如來壽量品 第十六 | 제 16 여래수량품 |
爾時에 佛告諸菩薩 及一切大衆하사대 | 그 때 부처님께서 모든 보살들을 비롯한 |
이시 불고제보살 급일체대중 | 대중들에게 말씀하셨다. |
諸善男子야 汝等은 當信解如來誠諦之語니라 | "여러 선남자들이여, 그대들은 여래의 |
제선남자 여등 당신해여래성제지어 | 성실하고 참된 말을 믿고 이해해야 하느니라." |
復告大衆하사대 | 또 말씀하시기를, |
부고대중 | |
汝等은 當信解如來誠諦之語니라 | "그대들은 여래의 성실하고 참된 말을 |
여등 당신해여래성제지어 | 믿고 이해해야 하느니라." 하시고 |
又復告諸大衆하사대 | 또 다시 말씀하셨다. |
우부고제대중 | |
汝等은 當信解如來誠諦之語니라 | "그대들은 여래의 성실하고 참된 말을 |
여등 당신해여래성제지어 | 믿고 이해해야 하느니라." |
是時에 菩薩大衆이 | 이 때에 보살대중이 |
시시 보살대중 | |
彌勒爲首하야 合掌白佛言호대 | 미륵보살이 상수가 되어 |
미륵위수 합장백불언 | 합장하고 부처님께 아뢰었다. |
世尊하 唯願說之하소서 | "세존이시여, |
세존 유원설지 | 원컨대 말씀해 주소서. |
我等이 當信受佛語호리다 | 저희가 마땅히 부처님 말씀을 |
아등 당신수불어 | 믿으오리다." |
如是三白已하고 復言호대 | 이렇게 세 번을 거듭하고 |
여시삼백이 부언 | 다시 아뢰었다. |
唯願說之하소서 我等이 當信受佛語호리다 | "원컨대 말씀하여 주소서. |
유원설지 아등 당신수불어 | 저희가 마땅히 부처님 말씀을 믿으오리다." |
爾時世尊이 知諸菩薩 三請不止하시고 | 이 때 세존께서 보살들이 |
이시세존 지제보살 삼청부지 | 세 번을 청하고 그치지 않을 것을 아시고 |
而告之言하사대 | 말씀하셨다. |
이고지언 | |
汝等은 諦聽如來秘密神通之力이니 | "그대들은 여래의 비밀한 신통력을 |
여등 제청여래 비밀신통지력 | 자세히 들을지니라. |
一切世間 天人及阿修羅는 | 모든 세간의 천신, 인간, 아수라가 |
일체세간 천인급아수라 | |
皆謂今釋迦牟尼佛이 出釋氏宮하야 | 모두 '지금 석가모니불이 |
개위금석가모니불 출석씨궁 | 석씨궁전에서 나와 |
去伽耶城不遠에 坐於道場하야 | 가야성에서 머지 않은 도량에 앉아서 |
거가야성불원 좌어도량 | |
得阿耨多羅三藐三菩提라하나니 | 최상의 깨달음을 얻었다' 라고 하느니라. |
득아뇩다라삼먁삼보리 | |
然이나 善男子야 我實成佛已來는 | 그러나 선남자들이여, |
연 선남자 아실성불이래 | 나는 실로 성불한 지 |
無量無邊百千萬億那由他劫이니라 | 한량없고 끝없는 |
무량무변백천만억나유타겁 | 백천만 억 나유타 겁이 되었느니라. |
譬如五百千萬億那由他阿僧祇의 | 비유하자면 오백 천만억 |
비여오백천만억나유타아승지 | 나유타 아승지의 |
三千大千世界를 | 삼천대천세계를 |
삼천대천세계 | |
假使有人이 末爲微塵하야 | 가령 어떤 사람이 부수어 |
가사유인 말위미진 | 아주 작은 먼지로 만들어 |
過於東方五百千萬億那由他阿僧祇國하야 | 동방으로 오밲천만억 |
과어동방오백천만억나유타아승지국 | 나유타 아승지 세계를 지나서 |
乃下一塵하고 如是東行하야 | 먼지 하나를 내려 놓고 |
내하일진 여시동행 | 이렇게 동쪽으로 가면서 |
盡是微塵이면 諸善男子야 於意云何오 | 그 작은 먼지가 다 하도록 하였다면, |
진시미진 제선남자 어의운하 | 선남자들이여, 어떻게 생각하는가. |
