大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行 |
대불정여래밀인수증요의제보살만행 |
首楞嚴經 卷第八 |
수능엄경 제 8권 |
|
|
唐天竺沙門般剌蜜帝譯 |
당 천축사문 반랄밀제 역 |
|
|
阿難 如是眾生一一類中。 |
"아난아, |
아난 여시중생일일류중 |
이러한 중생의 낱낱 품류 가운데는 |
亦各各具十二顛倒。 |
각각 12전도(顚倒)를 구비하고 있어서 |
역각각구십이전도 |
|
猶如捏目。亂花發生。 |
마치 눈을 비비면 |
유여날목 난화발생 |
난화(亂華)가 생기듯이 |
顛倒妙圓真淨明心。 |
묘원(妙圓)하고 진실로 깨끗한 |
전도묘원 진정명심 |
밝은 마음을 전도하여 |
具足如斯虛妄亂想。 |
이렇듯 허망한 어지러운 생각을 |
구족여사허망란상 |
일으키게 되느니라. |
汝今修證佛三摩提。 |
네가 이제 부처님의 삼마지를 |
여금수증 불삼마제 |
닦아 증득하려면 |
於是本因元所亂想。 |
이 근본 원인인 |
어시본인 원소란상 |
원래의 난상(亂想)에 |
立三漸次方得除滅。 |
세 가지 절차[三種漸次]를 세워야 |
입삼점차 방득제멸 |
마침내 제멸할 수 있을 것이니, |
如淨器中除去毒蜜。 |
마치 깨끗한 그릇 속의 |
여정기중 제거독밀 |
독밀(毒蜜)을 제거하려면 |
以諸湯水并雜灰香。 |
끓는 물에 재와 향(香)을 섞어서 |
이제탕수 병잡회향 |
|
洗滌其器後貯甘露 |
그릇을 세척한 뒤에야 |
세척기기 후저감로 |
감로(甘露)를 담을 수 있는 것과 같으니라. |
云何名為三種漸次。 |
무엇을 삼종점차(三種漸次)라 하겠느냐? |
운하명위 삼종점차 |
|
一者修習。除其助因。 |
하나는 수습(修習)이니 |
일자수습 제기조인 |
그것을 돕는 요인[助因]을 없애는 것이요, |
二者真修。刳其正性。 |
둘은 진수(眞修)니 |
이자진수 고기정성 |
그 진정한 성품[正性]에 파고드는 것이며, |
三者增進。違其現業。 |
셋은 증진(增進)이니 |
삼자증진 위기현업 |
그 하려는 업[現業]을 거스르는 것이니라. |
云何助因。 |
어떤 것을 조인(助因)이라 하는가? |
운하조인 |
|
阿難如是世界十二類生。 |
아난아, |
아난 여시세계 십이류생 |
이 세계 12품류의 중생들은 |
不能自全依四食住。 |
스스로 온전하지 못하고 |
불능자전 의사식주 |
4식(四食)에 의지하여 살고 있는데, |
所謂段食觸食思食識食。 |
소위 단식(段食), 촉식(觸食), |
소위 단식촉식사식식식 |
사식(思食), 식식(識食)이니라. |
是故佛說一切眾生皆依食住。 |
그러므로 부처님께서 일체중생은 |
시고불설일체중생 개의식주 |
식(食)을 의지해 산다 하시니라. |
阿難一切眾生。食甘故生。食毒故死。 |
아난아, 일체중생이 단 것을 먹으면 살고, |
아난 일체중생 식감고생
식독고사 |
독을 먹으면 죽느니라. |
是諸眾生求三摩提。 |
그 모든 중생들이 삼마지를 구하려면 |
시제중생 구삼마제 |
|
當斷世間五種辛菜。 |
세간의 다섯 가지 신채[五辛菜]를 |
당단세간 오종신채 |
끊어야 하나니, |
是五種辛熟食發婬 |
이 오신채를 익혀 먹으면 |
시오종신 숙식발음 |
음심(婬心)이
일어나고 |
生啖增恚。 |
날로 먹으면 |
생담증에 |
진에(瞋恚)가 늘어나느니라. |
如是世界食辛之人。縱能宣說十二部經。 |
이 세계에서 오신(五辛)을 먹는 사람은 |
여시세계 식신지인 종능선설 십이부경 |
설령 12부경(十二部經)을 선설하더라도 |
十方天仙嫌其臭穢咸皆遠離。 |
시방의 천선(天仙)들은 |
시방천선 혐기취예 함개원리 |
그 더러운 냄새가 싫어 모두 멀리 떠나고, |
諸餓鬼等因彼食次。 |
아귀 따위가 그가 밥을 먹을 때에 |
제아귀등 인피식차 |
|
舐其唇吻常與鬼住。 |
그 입술을 핥을 것이라 |
지기진문 상여귀주 |
항상 귀신과 함께 있게 되리니 |
福德日銷長無利益。 |
복덕은 날로 줄어가고 |
복덕일소 장무이익 |
이익은 없을 것이며, |
是食辛人修三摩地。 |
이 오신채를 먹는 사람이 |
시식신인 수삼마지 |
삼마지를 닦더라도 |
菩薩天仙十方善神不來守護。 |
보살, 천선(天仙)과 시방의 선신(善神)이 |
보살천선 시방선신 불래수호 |
수호하러 오지 않을 것이라 |
大力魔王得其方便。現作佛身來為說法。 |
대력마왕(大力魔王)이 그 틈을 타고 |
대력마왕 득기방편 현작불신 래위설법 |
부처님 몸을 가장하고 와서 법을 설하여 |
非毀禁戒讚婬怒癡。 |
금계(禁戒)를 그르다 비방하고 |
비훼금계 찬음노치 |
음욕, 성냄, 어리석음을 찬탄할 것이며, |
命終自為魔王眷屬。 |
죽어서는 마왕의 권속이 되어 |
명종자위마왕권속 |
|
受魔福盡墮無間獄。 |
마구니의 복을 다 받고서 |
수마복진 타무간옥 |
무간지옥에 떨어질 것이니라. |
|
|
阿難修菩提者永斷五辛。 |
아난아, 보리를 닦는 이는 |
아난 수보리자 영단오신 |
영원히 오신채를 끊어야 하나니, |
是則名為第一增進修行漸次。 |
이것을 수행을 증진시키는 |
시즉명위 제일증진수행점차 |
제1의 점차[第一漸次]라 하느니라. |
|
|
云何正性。 |
무엇을 정성(正性)이라
하는가? |
운하정성 |
|
阿難如是眾生入三摩地。 |
아난아, |
아난 여시중생 입삼마지 |
이러한 중생이 삼마지에 들려면 |
要先嚴持清淨戒律。 |
먼저 청정한 계율을 |
요선엄지청정계율 |
엄히 지켜야 하나니, |
永斷婬心不餐酒肉。 |
음심(淫心)을 영원히 끊고 |
영단음심 불찬주육 |
술과 고기를 먹지 않으며, |
以火淨食無啖生氣。 |
음식을 불로 깨끗이 하여 |
이화정식 무담생기 |
생기(生氣)를 먹지 말아야 하느니라. |
阿難是修行人。若不斷婬及與殺生 |
아난아, 수행하는 사람이 |
아난 시수행인 약부단음 급여살생 |
음심과 살생을 끊지 않고서 |
出三界者無有是處。 |
삼계를 뛰어 넘는다는 것은 |
출삼계자 무유시처 |
있을 수 없는 일이니, |
常觀婬欲猶如毒蛇如見怨賊。 |
항상 음욕을 보기를 독사와 같이 하고, |
상관음욕 유여독사 여견원적 |
원적(怨賊)과 같이 할 것이며, |
先持聲聞四棄八棄執身不動。 |
먼저 성문의 4기(四棄)와 8기(八棄)를 지켜 |
선지성문 사기팔기 집신부동 |
몸을 흔들림 없이 단속하고, |
後行菩薩清淨律儀執心不起。 |
그 후에 보살의 청정한 율의를 행하여 |
후행보살청정율의 집심불기 |
마음이 일어나지 않게 단속할 것이니라. |
禁戒成就。則於世間。永無相生相殺之業。 |
금계(禁戒)가 성취되면 곧 세간에서 |
금계성취 즉어세간
영무상생상살지업 |
영원히 서로를 죽이는 업이 없을 것이요, |
偷劫不行無相負累。 |
투도(偸盜)와 겁탈을 행하지 않으면 |
투겁불행 무상부루 |
서로 누를 끼칠 것이 없고, |
亦於世間不還宿債。 |
또 세간에서 숙세의 빚을 |
역어세간 불환숙채 |
갚지 않아도 될 것이니라. |
是清淨人修三摩地。 |
이 청정한 사람이 삼마지를 닦으면 |
시청정인 수삼마지 |
|
父母肉身。不須天眼。 |
부모가 낳아준 육신에 |
부모육신 불수천안 |
천안(天眼)이 필요치 않아서 |
自然觀見十方世界。 |
자연히 시방세계를 관찰하고 |
자연관견 시방세계 |
|
睹佛聞法親奉聖旨。 |
부처님을 뵈옵고 법을 들어서 |
도불문법 친봉성지 |
친히 성지(聖旨)를 받들게 될 것이며, |
得大神通遊十方界。 |
대신통을 얻고 시방세계에 다니며, |
득대신통 유시방계 |
|
宿命清淨得無艱嶮。 |
숙명통(宿命通)이 청정하여 |
숙명청정 득무간험 |
험난한 일이 없으리니, |
是則名為第二增進修行漸次。 |
이것을 수행을 증진시키는 |
시즉명위 제이증진수행점차 |
제2의 점차[第二漸次]라 하느니라. |
|
|
云何現業。 |
어떤 것을 현업(現業)이라
하는가? |
운하현업 |
|
阿難如是清淨持禁戒人心無貪婬。 |
아난아, 이렇게 청정히 금계를 지키는 사람은 |
아난 여시청정지금계인 심무탐음 |
마음에 음탐(婬貪)이
없어져서 |
於外六塵不多流逸。 |
바깥 육진(六塵)에 |
어외육진부다류일 |
함부로 흘러다니지[流逸] 않고, |
因不流逸旋元自歸。 |
유일(流逸)하지 않기 때문에 |
인불류일선원자귀 |
원래의 자성으로 돌아가게 될 것이며, |
塵既不緣根無所偶。 |
육진을 반연하지 않으면 |
진기불연 근무소우 |
육근(六根)의 대상도 없으리니, |
反流全一六用不行。 |
흐름[流]을 돌이켜 온전히 하나를 이루면 |
반류전일 육용불행 |
여섯 작용[六用]이 행하지 않아서 |
十方國土皎然清淨。譬如琉璃內懸明月。 |
시방의 국토가 달빛 같이 청정함이 |
시방국토 교연청정 비여유리 내현명월 |
마치 유리 속에 밝은 달을 담은 듯 하여 |
身心快然妙圓平等獲大安隱。 |
신심(身心)이 쾌연하게 원묘(妙圓)하고 |
신심쾌연 묘원평등 획대안은 |
평등하여 큰 안은함을 얻게 되고, |
一切如來密圓淨妙皆現其中。 |
일체 여래의 밀원(密圓)하고 정묘(淨妙)함이 |
일체여래 밀원정묘 개현기중 |
그 가운데 나타날 것이라 |
是人即獲無生法忍。 |
이 사람은 곧 무생법인(無生法忍)을 얻고, |
시인즉획 무생법인 |
|
從是漸修隨所發行安立聖位。 |
이로부터 점점 닦아서 행하는 곳마다 |
종시점수수소발행 안립성위 |
성인의 지위에 서게 되리니, |
是則名為第三增進修行漸次。 |
이것을 수행을 증진시키는 |
시즉명위 제삼증진수행점차 |
제3의 점차[第三漸次]라 하느니라. |
|
|
阿難是善男子欲愛乾枯根境不偶。 |
아난아, 이 선남자의 애욕(愛欲)이 말라버리면 |
아난 시선남자 욕애건고근경불우 |
근(根)과 경계가 짝하지 못할 것이라 |
現前殘質不復續生。 |
현재에 남아 있는 몸이 |
현전잔질 불부속생 |
다시 계속하여 나지 않고 |
執心虛明純是智慧。 |
집착하는 마음이 밝아지니 |
집심허명 순시지혜 |
순수히 이것이 지혜인 것이며, |
慧性明圓瑩十方界。 |
지혜의 성품이 원명(圓明)하니 |
혜성명원 형시방계 |
시방세계가 환해져서 |
乾有其慧名乾慧地。 |
말라있는 그 지혜를 |
건유기혜 명건혜지 |
건혜지(乾慧地)라
하고, |
欲習初乾未與如來法流水接。 |
욕심의 습기가 애초에 말라서 |
욕습초건미여여래법류수접 |
여래의 법류수(法流水)에 미처 닿지 못하고 |
即以此心中中流入。 |
이 마음이 안으로 안으로 흘러들어가 |
즉이차심중중유입 |
|
圓妙開敷從真妙圓。 |
원묘(圓妙)함이 열려 펼쳐지고 |
원묘개부 종진묘원 |
참된 묘원함으로부터 |
重發真妙妙信常住。 |
참된 묘원함이 발생하기를 거듭하여 |
중발진묘 묘신상주 |
묘한 신심(信心)이 항상 머물고 |
一切妄想滅盡無餘。 |
일체의 망상이 남김없이 멸진하며 |
일체망상 멸진무여 |
|
中道純真名信心住。 |
중도(中道)가 순전하고 진실한 것을 |
중도순진 명신심주 |
신심주(信心住)라
하며, |
|
|
真信明了一切圓通。 |
참된 신심이 명료하고 |
진신명료 일체원통 |
모든 것이 원만히 통하여 |
陰處界三不能為礙。 |
음(陰), 처(處), 계(界)의 셋이 |
음처계삼 불능위애 |
장애가 되지 못하며, |
如是乃至過去未來。無數劫中捨身受身。 |
이와 같이 나아가 과거와 미래의 |
여시내지 과거미래 무수겁중 사신수신 |
무수한 겁 동안 몸을 버리고 몸을 받던 |
一切習氣皆現在前。是善男子皆能憶念。 |
모든 습기가 모두 앞에 나타나는데 |
일체습기 개현재전 시선남자 개능억념 |
이 선남자가 그것을 모두 기억하고 |
得無遺忘名念心住。 |
잊어버림이 없는 것을 |
득무유망 명념심주 |
염심주(念心住)라
하느니라. |
|
|
妙圓純真真精發化。 |
묘원함이 순수하고 참되면 |
묘원순진 진정발화 |
참된 정기[眞精]가 일어나고 |
無始習氣通一精明。 |
무시이래의 습기가 |
무시습기 통일정명 |
하나로 통하여 정명(精明)해지는데 |
