大方廣佛華嚴經
卷第五十七 |
대방광불화엄경 제 57권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 |
우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
離世間品 第三十八之五 |
이세간품 제 38-5 |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種習氣。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종습기 |
열 가지 습기(習氣)가 있는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
菩提心習氣;善根習氣;教化眾生習氣; |
보리심의 습기, 선근의 습기, |
보리심습기 선근습기
교화중생습기 |
중생 교화의 습기와 |
見佛習氣;於清淨世界受生習氣; |
부처님을 뵙는 습기, |
견불습기 어청정세계수생습기 |
청정한 세계에 태어나는 습기, |
行習氣;願習氣;波羅蜜習氣; |
행의 습기, 서원의 습기, |
행습기 원습기
바라밀습기 |
바라밀의 습기와 |
思惟平等法習氣;種種境界差別習氣。 |
평등법을 생각하는 습기, |
사유평등법습기 종종경계차별습기 |
갖가지로 차별한 경계의 습기이니, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니라. |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則永離一切煩惱習氣, |
곧 모든 번뇌의 습기를 영원히 여의고 |
즉영리일체번뇌습기 |
|
得如來大智習氣非習氣智。 |
여래 대지혜의 습기인 |
득여래대지습기 비습기지 |
습기 아닌 지혜를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種取, |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종취 |
열 가지를 취(取)해 |
以此不斷諸菩薩行。何等為十? |
그것으로 보살행을 단절하지 않나니, |
이차부단제보살행 하등위십 |
무엇이 열인가? |
所謂:取一切眾生界,究竟教化故; |
소위 일체의 중생계를 취하니, |
소위 취일체중생계
구경교화고 |
교화에 구경하려는 것이며, |
取一切世界,究竟嚴淨故; |
일체세계를 취하니, |
취일체세계 구경엄정고 |
구경까지 엄정히 하려는 것이며, |
取如來,修菩薩行為供養故; |
여래를 취하니, |
취여래 수보살행위공양고 |
보살행을 닦아 공양을 삼으려는 것이며, |
取善根,積集諸佛相好功德故; |
선근을 취하니, 부처님들의 |
취선근 적집제불 상호공덕고 |
상호와 공덕을 쌓으려는 것이며, |
取大悲,滅一切眾生苦故; |
대비(大悲)를 취하니, |
취대비 멸일체중생고고 |
일체중생의 고통을 멸하려는 것이며, |
取大慈,與一切眾生一切智樂故; |
대자(大慈)를 취하니, 일체중생에게 |
취대자 여일체중생 일체지락고 |
일체지의 낙을 주려는 것이며, |
取波羅蜜,積集菩薩諸莊嚴故; |
바라밀을 취하니, |
취바라밀 적집보살 제장엄고 |
보살의 모든 장엄을 쌓으려는 것이며, |
取善巧方便,於一切處皆示現故; |
선교한 방편을 취하니, |
취선교방편 어일체처 개시현고 |
일체처에 다 시현하려는 것이며, |
取菩提,得無礙智故; |
보리를 취하니, |
취보리 득무애지고 |
걸림없는 지혜를 얻으려는 것이며, |
略說菩薩取一切法, |
간략히 말해 보살은 일체법을 취하니, |
약설보살 취일체법 |
|
於一切處悉以明智而現了故。 |
모든 곳을 밝은 지혜로 |
어일체처 실이명지 이현료고 |
분명히 알려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此取, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차취 |
만일 모든 보살이 이 취함에 안주하면 |
則能不斷諸菩薩行, |
곧 모든 보살행을 단절하지 않고 |
즉능부단 제보살행 |
|
得一切如來無上無所取法。 |
모든 여래의 위없는 |
득일체여래 무상무소취법 |
취할 것 없는 법을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種修。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종수 |
열 가지를 닦는데[修], |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
修諸波羅蜜;修學;修慧; |
모든 바라밀을 닦고, |
수제바라밀 수학
수혜 |
배움을 닦고, 지혜를 닦고, |
修義;修法;修出離;修示現; |
이치를 닦고, 법을 닦고, |
수의 수법
수출리 수시현 |
출리를 닦고, 시현(示現)을 닦고, |
修勤行匪懈;修成等正覺; |
게으르지 않고 힘써 행하기를 닦고, |
수근행비해 수성등정각 |
정등각 이루기를 닦고, |
修轉正法輪。是為十。 |
정법륜 굴리기를 닦나니, |
수전정법륜 시위십 |
이것이 열이니라. |
若諸菩薩安住其中, |
만약 모든 보살이 그 안에 안주하면 |
약제보살 안주기중 |
|
則得無上修修一切法。 |
곧 더없는 닦음을 얻어 |
즉득무상수 수일체법 |
일체법을 닦을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種成就佛法。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종성취불법 |
열 가지로 불법을 성취하는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
不離善知識成就佛法; |
선지식을 떠나지 않아서 |
불리선지식 성취불법 |
불법을 성취하고, |
深信佛語成就佛法; |
부처님 말씀을 깊이 믿어서 |
심신불어 성취불법 |
불법을 성취하며, |
不謗正法成就佛法; |
정법을 비방하지 않아서 |
불방정법 성취불법 |
불법을 성취하며, |
以無量無盡善根迴向成就佛法; |
무량무진한 선근으로 회향하여 |
이무량무진 선근회향 성취불법 |
불법을 성취하며, |
信解如來境界無邊際成就佛法; |
여래의 경계가 끝이 없음을 |
신해여래경계무변제 성취불법 |
믿고 이해하여 불법을 성취하며, |
知一切世界境界成就佛法; |
일체세계의 경계를 알아서 |
지일체세계경계 성취불법 |
불법을 성취하며, |
不捨法界境界成就佛法; |
법계의 경계를 버리지 않아서 |
불사법계경계 성취불법 |
불법을 성취하며, |
遠離諸魔境界成就佛法; |
마구니의 경계를 멀리 떠나서 |
원리제마경계 성취불법 |
불법을 성취하며, |
正念一切諸佛境界成就佛法; |
일체제불의 경계를 |
정념일체제불경계 성취불법 |
바르게 생각하여 불법을 성취하며, |
樂求如來十力境界成就佛法。 |
여래의 십력의 경계를 즐겨 구하여 |
낙구여래십력경계 성취불법 |
불법을 성취하나니 |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니라. |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得成就如來無上大智慧。 |
곧 여래의 위없는 큰 지혜를 |
즉득성취 여래무상대지혜 |
성취할 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種退失佛法, |
불자여, 보살마하살은 열 가지의 |
불자 보살마하살 유십종퇴실불법 |
불법을 잃어버리는 일이 있어서 |
應當遠離。何等為十? |
마땅히 멀리 여의어야 하나니, |
응당원리 하등위십 |
무엇이 열인가? |
所謂:輕慢善知識退失佛法; |
소위 선지식을 가벼이 여겨 |
소위 경만선지식 퇴실불법 |
불법을 잃어버리고, |
畏生死苦退失佛法; |
생사의 고통을 두려워하여 |
외생사고 퇴실불법 |
불법을 잃어버리며, |