是諸世界를 可得思惟校計하야 | 그 모든 세계를 |
시제세계 가득사유교계 | 능히 생각하고 계산하여 |
知其數不아 | 그 수효를 다 알 수 있겠는가?" |
지기수부 | |
彌勒菩薩等이 俱白佛言호대 | 미륵보살 등이 함께 부처님께 아뢰었다. |
미륵보살등 구백불언 | |
世尊하 是諸世界는 無量無邊이라 | "세존이시여, 그 모든 세계는 |
세존 시제세계 무량무변 | 한량없고 끝이 없어서 |
非算數所知요 亦非心力所及이며 | 산수로 알 바가 아니요 |
비산수소지 역비심력소급 | 마음으로도 미칠 수 없으며 |
一切聲聞辟支佛이 以無漏智로 | 모든 성문 벽지불이 |
일체성문벽지불 이무루지 | 무루의 지혜로 |
不能思惟하야 知其限數요 | 생각하여도 |
불능사유 지기한수 | 그 수효를 알 수 없고 |
我等이 住阿惟越致地언정 | 저희들이 불퇴전의 지위에 |
아등 주아유월치지 | 머물렀다 한들 |
於是事中에 亦所不達이니 | 이런 일은 알 수 없나이다. |
어시사중 역소부달 | |
世尊하 如是諸世界는 無量無邊이니다 | 세존이시여, 이렇듯 그 모든 세계는 |
세존 여시제세계 무량무변 | 한량없고 끝이 없겠나이다." |
爾時에 佛告大菩薩衆하사대 | 이 때에 부처님께서 |
이시 불고대보살중 | 대보살대중들에게 말씀하셨다. |
諸善男子야 今當分明 宣語汝等어니와 | "선남자들이여, |
제선남자 금당분명 선어여등 | 이제 분명히 그대들에게 말하거니와 |
是諸世界의 若著微塵 及不著者를 | 이 모든 세계에 붙은 먼지거나 |
시제세계 약착미진 급불착자 | 붙지 않은 먼지거나 |
盡以爲塵하야 一塵一劫이라도 我成佛已來는 | 그 모든 먼지로써 한 먼지를 |
진이위진 일진일겁 아성불이래 | 한 겁을 삼는다 해도 내가 성불한 지는 |
復過於此百千萬億那由他阿僧祇劫이니라 | 그 보다 백천만억 나유타 아승지 겁이 |
부과어차백천만억나유타아승지겁 | 더 지났느니라. |
自從是來로 我常在此娑婆世界하야 | 그 때부터 나는 항상 |
자종시래 아상재차사바세계 | 이 사바세계에서 |
說法敎化하고 | 법을 설하여 교화하였고 |
설법교화 | |
亦於餘處百千萬億那由他阿僧祇國에도 | 또 다른 세계의 |
역어여처 백천만억나유타아승지국 | 백천만 억 나유타 아승지 국토에서도 |
導利衆生이니라 | 중생을 유익하게 인도하였느니라. |
도리중생 | |
諸善男子야 於是中間에 | 선남자들이여, |
제선남자 어시중간 | 그 사이에 |
我說然燈佛等하고 又復言其入於涅槃호니 | 나는 연등불 등을 이야기 하였고 |
아설연등불등 우부언기입어열반 | 또 열반에 들었다는 말도 하였는데 |
如是皆以方便分別이니라 | 이것이 다 방편으로 분별한 것이니라. |
여시개이방편분별 | |
諸善男子야 若有衆生이 來至我所어든 | 여러 선남자들이여, |
제선남자 약유중생 내지아소 | 만일 어떤 중생이 나에게 오면 |
我以佛眼으로 觀其信等 諸根利鈍하고 | 내가 부처의 눈으로 그 신심 등의 근기가 |
아이불안 관기신등 제근이둔 | 총명하고 둔함을 관찰하고 |
隨所應度하야 處處自說名字不同하고 | 마땅히 제도할 바에 따라 |
수소응도 처처자설명자부동 | 가는 곳마다 스스로 밝히는 이름이 같지 않고, |
年紀大小하며 亦復現言當入涅槃하고 | 나이가 많기도 적기도 하며 |
년기대소 역부현언당입열반 | 또 열반에 든다고 말하기도 하고 |
又以種種方便으로 說微妙法하야 | 또 여러 가지 방편으로 |
우이종종방편 설미묘법 | 묘법을 설하여 |