唯以精明進趣真淨 |
오직 그 정명함으로 |
유이정명 진취진정 |
진정(眞淨)에 나아가는 것을 |
名精進心。 |
정진심(精進心)이라
하고, |
명정진심 |
|
心精現前純以智慧 |
마음의 정기[精]가 앞에 나타나서 |
심정현전 순이지혜 |
순전한 지혜인 상태를 |
名慧心住。 |
혜심주(慧心住)라
하며, |
명혜심주 |
|
|
|
執持智明周遍寂湛。 |
지혜의 밝음을 붙잡아 |
집지지명 주변적담 |
두루 고요하고 깨끗하게 |
寂妙常凝名定心住。 |
고요한 묘명[寂妙]이 항상 응집된 것을 |
적묘상응 명정심주 |
정심주(定心住)라
하고, |
|
|
定光發明明性深入。 |
정(定)의 빛이 밝아지고 |
정광발명 명성심입 |
밝음의 성품이 깊이 들어가 |
唯進無退名不退心。 |
오직 나아가고 퇴보하지 않는 것을 |
유진무퇴 명불퇴심 |
불퇴심(不退心)이라
하며, |
心進安然保持不失。 |
마음의 정진을 편안히 지키고 |
심진안연 보지불실 |
퇴실(退失)하지 않아서 |
十方如來氣分交接名護法心。 |
시방여래의 기운과 교접(交接)하는 것을 |
시방여래 기분교접 명호법심 |
호법심(護法心)이라
하느니라. |
|
|
覺明保持能以妙力。 |
각명(覺明)을 지켜서 |
각명보지 능이묘력 |
능히 묘명(妙明)한 힘으로 |
迴佛慈光向佛安住。 |
부처님의 자비로운 광명을 돌이켜 |
회불자광 향불안주 |
부처님을 향해 안주함이 |
猶如雙鏡光明相對。 |
마치 두 거울의 광명이 서로 마주하면 |
유여쌍경 광명상대 |
|
其中妙影重重相入 |
그 안의 영상이 서로 |
기중묘영 중중상입 |
거듭하여 비추는듯 한 것을 |
名迴向心。 |
회향심(廻向心)이라
하고, |
명회향심 |
|
心光密迴獲佛常凝。 |
마음의 빛이 깊숙히 통하여 |
심광밀회 획불상응 |
부처님의 항상 응집된 |
無上妙淨安住無為。 |
위없는 묘정(妙淨)을 얻고, |
무상묘정 안주무위 |
무위(無爲)에 안주하여 |
得無遺失名戒心住。 |
유실되지 않는 것을 |
득무유실 명계심주 |
계심주(戒心住)라
하며, |
|
|
住戒自在能遊十方。 |
계율에 자재히 머물러 |
주계자재 능유시방 |
시방에 다니되 |
所去隨願名願心住。 |
가는 곳마다 원대로 되는 것을 |
소거수원 명원심주 |
원심주(願心住)라
하느니라. |
|
|
|
[十種住] |
阿難是善男子以真方便發此十心。 |
아난아, 이 선남자가 진실한 방편으로 |
아난 시선남자 이진방편 발차십심 |
이 열 가지 마음을 일으켜서 |
心精發揮十用涉入。 |
마음의 정기가 빛을 발하고 |
심정발휘 십용섭입 |
열 가지 작용이 섭입(涉入)하여 |
圓成一心名發心住。 |
일심(一心)을 원만히 이루는 것을 |
원성일심 명발심주 |
발심주(發心住)라
하고, |
心中發明如淨琉璃。內現精金。 |
마음 속에 밝음이 일어남이 |
심중발명 여정유리 내현정금 |
깨끗한 유리처럼 안으로 순금을 드러내고 |
以前妙心履以成地 |
앞서의 묘심(妙心)으로 |
이전묘심 리이성지 |
지(地;本覺)를 이루는 것을 |
名治地住。 |
치지주(治地住)라
하며, |
명치지주 |
|
心地涉知俱得明了。 |
묘심과 지(地)가 서로 교섭하여 알고 |
심지섭지 구득명료 |
다같이 명료해져서 |
遊履十方得無留礙名修行住。 |
시방을 유행하는 데에 장애가 없는 것을 |
유리시방 득무류애 명수행주 |
수행주(修行住)라 하며, |
行與佛同受佛氣分。 |
부처님과 같이 행하여 |
행여불동 수불기분 |
부처님의 기운을 받고 |
如中陰身自求父母。 |
마치 중음신(中陰身)이 부모를 찾아 |
여중음신 자구부모 |
|
陰信冥通入如來種 |
음신(陰信)으로 숨어 들어가듯 |
음신명통 입여래종 |
여래의 종성에 들어가는 것을 |
名生貴住。 |
생귀주(生貴住)라 하며, |
명생귀주 |
|
既遊道胎親奉覺胤。 |
기왕에 도(道)의 탯속에 노닐며 |
기유도태 친봉각윤 |
친히 깨달음의 혈통을 받들었으니 |
如胎已成人相不缺 |
마치 태가 이미 이루어져서 |
여태이성 인상불결 |
사람의 모습을 온전히 갖춘 것과 같은 것을 |
名方便具足住。 |
방편구족주(方便具足住)라
하며, |
명방편구족주 |
|
容貌如佛心相亦同 |
용모가 부처님과 같고 |
용모여불 심상역동 |
심상(心相)도 같은 것을 |
名正心住。 |
정심주(正心住)라
하며, |
명정심주 |
|
身心合成日益增長 |
몸과 마음이 일체가 되어 |
신심합성 일익증장 |
날마다 증장하는 것을 |
名不退住。 |
불퇴주(不退住)라
하고, |
명불퇴주 |
|
十身靈相一時具足 |
십신(十身)의 신령한 모습을 |
십신령상 일시구족 |
한꺼번에 구족하는 것을 |
名童真住。 |
동진주(童眞住)라
하며, |
명동진주 |
|
形成出胎親為佛子 |
형상을 갖추고 태에서 나와 |
형성출태 친위불자 |
친히 불자(佛子)가 되는 것을 |
名法王子住。 |
법왕자주(法王子住)라
하며, |
명법왕자주 |
|
表以成人如國大王。 |
성인으로서의 표출이 |
표이성인 여국대왕 |
마치 국왕이 |
以諸國事分委太子。 |
모든 국사(國事)의 일부를 |
이제국사 분위태자 |
태자에게 위임하려 하여 |
彼剎利王世子長成。 |
그 찰제리왕이 세자가 장성함에 |
피찰리왕 세자장성 |
|
陳列灌頂名灌頂住。 |
관정식을 베푸는 것과 같은 것을 |
진열관정 명관정주 |
관정주(灌頂住)라
하느니라. |
|
|
|
[十種行] |
阿難是善男子成佛子已。 |
아난아, |
아난 시선남자 성불자이 |
이 선남자가 불자가 되고서 |
具足無量如來妙德。 |
무량한 여래의 공덕을 구족하여 |
구족무량 여래묘덕 |
|
十方隨順名歡喜行。 |
시방에 수순하는 것을 |
시방수순 명환희행 |
환희행(歡喜行)이라
하고, |
善能利益一切眾生名饒益行。 |
능히 일체중생을 잘 이익케 함을 |
선능이익일체중생 명요익행 |
요익행(饒益行)이라
하며, |
自覺覺他得無違拒 |
스스로 깨닫고 남을 깨닫게 하는 데에 |
자각각타 득무위거 |
거스르는 일이 없는 것을 |
名無嗔恨行。 |
무진한행(無嗔恨行)이라
하며, |
명무진한행 |
|
種類出生窮未來際。 |
종류를 출생시키기를 |
종류출생 궁미래제 |
미래제가 다하도록 하여 |
三世平等十方通達名無盡行。 |
삼세에 평등히 시방에 통달하는 것을 |
삼세평등 시방통달 명무진행 |
무진행(無盡行)이라
하며, |
一切合同種種法門。 得無差誤 |
일체가 일념으로 같이 합하여 |
일체합동 종종법문 득무차오 |
일체법이 오차가 없게 되는 것을 |
名離癡亂行。 |
이치란행(離癡亂行)이라
하며, |
명이치란행 |
|
則於同中顯現群異。 |
같은 가운데 여러 가지의 |
즉어동중 현현군이 |
다름을 나타내고, |
一一異相各各見同 |
낱낱 다른 모양에서 |
일일이상 각각견동 |
각각 같음을 보이는 것을 |
名善現行。 |
선현행(善現行)이라
하며, |
명선현행 |
|
如是乃至十方虛空滿足微塵。 |
이와 같이 시방의 허공에 |
여시내지 시방허공 만족미진 |
미진(微塵)을 가득히 하고, |
一一塵中現十方界。 |
낱낱 미진 속에 |
일일진중 현시방계 |
시방세계를 나타내되 |
現塵現界不相留礙 |
미진을 나타내고 세계를 나타내도 |
현진현계 불상류애 |
서로 장애되지 않는 것을 |
名無著行。 |
무착행(無着行)이라
하며, |
명무착행 |
|
種種現前咸是第一波羅蜜多 |
갖가지 앞에 나타나는 것이 |
종종현전 함시제일바라밀다 |
모두 제1 바라밀다인 것을 |
名尊重行。 |
존중행(尊重行)이라
하며, |
명존중행 |
|
如是圓融能成十方諸佛軌則 |
이와 같이 원융(圓融)하여 |
여시원융 능성시방제불궤칙 |
시방제불의 궤칙을 이루는 것을 |
名善法行。 |
선법행(善法行)이라
하며, |
명선법행 |
|
一一皆是清淨無漏。 |
낱낱이 다 청정한 무루(無漏)이며 |
일일개시 청정무루 |
|
一真無為性本然故 |
하나의 진정한 무위(無爲)로서 |
일진무위 성본연고 |
성품이 본래 그대로인 까닭에 |
名真實行。 |
진실행(眞實行)이라
하느니라. |
명진실행 |
|
|
[十種廻向] |
阿難。是善男子滿足神通成佛事已。 |
아난아, 이 선남자가 신통을 만족하고 |
아난 시선남자 만족신통 성불사이 |
불사(佛事)를 이루고서 |
純潔精真遠諸留患。 |
순결하고 정진(精眞)하게 |
순결정진 원제류환 |
남아 있는 우환을 멀리하였거든, |
當度眾生滅除度相。 |
마땅히 중생을 제도하되 |
당도중생 멸제도상 |
제도한다는 상(相)이 없고, |
迴無為心向涅槃路。 |
무위심(無爲心)으로 |
회무위심 향열반로 |
열반의 길에 회향하는 것을 |
名救護一切眾生離眾生相迴向。 |
구호일체중생 이중생상회향 |
명구호일체중생 이중생상회향 |
(救護一切衆生離衆生相廻向)이라
하며, |
壞其可壞遠離諸離。 |
부술 것은 부수고, |
괴기가괴 원리제리 |
멀리할 것은 멀리하는 것을 |
名不壞迴向。 |
불괴회향(不壞廻向)이라
하며, |
명불괴회향 |
|
本覺湛然覺齊佛覺。 |
본각(本覺)이 맑아서 |
본각담연 각제불각 |
각(覺)이 부처의 각과 대등한 것을 |
名等一切佛迴向。 |
등일체불회향(等一切佛廻向)이라
하며, |
명등일체불회향 |
|
精真發明地如佛地。 |
정진(精眞)이 밝아져서 |
정진발명 지여불지 |
지위[地]가 불지(佛地)와 같아지는 것을 |
名至一切處迴向。 |
지일체처회향(至一切處廻向)이라
하며,. |
명지일체처회향 |
|
世界如來互相涉入得無罣礙。 |
세계와 여래가 서로 교섭해 들어가는 데에 |
세계여래 호상섭입 득무가애 |
걸림이 없게 되는 것을 |
名無盡功德藏迴向。 |
무진공덕장회향(無盡功德藏廻向)이라 하며, |
명무진공덕장회향 |
|
於同佛地地中各各生清淨因。 |
불지(佛地)와 같은 지위에서 |
어동불지 지중각각생청정인 |
지위마다 각각의 청정한 인(因)을 일으키고 |
依因發揮取涅槃道。 |
그 인(因)으로 빛을 발하여 |
의인발휘 취열반도 |
열반의 도를 취하는 것을 |
名隨順平等善根迴向。 |
수순평등선근회향 |
명수순평등선근회향 |
(隨順平等善根廻向)이라
하며, |
真根既成十方眾生皆我本性。 |
진근(眞根)을 기왕 성취하면 |
진근기성 시방중생 개아본성 |
시방의 중생이 다 나의 본래 성품인 것이라 |
性圓成就不失眾生。 |
성품을 원만히 성취하되 |
성원성취 불실중생 |
중생을 잃지 않는 것을 |
名隨順等觀一切眾生迴向。 |
수순등관일체중생회향 |
명수순등관일체중생회향 |
(隨順等觀一切眾生廻向)이라 하며, |
即一切法離一切相。 |
일체법에 즉(卽)하고 |
즉일체법 이일체상 |
일체의 상(相)을 여의어서 |
唯即與離二無所著。名如相迴向。 |
즉(卽)과 이(離)에 모두 집착이 없는 것을 |
유즉여리이무소착 명여상회향 |
여상회향(如相廻向)이라 하며, |
真得所如十方無礙。名無縛解脫迴向。 |
진여(眞如)를 얻어서 시방에 무애한 것을 |
진득소여시방무애 명무박해탈회향 |
무박해탈회향(無縛解脫廻向)이라
하며, |
性德圓成法界量滅。 |
성품의 공덕[性德]을 원만히 성취하여 |
성덕원성 법계량멸 |
법계의 양(量)이 소멸된 것을 |
名法界無量迴向。 |
법계무량회향(法界無量廻向)이라
하느니라. |
명법계무량회향 |
|
阿難是善男子盡是清淨四十一心。 |
아난아, 이 선남자가 이와 같이 청정한 |
아난 시선남자 진시청정 사십일심 |
마흔 한 가지의 마음을 다 거쳐서 |
次成四種妙圓加行。 |
그 다음의 네 가지 묘원가행 |
차성사종 묘원가행 |
[四妙圓加行]을
이루나니, |
即以佛覺用為己心。 |
곧 불각(佛覺)으로 |
즉이불각 용위기심 |
자기 마음을 삼았으나 |
若出未出猶如鑽火。 |
나올 듯 하면서 아직 나오지 않는 것이 |
약출미출 유여찬화 |
마치 불을 붙여서 |
欲然其木名為煖地。 |
나무를 태우려 할 때와 같은 것을 |
욕연기목 명위난지 |
난지(煖地)라
하고, |