厭修菩薩行退失佛法; |
보살행을 닦기를 싫어하여 |
염수보살행 퇴실불법 |
불법을 잃어버리며, |
不樂住世間退失佛法; |
세간에 머물기를 좋아하지 않아서 |
불락주세간 퇴실불법 |
불법을 잃어버리며, |
耽著三昧退失佛法;執取善根退失佛法; |
삼매를 탐착하여 불법을 잃어버리며, |
탐착삼매 퇴실불법 집취선근 퇴실불법 |
선근에 집착하여 불법을 잃어버리며, |
誹謗正法退失佛法;斷菩薩行退失佛法; |
정법을 비방하여 불법을 잃어버리며, |
비방정법 퇴실불법 단보살행 퇴실불법 |
보살행을 단절하여 불법을 잃어버리며, |
樂二乘道退失佛法; |
이승(二乘)의 도를 좋아하여 |
낙이승도 퇴실불법 |
불법을 잃어버리며, |
嫌恨諸菩薩退失佛法。 |
모든 보살을 미워하여 |
혐한제보살 퇴실불법 |
불법을 잃어버리니, |
是為十。若諸菩薩遠離此法, |
이것이 열이니라. |
시위십 약제보살 원리차법 |
만일 모든 보살이 이 법을 멀리 여의면 |
則入菩薩離生道。 |
곧 보살의 생을 여의는 도[離生道]에 |
즉입보살 이생도 |
들어갈 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種離生道。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종이생도 |
열 가지 생을 여의는 도가 있는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生, |
반야바라밀을 출생시켜 |
출생반야바라밀 이항관찰일체중생 |
일체중생을 항상 관찰하니, |
是為一; |
이것이 하나요, |
시위일 |
|
遠離諸見而度脫一切見縛眾生, |
모든 견해를 멀리 떠나서 |
원리제견 이도탈일체견박중생 |
견해에 얽매인 모든 중생을 도탈케 하니, |
是為二; |
이것이 둘이며, |
시위이 |
|
不念一切相而不捨一切著相眾生, |
일체의 상(相)을 생각하지 않고서 |
불념일체상 이불사일체착상중생 |
상에 집착한 모든 중생을 버리지 않으니, |
是為三; |
이것이 셋이며, |
시위삼 |
|
超過三界而常在一切世界,是為四; |
삼계를 초월하여 |
초과삼계 이상재일체세계 시위사 |
항상 일체세계에 있으니, 이것이 넷이며, |
永離煩惱而與一切眾生共居,是為五; |
번뇌를 영원히 떠나서 |
영리번뇌 이여일체중생공거 시위오 |
일체중생과 함께 사니, 이것이 다섯이며, |
得離欲法而常以大悲 |
이욕법(離欲法)을 얻어서 |
득이욕법 이상이대비 |
대비로 항상 |
哀愍一切著欲眾生,是為六; |
탐욕에 집착하는 모든 중생을 |
애민일체착욕중생 시위육 |
불쌍히 여기니, 이것이 여섯이며, |
常樂寂靜而恒示現一切眷屬,是為七; |
늘 적정을 좋아하지만 언제나 모든 권속을 |
상락적정 이항시현 일체권속 시위칠 |
거느려 보여주니, 이것이 일곱이며, |
離世間生而死此生彼起菩薩行, |
세간의 생을 떠났으되, 여기서 죽어 |
이세간생 이사차생피 기보살행 |
저기에 태어나 보살행을 일으키니, |
是為八; |
이것이 여덟이며, |
시위팔 |
|
不染一切世間法而不斷一切世間所作, |
일체의 세간법에 물들지 않고서 |
불염일체세간법 이부단일체세간소작 |
일체세간의 일을 끊지 않으니, |
是為九; |
이것이 아홉이며, |
시위구 |
|
諸佛菩提已現其前而不捨菩薩一切願行, |
모든 불보리가 이미 그 앞에 나타났지만 |
제불보리 이현기전 이불사보살 일체원행 |
보살의 모든 행원을 버리지 않으니, |
是為十。 |
이것이 열이니라. |
시위십 |
|
佛子!是為菩薩摩訶薩十種離生道, |
불자여, 이것이 보살마하살의 |
불자 시위보살마하살 십종이생도 |
열 가지 이생도(離生道)라 |
出離世間,不與世共, |
세간에서 출리하여 |
출리세간 불여세공 |
세상과 더불어 함께 하지 않고 |
而亦不雜二乘之行。 |
이승(二乘)의 행과 섞이지도 않나니, |
이역부잡 이승지행 |
|
若諸菩薩安住此法,則得菩薩決定法。 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
약제보살 안주차법 즉득보살결정법 |
곧 보살의 결정한 법을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種決定法。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종결정법 |
열 가지 결정한 법이 있으니, |
何等為十?所謂; |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
決定於如來種族中生; |
결정코 여래의 종족 안에 태어나고, |
결정어여래종족중생 |
|
決定於諸佛境界中住; |
결정코 부처님들의 경계에 머물고, |
결정어제불경계중주 |
|
決定了知菩薩所作事; |
결정코 보살의 할 일을 요지하고, |
결졍요지보살소작사 |
|
決定安住諸波羅蜜;決定得預如來眾會; |
결정코 모든 바라밀에 안주하고, |
결정안주제바라밀 결정득예여래중회 |
결정코 여래의 중회에 참여하고, |
決定能顯如來種性;決定安住如來力; |
결정코 여래의 종성을 드러내고, |
결정능현여래종성 결정안주여래력 |
결정코 여래의 십력에 안주하고, |
決定深入佛菩提; |
결정코 불보리에 깊이 들어가고, |
결정심입불보리 |
|
決定與一切如來同一身; |
결정코 일체여래와 더불어 |
결정여일체여래 동일신 |
한 몸으로 같아지고, |
決定與一切如來所住無有二。 |
결정코 일체여래와 더불어 |
결정여일체여래 소주무유이 |
머무는 바가 둘이 없으니, |
是為十。 |
이것이 열이니라. |
시위십 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種出生佛法道。 |
불자여 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종출생불법도 |
열 가지 불법을 출생시키는 도가 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
隨順善友是出生佛法道, |
선지식을 수순하는 것이 |
수순선우 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
同種善根故; |
선근을 함께 심으려는 것이며, |
동종선근고 |
|
深心信解是出生佛法道, |
깊은 마음으로 신해(信解)함이 |
심심신해 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
知佛自在故; |
부처님의 자재를 알기 때문이며, |
지불자재고 |
|
發大誓願是出生佛法道, |
큰 서원을 세우는 것이 |
발대서원 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
其心寬廣故; |
그 마음이 크게 너그럽기 때문이며, |
기심관광고 |
|
忍自善根是出生佛法道, |
자기의 선근에 잔인함이 |
인자선근 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
知業不失故; |
업이 잃어지지 않음을 알기 때문이며, |
지업불실고 |
|
一切劫修行無厭足是出生佛法道, |
모든 겁 동안 흡족함이 없이 수행함이 |
일체겁수행무염족 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
盡未來際故; |
미래세가 다하도록 하려는 것이며, |
진미래제고 |
|
阿僧祇世界皆示現是出生佛法道, |
아승지 세계에 모두 보여주는 것이 |
아승지세계개시현 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
成熟眾生故; |
중생을 성숙시키려는 것이며, |
성숙중생고 |
|
不斷菩薩行是出生佛法道, |
보살행을 부단히 하는 것이 |
부단보살행 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