能令衆生으로 發歡喜心케하나니 | 중생들로 하여금 |
능령중생 발환희심 | 환희심을 내게 하느니라. |
諸善男子야 如來는 | 선남자들이여, 여래는 |
제선남자 여래 | |
見諸衆生이 樂於小法하야 德薄垢重者면 | 작은 법을 좋아하여 |
견제중생 낙어소법 덕박구중자 | 박덕하고 업이 무거운 이를 보면 |
爲是人說호대 我少出家하야 | 그런 사람에게는 |
위시인설 아소출가 | '나는 소싯 적에 출가하여 |
得阿耨多羅三藐三菩提라하거니와 | 최상을 깨달음을 얻었노라.' 말하는데 |
득아뇩다라삼먁삼보리 | |
然이나 我實成佛已來로 久遠若斯언만 | 그러나 내가 실제로 성불한 지는 |
연 아실성불이래 구원약사 | 그렇듯 오래 되었는데도 |
但以方便으로 敎化衆生하고 | 다만 방편으로 |
단이방편 교화중생 | 중생들을 교화하여 |
令入佛道하야 作如是說이니라 | 불도에 들어가도록 |
영입불도 작여시설 | 그렇게 말하는 것이니라. |
諸善男子야 如來所演經典은 | 선남자들이여, |
제선남자 여래소연경전 | 여래가 설한 경전들은 |
皆爲度脫衆生이라 | 모두가 중생을 |
개위도탈중생 | 도탈케 하기 위한 것이라서 |
或說己身하고 或說他身하며 | 자기 자신을 말하기도 하고, |
혹설기신 혹설타신 | 혹은 다른 이를 말하기도 하며, |
或示己身하고 或示他身하며 | 자기 몸을 보이기도 하고, |
혹시기신 혹시타신 | 혹은 다른 이의 몸을 보이기도 하며, |
或示己事하고 或示他事어니와 | 자기 일을 보이기도 하고, |
혹시기사 혹시타사 | 혹은 다른 이의 일을 보이기도 하는데 |
諸所言說이 皆實不虛니라 | 그 모든 말들이 |
제소언설 개실불허 | 다 진실하여 거짓되지 않느니라. |
所以者何오 | 어째서인가 하면, |
소이자하 | |
如來는 如實知見三界之相하야 | 여래는 삼계(三界)의 모습을 |
여래 여실지견삼계지상 | 여실히 알고 보기에 |
無有生死에 若退若出하고 | 생사에는 물러날 것도 |
무유생사 약퇴약출 | 벗어날 것도 없고 |
亦無在世 及滅度者며 | 또한 세상에 존재한다 할 것도 |
역무재세 급멸도자 | 열반에 들었다 할 것도 없으며 |
非實非虛요 非如非異며 | 실다운 것도 허망한 것도 아니요 |
비실비허 비여비이 | 같은 것도 다른 것도 아니며 |
不如三界 見於三界하나니 | 삼계를 삼계와 같지 않다고 보나니 |
불여삼계 견어삼계 | |
如斯之事를 如來明見호대 無有錯謬언만 | 이러한 일을 여래가 밝게 보는 데에는 |
여시지사 여래명견 무유착류 | 아무런 착오가 없지만 |
以諸衆生이 有種種性 種種欲 種種行 | 중생들의 성품, 욕망, 행동, |
이제중생 유종종성 종종욕 종종행 | |
種種憶想分別故로 欲令生諸善根하야 | 생각, 그리고 분별이 다양한 까닭에 |
종종억상분별고 욕령생제선근 | 그들이 선근을 일으키게 하고자 |
以若干因緣 譬喩言辭로 種種說法하며 | 여러가지 인연과 비유와 말로써 |
이약간인연 비유언사 종종설법 | 여러가지로 법을 설하며 |
所作佛事를 未曾蹔廢하나니라 | 불사를 짓기를 |
소작불사 미증잠폐 | 잠시도 그만 둔 적이 없느니라. |
如是我成佛已來는 甚大久遠이요 | 이와 같이 내가 |
여시아성불이래 심대구원 | 성불한 지 심히 오래요 |
壽命은 無量阿僧祇劫하야 常住不滅하나니 | 수명은 한량없는 아승지 겁이어서 |
수명 무량아승지겁 상주불멸 | 항상 멸하지 않고 머물러 있는 것이며 |
諸善男子야 我本行菩薩道하야 | 선남자들이여, |