又以己心成佛所履。 |
또 자기의 마음으로 |
우이기심 성불소리 |
부처님 행하신 바를 이루었으나, |
若依非依如登高山。 |
의지한 듯 아닌 둣 하는 것이 |
약의비의 여등고산 |
마치 높은 산에 올라서 |
身入虛空下有微礙。 |
몸은 허공에 있으나 |
신입허공 하유미애 |
아래가 조금 걸려 있는 듯 한 것을 |
名為頂地。 |
정지(頂地)라
하며, |
명위정지 |
|
心佛二同善得中道。 |
마음[心]과 부처[佛]의 둘이 같아서 |
심불이동 선득중도 |
중도(中道)를 잘 얻은 것이 |
如忍事人非懷非出。 |
마치 참고 있는 사람이 |
여인사인 비회비출 |
품은 것도 뱉은 것도 아닌 듯 한 것을 |
名為忍地。 |
인지(忍地)라
하며, |
명위인지 |
|
數量銷滅迷覺中道。 |
수량(數量)이 소멸되어 |
수량소멸 미각중도 |
미중도(迷中道)나 각중도(覺中道)의 |
二無所目名世第一地。 |
두 가지에 지목(指目)함이 없는 것을 |
이무소목 명세제일지 |
세제일지(世第一地)라
하느니라. |
|
[菩薩十地] |
阿難是善男子。於大菩提善得通達。 |
아난아, 이 선남자가 |
아난 시선남자 어대보리 선득통달 |
대보리(大菩提)에 잘 통달하였으매 |
覺通如來盡佛境界。 |
각(覺)이 여래와 통하여 |
각통여래 진불경계 |
부처의 경계에 다한 것을 |
名歡喜地。 |
환희지(歡喜地)라
하고, |
명환희지 |
|
異性入同同性亦滅。 |
다른 성품이 같은 데에 들어가고, |
이성입동 동성역멸 |
같은 성품도 소멸한 것을 |
名離垢地。 |
이구지(離垢地)라
하며, |
명이구지 |
|
淨極明生名發光地。 |
청정함이 지극하여 광명을 발하는 것을 |
정극명생 명발광지 |
발광지(發光地)라
하며, |
明極覺滿名焰慧地。 |
광명이 지극하고 각(覺)이 원만한 것을 |
명극각만 명염혜지 |
염혜지(焰慧地)라
하며, |
一切同異所不能至。名難勝地。 |
일체의 같거나 다른 성품이 |
일체동이 소불능지 명난승지 |
이를 수 없는 것을 난승지(難勝地)라 하며, |
無為真如性淨明露。 |
무위진여(無爲眞如)의 성품이 |
무위진여 성정명로 |
정명(淨明)히 드러나는 것을 |
名現前地。 |
현전지(現前地)라
하며, |
명현전지 |
|
盡真如際名遠行地。 |
진여제(眞如際)에 다한 것을 |
진진여제 명원행지 |
원행지(遠行地)라
하며, |
一真如心名不動地。 |
진여심(眞如心)으로 오롯한 것을 |
일진여심 명부동지 |
부동지(不動地)라
하며, |
發真如用名善慧地。 |
진여의 작용을 일으키는 것을 |
발진여용 명선혜지 |
선혜지(善慧地)라
하느니라. |
|
|
阿難是諸菩薩從此已往。 |
아난아, 이 모든 보살이 |
아난 시제보살 종차이왕 |
여기에서 이왕(已往)하고 |
修習畢功功德圓滿。 |
수습(修習)하여 공부를 마치며 |
수습필공 공덕원만 |
그 공덕을 원만히 하는 것이라 |
亦目此地名修習位。 |
이 지위를 지칭하여 |
역목차지 명수습위 |
수습위(修習位)라
하며, |
慈陰妙雲覆涅槃海 |
자비의 음영[慈陰]과 묘법의 구름[妙雲]이 |
자음묘운 부열반해 |
열반의 바다[涅槃海]에 덮인 것을 |
名法雲地。 |
법운지(法雲地)라
하며, |
명법운지 |
|
如來逆流如是菩薩。 |
여래가 역류(逆流)하시거든 |
여래역류 여시보살 |
그와 같이 보살은 |
順行而至覺際入交名為等覺。 |
순행(順行)으로 나아가 각제(覺際)에 들어가 |
순행이지각제입교 명위등각 |
어울린 것을 등각(等覺)이라
하느니라. |
|
|
阿難從乾慧心至等覺已。 |
아난아, 건혜지(乾慧地)로부터 |
아난 종건혜심 지등각이 |
등각(等覺)에 이른 뒤에 |
是覺始獲金剛心中初乾慧地。 |
이 각(覺)이 비로소 금강 같은 마음의 |
시각시획 금강심중 초건혜지 |
초건혜지(初乾慧地)를
얻나니, |
如是重重單複十二。 |
이렇게 단(單)으로 복(複)으로 |
여시중중 단복십이 |
열 두 가지를 거듭해야 |
方盡妙覺成無上道。 |
바야흐로 묘각(妙覺)에 다하여 |
방진묘각 성무상도 |
무상도(無上道)를
이루느니라. |
|
|
是種種地皆以金剛。 |
이 여러가지의 지위는 |
시종종지 개이금강 |
모두 금강반야(金剛般若)로 |
觀察如幻十種深喻。 |
여환(如幻)의 열 가지 |
관찰여환 십종심유 |
심오한 비유를 관찰하고, |
奢摩他中。用諸如來毘婆舍那。 |
사마타(奢摩他) 안에서 |
사마타중 용제여래 비바사나 |
여래의 비바사나(毘婆舍那)를 써서 |
清淨修證漸次深入。 |
청정히 닦아 증득하고 |
청정수증 점차심입 |
점차 깊이 들어가는 것이니라. |
阿難如是皆以三增進故。 |
아난아, 이것이 모두 |
아난 여시개이삼증진고 |
세 가지 증진[三增進;三學]으로 |
善能成就五十五位真菩提路。 |
55 위(位)의 진정한 보리의 길을 |
선능성취 오십오위 진보리로 |
잘 성취할 수 있다는 것이니, |
作是觀者名為正觀。 |
이렇게 관하는 것을 |
작시관자 명위정관 |
정관(正觀)이라 하고, |
若他觀者名為邪觀。 |
다르게 관하면 |
약타관자 명위사관 |
사관(邪觀)이라 하느니라." |
|
|
爾時文殊師利法王子。在大眾中即從座起。 |
이때 문수사리법왕자가 |
이시문수사리법왕자 재대중중 즉종좌기 |
대중들 속에 있다가 자리에서 일어나 |
頂禮佛足而白佛言。 |
부처님 발에 정례하고 |
정례불족 이백불언 |
부처님께 아뢰었다. |
當何名是經。我及眾生云何奉持。 |
"이 경(經)을 무엇이라 이름하오며, |
당하명시경 아급중생 운하봉지 |
저와 중생들이 어떻게 봉행(奉行)하오리까?" |
佛告文殊師利。是經名 |
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다. |
불고문수사리 시경명 |
"이 경의 이름은 |
大佛頂悉怛多般怛囉無上寶印 |
'대불정실달다반달라무상보인- |
대불정실달다반달라무상보인 |
(大佛頂悉怛多般怛羅無上寶印- |
十方如來清淨海眼。 |
시방여래 청정해안' |
시방여래 청정해안 |
-十方如來 淸淨海眼)이라 하고, |
亦名救護親因度脫阿難。 |
또 '구호친인도탈아난 |
역명구호친인도탈아난 |
(救護親因度脫阿難- |
及此會中性比丘尼。 |
급차회중 성비구니 |
급차회중성비구니 |
及此會中性比丘尼 |
得菩提心入遍知海。 |
득보리심 입변지해 |
득보리심 입변지해 |
得菩提心入遍知海)'라고 하며, |
亦名如來密因修證了義。 |
또 '여래밀인수증료의 |
역명여래밀인수증료의 |
(如來密因修證了義)', |
亦名大方廣妙蓮華王十方佛母陀羅尼咒。 |
또 '대방광묘련화왕시방불모다라니주 |
역명대방광 묘련화왕 시방불모다라니주 |
(大方廣妙蓮華王十方佛母陀羅尼咒)', |
亦名灌頂章句諸菩薩萬行首楞嚴。 |
관정장구제보살만행수능엄 |
역명관정장구 제보살만행수능엄 |
(灌頂章句諸菩薩萬行首楞嚴)'이라 하나니, |
汝當奉持。 |
너희는 마땅히 봉지할지어다." |
여당봉지 |
|
|
① 七趣가 생기는 因由 |
說是語已。即時阿難及諸大眾。 |
이렇게 말씀을 마치시자 |
설시어이 즉시아난급제대중 |
아난과 대중들이 |
得蒙如來開示密印般怛囉義。 |
여래가 개시하시는 밀인(密印)인 |
득몽여래 개시밀인반달라의 |
반달라(般怛羅)의 뜻을 받자옵고, |
兼聞此經了義名目。 |
아울러 이 경의 요의(了義) 명칭들을 듣고, |
겸문차경료의명목 |
|
頓悟禪那修進聖位。 |
선나(禪那)로 닦아 나아가는 성위(聖位)의 |
돈오선나 수진성위 |
|
增上妙理心慮虛凝。 |
보다 높은 묘리(妙理)를 깨달아 |
증상묘리 심려허응 |
심려가 비워졌으며, |
斷除三界修心六品微細煩惱。 |
삼계의 수도위(修道位)에서 끊는 |
단제삼계 수심육품 미세번뇌 |
육품(六品)의 미세한 번뇌를 끊었다. |
即從座起頂禮佛足。 |
그리고 곧 자리에서 일어나 |
즉종좌기 정례불족 |
부처님 발에 정례하고 |
合掌恭敬而白佛言。 |
합장공경하여 부처님께 아뢰었다. |
합장공경 이백불언 |
|
大威德世尊慈音無遮。 |
"위덕 높으신 세존이시여, |
대위덕세존자음무차 |
자비한 음성에 막힘이 없으사 |
善開眾生微細沈惑。 |
중생의 미세한 침혹(沈惑)을 |
선개중생 미세침혹 |
잘 열어 보이시니, |
令我今日身意快然得大饒益。 |
저희들의 몸과 마음이 쾌연하여 |
영아금일 신의쾌연 득대요익 |
큰 이익을 얻었나이다. |
世尊若此妙明真淨妙心本來遍圓。 |
세존이시여, 만일 이 묘명하고 진정(眞淨)한 |
세존 약차묘명 진정묘심 본래변원 |
묘심이 본래 두루 원만하고, |
如是乃至大地草木。蠕動含靈本元真如。 |
그와 같이 대지. 초목과 |
여시내지 대지초목 연동함령 본원진여 |
꿈틀거리는 함령(含靈)까지도 본래 진여요, |
即是如來成佛真體。佛體真實。 |
이것이 곧 여래의 성불하신 진체(眞體)라면, |
즉시여래 성불진체 불체진실 |
부처님의 본체는 진실하옵거늘, |
云何復有地獄餓鬼畜生修羅人天等道。 |
어찌하여 다시 지옥. 아귀. 축생. 아수라. |
운하부유 지옥아귀 축생수라 인천등도 |
인천(人天) 등의 길이 있나이까? |
世尊此道為復本來自有。 |
세존이시여, 이러한 도리가 |
세존차도 위부본래자유 |
본래 스스로 있는 것이옵니까, |
為是眾生妄習生起。 |
중생의 망령된 습기에서 |
위시중생 망습생기 |
생긴 것이옵니까? |
世尊如寶蓮香比丘尼。 |
세존이시여, |
세존 여보련향비구니 |
보련향(寶蓮香) 비구니는 |
持菩薩戒私行婬欲。 |
보살계(菩薩戒)를 지니다가 |
지보살계 사행음욕 |
음욕을 잘못 행하고서, |
妄言行婬非殺非偷無有業報。 |
망언하기를 '음행은 살생도 아니고 |
망언행음 비살비투 무유업보 |
투도도 아니어서 업보가 없다'고 하더니, |
發是語已先於女根生大猛火。 |
이 말 끝에 먼저 여근(女根)에서 |
발시어이 선어여근 생대맹화 |
맹렬한 불이 일어나 |
後於節節猛火燒然墮無間獄。 |
마침내 마디마디가 활활 타서 |
후어절절 맹화소연 타무간옥 |
무간지옥에 떨어졌사옵고, |
琉璃大王善星比丘。 |
유리왕(瑠璃王)과 선성(善星) 비구로 |
유리대왕 선성비구 |
말씀드리자면 |
琉璃為誅瞿曇族姓。 |
유리왕은 구담족(瞿曇族)을 |
유리위주 구담족성 |
주멸(誅滅)시켰고, |
善星妄說一切法空。 |
선성비구는 '일체법이 공(空)하다'고 |
선성망설 일체법공 |
허망한 말을 하다가 |
生身陷入阿鼻地獄。 |
산 몸으로 아비지옥에 들어 갔거니와 |
생신함입 아비지옥 |
|
此諸地獄為有定處為復自然。 |
이 지옥들은 정해진 곳이 있사옵니까, |
차제지옥 위유정처 위부자연 |
아니면 자연히 있는 것이옵니까, |
彼彼發業各各私受。 |
제각기 일으킨 업으로 |
피피발업 각각사수 |
각각 받는 것이옵니까? |
唯垂大慈發開童蒙。 |
바라옵건대 대자비로 |
유수대자 발개동몽 |
동몽(童蒙)을 열어주시어 |
令諸一切持戒眾生。 |
지계(持戒)하는 |
영제일체 지계중생 |
모든 중생들로 하여금 |
聞決定義歡喜頂戴謹潔無犯。 |
결정한 이치를 듣고 기쁘게 머리에 새겨 |
문결정의 환희정대 근결무범 |
정결히 조심하여 범하지 않게 하옵소서." |
佛告阿難快哉此問。 |
부처님께서 아난에게 말씀하셨다. |
불고아난 쾌재차문 |
"쾌재로다, 이 물음이여! |
令諸眾生不入邪見。 |
중생들로 하여금 |
영제중생 불입사견 |
사견(邪見)에 들지 않게 하다니, |
汝今諦聽當為汝說。 |
너는 자세히 들어라. |
여금체청 당위여설 |
이제 너에게 말하리라. |
阿難一切眾生實本真淨。 |
아난아, 일체중생이 |
아난 일체중생 실본진정 |
사실은 본래 청정하건만 |
因彼妄見有妄習生。 |
망견(妄見)으로 인해 |
인피망견 유망습생 |
망습(妄習)이 생기고, |
因此分開內分外分。 |
그로 인해 내분(內分)과 |
인차분개 내분외분 |
외분(外分)으로 나뉘게 된 것이니라. |
阿難內分即是眾生分內。 |