增長大悲故; |
대비를 증장시키려는 것이며, |
증장대비고 |
|
無量心是出生佛法道, |
한량없는 마음이 |
무량심 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
一念遍一切虛空界故; |
한 순간에 모든 허공계에 |
일념변일체허공계고 |
두루하려는 것이며, |
殊勝行是出生佛法道, |
수승한 행이 |
수승행 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
本所修行無失壞故; |
본래 닦은 행을 잃지 않으려는 것이며, |
본소수행 무실괴고 |
|
如來種是出生佛法道, |
여래의 종성이 |
여래종 시출생불법도 |
불법을 출생시키는 도이니, |
令一切眾生樂發菩提心, |
일체중생으로 하여금 |
영일체중생 낙발보리심 |
보리심을 기꺼이 내게 하여 |
以一切善法資持故。是為十。 |
모든 선법을 취해 지니려는 것이라 |
이일체선법자지고 시위십 |
이것이 열이니, |
若諸菩薩安住此法,則得大丈夫名號。 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
약제보살 안주차법 즉득대장부명호 |
곧 대장부란 이름을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種大丈夫名號。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종대장부명호 |
열 가지 대장부의 이름이 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
名為:菩提薩埵,菩提智所生故; |
'보리살타(菩提薩埵)'라 이름하니, |
명위 보리살타
보리지소생고 |
보리의 지혜에서 나기 때문이요, |
名為:摩訶薩埵,安住大乘故; |
'마하살타(摩訶薩埵)'라 이름하니, |
명위 마하살타
안주대승고 |
대승에 안주하기 때문이며, |
名為:第一薩埵,證第一法故; |
'제일살타(第一薩埵)'라 이름하니, |
명위 제일살타
증제일법고 |
제일가는 법을 증득했기 대문이며, |
名為:勝薩埵,覺悟勝法故; |
'승살타(勝薩埵)'라 이름하니, |
명위 승살타
각오승법고 |
수승한 법을 깨달았기 때문이며, |
名為:最勝薩埵,智慧最勝故; |
'최승살타(最勝薩埵)'라 이름하니, |
명위 최승살타
지혜최승고 |
지혜가 가장 수승하기 대문이며, |
名為:上薩埵,起上精進故; |
'상살타(上薩埵)'라 이름하니, |
명위 상살타
기상정진고 |
높은 정진을 일으키기 때문이며, |
名為:無上薩埵,開示無上法故; |
'무상살타(無上薩埵)'라 이름하니, |
명위 무상살타
개시무상법고 |
위없는 법을 열어보이기 때문이며, |
名為:力薩埵,廣知十力故; |
'역살타(力薩埵)'라 이름하니, |
명위 역살타
광지십력고 |
십력을 널리 알기 때문이며, |
名為:無等薩埵,世間無比故; |
'무등살타(無等薩埵)'라 이름하니, |
명위 무등살타
세간무비고 |
세간에 비할 이가 없기 때문이며, |
名為:不思議薩埵,一念成佛故。 |
'부사의살타(不思議薩埵)'라 이름하니, |
명위 부사의살타
일념성불고 |
한 순간에 성불하기 때문이라. |
是為十。若諸菩薩得此名號, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 득차명호 |
만일 모든 보살이 이 이름을 얻으면 |
則成就菩薩道。 |
곧 보살도를 성취할 것이니라. |
즉성취보살도 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種道。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종도 |
열 가지 도(道)가 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
一道是菩薩道,不捨獨一菩提心故。 |
하나의 도가 보살도이니, |
일도 시보살도 불사독일보리심고 |
보리심 하나만은 버리지 않으려는 것이요, |
二道是菩薩道,出生智慧及方便故。 |
두 가지 도가 보살도이니, |
이도 시보살도 출생지혜 급방편고 |
지혜와 방편을 출생시키려는 것이며, |
三道是菩薩道,行空、無相、無願, |
세 가지 도가 보살도이니, |
삼도 시보살도 행공 무상 무원 |
공(空), 무상(無相), 무원(無願)을 행하여 |
不著三界故。 |
삼계에 집착하지 않으려는 것이며, |
불착삼계고 |
|
四行是菩薩道,懺除罪障, |
네 가지 행이 보살도이니, |
사행 시보살도 참제죄장 |
죄업장을 참회하여 없애고, |
隨喜福德,恭敬尊重勸請如來, |
복덕을 따라 기뻐하고, |
수희복덕 공경존중 권청여래 |
여래를 공경 존중하여 권청(勸請)하고, |
善巧迴向無休息故。 |
선교한 회향을 쉬지 않고 하려는 것이며, |
선교회향 무휴식고 |
|
五根是菩薩道,安住淨信堅固不動, |
오근(五根)이 보살도이니, |
오근 시보살도 안주정신 견고부동 |
청정한 믿음[淨信]에 안주하여 견고부동하고, |
起大精進所作究竟,一向正念無異攀緣, |
대정진[精進]을 일으켜 짓는 일을 구경히 하고, |
기대정진 소작구경 일향정념 무이반연 |
한결 같은 정념(正念)으로 다른 반연이 없고, |
巧知三昧入出方便,善能分別智慧境界故。 |
삼매에 들고 나는 방편을 잘 알고, |
교지삼매 입출방편 선능분별 지혜경계고 |
지혜의 경계를 능히 잘 분별하려는 것이며, |
六通是菩薩道。所謂; |
육통(六通)이 보살도이라 |
육통 시보살도 소위 |
소위 |
天眼,悉見一切世界所有眾色, |
천안(天眼)통이니, |
천안 실견일체세계소유중색 |
일체세계의 모든 색(色)을 다 보아서 |
知諸眾生死此生彼故; |
중생들의 사차생피(死此生彼)를 |
지제중생 사차생피고 |
알려는 것이며, |
天耳,悉聞諸佛說法,受持憶念, |
천이(天耳)통이니, 부처님들의 설법을 |
천이 실문제불설법
수지억념 |
다 듣고 수지하고 억념하여 |
廣為眾生隨根演暢故; |
중생들의 근기에 따라 |
광위중생 수근연창고 |
널리 연설하려는 것이며, |
他心智, |
타심지(他心智)통이니, |
타심지 |
|
能知他心,自在無礙故; |
능히 다른 이의 마음을 |
능지타심 자재무애고 |
자재하고 걸림 없이 알려는 것이며, |
宿命念,憶知過去一切劫數, |
숙명념(宿命念)통이니, |
숙명념 억지과거일체겁수 |
과거의 모든 겁을 기억하고 알아서 |
增長善根故; |
선근을 증장시키려는 것이며, |
증장선근고 |
|
神足通,隨所應化一切眾生, |
신족통(神足通)이니, |
신족통 수소응화 일체중생 |
교화할만한 일체중생에게 |
種種為現,令樂法故; |
갖가지로 나타나서 |
종종위현 영락법고 |
법을 좋아하게 하려는 것이며, |
漏盡智,現證實際, |
누진지(漏盡智)통이니, |
누진지 현증실제 |
실제를 드러내 증득하고 |
起菩薩行不斷絕故。 |
보살행을 끊임없이 일으키려는 것이니라. |
기보살행 부단절고 |
|
七念是菩薩道。所謂: |
칠념(七念)이 보살도이라 |
칠념 시보살도 소위 |
소위 |
念佛,於一毛孔見無量佛, |
염불(念佛)이니, |
염불 어일모공 견무량불 |
한 모공에 한량없는 부처님을 보여서 |
開悟一切眾生心故; |
일체중생의 마음을 깨우치려는 것이며, |
개오일체중생심고 |
|
念法,不離一如來眾會, |
염법(念法)이니, |
염법 불리일여래중회 |
한 여래의 중회를 떠나지 않고서 |
於一切如來眾會中親承妙法, |
모든 여래의 중회에서 |
어일체여래중회중 친승묘법 |
친히 묘법을 받들고 |
隨諸眾生根性欲樂而為演說,令悟入故; |
중생들의 근성과 욕락에 따라 |
수제중생 근성욕락 이위연설 영오입고 |
연설하여 깨달아 들게 하려는 것이며, |
念僧,恒相續見無有休息, |
염승(念僧)이니, |
염승 항상속견 무유휴식 |
항상 계속하여 만나기를 쉬지 않아서 |
於一切世間見菩薩故; |
일체세간에서 보살을 보려는 것이며, |
