囑累品 第十四 | 제14 촉루품 |
於是에 佛告彌勒菩薩言하사대 | 그 때에 부처님께서 |
어시 불고미륵보살언 | 미륵보살에게 말씀하셨다. |
彌勒이여 我今以是無量億阿僧祇劫의 | "미륵이여, |
미륵 아금이시무량억아승지겁 | 내가 이제 한량없는 아승지겁 동안 |
所集阿耨多羅三藐三菩提法으로 | 모아 온 아뇩다라삼먁삼보리법을 |
소집아뇩다라삼먁삼보리법 | |
付囑於汝하노니 | 그대에게 부촉하노니 |
부촉어여 | |
如是輩經을 於佛滅後末世之中에 | 이러한 부류의 경을 |
여시배경 어불멸후말세지중 | 부처님 입멸 후의 말세 속에서 |
汝等이 當以神力으로 廣宣流布하야 | 그대들은 마땅히 신력을 다해 |
여등 당이신력 광선유포 | 널리 유포시켜서 |
於閻浮提에 無令斷絕케호라 | 염부제에서 단절되지 않게 |
어염부제 무령단절 | 해야 하느니라. |
所以者何오 未來世中에 | 그 까닭은 |
소이자하 미래세중 | 미래세에 |
當有善男子善女人과 | 어느 선남자 선여인이나 |
당유선남자선여인 | |
及天龍鬼神乾闥婆羅剎等이 | 천룡, 귀신, 건달바, 라찰 등이 |
급천룡귀신건달바라찰등 | |
發阿耨多羅三藐三菩提心하야 | 아뇩다라삼먁삼보리심을 발하여 |
발아뇩다라삼먁삼보리심 | |
樂于大法이라도 | 대승법을 좋아한다 해도 |
요우대법 | |
若使不聞如是等經이면 則失善利이니 | 이러한 부류의 경을 들을 수 없다면 |
약사불문여시등경 즉실선리 | 곧 좋은 이익을 상실하는 것이기 때문이니 |
如此輩人이 聞是等經하면 | 이러한 무리가 이러한 류의 경을 들으면 |
여차배인 문시등경 | |
必多信樂하야 發希有心이니 | 반드시 많은 이들이 즐겨 믿고 |
심다신락 발희유심 | 희유한 마음을 낼 것이니 |
當以頂受로 隨諸衆生所應得利하야 | 마땅히 바로 받음으로써 |
당이정수 수제중생소응득리 | 모든 중생들에 합당한 이익을 좇도록 |
而爲廣說이니라 | 널리 설할지니라. |
이위광설 | |
彌勒이여 當知하라 | 미륵이여, 마땅히 알라. |
미륵 당지 | |
菩薩은 有二相하니 何謂爲二고 | 보살에게는 두 가지의 모습이 있으니 |
보살 유이상 하위위이 | 무엇이 그 두 가지인가? |
一者는 好於雜句文飾之事함이요 | 하나는 잡다하게 수식된 구문(句文)을 |
일자 호어잡구문식지사 | 좋아하는 것이요 |
二者는 不畏深義하고 如實能入함이니 | 다른 하나는 깊은 뜻을 두려워 하지 않고 |
이자 불외심의 여실능입 | 실답게 몰입할 수 있는 것이니, |
若好雜句文飾事者면 當知호되 | 만약 잡다하게 수식된 구문을 |
약호잡구문식사자 당지 | 좋아한다면 |
是爲新學菩薩이며 | 그는 새로 배우는 보살임을 |
시위신학보살 | 마땅히 알아야 하며, |
若於如是無染無著의 甚深經典에 | 또 만약 이렇듯 물들거나 집착함이 없는 |
약어여시무염무착 심심경전 | 깊고 깊은 경전에 |
無有恐畏하야 能入其中하고 | 두려움 없이 그 속에 몰입하여 |
무유공외 능입기중 | |
聞已에 心淨受持讀誦하야 | 듣고서는 청정한 마음으로 수지독송하며 |
문이 심정수지독송 | |
如說修行하면 當知호되 | 말씀대로 수행한다면 |
여설수행 당지 | |
是爲久修道行이니라 | 그는 오래토록 수도를 행한 것임을 |
시위구수도행 | 마땅히 알아야 하느니라. |
彌勒이여 復有二法하야 | 미륵이여, |
미륵 부유이법 | 또 두 가지의 법이 있어 |
名新學者는 不能決定於甚深法이니 | 새로 배우는 이들은 |
명신학자 불눙결정어심심법 | 결정코 그 깊고 깊은 법에 들어갈 수 없으리니 |
何等이 爲二고 | 무엇이 그 두 가지인가? |
하등 위이 | |
一者는 所未聞深經을 聞之하고 | 하나는 들어 본 적이 없는 |
일자 소미문심경 문지 | 깊은 경의 말씀을 듣고서 |