아난아, 내분은 곧 |
아난 내분즉시 중생분내 |
중생 본취(本趣) 안의 것이니, |
因諸愛染發起妄情。 |
모든 애욕의 집착으로 인해 |
인제애염 발기망정 |
망정(妄情)이 일어나고, |
情積不休能生愛水。 |
망정이 쉬지 않고 쌓이면 |
정적불휴 능생애수 |
능히 애수(愛水)를 일으키는 것이라 |
是故眾生心憶珍羞口中水出。 |
그러므로 중생이 마음으로 |
시고중생 심억진수 구중수출 |
진수성찬을 생각하면 입에 침이 생기고, |
心憶前人或憐或恨目中淚盈。 |
예전의 사람을 생각하여 |
심억전인 혹련혹한 목중루영 |
연민하거나 원망하면 눈물이 흐르고, |
貪求財寶心發愛涎舉體光潤。 |
재보(財寶)를 탐해 군침을 흘리면 |
탐구재보 심발애연 거체광윤 |
온 몸이 생기가 돌고, |
心著行婬男女二根 |
마음이 음행(婬行)에
애착하면 |
심착행음 남녀이근 |
남녀 모두의 근(根)에서 |
自然流液。 |
자연히 체액이 흐르는 것이며, |
자연류액 |
|
阿難諸愛雖別流結是同。 |
아난아, 모든 애욕이 비록 다르다지만 |
아난 제애수별 류결시동 |
흘러 맺히는 것은 같아서 |
潤濕不昇自然從墜 |
축축한 것은 올라가지 못하고 |
윤습불승 자연종추 |
자연히 떨어지게 되나니, |
此名內分。 |
이것을 내분(內分)이라 하느니라. |
차명내분 |
|
阿難外分即是眾生分外。 |
아난아, 외분은 곧 |
아난 외분즉시 중생분외 |
중생 본취의 외부이니, |
因諸渴仰發明虛想。 |
모든 갈망[渴仰]으로 인해 |
인제갈앙 발명허상 |
허망한 생각이 일어나고, |
想積不休能生勝氣。 |
허망한 생각이 쉬지 않고 쌓이면 |
상적불휴 능생승기 |
승기(勝氣)가 생기는 것이라 . |
是故眾生心持禁戒舉身輕清。 |
그러므로 마음에 금계(禁戒)를 지니면 |
시고중생 심지금계 거신경청 |
몸의 움직임이 경쾌하느니라. |
心持咒印 顧眄雄毅。 |
마음으로 주인(呪印)을 염지(念持)하면 |
심지주인 고면웅의 |
돌이켜 보는 힘이 뛰어나게 되고, |
心欲生天夢想飛舉。 |
마음으로 천상에 나기를 바라면 |
심욕생천 몽상비거 |
날아다니는 일을 꿈꾸고, |
心存佛國聖境冥現。 |
마음을 불국토에 두면 |
심존불국 성경명현 |
성스러운 경계[聖境]가 그윽이 나타나고, |
事善知識自輕身命。 |
선지식을 섬기면 |
사선지식 자경신명 |
신명(身命)을 가볍게 여기느니라. |
阿難諸想雖別輕舉是同。 |
아난아, 모든 허상(虛想)이 다르더라도 |
아난 제상수별 경거시동 |
가뿐하기는 마찬가지이며, |
飛動不沈自然超越。 |
날아다니는 것은 침몰하지 않는지라 |
비동불침 자연초월 |
자연히 초월하나니, |
此名外分。 |
이것을 외분(外分)이라 하느니라. |
차명외분 |
|
阿難一切世間生死相續。 |
아난아, |
아난 일체세간 생사상속 |
일체세간의 생사(生死)가 상속(相續)하되 |
生從順習死從變流。 |
생(生)은 순습(順習)을 따르고 |
생종순습사종변류 |
사(死)는 변류(變流)를 따르는 것이라, |
臨命終時未捨暖觸。 |
임종을 맞아 |
임명종시 미사난촉 |
따뜻한 기운[煖觸]을 버리기 전에 |
一生善惡俱時頓現。 |
일생의 선악이 |
일생선악 구시돈현 |
한꺼번에 나타나나니, |
死逆生順二習相交。 |
사(死)는 역(逆)하고 생(生)은 순(順)하는 |
사역생순 이습상교 |
두 가지 습성[二習]이 서로 교차하느니라. |
純想即飛必生天上。 |
순상(純想)은 곧 날아가서 |
순상즉비 필생천상 |
반드시 천상에 나게 되거니와, |
若飛心中兼福兼慧及與淨願。 |
만일 날으는 마음에 복을 겸하고 |
약비심중 겸복겸혜 급여정원 |
지혜를 겸하고 청정서원[淨願]까지 겸했다면, |
自然心開見十方佛。 |
자연히 마음이 열려서 |
자연심개 견시방불 |
시방의 부처님을 뵙고 |
一切淨土隨願往生。 |
모든 정토(淨土)에 |
일체정토 수원왕생 |
소원대로 왕생할 것이니라. |
|
|
情少想多輕舉非遠。 |
정(情)이 적고 상(想)이 많으면 |
정소상다 경거비원 |
경쾌한 거동[輕擧]이 멀지 않아서 |
即為飛仙大力鬼王。 |
곧 날아다니는 선인(仙人)이나 |
즉위비선 대력귀왕 |
대력귀왕(大力鬼王)이나 |
飛行夜叉地行羅剎。 |
날아다니는 야차[飛行夜叉]나 |
비행야차 지행라찰 |
걸어다니는 라찰[地行羅刹]이 되어 |
遊於四天。所去無礙。 |
사천(四天)을 다니는 데에 |
유어사천 소거무애 |
장애가 없을 뿐더러 |
其中若有善願善心 護持我法。 |
그 안에 만일 선원(善願) 선심(善心)이 있어서 |
기중약유선원선심 호지아법 |
나의 법을 호지(護持)하거나 |
或護禁戒隨持戒人。 |
금계(禁戒)를 수호하여 |
혹호금계 수지계인 |
지계인(持戒人)을 따르거나, |
或護神咒隨持咒者。 |
신주(神呪)를 수호하여 |
혹호신주 수지주자 |
지주자(持呪者)를 따르거나, |
或護禪定保綏法忍。 |
선정(禪定)을 호위(護衛)하여 |
혹호선정 보수법인 |
법인(法忍)을 보위하였다면, |
是等親住如來座下。 |
이런 이는 여래의 좌하(座下)에 |
시등친주 여래좌하 |
친히 머물게 될 것이니라. |
|
|
情想均等不飛不墜生於人間。 |
정(情)과 상(想)이 균등하면 |
정상균등 불비불추 생어인간 |
날지도 떨어지지도 않아서 인간에 나나니, |
想明斯聰情幽斯鈍。 |
상(想)은 밝아서 총명하게 되고, |
상명사총 정유사둔 |
정(情)은 어두워서 둔하게 되느니라. |
|
|
情多想少流入橫生。 |
정(情)이 많고 상(想)이 적으면 |
정다상소 유입횡생 |
횡생(橫生)에 흘러들어서 |
重為毛群輕為羽族。 |
무거우면 털난 짐승[毛群]이 되고 |
중위모군 경위우족 |
가벼우면 새[羽族]가 되느니라. |
|
|
七情三想沈下水輪。 |
칠정삼상(七情三想)은 |
칠정삼상 침하수륜 |
수륜(水輪)을 빠져내려가 |
生於火際。 |
불의 경계[火際]에 태어나는데, |
생어화제 |
|
受氣猛火身為餓鬼。 |
맹렬한 불기운을 받아 |
수기맹화 신위아귀 |
몸은 아귀(餓鬼)가 되어서 |
常被焚燒水能害己。 |
항상 불에 타고 |
상피분소 수능해기 |
물도 몸을 해치며 |
無食無飲經百千劫。 |
먹지도 마시지도 못하고 |
무식무음 경백천겁 |
백천 겁을 지내느니라. |
|
|
九情一想下洞火輪。 |
구정일상(九情一想)은 |
구정일상 하동화륜 |
화륜(火輪)을 뚫고 내려가 |
身入風火二交過地。 |
풍(風)과 화(火)의 둘이 |
신입풍화 이교과지 |
교차하는 곳으로 몸이 들어가되 |
輕生有間重生無間二種地獄。 |
가벼우면 유간지옥(有間地獄)에 나고, |
경생유간 중생무간이종지옥 |
무거우면 무간(無間)지옥에 나느니라. |
|
*五無間: 受罪. 苦具. 身量. 劫數. 壽命의 無間 |
純情即沈入阿鼻獄。 |
순정(純情)은 아비지옥(阿鼻地獄)에 |
순정즉침 입아비옥 |
빠져 들어가는데, |
若沈心中有謗大乘。 |
만일 빠지는 마음에 |
약침심중 유방대승 |
대승(大乘)을 비방하거나 |
毀佛禁戒誑妄說法。 |
부처님의 금계(禁戒)를 훼범하거나 |
훼불금계 광망설법 |
거짓되고 허망하다고 법을 말하거나 |
虛貪信施濫膺恭敬 |
부질없이 신도의 보시를 탐하거나, |
허탐신시 람응공경 |
외람되게 공경을 받거나, |
五逆十重。 更生十方阿鼻地獄。 |
오역(五逆)과 십중죄(十重罪)를 지으면 |
오역십중 갱생시방 아비지옥 |
다시 시방의 아비지옥에 나느니라. |
循造惡業雖則自招 |
악업은 지은대로 |
순조악업 수즉자초 |
스스로 받는 것이지만 |
眾同分中兼有元地。 |
많은 같은 부분에 |
중동분중 겸유원지 |
원래의 자리[元地]가 겸해 있느니라. |
|
② 地 獄 |
阿難此等皆是彼諸眾生自業所感。 |
아난아, 이런 것들이 모두 저 중생들 |
아난 차등개시피제중생 자업소감 |
자신의 업으로 감득(感得)하거니와 |
造十習因受六交報。 |
열 가지 습인[十習因]을 지으므로써 |
조십습인 수육교보 |
여섯 가지 교보[六交報]를 받나니, |
云何十因。 |
무엇을 열 가지 습인[十習因]이라 하겠느냐? |
운하십인 |
|
阿難一者婬習交接。 |
아난아, 첫째는 음탕한 습기[婬習]의 |
아난 일자 음습교접 |
교차하는 접촉[交接]이 |
發於相磨研磨不休。 |
서로 부비는 것에서 일어나 |
발어상마 연마불휴 |
부벼대기를 쉬지 아니하니 |
如是故有大猛火光於中發動。 |
그 때문에 맹렬한 화광(火光)이 |
여시고유대맹화광 어중발동 |
그 가운데서 발동하는 것이 |
如人以手自相磨觸暖相現前。 |
마치 사람이 손을 서로 부비면 |
여인이수 자상마촉 난상현전 |
따뜻한 모양이 나타나는 것과 같으니라. |
二習相然故有鐵床銅柱諸事。 |
두 습기[二習]가 서로를 태우기 때문에 |
이습상연 고유철상동주제사 |
철상(鐵床)지옥, 동주(銅柱)지옥 등이 있는지라 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目行婬同名欲火。 |
음욕 행하는 것을 지목하여 |
색목행음 동명욕화 |
욕화(欲火)와 같다 하시고, |
菩薩見欲如避火坑。 |
보살은 욕심 보기를 |
보살견욕 여피화갱 |
불구덩이 피하듯 하느니라. |
|
|
二者貪習交計。 |
둘째는 탐스런 습기[貪習]의 |
이자탐습교계 |
교차하려는 시도[交計]가 |
發於相吸吸攬不止。 |
서로 빨아들이는 것에서 일어나 |
발어상흡 흡람부지 |
끌어당기기를 쉬지 아니하니 |
如是故有積寒堅冰於中凍冽。 |
그 때문에 심한 추위나 딱딱한 얼음이 있어 |
여시고유적한견빙 어중동렬 |
그 가운데서 차갑게 어는 것이 |
如人以口吸縮風氣有冷觸生。 |
마치 사람이 입으로 기운을 빨아들이면 |
여인이구 흡축풍기 유냉촉생 |
서늘한 촉감을 느끼는 것과 같으니라. |
二習相凌故有吒吒波波囉囉。 |
두 가지 습기가 서로 빼앗기 때문에 |
이습상릉 고유타타 파파라라 |
견디기 힘든 추위와 |
青赤白蓮寒冰等事。 |
꽁꽁 얼어붙는 현상이 있는 것이라 |
청적백련 한빙등사 |
|
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目多求同名貪水。 |
많이 요구하는 것을 지목하여 |
색목다구 동명탐수 |
탐수(貪水)와 같다 하시고 |
菩薩見貪如避瘴海。 |
보살은 탐욕 보기를 |
보살견탐 여피장해 |
장역(瘴疫) 피하듯 하느니라. |
|
|
三者慢習交凌。 |
셋째는 교만한 습기[慢習]의 |
삼자만습교릉 |
어우러지는 능멸[交凌]이 |
發於相恃馳流不息。 |
자부심에서 생겨나서 |
발어상시 치류불식 |
분출하여 흐르기를 쉬지 않으니 |
如是故有騰逸奔波積波為水。 |
그 때문에 끓어오르고 파란이 일어나고 |
여시고유등일분파 적파위수 |
파란이 쌓인 물이 되나니 |
如人口舌自相綿味因而水發。 |
마치 혀를 서로 맞대면 |
여인구설 자상면미인이수발 |
그로 인해 물이 생기는 것과 같으니라. |
二習相鼓故有血河灰河熱沙 |
두 습기가 서로를 때리기 때문에 |
이습상고 고유혈하 회하열사 |
혈하(血河), 회하(灰河), 열사(熱沙), |
毒海融銅灌吞諸事。 |
독해(毒海), 구리녹인 물 먹이는 고통 |
독해융동 관탄제사 |
[融銅灌吞] 같은 일이
있느니라. |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目我慢名飲癡水。 |
아만(我慢)을 지목하여 |
색목아만 명음치수 |
어리석음의 물 마시기[飮癡水]라 하시고 |
菩薩見慢如避巨溺。 |
보살은 아만 보기를 |
보살견만 여피거닉 |
바다에 빠지기 싫어하듯 하느니라. |
|
|
四者嗔習交衝。 |
넷째는 성내는 습기[瞋習]의 |
사자 진습교충 |
어우러진 충돌[交衝]이 |
發於相忤忤結不息。 |
서로 거스름[忤]에서 생겨나서 |
발어상오 오결불식 |
거스름이 맺히기를 쉬지 아니하니 |
心熱發火鑄氣為金。 |
마음의 열이 불[火]을 일으키고, |