어일체세간 견보살고 |
|
念捨,了知一切菩薩捨行, |
염사(念捨)이니, |
염사 요지일체보살사행 |
모든 보살의 버리는 행을 알고 |
增長廣大布施心故; |
광대하게 보시하는 마음을 |
증장광대 보시심고 |
증장시키려는 것이며, |
念戒,不捨菩提心, |
염계(念戒)이니, |
염계 불사보리심 |
보리심을 버리지 않고 |
以一切善根迴向眾生故; |
모든 선근으로 |
이일체선근 회향중생고 |
중생들에게 회향하려는 것이며, |
念天,常憶念兜率陀天宮一生補處菩薩故; |
염천(念天)이니, 항상 도솔타천궁의 |
염천 상억념도솔타천궁 일생보처보살고 |
일생보처 보살을 기억하려는 것이며, |
念眾生,智慧方便教化調伏, |
염중생(念衆生)이니, |
염중생 지혜방편 교화조복 |
지혜와 방편으로 교화 조복시키되 |
普及一切無間斷故。 |
모든 이에게 널리 미치어 |
보급일체 무간단고 |
끊어짐이 없으려는 것이니라. |
|
|
隨順菩提八聖道是菩薩道。 |
보리의 팔성도(八聖道)에 |
수순보리팔성도 시보살도 |
수순하는 것이 보살도이라 |
所謂:行正見道,遠離一切諸邪見故; |
소위 정견(正見)의 도를 행하는 것이니, |
소위 행정견도
원리일체제사견고 |
모든 사견(邪見)을 멀리하려는 것이며, |
起正思惟,捨妄分別, |
정사유(正思惟)를 일으키는 것이니, |
기정사유 사망분별 |
망령된 분별을 버리고 |
心常隨順一切智故; |
마음으로 항상 |
심상수순일체지고 |
일체지에 수순하려는 것이며, |
常行正語, |
항상 정어(正語)를 행하는 것이니, |
상행정어 |
|
離語四過,順聖言故; |
말의 네 가지 허물을 여의고 |
이어사과 순성언고 |
성인의 말을 따르려는 것이며, |
恒修正業,教化眾生令調伏故; |
항상 정업(正業)을 닦는 것이니, |
항수정업 교화중생 영조복고 |
중생을 교화하여 조복케 하려는 것이며, |
安住正命,頭陀知足, |
정명(正命)에 안주하는 것이니, |
안주정명 두타지족 |
두타행(頭陀行)으로 만족함을 알고 |
威儀審正,隨順菩提行四聖種, |
위의(威儀)를 바르게 살피며 |
위의심정 수순보리 행사성종 |
보리에 따라 사성제(四聖諦)를 행하여 |
一切過失皆永離故; |
일체의 허물을 영원히 여의려는 것이며, |
일체과실 개영리고 |
|
起正精進,勤修一切菩薩苦行, |
정정진(正精進)을 일으키는 것이니, |
기정정진 근수일체보살고행 |
모든 보살의 고행을 힘써 닦아서 |
入佛十力無罣礙故; |
부처님의 십력에 |
입불십력 무괘애고 |
거침없이 들어가려는 것이며, |
心常正念,悉能憶持一切言音, |
마음이 항상 정념(正念)하는 것이니, |
심상정념 실능억지 일체언음 |
모든 언음을 능히 다 기억하여 |
除滅世間散動心故; |
세간의 산란한 마음을 제멸하려는 것이며, |
제멸세간 산동심고 |
|
心常正定,善入菩薩不思議解脫門, |
마음이 항상 정정(正定)하는 것이니, |
심상정정 선입보살 부사의해탈문 |
보살의 부사의한 해탈문에 잘 들어가서 |
於一三昧中出生一切諸三昧故。 |
한 삼매 가운데 |
어일삼매중 출생일체 제삼매고 |
모든 삼매를 출생시키려는 것이니라. |
|
|
入九次第定是菩薩道。 |
아홉 단계의 선정에 |
입구차제정 시보살도 |
들어가는 것이 보살도이라 |
所謂;離欲恚害, |
소위 욕심과 성내는 일을 떠나고, |
소위 이욕에해 |
|
而以一切語業說法無礙; |
모든 어업(語業)으로 |
이이일체어업 설법무애 |
거침없이 법을 설하며, |
滅除覺觀,而以一切智覺觀教化眾生; |
모든 각관(覺觀)을 없애고, |
멸제각관 이이일체지각관 교화중생 |
일체지의 각관으로 중생을 교화하며, |
捨離喜愛,而見一切佛,心大歡喜; |
기쁨과 사랑을 떠나고, |
사리희애 이견일체불
심대환희 |
모든 부처님을 뵙고 크게 기뻐하며, |
離世間樂,而隨順出世菩薩道樂; |
세간의 낙을 떠나서 |
이세간락 이수순출세보살도락 |
출세간 보살도의 낙을 따르며, |
從此不動,入無色定, |
여기에서 부동히 |
종차부동 입무색정 |
무색정(無色定)에 들어가되, |
而亦不捨欲、色受生; |
욕계와 색계에 태어나기를 |
이역불사욕색수생 |
마다하지 않는 것이니, |
雖住滅一切想受定, |
비록 모든 생각이 멸한 |
수주멸일체상수정 |
선정에 머물렀더라도 |
而亦不息菩薩行故。 |
보살행을 그치지 않으려는 것이니라. |
이역불식 보살행고 |
|
|
|
學佛十力是菩薩道。 |
부처의 십력을 배우는 것이 보살도이니 |
학불십력 시보살도 |
|
所謂:善知是處、非處智; |
소위 옳고 그른 곳을 잘 아는 지혜와 |
소위 선지시처 비처지 |
|
善知一切眾生、去、來現在業報因果智; |
일체중생의 과거, 미래, 현재 업보의 |
선지일체중생 거래현재 업보인과지 |
인과(因果)를 잘 아는 지혜와 |
善知一切眾生上、中、下根不同 |
일체중생의 근기가 |
선지일체중생 상중하근부동 |
상, 중, 하로 같지 않음을 잘 알아서 |
隨宜說法智; |
마땅하게 법을 설하는 지혜와 |
수의설법지 |
|
善知一切眾生種種無量性智; |
일체중생의 갖가지로 한량없는 |
선지일체중생 종종무량성지 |
성품을 잘 아는 지혜와 |
善知一切眾生軟、中、上解差別 |
일체중생의 이해가 |
선지일체중생 연중상해차별 |
상, 중, 하로 차별함을 잘 알아서 |
令入法方便智; |
법에 들어가게 하는 방편의 지혜와 |
영입법방편지 |
|
遍一切世間、一切剎、一切三世、一切劫, |
일체 세간, 일체세계, 일체삼세, |
변일체세간 일체찰 일체삼세 일체겁 |
일체 겁에 두루하여 |
普現如來形相威儀 |
여래의 형상과 위의를 널리 나타내되, |
보현여래 형상위의 |
|
而亦不捨菩薩所行智; |
보살의 행할 바를 버리지 않는 지혜와 |
이역불사 보살소행지 |
|
善知一切諸禪解脫及諸三昧 |
일체의 선정 해탈과 모든 삼매의 |
선지일체제선해탈 급제삼매 |
|
若垢若淨、時與非時, |
더럽고 깨끗함이나 |
약구약정 시여비시 |
때와 때 아님을 잘 알아서 |
方便出生諸菩薩解脫門智; |
방편으로 보살의 해탈문을 |
방편출생 제보살해탈문지 |
출생시키는 지혜와 |
知一切眾生於諸趣中死此生彼差別智; |
일체중생이 모든 갈래 속에서 |
지일체중생 어제취중 사차생피차별지 |
사차생피하는 차별을 잘 아는 지혜와 |
於一念中悉知三世一切劫數智; |
한 순간에 삼세의 모든 겁을 |
어일념중 실지삼세일체겁수지 |
다 아는 지혜와 |
善知一切眾生樂欲、諸使、惑習滅盡智, |
일체중생의 욕락과 씀씀이, |
선지일체중생 낙욕 제사 혹습멸진지 |
미혹의 소멸을 잘 아는 지혜로되, |
而不捨離諸菩薩行。是為十。 |
보살행을 버리지 않나니, |
이불사리 제보살행 시위십 |
이것이 열이니라. |
若諸菩薩安住此法, |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
약제보살 안주차법 |
|
則得一切如來無上巧方便道。 |
모든 여래의 위없는 |
즉득일체여래 무상교방편도 |
선교한 방편의 도를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有無量道、無量助道、 |
불자여, 보살마하살은 한량없는 도(道)와 |
불자 보살마하살 유무량도 무량조도 |
한량없는 돕는 도[助道]와 |
無量修道、無量莊嚴道。 |
한량없는 닦는 도[修道]와 |
무량수도 무량장엄도 |
장엄하는 도[莊嚴道]가 있느니라. |
「佛子!菩薩摩訶薩有十種無量道。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종무량도 |
열 가지 한량없는 도[無量道]가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
虛空無量故,菩薩道亦無量; |
허공이 한량없는 까닭에 |
허공무량도 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
法界無邊故,菩薩道亦無量; |