驚怖生疑하며 不能隨順하야 | 놀라고 두려워 의심을 내며 |
경포생의 불능수순 | 순응할 수 없어서 |
毀謗不信하며 而作是言호대 | 믿지 않으며 헐뜯어 말하기를, |
훼방불신 이작시언 | |
我初不聞이니 從何所來고함이요 | 나는 애초에 들어보지 못했으니 |
아초불문 종하소래 | 어디서 온 것일까?' 하는 것이요 |
二者는 若有護持解說如是深經者면 | 다른 하나는 어떤 이가 이러한 깊은 경을 |
이자 약유호지해설여시심경자 | 수호하여 해설하면 |
不肯親近供飬恭敬하며 | 수긍하지도 친근하여 공양하거나 |
불긍친근공양공경 | 공경하지도 아니 하면서 |
或時於中에 說其過惡함이니 | 간혹 그 안에서 |
혹시어중 설기과오 | 잘못을 찾아 떠드는 것이니, |
有此二法은 當知호되 | 이 두 가지 법은 |
유차이법 당지 | |
是爲新學菩薩이요 爲自毀傷하야 | 바로 새로 배우는 보살이 |
시위신학보살 위자훼상 | 스스로를 훼손하는 것이 되어 |
不能於深法中에 調伏其心이니라 | 깊은 법 안에서 |
불능어심법중 조복기심 | 그 마음을 조복할 수 없는 것이니라. |
彌勒이여 復有二法하야 | 미륵이여, |
미륵 부유이법 | 또 두 가지의 법이 있어 |
菩薩이 雖信解深法이나 猶自毀傷하야 | 보살이 비록 깊은 법을 신해(信解)하더라도 |
보살 수신해심법 유자훼상 | 오히려 스스로를 훼손하여 |
而不能得을 無生法忍이리니 | 능히 무생법인을 얻을 수 없으리니 |
이불능득 무생법인 | |
何等이 爲二고 | 무엇이 그 두 가지인가? |
하등 위이 | |
一者는 輕慢新學菩薩하고 | 하나는 새로 배우는 보살을 |
일자 경만신학보살 | 교만히 업신여기며 |
而不教誨함이요 | 가르치려 하지 않는 것이요 |
이불교회 | |
二者는 雖解深法이나 而取相分別함이니 | 다른 하나는 비록 깊은 법을 신해하면서도 |
이자 수해심법 이취상분별 | 모양과 분별에 집착하는 것이니 |
是爲二法이니라 | 이것이 그 두 가지 법이니라." |
시위이법 | |
彌勒菩薩이 聞說是已에 白佛言호대 | 미륵보살이 이러한 말씀을 듣고 |
미륵보살 문설시이 백불언 | 부처님께 아뢰었다. |
世尊하 未曾有也니다 | "세존이시여, |
세존 미증유야 | 미증유한 일이옵니다. |
如佛所說하야 我當遠離如斯之惡하고 | 부처님 말씀처럼 |
여불소설 아당원리여사지악 | 저는 마땅히 그러한 악을 멀리하고 |
奉持如來無數阿僧祇劫의 | 여래께서 무수한 아승지겁 동안에 |
봉지여래무수아승지겁 | |
所集阿耨多羅三藐三菩提法하오리다 | 모으신 아뇩다라삼먁삼보리법을 |
소집아뇩다라삼먁삼보리법 | 받들어 지키겠나이다. |
若未來世에 善男子善女人이 | 만약 미래세에 선남자 선여인이 |
약미래세 선남자선여인 | |
求大乘者면 當令手得如是等經케하고 | 대승을 구한다면 |
구대승자 당령수득여시등경 | 마땅히 이러한 경을 얻게 하고 |
與其念力하야 使受持讀誦하고 | 그에게 기억하는 능력을 부여하여 |
여기염력 사수지독송 | 수지독송케 하고 |
爲他廣說케하오리다 | 타인을 위해 자세히 설하게 하겠나이다. |
위타광설 | |
世尊하 若後末世에 | 세존이시여, |
세존 약후말세 | 만약 훗날 말세에 |
有能受持讀誦하야 爲他說者는 | 어떤 이가 이 경을 수지독송하고 |
유능수지독송 위타설자 | 타인을 위해 자세히 설한다면 |
當知하사대 皆是彌勒神力之所建立이리다 | 모두가 바로 미륵의 신력으로 |
당지 개시미륵신력지소건립 | 이루어진 것임을 마땅히 아셔야 하옵니다." |
佛言하사대 善哉善哉라 彌勒이여 | 부처님께서 말씀하셨다. |
불언 선재선재 미륵 | "장하고 장하도다. 미륵이여, |
如汝所說하야 佛助爾喜하리라 | 그대의 말과 같으니 |
여여소설 불조이희 | 부처님이 도와 그대를 기쁘게 하리라." |