심열발화 주기위금 |
기(氣)를 녹여 금(金)이 되는지라 |
如是故有刀山鐵橛劍樹劍輪 |
그러므로 칼산[刀山], 쇠사슬[鐵橛], |
여시고유도산철궐검수검륜 |
칼나무[劍樹], 칼바퀴[劍輪], |
斧鉞鎗鋸。 |
도끼[斧鉞], 창, 톱 등 |
부월쟁거 |
지옥의 형벌이 있어서 |
如人銜冤殺氣飛動。 |
마치 사람이 원한을 품으면 |
여인함원 살기비동 |
살기가 날아 움직이는 것 같으니라. |
二習相擊故有宮割 |
이 두 습기가 부딪치기 때문에 |
이습상격 고유궁할 |
남근을 자르고[宮], 다리를 자르고[割], |
斬斫剉刺搥擊諸事。 |
사지를 찟고[斬], 머리를 베고[斫], |
참작좌자 추격제사 |
토막내고[剉刺], 던져 부수는[搥擊] 일들이 있으니 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目嗔恚名利刀劍。 |
성냄[嗔恚]를 지목하여 |
색목진에 명리도검 |
날카로운 칼[利刀劍]이라 하시고 |
菩薩見嗔如避誅戮。 |
보살은 진에(嗔恚) 보기를 |
보살견진 여피주륙 |
주륙(誅戮) 피하듯 하느니라. |
|
|
五者詐習交誘。 |
다섯째는 속이는 습기[詐習]가 |
오자사습교유 |
어우러진 유혹이 |
發於相調引起不住。 |
서로간의 조화에서 생기고 |
발어상조 인기부주 |
일어나게 하여 머무르지 아니하니 |
如是故有繩木絞挍。 |
그 때문에 나무에 끈으로 |
여시고유승목교교 |
목을 메달리게 되는 것이며, |
如水浸田草木生長。 |
마치 밭에 물을 대면 |
여수침전 초목생장 |
초목이 생장하는 것과 같으니라. |
二習相延故有杻械枷鎖 |
두 습기가 서로 이어지기 때문에 |
이습상연 고유뉴계가쇄 |
수갑, 쇠고랑, 칼, 쇠사슬에 묶이거나 |
鞭杖撾棒諸事。 |
채, 곤장, 회초리, 몽둥이로 |
편장과봉제사 |
맞는 일들이 있는 것이라 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目姦偽同名讒賊。 |
간사한 속임수를 지목하여 |
색목간위 동명참적 |
사특(邪慝)한 도둑이라 하시고 |
菩薩見詐如畏豺狼。 |
보살은 속임수[詐] 보기를 |
보살견사 여외시랑 |
승냥이 두려워하듯 하느니라. |
|
|
六者誑習交欺。 |
여섯째는 호리는 습기[誑習]가 |
육자광습교기 |
어우러진 기만이 |
發於相誷誣誷不止。 |
서로를 속이는 데서 생겨나 |
발어상망 무망부지 |
기만하기를 그치지 않고 |
飛心造姦如是故有塵土 |
마음을 날려 간사함을 짓는지라 |
비심조간 여시고유진토 |
그 때문에 먼지[塵土]나 |
屎尿穢污不淨。 |
똥 오줌 같은 더럽고 |
시뇨예오부정 |
깨끗치 못한 것들이 있는 것이며, |
如塵隨風各無所見。 |
마치 먼지가 바람에 날리면 |
여진수풍 각무소견 |
보이지 않는 것과 같으니라. |
二習相加故有沒溺騰擲 |
두 습기가 서로 가해지기 때문에 |
이습상가 고유몰닉등척 |
빠져 가라앉거나 솟구쳐 오르고, |
飛墜漂淪諸事。 |
날아가거나 추락하고, |
비추표륜제사 |
떠돌아 다니는 일들이 있는 것이라 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目欺誑。同名劫殺。 |
속여서 호리는 것[欺誑]을 지목하여 |
색목기광 동명겁살 |
겁살(劫殺)과 같다 하시고 |
菩薩見誑如踐蛇虺。 |
보살은 호림수[誑] 보기를 |
보살견광 여천사훼 |
뱀 밟듯이 하느니라. |
|
|
七者怨習交嫌發于銜恨。 |
일곱째는 원망하는 습기[怨習]의 |
칠자원습교혐 발우함한 |
교차하는 미움이 한을 품은 데서 생겨나 |
如是故有飛石投礰 匣貯 |
그 때문에 돌 날리고, 돌 던지고, |
여시고유비석투력 갑저 |
뒤주에 가두고[匣貯], |
車檻甕盛囊撲。 |
함거에 가두고[車檻], 독에 가두고[甕盛], |
차함옹성낭박 |
자루에 넣어 묶는[囊撲] 일이 있나니 |
如陰毒人懷抱畜惡。 |
마치 음흉하고 독한 사람이 |
여음독인 회포축악 |
가슴에 악을 품어 쌓는 것과 같으니라. |
二習相吞故有投擲擒捉 |
두 습기가 서로 뱉어내기 때문에 |
이습상탄 고유투척금착 |
투척(投擲)하고, 사로잡고[擒捉], |
擊射挽撮諸事。 |
사격[擊射]하고, 끌어 빼내는[挽撮] |
격사만촬제사 |
여러 일들이 있는 것이라 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目怨家名違害鬼。 |
원한 품은 자를 지목하여 |
색목원가 명위해귀 |
위해(違害)하는 귀신이라 하시고 |
菩薩見怨如飲鴆酒。 |
보살은 원한 보기를 |
보살견원 여음짐주 |
독주[鴆酒] 마시듯 하느니라. |
|
|
八者見習交明。 |
여덟째는 견해의 습기[見習]가 |
팔자 견습교명 |
어우러져 드러낸 |
如薩迦耶見戒禁取邪悟諸業。 |
살가야(薩迦耶; 身見), 견취(見取), |
여살가야 견계금취 사오제업 |
계금취(戒禁取), 사오[邪悟] 같은 업들이 |
發於違拒出生相返。 |
어긋진 겨룸[違拒]에서 생겨나서 |
발어위거 출생상반 |
상반(相返)을 출생시키니 |
如是故有王使主吏證執文藉。 |
그 때문에 왕사(王使)나 주리(主吏)가 |
여시고유 왕사주리 증집문자 |
문서기록으로 증명하는 것이라 |
如行路人來往相見。 |
마치 길가는 사람이 |
여행로인 래왕상견 |
마주보며 오가는 것과 같으니라. |
二習相交故有勘問權詐考訊 |
두 습기가 서로 교차하기 때문에 |
이습상교 고유감문 권사고신 |
심문하고, 으름짱 놓고, 고문하고, |
推鞫察訪披究照明 |
추국(推鞫)하고, 사찰(査察)하고, |
추국찰방 피구조명 |
증거를 들이대고, 업거울[業鏡]로 비춰보고, |
善惡童子手執文簿辭辯諸事。 |
선악동자가 손에 문서자료를 들고 |
선악동자 수집문부 사변제사 |
사변(辭辯)하는 일들이 있는 것이며, |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目惡見同名見坑。 |
나쁜 소견[惡見]을 지목하여 |
색목악견 동명견갱 |
소견의 구덩이[見坑]라 하시고 |
菩薩見諸虛妄遍執 如入毒壑。 |
보살은 허망한 편집(遍執) 보기를 |
보살견제허망편집 여입독학 |
독구렁에 들어가듯 하느니라. |
|
|
九者枉習交加發於誣謗。 |
아홉째는 헐뜯는 습기[枉習]의 어울려 더해짐이 |
구자 왕습교가 발어무방 |
무고하고 비방하는 데서 생겨나니 |
如是故有合山合石碾磑耕磨。 |
그 때문에 두 산에 끼이고, 두 바위에 끼이고, |
여시고유 합산합석 연애경마 |
맷돌 갈고[碾磑], 방아 돌리는 벌이 있는 것이며, |
如讒賊人逼枉良善。 |
마치 헐뜯는 나쁜 사람이 선량한 사람을 |
여참적인 핍왕량선 |
핍박하고 모함하는 것과 같으니라. |
二習相排故有押捺搥按 |
두 습기가 서로를 밀쳐내므로 |
이습상배 고유압날추안 |
움켜쥐어 비비고[押捺], 던지고 누르며[搥按], |
蹙漉衝度諸事。 |
쥐어짜서 거르고[蹙漉], |
축록충도제사 |
구멍으로 뽑아내는[衝度] 형벌이 있는 것이라 |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目怨謗同名讒虎。 |
원망하고 헐뜯는 것[怨謗]을 지목하여 |
색목원방 동명참호 |
간사한 호랑이[讒虎]와 같다 하시고 |
菩薩見枉如遭霹靂。 |
보살은 왕무(枉誣)함 보기를 |
보살견왕 여조벽력 |
벽력(霹靂) 보듯이 하느니라. |
|
|
十者訟習交諠發於藏覆。 |
열째는 드러내는 습기[訟習]가 교차하여 드러남이 |
십자 송습교훤 발어장부 |
숨기고 덮은 데서 생겨나기에 |
如是故有鑒見照燭。 |
그 때문에 거울로 살피고 |
여시고유 감견조촉 |
등불로 비춤이 있어 |
如於日中不能藏影。 |
마치 해가 있는 동안에는 |
여어일중 불능장영 |
그림자를 감출 수 없는 것과 같나니 |
二習相陳 故有惡友業鏡火珠 |
두 습기가 서로를 드러내니 그 까닭에 나쁜 벗과 |
이습상진 고유악우 업경화주 |
업거울[業鏡]이나 불구슬[火珠]로 |
披露宿業對驗諸事。 |
숙세의 업을 파헤쳐 드러내고 |
피로숙업 대험제사 |
대조하고 검증하는 일들이 있는 것이며, |
是故十方一切如來。 |
그러므로 시방의 모든 여래가 |
시고시방일체여래 |
|
色目覆藏同名陰賊。 |
덮고 감추는 일을 지목하여 |
색목부장 동명음적 |
음흉한 도적[陰賊]이라 하시고 |
菩薩觀覆如戴高山履於巨海。 |
보살은 감추는 일 보기를 높은 산 머리에 이고 |
보살관부 여대고산리어거해 |
바다 건너는 것처럼 여기느니라. |
|
|
云何六報。 |
무엇을 육교보(六交報)라 하겠느냐? |
운하육보 |
|
阿難。一切眾生六識造業。 |
아난아, |
아난 일체중생 육식조업 |
일체중생은 육식(六識)으로 업을 짓고 |
所招惡報從六根出。 |
받는 나쁜 과보[惡報]는 |
소초악보 종육근출 |
육근(六根)에서 나오는데, |
云何惡報從六根出。 |
어째서 악보(惡報)가 |
운하악보 종육근출 |
육근(六根)에서 나온다 하는가 하면, |
一者見報招引惡果。 |
첫째는 견보(見報)가 |
일자 견보초인악과 |
나쁜 결과[惡果]를 초래하는 것이니, |
此見業交則臨終時。 |
이 견업(見業)이 어우러지면 |
차견업교즉임종시 |
임종(臨終)할 때에 |
先見猛火滿十方界。 |
먼저 맹렬한 불길이 |
선견맹화 만시방계 |
시방세계에 가득해 보이고, |
亡者神識飛墜乘煙。 |
망자(亡者)의 신식(神識)이 |
망자신식 비추승연 |
날거나 떨어져 연기를 타고 |
入無間獄發明二相。 |
무간지옥에 들어가서 |
입무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者明見。 |
하나는 명견(明見)이니 |
일자명견 |
|
則能遍見種種惡物生無量畏。 |
여러가지 악한 것[惡物]들을 보고 |
즉능변견 종종악물 생무량외 |
한없이 두려움을 내는 것이요, |
二者暗見。 |
둘은 암견(暗見)이니, |
이자 암견 |
|
寂然不見生無量恐。 |
적연(寂然)히 보이지 않아서 |
적연불견 생무량공 |
한없이 무서움을 내는 것이니라. |
如是見火。 |
이와 같은 견화(見火)가 |
여시견화 |
|
燒聽能為鑊湯洋銅。 |
들음[聽]에서 타면 가마솥 끓는 쇳물에 삶거나 |
소청능위확탕양동 |
구리 녹이 물을 입에 붓게 되고, |
燒息能為黑煙紫焰。 |
호흡[息]에서 타면 |
소식능위흑연자염 |
흑연(黑煙)이나 자주빛 불꽃이 되고, |
燒味能為燋丸鐵糜。 |
맛[味]에서 타면 |
소미능위초환철미 |
볶은 탄환[焦丸]이나 쇠 끓인 죽이 되고, |
燒觸能為熱灰爐炭。 |
느낌[觸]에서 타면 |
소촉능위열회로탄 |
뜨거운 재나 화로의 목탄이 되고, |
燒心能生星火迸灑煽鼓空界。 |
마음[心]에서 타면 별똥별이 흩어져 |
소심능생 성화병쇄 선고공계 |
허공계를 세차게 두드리느니라. |
|
|
二者聞報招引惡果。 |
둘째는 문보(聞報)가 |
이자문보 초인악과 |
악과를 초래하는 것이니, |
此聞業交則臨終時。 |
이 문업(聞業)이 어우러지면 |
차문업교즉임종시 |
임종할 때에 |
先見波濤沒溺天地。 |
먼저 파도가 천지에 |
선견파도몰닉천지 |
빠져버리는 것이 보이고, |
亡者神識降注乘流。 |
망자(亡者)의 신식(神識)이 |
망자신식 강주승류 |
떨어져 흐름을 타고 |
入無間獄發明二相。 |
무간지옥에 들어가서는 |
입무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者開聽。 |
하나는 열린 들음[開聽]이니 |
일자개청 |
|
聽種種鬧精神愗亂。 |
갖가지 시끄러움을 듣고 |
청종종료 정신무란 |
정신이 혼란해지는 것이요, |
二者閉聽。 |
둘은 닫힌 들음[閉聽]이니 |
이자폐청 |
|
寂無所聞幽魄沈沒。 |
적연히 들리는 것이 없어서 |
적무소문 유백침몰 |
넋이 나가버리는 것이니라. |