법계가 무변한 까닭에 |
법계무변고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
眾生界無盡故,菩薩道亦無量; |
중생계가 무진한 까닭에 |
중생계무진고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
世界無際故,菩薩道亦無量; |
세계가 경계가 없는 까닭에 |
세계무제고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
劫數不可盡故,菩薩道亦無量; |
겁 수가 다할 수 없는 까닭에 |
겁수불가진고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
一切眾生語言法無量故,菩薩道亦無量; |
일체중생의 언어법이 무량한 까닭에 |
일체중생 어언법무량고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
如來身無量故,菩薩道亦無量; |
여래의 몸이 무량한 까닭에 |
여래신무량고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
佛音聲無量故,菩薩道亦無量; |
부처님 음성이 무량한 까닭에 |
불음성무량고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
如來力無量故,菩薩道亦無量; |
여래의 힘이 무량한 까닭에 |
여래력무량고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으며, |
一切智智無量故,菩薩道亦無量。 |
일체지지(一切智智)가 무량한 까닭에 |
일체지지무량고 보살도역무량 |
보살도도 또한 한량없으니, |
是為十。 |
이것이 열이니라. |
시위십 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種無量助道。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종무량조도 |
열 가지 무량한 조도(助道)가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
如虛空界無量,菩薩集助道亦無量; |
허공계가 무량하듯이 |
여허공계무량 보살집조도역무량 |
보살이 모으는 조도도 무량하고, |
如法界無邊,菩薩集助道亦無邊; |
법계가 무변하듯이 |
여법계무변 보살집조도역무변 |
보살이 모으는 조도도 무변하며, |
如眾生界無盡,菩薩集助道亦無盡; |
중생계가 무진하듯이 |
여중생계무진 보살집조도역무진 |
보살이 모으는 조도도 무진하며, |
如世界無際,菩薩集助道亦無際; |
세계가 경계가 없듯이 |
여세계무제 보살집조도역무제 |
보살이 모으는 조도도 경계가 없으며, |
如劫數說不可盡, |
겁 수가 말로 다할 수 없듯이 |
여겁수설불가진 |
|
菩薩集助道亦一切世間說不能盡; |
보살이 모으는 조도도 |
보살집조도 역일체세간 설불능진 |
일체세간이 말해도 다할 수 없으며, |
如眾生語言法無量, |
중생의 언어법이 무량하듯이 |
여중생어언법무량 |
|
菩薩集助道出生智慧知語言法亦無量; |
보살이 모으는 조도가 |
보살집조도 출생지혜 지어언법역무량 |
지혜를 일으켜 아는 언어법도 무량하며, |
如如來身無量, |
여래의 몸이 무량하듯이 |
여여래신무량 |
|
菩薩集助道遍一切眾生、一切剎、 |
보살이 모으는 조도가 |
보살집조도 변일체중생 일체찰 |
일체중생과 일체세계, |
一切世、一切劫亦無量; |
일체세간, 일체 겁에 |
일체세 일체겁역무량 |
두루함도 무량하며, |
如佛音聲無量,菩薩出一言音周遍法界, |
부처님 음성이 무량하듯이 |
여불음성무량 보살출일언음 주변법계 |
보살이 한 음성을 내 법계에 두루하면 |
一切眾生無不聞知故,所集助道亦無量; |
일체중생이 듣지 못하는 이가 없기 때문에 |
일체중생 무불문지고 소집조도역무량 |
모아지는 조도도 무량하며, |
如佛力無量, |
부처님의 힘이 무량하듯이 |
여불력무량 |
|
菩薩承如來力積集助道亦無量; |
보살이 여래의 힘을 받들어 |
보살승여래력 적집조도역무량 |
모으는 조도도 역시 무량하며, |
如一切智智無量, |
일체지지가 무량하듯이 |
여일체지지무량 |
|
菩薩積集助道亦如是無有量。 |
보살이 모으는 조도도 |
보살적집조도 역여시무유량 |
그와 같이 무량하니, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니라. |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無量智慧。 |
여래의 무량한 지혜를 얻을 것이니라. |
즉득여래 무량지혜 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種無量修道。 |
불자여, 보살마하살은 열 가지 |
불자 보살마하살 유십종무량수도 |
무량한 수도(修道)가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
不來不去修, |
오지도 가지도 않는 닦음이니, |
불래불거수 |
|
身、語、意業無動作故; |
몸, 말, 뜻의 업으로 |
신어의업 무동작고 |
움직여 짓지 않기 때문이요, |
不增不減修,如本性故; |
더하거나 덜하지 않는 닦음이니, |
부증불감수 여본성고 |
본래의 성품과 같기 때문며, |
非有非無修,無自性故; |
있는 것도 없는 것도 아닌 닦음이니, |
비유비무수 무자성고 |
자성(自性)이 없기 때문이며, |
如幻如夢、如影如響、 |
허깨비 같고 꿈 같고 |
여환여몽 여영여향 |
그림자 같고 메아리 같고 |
如鏡中像、如熱時焰、 |
거울 속의 영상 같고 |
여경중상 여열시염 |
무더운 날의 아지랑이 같고 |
如水中月修,離一切執著故; |
물 속의 달과 같은 닦음이니, |
여수중월수 이일체집착고 |
일체의 집착을 떠났기 때문이며, |
空、無相、無願、無作修, |
공(空), 무상(無相), 무원(無願)하여 |
공 무상 무원 무작수 |
지음이 없는[無作] 닦음이니 |
明見三界而集福德不休息故; |
삼계를 밝게 보고 |
명견삼계 이집복덕 불휴식고 |
복덕 모으기를 쉬지 않기 때문이며, |
不可說、無言說、離言說修, |
불가설(不可說), 무언설(無言說), |
불가설 무언설 이언설수 |
이언설(離言說)한 닦음이니, |
遠離施設安立法故; |
만들어 정립시키는 법과는 |
원리시설안립법고 |
거리가 멀기 때문이며, |
不壞法界修,智慧現知一切法故; |
법계를 파괴하지 않는 닦음이니, |
불괴법계수 지혜현지일체법고 |
지혜로 일체법을 드러내 알기 때문이며, |
不壞真如實際修, |
진여의 진실한 경계를 |
불괴진여실제수 |
파괴하지 않는 닦음이니, |
普入真如實際虛空際故; |
진여의 진실한 경계와 허공의 경계에 |
보입진여실제허공제고 |
두루 들어가기 때문이며, |
廣大智慧修,諸有所作力無盡故; |
광대한 지혜로 닦음이니, |
광대지혜수 제유소작력무진고 |
하는 모든 일에 힘이 무진하기 때문이며, |
住如來十力、四無所畏、一切智智平等修, |
여래의 십력과 4무소외와 |
주여래십력 사무소외 일체지지평등수 |
일체지지의 평등에 머문 닦음이니, |
現見一切法無疑惑故。 |
일체법을 아무런 의혹이 없이 |
현견일체법 무의혹고 |
드러내 보기 때문이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來一切智無上善巧修。 |
여래의 일체지에 |
즉득여래 일체지무상선교수 |
더없이 선교한 닦음을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種莊嚴道。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종장엄도 |
열 가지 장엄도(莊嚴道)가 있으니 |
何等為十?佛子! |
무엇이 열인가? |
하등위십 불자 |
불자여, |