제선남자 아본행보살도 | 내가 본래 보살도를 행하여 |
所成壽命이 今猶未盡하야 復培上數언만 | 이룩한 수명이 아직도 다 하지 아니하여 |
소성수명 금유미진 부배상수 | 위에서 말한 수명의 여러 배가 되지만 |
然이나 今非實滅度로되 而便唱言하야 | 그러나 사실의 열반이 아닌 것을 |
연 금비실멸도 이편창언 | |
當取滅度라하나니 | '마땅히 열반하리라' 문득 말하는데 |
당취멸도 | |
如來以是方便으로 敎化衆生이니라 | 여래는 이러한 방편으로 |
여래이시방편 교화중생 | 중생들을 교화하는 것이니라. |
所以者何오 若佛久住於世하면 | 그 까닭은 만일 부처님이 |
소이자하 약불구주어세 | 세상에 영원히 머문다면 |
薄德是人이 不種善根하고 貧窮下賤하야 | 박덕한 그 사람들은 선근을 심지 않고 |
박덕시인 불종선근 빈궁하천 | 빈궁하고 천한 가운데 |
貪著五欲하고 入於憶想妄見網中하며 | 오욕락을 탐하면서 허망된 생각과 견해의 |
탐착오욕 입어억상망견망중 | 그물에 갇히게 될 것이며 |
若見如來가 常在不滅이면 | 여래께서 항상 머물러 |
약견여래 상재불멸 | 멸하지 않는 것을 보게 되면 |
便起憍恣하야 而懷厭怠하고 | 문득 교만하고 방자한 마음을 내고 |
편기교자 이회염태 | 싫증과 나태한 생각을 일으켜서 |
不能生難遭之想과 恭敬之心일새 | 만나기 어렵다는 생각과 |
불능생난조지상 공경지심 | 공경심을 내지 않을 것이기에 |
是故로 如來가 以方便說이니라 | 그래서 여래가 방편으로 |
시고 여래 이방편설 | 그렇게 말하는 것이니라. |
比丘야 當知하라 | 비구들이여, |
비구 당지 | 마땅히 알아야 하리니 |
諸佛出世는 難可値遇니 | 부처님이 세상에 출현하는 일은 |
제불출세 난가치우 | 만나기 어려우니라. |
所以者何오 諸薄德人이 | 왜냐하면, |
소이자하 제박덕인 | 박덕한 사람들은 |
過無量百千萬億劫이라도 | 한량없는 백천만억 겁을 지내더라도 |
과무량백천만억겁 | |
或有見佛커나 或不見者하나니 | 혹 부처님을 보기도 하고 |
혹유견불 혹불견자 | 보지 못하기도 하기 때문이니 |
以此事故로 我作是言호대 | 그러므로 내가 말하기를 |
이차사고 아작시언 | |
諸比丘야 如來는 難可得見이라하나니라 | 여러 비구들이여, |
제비구 여래 난가득견 | 여래는 만나기 어렵다' 하느니라. |
斯衆生等이 聞如是語하면 | 그런 중생들이 이 말을 들으면 |
사중생등 문여시어 | |
必當生於難遭之想하야 心懷戀慕하고 | 분명 만나기 어려우리라 하고 생각하여 |
필당생어난조지상 심회연모 | 연모하는 마음을 품고 |
渴仰於佛하야 便種善根일새 | 부처님을 갈망하며 |
갈앙어불 편종선근 | 선근을 심게 될 것이기에 |
是故로 如來는 雖不實滅이나 | 그러므로 여래는 |
시고 여래 수불실멸 | 진실로 열반하는 것이 아니지만 |
而言滅度하나니라 | 열반한다고 말하는 것이니라. |
이언멸도 | |
又善男子야 諸佛如來도 法皆如是하야 | 또 선남자들이여, |
우선남자 제불여래 법개여시 | 모든 부처님 여래의 법이 다 이와 같이 |
爲度衆生이라 皆實不虛니라 | 중생들을 제도하기 위한 것이라서 |
위도중생 개실불허 | 모두가 진실하여 거짓되지 않느니라. |
譬如良醫가 智慧聰達하야 | 비유하자면 어느 훌륭한 의사가 |
비유양의 지혜총달 | 지혜롭고 총명하여 |
明練方藥하고 善治衆病한대 | 명확히 약을 처방하고 조제해서 |
