하지 못하고 |
逢此因緣迷不自識謂言登聖。 |
이런 인연을 만나도 혼미하여 알지 못하면서 |
|
성인의 경지에 올랐노라 하면, |
大妄語成墮無間獄。 |
큰 망어가 되어 무간지옥에 떨어지느니라. |
|
|
汝等必須將如來語。 |
너희는 반드시 여래의 말씀을 |
於我滅後傳示末法。 |
내가 멸도한 뒤의 말법에 전해서 |
遍令眾生開悟斯義。 |
중생들로 하여금 이 뜻을 깨닫게 하고, |
無令天魔得其方便。 |
천마(天魔)가 방편을 얻지 못하도록 |
保持覆護成無上道。 |
보호하여 유지하며 감싸 수호하여 |
|
무상도(無上道)를 이루게 하라." |
|
|
大佛頂萬行首楞嚴經卷第九 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|