菩薩摩訶薩不離欲界, |
보살마하살은 욕계를 떠나지 않고 |
보살마하살 불리욕계 |
|
入色界、無色界禪定解脫及諸三昧, |
색계와 무색계의 선정 해탈과 |
입색계 무색계 선정해탈 급제삼매 |
모든 삼매에 들어가되, |
亦不因此而受彼生,是為第一莊嚴道。 |
그로 인해 거기에 태어나지도 않으니 |
역불인차 이수피생 시위제일장엄도 |
이것이 첫번째 장엄도이며, |
智慧現前,入聲聞道, |
지혜가 앞에 드러나 |
지혜현전 입성문도 |
성문의 도에 들어가되, |
不以此道而取出離,是為第二莊嚴道。 |
그 도로써 출리하지도 않으니, |
불이차도 이취출리 시위제이장엄도 |
이것이 두번째 장엄도이며, |
智慧現前,入辟支佛道, |
지혜가 앞에 드러나 |
지혜현전 입벽지불도 |
벽지불의 도에 들어가되, |
而起大悲無有休息,是為第三莊嚴道。 |
대비를 쉬지 않고 일으키니, |
이기대비 무유휴식 시위제삼장엄도 |
이것이 세번째 장엄도이며, |
雖有人、天眷屬圍遶,百千采女歌舞侍從, |
비록 인간이나 천상의 권속에 에워쌓여 |
수유인 천 권속위요 백천채녀 가무시종 |
백천의 채녀가 노래와 춤으로 시중들되, |
未曾暫捨禪定解脫及諸三昧, |
잠시도 선정 해탈과 모든 삼매를 |
미증잠사 선정해탈 급제삼매 |
버린 적이 없으니, |
是為第四莊嚴道。 |
이것이 네번째 장엄도이며, |
시위제사장엄도 |
|
與一切眾生受諸欲樂共相娛樂, |
일체중생과 더불어 온갖 욕락을 누리며 |
여일체중생 수제욕락 공상오락 |
서로 함께 즐기되, |
乃至未曾於一念間捨離菩薩平等三昧, |
한 순간도 보살의 평등한 삼매를 |
내지미증어일념간 사리보살 평등삼매 |
떠난 적이 없으니, |
是為第五莊嚴道。 |
이것이 다섯번째 장엄도이며, |
시위제오장엄도 |
|
已到一切世間彼岸,於諸世法悉無所著, |
이미 일체세간의 피안에 이르러 |
이도일체세간피안 어제세법 실무소착 |
모든 세간법에 집착하는 일이 없으나 |
而亦不捨度眾生行,是為第六莊嚴道。 |
중생을 제도하는 행을 버리지 않으니, |
이역불사 도중생행 시위제육장엄도 |
이것이 여섯번째 장엄도이며, |
安住正道、正智、正見, |
정도(正道), 정지(正智), |
안주정도 정지 정견 |
정견(正見)에 안주하여 |
而能示入一切邪道, |
온갖 그릇된 도를 보이되, |
이능시입 일체사도 |
|
不取為實,不執為淨, |
진실한 것으로 여기지 않고 |
불취위실 부집위정 |
청정한 것이라 고집하지도 않아서 |
令彼眾生遠離邪法,是為第七莊嚴道。 |
중생들이 그릇된 법을 멀리하게 하니, |
영피중생 원리사법 시위제칠장엄도 |
이것이 일곱번째 장엄도이며, |
常善護持如來淨戒, |
여래의 청정한 계율을 |
상선호지 여래정계 |
항상 잘 수호하여 지니고, |
身、語、意業無諸過失, |
몸, 말, 뜻의 업에 |
신어의업 무제과실 |
아무런 허물이 없으되, |
為欲教化犯戒眾生,示行一切凡愚之行, |
계율을 범한 중생을 교화하기 위해 |
위욕교화 범계중생 시행일체범우지행 |
모든 범부의 행을 행해 보이며, |
雖已具足清淨福德住菩薩趣, |
비록 청정한 복덕을 이미 구족하여 |
수이구족 청정복덕 주보살취 |
보살의 갈래에 머물더라도 |
而示生於一切地獄、畜生、餓鬼 |
모든 지옥, 축생, 아귀나 |
이시생어일체지옥 축생 아귀 |
|
及諸險難、貧窮等處,令彼眾生皆得解脫, |
험난하거나 빈궁한 곳에 태어나서 |
급제험난 빈궁등처 영피중생 개득해탈 |
저 중생들을 해탈케 하되 |
而實菩薩不生彼趣,是為第八莊嚴道。 |
실로 보살은 그 갈래에 태어나지 않으니, |
이실보살 불생피취 시위제팔장엄도 |
이것이 여덟번째 장엄도이며, |
不由他教,得無礙辯, |
남의 가르침에 연유하지 않고 |
불유타교 득무애변 |
거침없는 변재를 얻으며, |
智慧光明普能照了一切佛法, |
지혜의 광명으로 |
지혜광명 보능조료일체불법 |
능히 일체의 불법을 두루 비춰 알고 |
為一切如來神力所持, |
일체여래의 신력의 가지(加持)를 입어 |
위일체여래신력소지 |
|
與一切諸佛同一法身, |
일체제불과 더불어 법신이 동일하며, |
여일체제불 동일법신 |
|
成就一切堅固大人明淨密法, |
대인(大人)의 밝고 청정하고 |
성취일체견고대인 명정밀법 |
비밀한 모든 법을 견고히 성취하여 |
安住一切平等諸乘, |
일체의 평등한 승(乘)에 안주하니 |
안주일체 평등제승 |
|
諸佛境界皆現其前,具足一切世智光明, |
부처님의 경계가 그 앞에 다 나타나며, |
제불경계 개현기전 구족일체 세지광명 |
일체세간의 지혜광명을 구족하여 |
照見一切諸眾生界,能為眾生作知法師, |
모든 중생계를 비추어 보기에 |
조견일체 제중생계 능위중생 작지법사 |
중생들이 법을 알게 하는 스승이 되지만 |
而示求正法未曾休息, |
정법 구하기를 쉬지 않으며, |
이시구정법 미증휴식 |
|
雖實與眾生作無上師, |
실로 중생의 더없는 스승이 되더라도 |
수실여중생 작무상사 |
|
而示行尊敬闍梨和尚。何以故? |
사리(闍梨)화상에 대한 |
이시행존경 사리화상 하이고 |
존경을 행해 보이는데, 왜냐하면, |
菩薩摩訶薩善巧方便住菩薩道, |
보살마하살은 선교한 방편으로 |
보살마하살 선교방편 주보살도 |
보살도에 머물러 |
隨其所應皆為示現。是為第九莊嚴道。 |
마땅한 대로 다 시현하기 때문이니, |
수기소응 개위시현 시위제구장엄도 |
이것이 아홉번째 장엄도이며, |
善根具足,諸行究竟, |
선근을 구족하고 |
선근구족 제행구경 |
모든 행이 구경하니 |
一切如來所共灌頂,到一切法自在彼岸, |
일체여래가 함께 관정하시고 |
일체여래 소공관정 도일체법 자재피안 |
일체법에 자재한 피안에 이르러 |
無礙法繒以冠其首; |
걸림 없는 법비단의 관을 머리에 썼으며, |
무애법증 이관기수 |
|
其身遍至一切世界,普現如來無礙之身, |
그 몸이 일체세계에 두루 이르러 |
기신변지일체세계 보현여래 무애지신 |
여래의 걸림 없는 몸을 널리 나타내고 |
於法自在最上究竟,轉於無礙清淨法輪; |
법에 자재한 가장 높은 곳에 구경하여 |
어법자재 최상구경 전어무애 청정법륜 |
걸림 없고 청정한 법륜을 굴리며, |
一切菩薩自在之法皆已成就, |
모든 보살의 자재한 법을 |
일체보살 자재지법 개이성취 |
이미 다 성취하여 |
而為眾生故,於一切國土示現受生; |
중생을 위해 일체국토에 태어나 보이며, |
이위중생고 어일체국토 시현수생 |
|
與三世諸佛同一境界,而不廢菩薩行, |
삼세의 부처님과 더불어 경계가 같지만 |
여삼세제불 동일경계 이불폐보살행 |
보살행을 그만두지 않고 |
不捨菩薩法,不懈菩薩業, |
보살의 법을 버리지 않고 |
불사보살법 불해보살업 |
보살의 업을 게을리 않고 |
不離菩薩道,不弛菩薩儀, |
보살의 도를 여의지 않고 |
불리보살도 불이보살의 |
보살의 위의를 느슨히 하지 않고 |
不斷菩薩取,不息菩薩巧方便, |
보살의 취할 것을 단절하지 않고 |
부단보살취 불식보살교방편 |
보살의 선교한 방편을 쉬지 않고 |
不絕菩薩所作事,不厭菩薩生成用, |
보살의 할 일을 끊지 않고 |
부절보살소작사 불염보살생성용 |
보살의 이루는 작용을 싫어하지 않고 |
不止菩薩住持力。何以故? |
보살의 주지하는 힘을 |
부지보살주지력 하이고 |
그치지 않나니, 무슨 까닭인가 하면, |
菩薩欲疾證阿耨多羅三藐三菩提, |
보살은 아뇩다라삼먁삼보리를 |
보살욕질증아뇩다라삼먁삼보리 |
속히 증득하고자 |
觀一切智門修菩薩行無休息故。 |
일체지의 문을 관찰하며 |
관일체지문 수보살행 무휴식고 |
보살행 닦기를 쉬지 않기 때문이니, |
是為第十莊嚴道。 |
이것이 열번째 장엄도이니라. |
시위제십장엄도 |
|
若諸菩薩安住此法, |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
약제보살 안주차법 |
|
則得如來無上大莊嚴道,亦不捨菩薩道。 |
여래의 더없이 큰 장엄도를 얻고 |