명련방약 선치중병 | 모든 병을 잘 치료하였느니라. |
其人이 多諸子息하야 | 그 의사에게는 아들이 많아서 |
기인 다제자식 | |
若十二十 乃至百數하고 | 열 명이나 스무 명에서 |
약십이십 내지백수 | 백 명이나 되었고 |
以有事緣으로 遠至餘國이러니 | 어떤 사연으로 |
이유사연 원지여국 | 멀리 다른 나라에 갔는데 |
諸子於後에 飮他毒藥하고 | 그 후 여러 아들들이 |
제자어후 음타독약 | 엉뚱한 독약을 먹고 |
藥發悶亂하야 宛轉于地한대 | 약이 민란(悶亂)을 일으켜 |
약발민란 완전우지 | 정신 없이 땅을 뒹굴고 있었느니라. |
是時其父가 還來歸家하니 諸子飮毒하고 | 그 때 그 아버지가 집에 돌아오니 |
시시기부 환래귀가 제자음독 | 아들들이 독약을 먹고 |
或失本心하며 或不失者가 | 혹 본 정신을 잃거나 |
혹설본심 혹불실자 | 혹 잃지 않은 아들들이 |
遙見其父하고 皆大歡喜하야 拜跪問訊호대 | 멀리 아버지를 보고 모두 크게 기뻐하며 |
요견기부 개대환희 배궤문신 | 무릎 꿇어 절하고 문안드렸느니라. |
善安隱歸닛가 我等이 愚癡하야 | '안녕히 다녀오셨습니까. |
선안은귀 아등 우치 | 저희들이 어리석어서 |
誤服毒藥호니 願見求療하사 更賜壽命하소서 | 독약을 잘못 먹었으니 보살펴 치료하시어 |
오복독약 원견구료 갱사수명 | 저희들의 목숨을 살려주십시오.' |
父見子等의 苦惱如是하고 依諸經方하야 | 아버지는 아들들이 고통스러워하는 것을 보고 |
부견자등 고뇌여시 의제경방 | 처방에 따라 |
求好藥草호대 色香美味가 皆悉具足하야 | 색깔과 향기와 맛을 구비한 |
구호약초 색향미미 개실구족 | 좋은 약초를 구하여 |
擣篩和合하야 與子令服하고 而作是言호대 | 찧고 조제하여 아들들에게 먹게 하고 |
도사화합 여자영복 이작시언 | 이렇게 말했느니라. |
此大良藥은 色香美味가 皆悉具足이라 | '이 훌륭한 약은 색깔과 향기와 맛을 |
차대양약 색향미미 개실구족 | 모두 갖춘 것이라서 |
汝等可服이니 速除苦惱하고 無復衆患하리라 | 너희가 먹으면 속히 고통이 사라지고 |
여등가복 속제고뇌 무부중환 | 더 이상 아프지 않을 것이다.' |
其諸子中에 不失心者는 | 그 아들들 중에 |
기제자중 불실심자 | 정신을 잃지 않은 자들은 |
見此良藥의 色香俱好하고 | 그 좋은 약의 색깔과 향기가 |
견차양약 색향구호 | 다 훌륭함을 보고 |
卽便服之하야 病盡除愉하며 | 곧 먹고서 병이 나았으며 |
즉편복지 병진제유 | |
餘失心者는 見其父來하고 | 정신을 잃은 자들은 |
여실심자 견기부래 | 아버지가 온 것을 보고 |
雖亦歡喜問訊하야 求索治病이언만 | 비록 기뻐하며 문안드리고 |
수역환희문신 구색치병 | 병을 치료해 달라 하면서도 |
然이나 與其藥而不肯服하나니 | 그 주는 약을 |
연 여기약이불긍복 | 먹으려 하지 않았는데 |
所以者何오 毒氣深入하야 失本心故로 | 그 이유는 독기가 깊이 스며서 |
소이자하 독기심입 실본심고 | 본 정신을 잃었기 때문에 |
於此好色香藥에 而謂不美니라 | 그 좋은 색깔과 향기를 갖춘 약이 |
어차호색향약 이위불미 | 좋은 줄 몰랐기 때문이니라. |
父作是念호대 此子可愍이라 爲毒所中하야 | 아버지는 생각하기를, |
부작시념 차자가민 위독소중 | '이 자식들이 가엾구나. 중독이 되어 |
心皆顚倒하니 雖見我喜하며 求索救療언정 | 마음이 뒤집히니 비록 나를 보고 기뻐하며 |
심개전도 수견아희 구색구료 | 치료해 달라 하면서도 |