如是聞波。注聞則能為責為詰。 |
이와 같은 들음의 파장[聞波]이 |
여시문파 주문즉능위책위힐 |
문(聞)에 부어지면 질책이 되고 힐난이 되며, |
注見則能為雷為吼為惡毒氣。 |
견(見)에 부어지면 우뢰가 되고 |
주견즉능위뢰위후위악독기 |
울부짖음이 되고 악독한 기운이 되며, |
注息則能為雨為霧。
灑諸毒虫周滿身體。 |
호흡[息]에 주입되면 비가 되고 안개가 되고, |
주식즉능위우위무 쇄제독충주만신체 |
여러가지 독충을 몸에 가득히 뿌리며, |
注味則能為膿為血種種雜穢。 |
맛[味]에 주입되면 농(膿)이 되고 피(血)가 되고 |
주미즉능위농위혈 종종잡예 |
갖가지가 섞인 더러움이 되고, |
注觸則能為畜為鬼為屎為尿。 |
느낌[觸]에 주입되면 가축이 되고 귀신이 되고 |
주촉즉능위축위귀위시위뇨 |
똥이 되고 오줌이 되며, |
注意則能為電為雹摧碎心魄。 |
뜻(意)에 주입되면 번개가 되고 우박이 되어 |
주의즉능위전위박 최쇄심백 |
마음과 넋을 쳐부셔버리느니라. |
|
|
三者嗅報招引惡果。 |
셋째는 후보(嗅報)가 |
삼자후보 초인악과 |
나쁜 과를 초래하는 것이니, |
此嗅業交則臨終時。 |
이 냄새 맡은 업[嗅業]이 어우러지면 |
차후업교즉임종시 |
임종할 때 |
先見毒氣充塞遠近。 亡者神識從地涌出。 |
먼저 독기운이 원근(遠近)에 가득해 보이고, |
선견독기 충새원근 망자신식 종지용출 |
망자의 신식(神識)이 땅에서 솟아나와 |
入無間獄發明二相。 |
무간지옥으로 들어가서 |
입무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者通聞。 |
하나는 통한 맡음[通聞]이니 |
일자통문 |
|
被諸惡氣薰極心擾。 |
모든 나쁜 기운을 맡고 |
피제악기 훈극심요 |
숨이 막혀 마음이 요란한 것이요, |
二者塞聞。 |
둘은 막힌 맡음[塞聞]이니 |
이자새문 |
냄새가 막혀 통하지 못하고 |
氣掩不通悶絕於地。 |
땅에 민절(悶絶)해버리는 것이라. |
기엄불통 민절어지 |
|
如是嗅氣 |
이와 같이 냄새의 기운[齅氣]이 |
여시후기 |
|
衝息則能為質為履。 |
호흡[息]에 쏘이면 |
충식즉능위질위리 |
냄새의 본질[質]이 되고 실행[履]이 되며, |
衝見則能為火為炬。 |
봄[見]에 쏘이면 |
충견즉능위화위거 |
불(火)이 되고 횃불[炬]이 되며, |
衝聽則能為沒為溺為洋為沸。 |
들음[聽]에 쏘이면 사라짐[沒]이 되고 |
충청즉능위몰위닉위양위비 |
빠짐[溺]이 되고 넘침[洋]이 되고 끓음[沸]이 되며, |
衝味則能為餒為爽。 |
맛[味]에 쏘이면 |
충미즉능위뇌위상 |
배고픔[餒]이 되고 상쾌함[爽]이 되며, |
衝觸則能為綻為爛為大肉山。 |
느낌[觸]에 쏘이면 터짐[綻]이 되고 |
충촉즉능위탄위란위대육산 |
화려함[爛]이 되고 큰 고기산[大肉山]이 되어 |
有百千眼無量咂食。 |
무수한 눈의 한량없는 것들이 |
유백천안 무량잡식 |
빨아 먹을 것이며, |
衝思則能為灰為瘴。 |
생각[思]에 쏘이면 |
충사즉능위회위장 |
재[灰]가 되고 독기[瘴]가 되고 |
為飛砂礰擊碎身體。 |
날으는 모래가 되어 몸을 때려 부수느니라. |
위비사력격쇄신체 |
|
|
|
四者味報招引惡果。 |
넷째는 미보(味報)가 |
사자미보 초인악과 |
나쁜 과를 초래하는 것이니, |
此味業交則臨終時。 |
이 맛보는 업[味業]이 어우러지면 |
차미업교즉임종시 |
임종할 때 |
先見鐵網猛炎熾烈周覆世界。 |
먼저 철망에 맹렬한 불꽃이 치열하여 |
선견철망 맹염치열주부세계 |
세계에 두루 덮인 것이 보이고, |
亡者神識下透挂網倒懸其頭。 |
망자의 신식(神識)이 아래로 스며들다가 |
망자신식 하투괘망 도현기두 |
그물에 걸려 머리가 거꾸로 매달린 채로 |
入無間獄發明二相。 |
무간지옥으로 들어가서 |
입무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者吸氣。結成寒冰凍裂身肉。 |
하나는 빨아들이는 기운[吸氣]이니 |
일자흡기 결성한빙 동렬신육 |
차가운 얼음이 맺혀 살을 째는 것이요, |
二者吐氣。飛為猛火燋爛骨髓。 |
둘은 내뿜는 기운[吐氣]이니 |
이자토기 비위맹화 초란골수 |
맹렬한 불꽃이 날아 골수를 그을리는 것이니라. |
如是嘗味。 |
이와 같은 맛보는 맛[嘗味]이 |
여시상미 |
|
歷嘗則能為承為忍。 |
맛봄[嘗]에 닿으면 |
역상즉능위승위인 |
이어짐[承]이 되고 견딤[忍]이 되며, |
歷見則能為然金石。 歷聽則能為利兵刃。 |
견(見)에 닿으면 불타는 금광석이 되고, |
역견즉능위연금석 역청즉능위리병인 |
들음[聽]에 닿으면 예리한 칼이 되고, |
歷息則能為大鐵籠彌覆國土。 |
호흡[息]에 닿으면 큰 철롱(鐵籠)이 되어 |
역식즉능위대철롱 미부국토 |
국토를 가득 덮고, |
歷觸則能為弓為箭為弩為射。 |
느낌[觸]에 닿으면 활이 되고 화살이 되고 |
역촉즉능위궁위전위노위사 |
노(弩)가 되고 발사[射]가 되며, |
歷思則能為飛熱鐵從空雨下。 |
생각[思]에 닿으면 날으는 탄환[熱鐵]이 |
역사즉능위비열철 종공우하 |
공중에서 쏟아져 내리느니라. |
|
|
五者觸報招引惡果。 |
다섯째는 촉보(觸報)가 |
오자촉보 초인악과 |
나쁜 과를 초래하는 것이니, |
此觸業交則臨終時。 |
이 감촉의 업[觸業]이 어우러지면 |
차촉업교즉임종시 |
임종할 때에 |
先見大山四面來合無復出路。 |
먼저 큰 산이 사면으로 와서 합하여 |
선견대산 사면래합 무부출로 |
출로가 없어져 보이고, |
亡者神識見大鐵城。 |
망자의 신식(神識)이 |
망자신식 견대철성 |
큰 쇠로 된 성(城)에서 |
火蛇火狗虎狼師子。 |
불꽃 뱀[火蛇], 불꽃 개[火狗], |
화사화구 호랑사자 |
호랑이, 사자를 보고, |
牛頭獄卒馬頭羅剎。 手執槍槊驅入城門。 |
우두옥졸(牛頭獄卒)과 마두라찰[馬頭羅刹]이 |
우두옥졸 마두라찰 수집창삭 구입성문 |
손에 창을 들고 성문으로 몰아 넣어 |
向無間獄發明二相。 |
무간지옥으로 향해서 |
향무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者合觸 |
하나는 합하는 감촉[合觸]이니 |
일자합촉 |
|
合山逼體骨肉血潰。 |
합쳐지는 산이 몸을 짓눌러 |
합산핍체 골육혈궤 |
뼈와 살과 피가 흩어지는 것이요, |
二者離觸。 |
둘은 흩어지는 감촉[離觸]이니 |
이자리촉 |
|
刀劍觸身心肝屠裂。 |
칼이 몸에 닿아서 |
도검촉신 심간도열 |
심장과 간이 도려내지는 것이니라. |
如是合觸。 |
이와 같은 합촉(合觸)이 |
여시합촉 |
|
歷觸則能為道為觀 |
촉(觸)에 닿으면 지옥도(道)가 되고 |
역촉즉능위도위관 |
옥주(獄主)의 누관(樓觀)이 되고 |
為廳為案。 |
죄 다스리는 관청[廳]이 되고 |
위청위안 |
책상[案]이 되고, |
歷見則能為燒為爇。 |
견(見)에 닿으면 |
역견즉능위소위설 |
태움[燒]이 되고 불사름[爇]이 되고, |
歷聽則能為撞為擊為剚為射。 |
청(聽)에 닿으면 치고[撞] 때리고[擊] |
역청즉능위당위격 위사위사 |
꽃고[剚] 쏨[射]이 되며, |
歷息則能為括為袋為拷為縛。 |
호흡[息]에 닿으면 모으고[括] 담고[袋] |
역식즉능위괄위대 위고위박 |
두드리고[拷] 묶음[縛]이 되며, |
歷嘗則能為耕為鉗為斬為截。 |
맛봄[嘗]에 닿으면 힘쓰고[耕] 억누르고[鉗] |
역상즉능위경위겸위참위절 |
베고[斬] 끊음[截]이 되며, |
歷思則能為墜為飛為煎為炙。 |
생각[思]에 닿으면 떨어지고[墜] 날고[飛] |
역사즉능위추위비위전위자 |
끓이고[煎] 구음[炙]이 되느니라. |
|
|
六者思報。招引惡果。 |
여섯째는 생각의 업보[思報]가 |
육자사보 초인악과 |
나쁜 과를 초래하는 것이니, |
此思業交則臨終時。 |
이 생각하는 업[思業]이 어우러지면 |
차사업교즉임종시 |
임종할 때에 |
先見惡風吹壞國土。 |
먼저 나쁜 바람[惡風]이 불어 |
선견악풍 취괴국토 |
국토가 파괴되는 것이 보이고, |
亡者神識被吹上空旋落乘風。 |
망자의 신식(神識)이 날려 |
망자신식 피취상공선락승풍 |
공중을 돌다가 떨어져서 바람을 타고 |
墮無間獄發明二相。 |
무간지옥으로 들어가 |
타무간옥 발명이상 |
두 가지 모양을 만드는데, |
一者不覺。 |
하나는 깨닫지 못함[不覺]이니 |
일자불각 |
|
迷極則荒奔走不息。 |
미혹이 극에 달하면 |
미극즉황분주불식 |
황망하고 분주함이 쉬지 않는 것이요, |
二者不迷。 覺知則苦 |
둘은 미혹치 않음[不迷]이니 |
이자물미 각지즉고 |
깨달아 앎[覺知]이 곧 고통이라 |
無量煎燒痛深難忍。 |
끓이고 태우는 고통이 한없이 심하여 |
무량전소통심난인 |
견딜 수 없음이니라. |
如是邪思。 |
이와 같은 그릇된 생각[邪思]이 |
여시사사 |
|
結思則能為方為所。 |
생각[思]에 맺히면 |
결사즉능위방위소 |
방향[方]이 되고 장소[所]가 되며, |
結見則能為鑒為證。 |
견(見)에 맺히면 |
결견즉능위감위증 |
감별[鑑]이 되고 증명[證]이 되며, |
結聽則能為大合石。 |
청(聽)에 맺히면 합쳐진 큰 돌이 되고 |
결청즉능위대합석 |
|
為冰為霜為土為霧。 |
얼음이 되고 서리가 되고 |
위빙위상위토위무 |
흙이 되고 안개가 되며, |
結息則能為大火車火船火檻。 |
호흡[息]에 맺히면 큰 불마차[火車]가 되고 |
결식즉능위대화차화선화함 |
불배[火船]가 되고 불함거[火檻]가 되며, |
結嘗則能為大叫喚為悔為泣。 |
맛봄[嘗]에 맺히면 큰 부르짖음이 되고 |
결상즉능위대규환위회위읍 |
뉘우침[悔]이 되고 울음[泣]이 되며, |
結觸則能為大為小。 |
느낌[觸]에 맺히면 커지고 작아지며, |
결촉즉능위대위소 |
|
為一日中萬生萬死為偃為仰。 |
하룻동안에 만 번 죽고 살며 |
위일일중 만생만사 위언위앙 |
숙이고[偃] 우러름[仰]이 되느니라. |
|
|
阿難是名地獄十因六果。 |
아난아, 이것을 |
아난시명지옥십인육과 |
지옥의 십인육과(十因六果)라 하거니와 |
皆是眾生迷妄所造。 |
이것이 다 중생의 미망(迷妄)으로 |
개시중생 미망소조 |
짓는 것이니라. |
若諸眾生惡業圓造。 |
만일 중생들이 |
약제중생 악업원조 |
악업(惡業)을 온전히 지으면 |
入阿鼻獄受無量苦經無量劫。 |
아비지옥에 들어가 한량없는 고통을 받으면서 |
입아비옥 수무량고 경무량겁 |
한량없는 겁을 지내느니라. |
六根各造及彼所作兼境兼根。 |
육근(六根)으로 각각 짓고, 그 지은 것이 |
육근각조 급피소작 겸경겸근 |
경(境)을 겸하고 근(根)을 겸하였으면 |
是人則入八無間獄。 |
이 사람은 팔무간지옥 |
시인즉입팔무간옥 |
(八無間地獄)에 들어가느니라. |
身口意三作殺盜婬。 |
몸[身], 입[口], 의(意) 셋으로 |
신구의삼 작살도음 |
살생, 투도, 음행을 지었으면 |
是人則入十八地獄。 |
이 사람은 십팔지옥 |
시인즉입십팔지옥 |
(十八地獄)에 들어가느니라. |
三業不兼中間或為一殺一盜。 |
몸과 입과 뜻의 삼업(三業)을 겸하지 않고 |
삼업불겸중간 혹위일살일도 |
중간에 한 번의 살생이나 한 번의 투도를 지었으면 |
是人則入三十六地獄。 |
이 사람은 삼십육지옥 |
시인즉입삼십육지옥 |
(三十六地獄)에 들어가느니라. |
見見一根單犯一業。 |
능견(能見)과 소견(所見)의 한 근(根)으로 |
견견일근 단범일업 |
하나의 업(業)만 범했다면, |
是人則入一百八地獄。 |
이 사람은 일백팔지옥 |
시인즉입일백팔지옥 |
(一百八地獄)에 들어가느니라. |
由是眾生別作別造。 於世界中入同分地。 |
이 중생들이 개별로 지었기 때문에 |
유시중생별작별조 어세계중 입동분지 |
세계 가운데서 분수에 맞는 지옥에 들어가나니, |
妄想發生非本來有。 |
망상(妄想)으로 발생하는 것이요, |