즉득여래 무상대장엄도 역불사보살도 |
보살도도 또한 버리지 않을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種足。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종족 |
열 가지 발[足]이 있으니, |
何等為十?所謂 |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
持戒足,殊勝大願悉成滿故; |
지계족(持戒足)이니 |
지계족 수승대원 실성만고 |
수승한 대원을 다 만족하려는 것이요, |
精進足, |
정진족(精進足)이니 |
정진족 |
|
集一切菩提分法不退轉故; |
모든 보리분법을 모으는 데서 |
집일체보리분법 불퇴전고 |
물러서지 않으려는 것이며, |
神通足,隨眾生欲令歡喜故; |
신통족(神通足)이니 |
신통족 수중생욕 영환희고 |
중생의 욕구대로 기쁘게 하려는 것이며, |
神力足, |
신력족(神力足)이니 |
신력족 |
|
不離一佛剎往一切佛剎故; |
한 부처님 세계를 떠나지 않고 |
불리일불찰 왕일체불찰고 |
모든 부처님 세계에 가려는 것이며, |
深心足,願求一切殊勝法故; |
심심족(深心足)이니 |
심심족 원구일체수승법고 |
일체의 수승한 법을 구하려는 것이며, |
堅誓足,一切所作咸究竟故; |
견서족(堅誓足)이니 모든 하는 일에 |
견서족 일체소작 함구경고 |
다 구경하려는 것이며, |
隨順足,不違一切尊者教故; |
수순족(隨順足)이니 모든 존자(尊者)의 |
수순족 불위일체존자교고 |
가르침을 거스르지 않으려는 것이며, |
樂法足, |
낙법족(樂法足)이니 |
낙법족 |
|
聞持一切佛所說法不疲懈故; |
모든 부처님께서 설하신 법 듣고 지니기를 |
문지일체불소설법 불피해고 |
게을리하지 않으려는 것이며, |
法雨足,為眾演說無怯弱故; |
법우족(法雨足)이니 대중들에게 |
법우족 위중연설 무겁약고 |
겁약함이 없이 연설하려는 것이며, |
修行足,一切諸惡悉遠離故。 |
수행족(修行足)이니 |
수행족 일체제악 실원리고 |
모든 악을 멀리하려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上最勝足, |
여래의 더없이 가장 수승한 발을 얻어 |
즉득여래 무상최승족 |
|
若一舉步,悉能遍至一切世界。 |
한 걸음에 일체세계에 두루 이를 것이니라. |
약일거보 실능변지 일체세계 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種手。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종수 |
열 가지의 손이 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
深信手,於佛所說,一向忍可, |
깊은 믿음의 손[深信手]이니 |
심신수 어불소설
일향인가 |
부처님의 말씀을 한결같이 인정하고 |
究竟受持故; |
구경히 받아 지니려는 것이며, |
구경수지고 |
|
布施手,有來求者, |
보시의 손[布施手]이니 |
보시수 유래구자 |
와서 달라는 이에게 |
隨其所欲皆令充滿故; |
그 바라는 대로 |
수기소욕 개령충만고 |
다 가득 채워주려는 것이며, |
先意問訊手,舒展右掌相迎引故; |
먼저 문안하는 손[先意問訊手]이니 |
선의문신수 서전우장 상영인고 |
바른손을 펴서 맞아 영접하려는 것이며, |
供養諸佛手, |
부처님께 공양하는 손이니 |
공양제불수 |
|
集眾福德無疲厭故; |
모든 복덕을 모으기를 |
집중복덕 무피염고 |
마다하지 않으려는 것이며, |
多聞善巧手,悉斷一切眾生疑故; |
다문에 선교한 손이니 |
다문선교수 실단일체중생의고 |
일체중생의 의혹을 다 끊으려는 것이며, |
令超三界手, |
삼계를 초월하게 하는 손이니 |
영초삼계수 |
|
授與眾生拔出欲泥故; |
중생들을 애욕의 수렁에서 |
수여중생 발출욕니고 |
건져내 주려는 것이며, |
置於彼岸手,四暴流中救溺眾生故; |
피안에 두려는 손이니, 네 가지 폭류 속에서 |
치어피안수 사폭류중 구닉중생고 |
빠져 있는 중생을 구해내려는 것이며, |
不吝正法手,所有妙法悉以開示故; |
정법을 아끼지 않는 손이니 |
불린정법수 소유묘법 실이개시고 |
지닌 묘법을 다 열어 보이려는 것이며, |
善用眾論手, |
모든 논리를 잘 활용하는 손이니 |
선용중론수 |
|
以智慧藥滅身心病故; |
지혜의 약으로 몸과 마음의 병을 |
이지혜락 멸신심병고 |
없애려는 것이며, |
恒持智寶手, |
항상 지혜보배를 지닌 손이니 |
항지지보수 |
|
開法光明破煩惱闇故。 |
법의 광명을 펼쳐 |
개법광명 파번뇌암고 |
번뇌의 어둠을 깨뜨리려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上手,普覆十方一切世界。 |
여래의 위없는 손을 얻어 |
즉득여래무상수 보부시방 일체세계 |
시방 일체세계를 두루 감쌀 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種腹。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종복 |
열 가지 배[腹]가 있으니 |
何等為十?所謂; |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
離諂曲腹,心清淨故; |
첨곡(諂曲)을 여읜 배이니 |
이첨곡복 심청정고 |
마음이 청정하기 때문이며, |
離幻偽腹,性質直故; |
허황한 거짓을 여읜 배이니 |
이환위복 성질직고 |
성품이 질직(質直)하기 때문이며, |
不虛假腹,無險詖故; |
허망하지 않은 배이니 |
불허가복 무험피고 |
음흉하지 않기 때문이며, |
無欺奪腹,於一切物無所貪故; |
속여 빼앗는 일이 없는 배이니 |
무기탈복 어일체물 무소탐고 |
모든 물건에 탐욕이 없기 때문이며, |
斷煩惱腹,具智慧故; |
번뇌가 끊어진 배이니 |
단번뇌복 구지혜고 |
지혜가 구족하기 때문이며, |
清淨心腹,離諸惡故; |
청정한 마음의 배이니 |
청정심복 이제악고 |
모든 악을 여의었기 때문이며, |
觀察飲食腹,念如實法故; |
음식을 관찰하는 배이니 |
관찰음식복 염여실법고 |
법을 여실히 생각하기 때문이며, |
觀察無作腹,覺悟緣起故; |
지을 것 없음을 관찰하는 배이니 |
관찰무작복 각오연기고 |
인연으로 일어남을 깨달았기 때문이며, |
覺悟一切出離道腹,善成熟深心故; |
모든 출리도를 깨닫는 배이니 |
각오일체출리도복 선성숙심심고 |
깊은 마음이 잘 성숙되었기 때문이며, |
遠離一切邊見垢腹, |
모든 치우친 견해의 때를 |
원리일체 변견구복 |
멀리 여읜 배이니 |
令一切眾生得入佛腹故。 |
일체중생으로 하여금 |
영일체중생 득입불복고 |
부처님의 배에 들게 하려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上廣大腹, |
여래의 더없이 광대한 배를 얻어 |
즉득여래 무상광대복 |
|
悉能容受一切眾生。 |
능히 일체중생을 다 수용할 것이니라. |
실능용수 일체중생 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種藏。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종장 |
열 가지 보고[藏]가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
不斷佛種是菩薩藏, |
부처의 종자를 끊지 않는 것이 |
부단불종 시보살장 |
보살의 보고이니 |
開示佛法無量威德故; |
불법의 한량없는 위덕을 |
개시불법 무량위덕고 |
열어 보이려는 것이며, |
增長法種是菩薩藏, |
법의 종자를 증장시키는 것이 |
중장법종 시보살장 |
보살의 보고이니 |
出生智慧廣大光明故; |
지혜의 광대한 광명을 |