如是好藥을 而不肯服하니 | 이렇게 좋은 약을 먹지 않으니 |
여시호약 이불긍복 | |
我今當設方便하야 令服此藥호리라하고 | 내가 이제 마땅한 방편을 마련하여 |
아금당설방편 영복차약 | 이 약을 먹게 하리라.' 하고 |
卽作是言호대 | 곧 이렇게 말하였느니라. |
즉작시언 | |
汝等은 當知하라 | '너희들은 마땅히 알아라. |
여등 당지 | |
我今衰老하야 死時已至라 | 내가 이제 늙어서 |
아금쇠노 사시이지 | 죽을 때에 이르렀다. |
是好良藥을 今留在此니 | 이 좋은 약을 여기 두겠으니 |
시호양약 금류재차 | |
汝可取服하고 勿憂不差하라 | 너희들이 먹고 |
여가취복 물우불차 | 낫지 않을까 걱정마라.' |
作是敎已하고 復至他國하야 | 이렇게 일러두고 |
작시교이 부지타국 | 다시 다른 나라로 가서 |
遣使還告호대 汝父已死라하거든 | 사람을 보내 알리기를 |
견사환고 여부이사 | '너희 아버지가 돌아가셨다'고 하자 |
是時諸子가 聞父背喪하고 | 아들들은 아버지가 |
시시제자 문부배상 | 돌아가셨다는 말을 듣고 |
心大憂惱하야 而作是念호대 | 크게 걱정하면서 |
심대우뇌 이작시념 | 생각하기를, |
若父在者인댄 慈愍我等하야 能見求護어니와 | '아버지가 계셨으면 우리를 어여삐 여겨 |
약부재자 자민아등 능견구호 | 보살펴 주실 것인데 |
今者捨我하고 遠喪他國하니 | 이제 우리를 버리고 |
금자사아 원상타국 | 먼 타국에서 돌아가셨으니 |
自惟孤露요 無復恃怙라하야 | 우리는 외로운 고아로서 |
자유고로 무부시호 | 의지할 부모가 없도다' 하고는 |
常懷悲感이라가 心遂醒悟하고 | 늘 비통한 심정 속에 있다가 |
상회비감 심수성오 | 정신이 조금 들고 |
乃至此藥의 色味香美하야 | 그 약의 색깔과 맛과 향기를 알게 되어 |
내지차약 색미향미 | |
卽取服之에 毒病皆愈커늘 | 곧 그 약을 먹자 |
즉취복지 독병개유 | 독병이 모두 나았느니라. |
其父聞子가 悉已得差하고 | 그 아버지는 그 아들들의 병이 |
기부문자 실이득차 | 쾌차했다는 말을 듣고 |
尋便來歸하야 咸使見之하나니 | 급기야 돌아와서 |
심변래귀 함사견지 | 모두 보게 하였느니라. |
諸善男子야 於意云何오 | 선남자들이여, 어떻게 생각하는가. |
제선남자 어의운하 | |
頗有人이 能說此良醫의 虛妄罪不아 | 과연 누가 이 훌륭한 의사의 |
파유인 능설차양의 허망죄부 | 거짓말 한 죄를 능히 말할 수 있겠는가?" |
不也니다 世存하 | "그렇지 않나이다. 세존이시여." |
불야 세존 | |
佛言하사대 我亦如是하야 成佛已來로 | 부처님께서 말씀하셨다. |
불언 아역여시 성불이래 | "나 또한 그와 같아서 성불한 지가 |
無量無邊百千萬億那由他阿僧祇劫이언만 | 한량없고 끝없는 백천만억 |
무량무변백천만억나유타아승지겁 | 나유타 아승지 겁이지만, |
爲衆生故로 以方便力으로 言當滅度니 | 중생들을 위하기에 방편으로 |
위중생고 이방편력 언당멸도 | 마땅히 열반하리라 말한 것이니 |
亦無有能如法說我虛妄過者니라 | 그 역시 누구도 나의 거짓말 한 허물을 |
역무유능여법설아허망과자 | 여법하게 말 할 이가 없을 것이니라." |
爾時世尊이 欲重宣此義하사 而說偈言하사대 | 이 때에 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시고자 |
이시세존 욕중선차의 이설게언 | 게송으로 말씀하셨다. |