於是에 一切菩薩이 合掌白佛호대 | 그러자 모든 보살들이 |
어시 일체보살 합장백불 | 합장하고 부처님께 아뢰었다. |
我等도 亦於如來滅後十方國土에 | "저희들도 여래께서 입멸하신 후 |
아등 역어여래멸후시방국토 | 시방의 국토에 |
廣宣流布를 阿耨多羅三藐三菩提法하고 | 이 아뇩다라삼먁삼보리법을 |
광선유포 아뇩다라삼먁삼보리법 | 널리 유포하고 |
復當開導諸說法者하야 | 또 마땅히 모든 설법하는 이들을 인도하여 |
부당개도제설법자 | |
令得是經케하오리다 | 이 경을 깨우치도록 하겠나이다." |
영득시경 | |
爾時에 四天王이 白佛言호대 | 그 때에 사천왕이 부처님께 아뢰었다. |
이시 사천왕 백불언 | |
世尊하 在在處處 城邑聚落山林曠野에 | "세존이시여, |
세존 재재처처 성읍취락산림광야 | 성읍, 마을, 산림, 광야의 어느 곳에나 |
有是經卷하야 讀誦解說者면 | 이 경전이 있고 독송하며 |
유시경권 독송해설자 | 해설하는 이가 있다면 |
我當率諸官屬하야 爲聽法故로 | 제가 마땅히 모든 관속들을 인솔하여 |
아당솔제관속 위청법고 | 법을 듣기 위해 |
往詣其所하야 擁護其人호되 | 그 곳으로 찾아가서 |
왕예기소 옹호기인 | 그 사람을 옹호하기를 |
面百由旬에 令無伺求得其便者하오리다 | 백 유순의 방면으로 그가 편함을 얻도록 |
면백유순 영무사구득기편자 | 빈틈없게 하겠나이다." |
是時에 佛告阿難하사대 | 이 때에 부처님께서 |
시시 불고아난 | 아난에게 말씀하셨다. |
受持是經하야 廣宣流布어다 | "이 경을 받아 지녀서 |
수지시경 광선유포 | 널리 유포할지어다." |
阿難言호대 唯然我已受持要者니다 | 아난이 아뢰었다. "그러하겠나이다. |
아난언 유연아이수지요자 | 제는 이미 말씀의 요지를 받아 지녔나이다. |
世尊하 當何名斯經이닛가 | 세존이시여, |
세존 당하명사경 | 이 경의 이름은 무엇이라 하나이까?" |
佛言하사대 阿難아 | 부처님께서 말씀하셨다. |
불언 아난 | "아난아, |
是經은 名爲維摩詰所說이며 | 이 경은 '유마힐소설(維摩詰所說)'이라 하며 |
시경 명위유마힐소설 | |
亦名不可思議解脫法門이니 | 또한 '불가사의 해탈법문'이라고도 하니 |
역명불가사의해탈법문 | |
如是受持어다 | 그렇게 받아 지닐지어다." |
여시수지 | |
佛說是經已에 長者維摩詰과 | 부처님께서 이 경을 설하시자 |
불설시경이 장자유마힐 | 장자 유마힐과 |
文殊師利 舍利弗 阿難等과 | 문수사리, 사리불, 아난 등과 |
문수사리 사리불 아난등 | |
及諸天人阿修羅一切大衆이 | 모든 천인, 아수라의 일체대중이 |
급제천인아수라일체대중 | |
聞佛所說하고 皆大歡喜러라 | 부처님의 말씀을 듣고 |
문불소설 개대환희 | 모두가 크게 기뻐하였다. |
維摩詰經卷下 | 유마힐소설경 하권 끝 |
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造 | |
'維摩詰所說經' 카테고리의 다른 글
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제13 법공양품(法供飬品) (0) | 2013.03.27 |
---|---|
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제12 견아축불품(見阿閦佛品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제11 보살행품(菩薩行品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제10 향적불품(香積佛品) (0) | 2013.03.27 |
유마힐소설경(維摩詰所說經) 제9 입불이법문품(入不二法門品) (0) | 2013.03.27 |