망상발생비본래유 |
본래부터 있는 것이 아니니라. |
|
③ 餓 鬼 |
復次阿難是諸眾生非破律儀。 |
또 아난아, 이 중생들이 |
부차아난 시제중생 비파율의 |
율의(律儀)를 그르다 하여 파(破)하거나, |
犯菩薩戒毀佛涅槃。 |
보살계(菩薩戒)를 범하거나, |
범보살계 훼불열반 |
부처님의 열반을 훼방하거나, |
諸餘雜業歷劫燒然。 |
그밖에 여러가지 업으로는 |
제여잡업 역겁소연 |
여러 겁동안 불타는 고보(苦報)를 받다가 |
後還罪畢受諸鬼形。 |
죄(罪)가 끝나면 |
후환죄필 수제귀형 |
모든 귀신의 형상을 받느니라. |
若於本因。 |
만일 본래의 인[本因]에서 |
약어본인 |
|
貪物為罪是人罪畢。 |
물건[物]을 탐하여 죄가 되었다면 |
탐물위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇物成形名為怪鬼。 |
물건을 만나 형상[形]을 이루나니 |
우물성형 명위괴귀 |
이름을 괴귀(怪鬼)라 하고, |
貪色為罪是人罪畢。 |
색(色)을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐색위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇風成形名為魑鬼。 |
바람[風]을 만나 형상을 이루나니 |
우풍성형 명위리귀 |
이름을 이귀(魑鬼)라 하고, |
貪惑為罪是人罪畢。 |
혹(惑)을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐혹위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇畜成形名為魅鬼。 |
짐승을 만나 형상을 이루나니 |
우축성형 명위매귀 |
이름을 매귀(魅鬼)라 하고, |
貪恨為罪是人罪畢。 |
한(恨)을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐한위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇蟲成形名蠱毒鬼。 |
벌레[蟲]를 만나 형상을 이루나니 |
우충성형 명고독귀 |
이름을 고독귀(蠱毒鬼)라 하고, |
貪憶為罪是人罪畢。 |
기억[憶]을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐억위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇衰成形名為癘鬼。 |
쇠운(衰運)을 만나 형상을 이루나니 |
우쇠성형 명위려귀 |
이름을 여귀(癘鬼)라 하고, |
貪傲為罪是人罪畢。 |
오만[傲]을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐오위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇氣成形名為餓鬼 |
기운[氣]을 만나 형상을 이루나니 |
우기성형 명위아귀 |
이름을 아귀(餓鬼)라 하고, |
貪罔為罪是人罪畢。 |
기망[罔]을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐망위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇幽為形名為魘鬼。 |
유암(幽暗)을 만나 형상을 이루나니 |
우유위형 명위염귀 |
이름을 염귀(魘鬼)라 하고, |
貪明為罪是人罪畢。 |
밝음[明]을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐명위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇精為形名魍魎鬼。 |
정령(精靈)을 만나 형상을 이루나니 |
우정위형 명망량귀 |
이름을 망량귀(魍魎鬼)라 하고, |
貪成為罪是人罪畢。 |
성취[成]을 탐하여 죄가 되었다면, |
탐성위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇明為形名役使鬼。 |
명주(明呪)를 만나 형상을 이루나니 |
우명위형 명역사귀 |
이름을 역사귀(役使鬼)라 하고, |
貪黨為罪是人罪畢。 |
무리[黨]를 탐하여 죄가 되었다면, |
탐당위죄 시인죄필 |
이 사람은 죄를 마치고는 |
遇人為形名傳送鬼。 |
사람을 만나 형상을 이루나니 |
우인위형 명전송귀 |
이름을 전송귀(傳送鬼)라 하느니라. |
阿難是人皆以純情墜落。 |
아난아, 이 사람들은 다 |
아난 시인개이순정추락 |
순정(純情)으로 추락하고 |
業火燒乾上出為鬼。 |
업화(業火)로 타서 없어졌다가 |
업화소건 상출위귀 |
위로 올라와 귀신이 된 것이니, |
此等皆是自妄想業之所招引。 |
이 모두가 자기 망상(妄想)의 업으로 |
차등개시자망상업지소초인 |
초래된 것이요 |
若悟菩提則妙圓明本無所有。 |
보리를 깨달으면 묘원명(妙圓明)해지는 것이며, |
약오보리 즉묘원명 본무소유 |
본래부터 있는 것이 아니니라. |
|
④ 畜 生 |
復次阿難鬼業既盡。 |
또 아난아, |
부차아난 귀업기진 |
귀신의 업보가 기왕에 다하고 |
則情與想二俱成空。 |
감정[情]과 생각[想] 둘이 |
즉정여상 이구성공 |
다 함께 공(空)해지면 |
方於世間。與元負人怨對相值。 |
비로소 세간에서 |
방어세간 여원부인 원대상치 |
빚진 사람과 원수가 서로 만나고 |
身為畜生酬其宿債。 |
축생(畜生)이 되어서 |
신위축생 수기숙채 |
묵은 빚을 갚게 되는데, |
物怪之鬼物銷報盡。 |
물건[物]에 붙었던 괴귀(怪鬼)가 |
물괴지귀 물소보진 |
물건이 사라지고 업보가 다하면 |
生於世間多為梟類。 |
세간에 나되 |
생어세간 다위효류 |
대개는 올빼미 종류가 되고, |
風魑之鬼風銷報盡。 |
바람[風]에 어울렸던 이귀(魑鬼)가 |
풍리지귀 풍소보진 |
바람이 사라지고 업보가 다하면, |
生於世間多為咎徵一切異類。 |
세간에 나되, 대개는 불길한 조짐인 |
생어세간 다위구징 일체이류 |
여러 이상한 것들이 되느니라. |
畜魅之鬼畜死報盡。 |
모든 짐승에 붙었던 매귀(魅鬼)는 |
축매지귀 축사보진 |
짐승이 죽고 업보가 다하면, |
生於世間多為狐類。 |
세간에 나되, |
생어세간 다위호류 |
흔히 여우 따위가 되느니라. |
蟲蠱之鬼蟲滅報盡。 |
벌레에 붙었던 고독귀(蟲毒鬼)는 |
충고지귀 충멸보진 |
벌레가 멸하고 업보가 다하면, |
生於世間多為毒類。 |
세간에 나되, |
생어세간 다위독류 |
흔히 독(毒)있는 것들이 되느니라. |
衰癘之鬼衰窮報盡。 |
쇠운(衰運)을 만났던 여귀(癘鬼)는 |
쇠려지귀 쇠궁보진 |
쇠운이 끝나고 업보가 다하면, |
生於世間多為蛔類。 |
세간에 나되, |
생어세간 다위회류 |
흔히 회충의 무리가 되느니라. |
受氣之鬼氣銷報盡。 |
기운[氣]을 받았던 아귀(餓鬼)는 |
수기지귀 기소보진 |
기운이 사라지고 업보가 다하면, |
生於世間多為食類。 |
세간에 나되, |
생어세간 다위식류 |
흔히 먹히는 부류가 되느니라. |
綿幽之鬼幽銷報盡。 |
유암(幽暗)을 만났던 염귀(魘鬼)는 |
면유지귀 유소보진 |
유암이 사라지고 업보가 다하면, |
生於世間多為服類。 |
세간에 나되, 흔히 옷을 입는 |
생어세간 다위복류 |
누에, 양(羊) 따위가 되느니라. |
和精之鬼和銷報盡。 |
정령(精靈)과 만났던 망량귀(魍魎鬼)는 |
화정지귀 화소보진 |
만난 것이 사라지고 업보가 다하면, |
生於世間多為應類。 |
세간에 나되, 흔히 제비나 기러기 같은 |
생어세간 다위응류 |
철을 따르는 무리가 되느니라. |
明靈之鬼明滅報盡。 |
명주(明呪)로 영험(靈驗)한 역사귀(役使鬼)는 |
명령지귀 명멸보진 |
명주가 멸하고 업보가 다하면, |
生於世間多為休徵一切諸類。 |
세간에 나되, 흔히 길상한 징조인 |
생어세간 다위휴징 일체제류 |
봉황, 기린 따위가 되느니라. |
依人之鬼人亡報盡。 |
사람[人]을 의지하였던 전송귀(傳送鬼)는 |
의인지귀 인망보진 |
사람이 죽고 업보가 다하면 |
生於世間多於循類。 |
세간에 나되, 흔히 개나 고양이 같은 |
생어세간 다어순류 |
순종하는 무리가 되느니라. |
阿難是等皆以業火乾枯。 |
아난아, |
아난 시등개이업화건고 |
이들은 모두 업화(業火)가 말라버림으로써 |
酬其宿債傍為畜生。 |
묵은 빚을 갚고 |
수기숙채 방위축생 |
축생(畜生)이 되는 것이라 |
此等亦皆自虛妄業之所招引。 |
이것들도 다 자기의 허망한 업으로 |
차등역개 자허망업지소초인 |
초래된 것이지만 |
若悟菩提。則此妄緣本無所有。 |
보리(菩提)를 깨달으면 |
약오보리 즉차망연 본무소유 |
이 허망한 인연이 본래있는 것이 아니니라. |
如汝所言寶蓮香等。及琉璃王善星比丘。 |
네가 말한 보련향(寶蓮香)비구니 등과 |
여여소언 보련향등 급유리왕선성비구 |
유리왕(瑠璃王)과 선성(善星)비구와 같은 |
如是惡業本自發明。 非從天降 |
그러한 악업은 본래 스스로 생겨나는 것이라, |
여시악업 본자발명 비종천강 |
하늘에서 내려온 것도 아니고, |
亦非地出。亦非人與。 |
땅에서 솟은 것도 아니고, |
역비지출 역비인여 |
사람이 준 것도 아니요, |
自妄所招還自來受。 |
자기의 망상으로 초래된 것을 |
자망소초환자래수 |
스스로 받는 것이며, |
菩提心中皆為浮妄虛想凝結。 |
모두가 보리심(菩提心) 가운데서 |
보리심중 개위부망허상응결 |
허망한 생각이 뭉쳐진 것이니라. |
|
⑤ 人 趣 |
復次阿難從是畜生酬償先債。 |
또 아난아, |
부차아난 종시축생 수상선채 |
이 축생들이 묵은 빚을 갚을 적에는 |
若彼酬者分越所酬。 |
갚을 것보다 더 많게 갚았다면, |
약피수자 분월소수 |
|
此等眾生還復為人返徵其剩。 |
그 중생은 다시 사람이 되어 |
차등중생 환부위인 반징기잉 |
더간 것을 되찾느니라. |
如彼有力兼有福德。 |
만일 그가 힘이 있고 |
여피유력 겸유복덕 |
겸하여 복덕까지 있다면, |
則於人中不捨人身酬還彼力。 |
인간에서 사람의 몸을 버리지 않은 채 |
즉어인중 불사인신 수환피력 |
그 힘을 갚겠지만, |
若無福者還為畜生償彼餘直。 |
만일 복이 없다면 축생으로 되돌아가서 |
약무복자 환위축생 상피여직 |
나머지 값을 보상하느니라. |
阿難當知若用錢物。 |
아난아, 마땅히 알라. |
아난 당지 약용전물 |
만일 돈이나 재물을 썼거나, |
或役其力償足自停。 |
힘을 부렸던 것은 족히 보상하였다면 |
혹역기력 상족자정 |
스스로 그만둘 것이거늘, |
如於中間殺彼身命或食其肉。 |
만일 그 중간에 그 목숨을 죽이거나 |
여어중간 살피신명 혹식기육 |
고기를 먹었다면, |
如是乃至經微塵劫。 |
이런 것은 미진겁(微塵劫)을 지내도록 |
여시내지경미진겁 |
|
相食相誅猶如轉輪。 |
서로 잡아먹고 서로 죽이는 것이 |
상식상주 유여전륜 |
마치 굴러가는 바퀴처럼 |
互為高下無有休息。 |
서로 오르락 내리락 하며 |
호위고하 무유휴식 |
쉬는 일이 없을 것이니, |
除奢摩他及佛出世不可停寢。 |
사마타를 닦거나 부처님의 출세하심을 |
제사마타 급불출세 불가정침 |
만나지 않고는 그칠 수 없느니라. |
|
|
汝今應知彼梟倫者酬足復形。 |
너는 이제 알라. 저 올뻬미 부류가 |
여금응지 피효륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合頑類。 |
인간의 길[人道]에 태어나면 |
생인도중 참합완류 |
완악(頑惡)한 무리에 끼어들게 되고, |
彼咎徵者酬足復形。 |
저 흉한 조짐의 종류가 |
피구징자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合愚類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합우류 |