[ 自我偈 ] | |
自我得佛來 所經諸劫數 | 내가 성불한 이래로 |
자아득불래 소경제겁수 | 지내온 모든 겁수는 |
無量百千萬 億載阿僧祇 | 한량없는 백천만 |
무량백천만 억재아승지 | 억년의 아승지이고 |
常說法教化 無數億衆生 | 항상 무수한 중생에게 |
상설법교화 무수억중생 | 법을 설하고 교화하여 |
令入於佛道 爾來無量劫 | 불도에 들게 하며 |
영입어불도 이래무량겁 | 한량없는 겁을 지냈느니라. |
爲度衆生故 方便現涅槃 | 중생을 제도하기 위해 |
위도중생고 방편현열반 | 방편으로 열반을 표현하지만 |
而實不滅度 常住此說法 | 실제로 열반한 것이 아니요 |
이실불멸도 상주차설법 | 늘 여기 머물어 설법하나니 |
我常住於此 以諸神通力 | 나는 항상 여기에 있지만 |
아상주어차 이제신통력 | 여러 신통한 힘으로 |
令顚倒衆生 雖近而不見 | 전도된 중생들로 하여금 |
영전도중생 수근이불견 | 가까이 있으되 못 보게 하느니라. |
衆見我滅度 廣供養舍利 | 중생들은 나의 열반을 보고 |
중견아멸도 광공양사리 | 사리에 널리 공양하면서 |
咸皆懷戀慕 而生渴仰心 | 함께 연모하는 마음으로 |
함개회연모 이생갈앙심 | 갈망하는 마음을 낼 것이며 |
衆生旣信伏 質直意柔軟 | 중생들이 기왕 믿고 조복되면 |
중생기신복 질직의유연 | 순박하고 뜻이 유연해져서 |
一心欲見佛 不自惜身命 | 일심으로 부처님을 만나고자 |
일심욕견불 불자석신명 | 신명을 아끼지 않을 것이니 |
時我及衆僧 俱出靈鷲山 | 그 때에 나와 승가들이 |
시아급중승 구출영취산 | 함께 영축산을 나서서 |
我時語衆生 常在此不滅 | 나는 그 때 중생들에게 말하기를, |
아시어중생 상재차불멸 | '항상 여기 있고 열반하지 않았지만 |
以方便力故 現有滅不滅 | 방편의 힘으로써 |
이방편력고 현유멸불멸 | 열반이 열반이 아님을 표현하느니라. |
餘國有衆生 恭敬信樂者 | 다른 세계 어떤 중생이 |
여국유중생 공경신락자 | 공경히 즐겨 믿는다면 |
我復於彼中 爲說無上法 | 나는 또 그들 가운데서 |
아부어피중 위설무상법 | 위없는 법을 설할 것이지만 |
汝等不聞此 但謂我滅度 | 그대들은 그것을 듣지 못하고 |
여등불문차 단위아멸도 | 내가 열반했다고만 하리라. |
我見諸衆生 沒在於苦惱 | 나는 모든 중생들이 |
아견제중생 몰재어고뇌 | 고뇌에 빠져 있음을 보지만 |
故不爲現身 令其生渴仰 | 일부러 몸을 나타내지 않고 |
고불위현신 영기생갈앙 | 그들이 갈망하게 하여 |
因其心戀慕 乃出爲說法 | 마음으로 연모하게 되면 |
인기심연모 내출위설법 | 마침내 나타나 법을 설하나니 |
神通力如是 於阿僧祇劫 | 신통의 힘이 이와 같아서 |
신통력여시 어아승지겁 | 아승지 겁 동안을 |
常在靈鷲山 及餘諸住處 | 항상 영축산과 |
상재영취산 급여제주처 | 다른 모든 곳에 머물러 있느니라. |
衆生見劫盡 大火所燒時 | 중생들은 겁이 다하여 |
중생견겁진 대화소소시 | 큰불이 타오를 때를 보지만 |
我此土安隱 天人常充滿 | 나의 이 국토는 안은하여 |
아차토안은 천인상충만 | 천신과 인간이 항상 가득하고 |
園林諸堂閣 種種寶莊嚴 | 동산, 숲, 강당, 누각은 |
원림제당각 종종보장엄 | 갖가지 보배로 장엄되고 |
寶樹多花菓 衆生所遊樂 | 보배 나무에 꽃과 과실이 많으며 |
보수다화과 중생소유락 | 중생들이 즐거이 노닐고 |
諸天擊天鼓 常作衆伎樂 | 모든 천신들은 천상의 북을 치며 |