어리석은 무리에 끼어들게 되며, |
彼狐倫者酬足復形。 |
저 여우의 종류가 |
피호륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參於佷類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참어한류 |
심술궂은 무리에 끼어들게 되며,. |
彼毒倫者酬足復形。 |
저 독(毒) 있는 종류가 |
피독륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合庸類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합용류 |
용열(庸劣)한 무리에 끼어들고, |
彼蛔倫者酬足復形。 |
저 회충의 종류가 |
피회륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合微類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합미류 |
미천한 무리에 끼어들고, |
彼食倫者酬足復形。 |
저 잡아먹히는 종류가 |
피식륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合柔類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합유류 |
유약(柔弱)한 무리에 끼어들고, |
彼服倫者酬足復形。 |
저 옷입은 종류가 |
피복륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合勞類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합로류 |
노동하는 무리에 끼어들고, |
彼應倫者酬足復形。 |
저 때를 따르는 종류가 |
피응륜자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參於文類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참어문류 |
글자를 아는 무리에 끼어들고, |
彼休徵者酬足復形。 |
저 길상한 징조의 종류가 |
피휴징자 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參合明類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참합명류 |
총명한 무리에 끼어들며, |
彼諸循倫酬足復形。 |
저 순종하는 종류가 |
피제순륜 수족복형 |
만족하게 갚고 형상을 회복하여 |
生人道中參於達類。 |
인간의 길에 태어나면 |
생인도중 참어달류 |
통달한 무리에 끼어들게 되느니라. |
阿難是等皆以宿債畢酬復形人道。 |
아난아, 이들은 다 묵은 빚을 갚고 |
아난 시등개이숙채필수 복형인도 |
사람의 형상을 회복하였으나, |
皆無始來業計顛倒相生相殺。 |
모두 무시이래로 업보에 얽혀 전도하였기에 |
개무시래업계전도 상생상살 |
서로 낳고 서로 죽이면서 |
不遇如來不聞正法。 |
여래를 만나지 못하거나 |
불우여래 불문정법 |
정법(正法)을 듣지 못하고, |
於塵勞中法爾輪轉。 |
진로(塵勞) 속에서 윤전(輪轉)하는 것이라 |
어진로중 법이륜전 |
|
此輩名為可憐愍者。 |
이런 무리를 가련하다고 하느니라. |
차배명위가련민자 |
|
|
⑥ 仙 趣 |
阿難復有從人不依正覺修三摩地。 |
아난아, 또 사람으로서 |
아난 부유종인 불의정각 수삼마지 |
정각(正覺)을 의지해 삼마지를 닦지 않고, |
別修妄念。存想固形遊於山林。 |
따로 망념을 닦아 상념(想念)을 보존하고 |
별수망념 존상고형 유어산림 |
형체를 견고히 하며 산림으로 다니는 |
人不及處有十仙種。 |
인간이 미칠 수 없는 곳에 |
인불급처 유십선종 |
열가지 신선(神仙)의 부류가 있느니라. |
阿難彼諸眾生。堅固服餌而不休息。 |
아난아, 그 모든 중생들이 |
아난 피제중생 견고복이 이불휴식 |
음식먹기를 견고히 하고 쉬지 않아서 |
食道圓成名地行仙。 |
먹는 도[食道]를 원만히 성취한 이는 |
식도원성 명지행선 |
지행선(地行仙)이라 하고, |
堅固草木而不休息。 |
초목(草木)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고초목 이불휴식 |
|
藥道圓成名飛行仙。 |
약의 도[藥道]를 원만히 성취한 이는 |
약도원성 명비행선 |
비행선(飛行仙)이라 하고, |
堅固金石而不休息。 |
금석(金石)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고금석 이불휴식 |
|
化道圓成名遊行仙。 |
변화의 도[化道]를 원만히 성취하면 |
화도원성 명유행선 |
유행선(遊行仙)이라 하고, |
堅固動止而不休息。 |
동지(動止)를 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고동지 이불휴식 |
|
氣精圓成名空行仙。 |
기정(氣精)을 원만히 성취하면 |
기정원성 명공행선 |
공행선(空行仙)이라 하고, |
堅固津液而不休息。 |
진액(津液)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고진액 이불휴식 |
|
潤德圓成名天行仙。 |
윤덕(潤德)을 원만히 성취한 이는 |
윤덕원성 명천행선 |
천행선(天行仙)이라 하고, |
堅固精色而不休息。 |
정색(精色)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고정색 이불휴식 |
|
吸粹圓成名通行仙。 |
흡수(吸粹)를 원만히 성취한 이는 |
흡수원성 명통행선 |
통행선(通行仙)이라 하고, |
堅固咒禁而不休息。 |
주금(呪禁)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고주금 이불휴식 |
|
術法圓成名道行仙。 |
술법(術法)을 원만히 성취한 이는 |
술법원성 명도행선 |
도행선(道行仙)이라 하고, |
堅固思念而不休息。 |
사념(思念)을 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고사념 이불휴식 |
|
思憶圓成名照行仙。 |
사억(思憶)을 원만히 성취한 이는 |
사억원성 명조행선 |
조행선(照行仙)이라 하고, |
堅固交遘而不休息。 |
교제하여 만남[交遘]을 |
견고교구 이불휴식 |
견고히 하고 쉬지 않아서 |
感應圓成名精行仙。 |
감응(感應)을 원만히 성취한 이는 |
감응원성 명정행선 |
정행선(精行仙)이라 하고, |
堅固變化而不休息。 |
변화를 견고히 하고 쉬지 않아서 |
견고변화 이불휴식 |
|
覺悟圓成名絕行仙。 |
깨달음[覺悟]을 원만히 성취한 이는 |
각오원성 명절행선 |
절행선(絶行仙)이라 하느니라. |
阿難是等皆於人中鍊心不循正覺。 |
아난아, 이런 이들은 다 사람 속에서 |
아난 시등개어인중련심 불순정각 |
마음을 단련하되, 정각(正覺)을 좇지 않고 |
別得生理壽千萬歲。 |
따로 장생(長生)하는 이치를 얻고 |
별득생리 수천만세 |
천 년 만 년을 살면서 |
休止深山或大海島絕於人境。 |
깊은 산이나 인적이 끊어진 |
휴지심산 혹대해도 절어인경 |
먼바다의 섬에 살거니와, |
斯亦輪迴妄想流轉不修三昧。 |
이들도 윤회하는 망상으로 유전하며 |
사역윤회 망상유전 불수삼매 |
삼매를 닦지 못한 것이라 |
報盡還來散入諸趣。 |
과보가 다하면 돌아와서 |
보진환래 산입제취 |
여러 갈래에 흩어져 들어가느니라. |
|
⑦ 天趣 |
阿難諸世間人不求常住。 |
아난아, 세간 사람들이 |
아난 제세간인 불구상주 |
항상한 삶[常住]을 구하지 않기에 |
未能捨諸妻妾恩愛。 |
처첩(妻妾)의 은애(恩愛)를 |
미능사제처첩은애 |
능히 버리지 못하지만 |
於邪婬中心不流逸澄瑩生明。 |
사음(邪婬)에 마음이
흘러들지 않고 |
어사음중 심불류일징형생명 |
고요하고 맑게 밝은 빛이 나는 이는 |
命終之後鄰於日月。 |
죽은 뒤에 |
명종지후 린어일월 |
해와 달을 이웃하나니, |
如是一類名四天王天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명사천왕천 |
사천왕천(四天王天)이라 하고, |
於己妻房婬愛微薄。 |
자기 아내의 방에서도 |
어기처방 음애미박 |
음탕한 애욕이 적었고, |
於淨居時不得全味。 |
청정히 살 때에 |
어정거시 부득전미 |
온전한 맛을 얻지 아니한 이는 |
命終之後超日月明居人間頂。 |
죽은 뒤에 해와 달을 초월하여 |
명종지후 초일월명 거인간정 |
인간의 정상(頂上)에 거처(居處)하나니, |
如是一類名忉利天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명도리천 |
도리천(忉利天)이라 하며, |
逢欲暫交去無思憶。 |
애욕의 경계를 만나면 잠깐 어울리나 |
봉욕잠교 거무사억 |
떠나면 생각이 없어져서, |
於人間世動少靜多。 |
인간세상에서 |
어인간세 동소정다 |
움직임이 적고 고요함이 많은 이는 |
命終之後於虛空中朗然安住。 |
죽은 뒤에 허공중에 |
명종지후 어허공중 랑연안주 |
명랑(明朗)하게 머물러 있어 |
日月光明上照不及。 |
해와 달의 광명이 |
일월광명 상조불급 |
올려 비추지 못하므로 |
是諸人等自有光明。 |
이 사람들은 자기의 광명이 있나니, |
시제인등 자유광명 |
|
如是一類名須焰摩天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명수염마천 |
수염마천(須焰摩天)이라 하며, |
一切時靜。有應觸來未能違戾。 |
모든 때에 고요하다가도 |
일체시정 유응촉래 미능위려 |
접촉해야 할 것이 오면 거절하지 못하는 이는 |
命終之後上昇精微。 |
죽은 뒤에 |
명종지후 상승정미 |
정미(精微)로운 곳으로 올라가서 |
不接下界諸人天境。 |
하계(下界)의 모든 인천경(人天境)에 |
부접하계 제인천경 |
접하지 않고 |
乃至劫壞三災不及。 |
겁이 무너질 때까지 |
내지겁괴 삼재불급 |
삼재(三災)가 미치지 못하나니, |
如是一類名兜率陀天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명도솔타천 |
도솔타천(兜率陀天)이라 하며, |
我無欲心應汝行事。 |
나는 욕심이 없지만 |
아무욕심 응여행사 |
너에 마땅하게 일을 행하거니와, |
於橫陳時味如嚼蠟。 |
횡진(橫陳)할 때에도 |
어횡진시 미여작랍 |
맛이 밀 씹는 듯한 이는 |
命終之後生越化地。 |
죽은 뒤에 |
명종지후 생월화지 |
초월하여 변화된 곳에 나나니, |
如是一類名樂變化天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명락변화천 |
낙변화천(樂變化天)이라 하며, |
無世間心同世行事。 |
세간에 마음이 없지만 |
무세간심 동세행사 |
세간과 같이 일을 행하되, |
於行事交了然超越。 |
일에 어울려 행함에 |
어행사교 요연초월 |
요연히 초월한 이는 |
命終之後遍能出超化無化境。 |
죽은 뒤에 변화가 있고 없는 경지를 |
명종지후 변능출초 화무화경 |
두루 뛰어 벗어나나니, |
如是一類名他化自在天。 |
이러한 한 무리를 |
여시일류 명타화자재천 |
타화자재천(他化自在天)이라 하느니라. |
阿難如是六天。 |
아난아, |
아난 여시육천 |
이와 같은 여섯 하늘이 |
形雖出動心跡尚交。 |
형상으로는 비록 움직임을 벗어났으되 |
형수출동 심적상교 |
마음과 자취로는 아직 어울렸으므로 |
自此已還名為欲界。 |
여기까지를 욕계(欲界)라 하느니라." |
자차이환 명위욕계 |
|
|
|
|
|
大佛頂萬行首楞嚴經卷第八 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|