제천격천고 상작중기악 | 항상 온갖 풍악을 연주하고 |
雨曼陁羅花 散佛及大衆 | 만다라 꽃비를 내려 |
우만다라화 산불급대중 | 부처님과 대중들에게 뿌리느니라. |
我淨土不毀 而衆見燒盡 | 나의 정토는 훼손되지 않지만 |
아정토불훼 이중견소진 | 중생들은 다 타버릴 줄 알고 |
憂怖諸苦惱 如是悉充滿 | 근심, 공포, 괴로움이 |
우포제고뇌 여시실충만 | 이렇듯 가득하느니라. |
是諸罪衆生 以惡業因緣 | 이 모든 죄업의 중생들은 |
시제죄중생 이악업인연 | 악한 업의 인연으로 |
過阿僧祇劫 不聞三寶名 | 아승지 겁을 지내도록 |
과아승지겁 불문삼보명 | 삼보의 이름도 듣지 못하고, |
諸有修功德 柔和質直者 | 공덕을 많이 닦아서 |
제유수공덕 유화질직자 | 온화하고 정직한 사람들은 |
則皆見我身 在此而說法 | 이곳에서 설법하는 |
즉차견아신 재차이설법 | 내 몸을 볼 것이니라. |
或時爲此衆 說佛壽無量 | 어느 때는 이 대중들을 위해 |
혹시위차중 실불수무량 | 부처님 수명은 한량없다 말하고 |
久乃見佛者 爲說佛難値 | 오래토록 부처님 뵌 이에게는 |
구내견불자 위설불난치 | 부처님을 만나기 어렵다 말하나니 |
我智力如是 慧光照無量 | 나의 지혜의 힘은 이와 같아서 |
아지력여시 혜광조무량 | 지혜의 광명을 한없이 비치며 |
壽命無數劫 久修業所得 | 무수한 겁의 수명은 |
수명무수겁 구수업소득 | 오래 닦은 업으로 얻은 것이라 |
汝等有智者 勿於此生疑 | 그대들이 지혜가 있다면 |
여등유지자 물어차생의 | 이 사실에 의심내지 말고 |
當斷令永盡 佛語實不虛 | 마땅히 끊어 길이 없애야 하리니 |
당단령영진 불어실불허 | 부처님 말씀은 진실하여 헛되지 않느니라. |
如醫善方便 爲治狂子故 | 훌륭한 의사가 좋은 방편으로 |
여의선방편 위치광자고 | 미친 아들을 치료하기 위해 |
實在而言死 無能說虛妄 | 살아 있으면서 죽었다 말한 것을 |
실재이언사 무능설허망 | 거짓말이라고 할 수 없듯이 |
我亦爲世父 救諸苦患者 | 나도 또한 세상의 아버지로서 |
아역위세부 구제고환자 | 온갖 고통에서 구원하고자 |
爲凡夫顚倒 實在而言滅 | 전도된 범부들을 위해 |
위범부전도 실재이언멸 | 사실 존재하지만 열반한다 말하느니라. |
以常見我故 而生憍恣心 | 항상 '나'를 보는 까닭에 |
이상견아고 이생교자심 | 교만한 생각을 내고 |
放逸著五欲 墮於惡道中 | 제멋대로 오욕락에 집착하여 |
방일착오욕 수어악도중 | 악도에 떨어지나니 |
我常知衆生 行道不行道 | 나는 항상 중생들이 |
아상지중생 행도불행도 | 도를 행하는지 행하지 않는지를 알기에 |
隨所應可度 爲說種種法 | 마땅한 방편을 따라서 |
수소응가도 위설종종법 | 여러가지 법을 설하며 |
每自作是意 以何令衆生 | 늘 스스로 생각하기를 |
매자작시의 이하령중생 | 어떻게 하면 중생들을 |
得入無上慧 速成就佛身 | 위없는 지혜에 들게 하고 |
득입무상혜 속성취불신 | 하루속히 성불하게 할까 하느니라. |
妙法蓮華經 如來壽量品 第十六 終 |
'妙法蓮華經' 카테고리의 다른 글
妙法蓮華經 卷第六 隨喜功德品 第十八 (0) | 2013.07.10 |
---|---|
分別功德品 第十七 (0) | 2013.07.08 |
從地踊出品 第十五 (0) | 2013.07.02 |
妙法蓮華經 卷第五 安樂行品 第十四 (0) | 2013.06.24 |
勸持品 第十三 (0) | 2013.06.21 |