출생지혜 광대광명고 |
출생시키려는 것이며, |
住持僧種是菩薩藏, |
승가의 종자를 주지(住持)하는 것이 |
주지승종 시보살장 |
보살의 보고이니 |
令其得入不退法輪故; |
그들로 하여금 퇴전치 않는 법륜에 |
영기득입 불퇴법륜고 |
들어가게 하려는 것이며, |
覺悟正定眾生是菩薩藏, |
바른 선정으로 중생을 깨우치는 것이 |
각오정정중생 시보살장 |
보살의 보고이니 |
善隨其時不逾一念故; |
그 때를 잘 좇아서 |
선수기시 불유일념고 |
한 순간도 허비하지 않으려는 것이며, |
究竟成熟不定眾生是菩薩藏, |
선정에 들지 못한 중생을 |
구경성숙 부정중생 시보살장 |
구경히 성숙시키는 것이 보살의 보고이니 |
令因相續無有間斷故; |
그 인연이 끊임없이 |
영인상속 무유간단고 |
계속되게 하려는 것이며, |
為邪定眾生發起大悲是菩薩藏, |
삿된 선정에 든 중생을 위해 |
위사정중생 발기대비 시보살장 |
대비를 일으키는 것이 보살의 보고이니 |
令未來因悉得成就故; |
미래의 인연을 다 성취케 하려는 것이며, |
영미래인 실득성취고 |
|
滿佛十力不可壞因是菩薩藏, |
부처님 십력의 무너뜨릴 수 없는 인연을 |
만불십력 불가괴인 시보살장 |
만족시키는 것이 보살의 보고이니 |
具降伏魔軍無對善根故; |
마군을 항복시키는 |
구항복마군 무대선근고 |
절대적인 선근을 갖추려는 것이며, |
最勝無畏大師子吼是菩薩藏, |
가장 수승하고 두려움 없는 사자후가 |
최승무외 대사자후 시보살장 |
보살의 보고이니 |
令一切眾生皆歡喜故; |
일체중생을 기쁘게 하려는 것이며, |
영일체중생 개환희고 |
|
得佛十八不共法是菩薩藏, |
부처님의 18 불공법을 얻는 것이 |
득불십팔불공법 시보살장 |
보살의 보고이니 |
智慧普入一切處故; |
지혜로 일체처에 두루 들어가려는 것이며, |
지혜보입 일체처고 |
|
普了知一切眾生、一切剎、一切法、 |
일체중생, 일체세계, 일체법, |
보요지일체중생 일체찰 일체법 |
|
一切佛是菩薩藏, |
일체의 부처님을 두루 아는 것이 |
일체불 시보살장 |
보살의 보고이니 |
於一念中悉明見故。 |
한 순간에 다 분명히 보려는 것이라. |
어일념중 실명견고 |
|
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上善根不可壞大智慧藏。 |
여래의 위없는 선근과 깨뜨릴 수 없는 |
즉득여래 무상선근 불가괴 대지혜장 |
대지혜의 보고를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種心。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종심 |
열 가지 마음이 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
精勤心,一切所作悉究竟故; |
정진하는 마음이니, |
정근심 일체소작 실구경고 |
모든 짓는 일에 다 구경하려는 것이며, |
不懈心,積集相好福德行故; |
게으르지 않는 마음이니 |
불해심 적집상호 복덕행고 |
상호와 복덕행을 쌓아 모으려는 것이며, |
大勇健心,摧破一切諸魔軍故; |
크게 용맹하고 강건한 마음이니 |
대용건심 최파일체제마군고 |
일체의 마군을 꺾어 부수려는 것이며, |
如理行心,除滅一切諸煩惱故; |
이치대로 행하는 마음이니 |
여리행심 제멸일체 제번뇌고 |
모든 번뇌를 제멸하려는 것이며, |
不退轉心,乃至菩提終不息故; |
물러서지 않는 마음이니 |
불퇴전심 내지보리 종불식고 |
보리에 이르도록 쉬지 않으려는 것이며, |
性清淨心, |
성품이 청정한 마음이니 |
성청정심 |
|
知心不動無所著故; |
마음이 부동함을 알아서 |
지심부동 무소착고 |
집착하는 일이 없으려는 것이며, |
知眾生心, |
중생을 아는 마음이니, |
지중생심 |
|
隨其解欲令出離故; |
그 이해와 욕구에 따라 |
수기해욕 영출리고 |
벗어나게 하려는 것이며, |
令入佛法大梵住心,知諸眾生種種解欲, |
불법에 들게 하는 대범에 머문 마음이니 |
영입불법 대범주심 지제중생 종종해욕 |
중생들의 갖가지 이해와 욕구를 알고 |
不以別乘而救護故; |
다른 승(乘)으로는 |
불이별승 이구호고 |
구호하지 않으려는 것이며, |
空、無相、無願、無作心,見三界相不取著故; |
공, 무상, 무원, 무작(無作)의 마음이니, |
공 무상 무원 무작심 견삼계상 불취착고 |
삼계의 상을 보되 집착하지 않으려는 것이며, |
[卍]字相金剛堅固勝藏莊嚴心, |
만(卍)자 모양의 금강처럼 견고하고 |
만자상 금강견고승장장엄심 |
수승한 보고로 장엄하는 마음이니 |
一切眾生數等魔來乃至不能動一毛故。 |
모든 중생 수 같이 많은 마군이 와도 |
일체중생수등마래 내지불능동일모고 |
한 털도 움직여볼 수 없게 하려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大智光明藏心。 |
여래의 더없이 큰 지혜광명의 |
즉득여래 무상대지광명장심 |
보고 같은 마음을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種被甲。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종피갑 |
열 가지의 갑옷을 입나니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
被大慈甲,救護一切眾生故; |
대자(大慈)의 갑옷을 입으니 |
피대자갑 구호일체중생고 |
일체중생을 구호하려는 것이며, |
被大悲甲,堪忍一切諸苦故; |
대비(大悲)의 갑옷을 입으니 |
피대비갑 감인일체제고고 |
모든 고통을 참아내려는 것이며, |
被大願甲,一切所作究竟故; |
대원(大願)의 갑옷을 입으니 |
피대원갑 일체소작구경고 |
모든 하는 일에 구경하려는 것이며, |
被迴向甲,建立一切佛莊嚴故; |
회향(廻向)의 갑옷을 입으니 |
피회향갑 건립일체불장엄고 |
모든 부처님의 장엄을 세우려는 것이며, |
被福德甲,饒益一切諸眾生故, |
복덕의 갑옷을 입으니 |
피복덕갑 요익일체제중생고 |
일체중생을 이익케 하려는 것이며, |
被波羅蜜甲,度脫一切諸含識故; |
바라밀의 갑옷을 입으니 |
피바라밀갑 도탈일체제함식고 |
모든 함식들을 제도하려는 것이며, |
被智慧甲,滅一切眾生煩惱闇故; |
지혜의 갑옷을 입으니 |
피지혜갑 멸일체중생 번뇌암고 |
일체중생의 번뇌를 없애려는 것이며, |
被善巧方便甲,生普門善根故; |
선교한 방편의 갑옷을 입으니 |
피선교방편갑 생보문선근고 |
넓은 문의 선근을 내려는 것이며, |
被一切智心堅固不散亂甲, |
일체지의 마음이 견고하여 |
피일체지심 견고불산란갑 |
산란하지 않는 갑옷을 입으니 |
不樂餘乘故; |
다른 승(乘)을 즐기지 않으려는 것이며, |
불락여승고 |
|
被一心決定甲,於一切法離疑惑故。 |
한 마음의 결정한 갑옷을 입으니 |
피일심결정갑 어일체법 이의혹고 |
일체법에 의혹이 없으려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則被如來無上甲冑,悉能摧伏一切魔軍。 |
여래의 위없는 갑옷을 입고 |
즉피여래 무상갑주 실능최복 일체마군 |
일체의 마군을 꺾어 부술 수 있느니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種器仗。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종기장 |
열 가지 병장기가 있으니 |
何等為十?所謂; |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
布施是菩薩器仗,摧破一切慳吝故; |
보시가 보살의 병장기이니 |
보시 시보살기장 최파일체간린고 |
모든 인색함을 꺾어 부수려는 것이며, |
持戒是菩薩器仗,棄捨一切毀犯故; |
지계가 보살의 병장기이니 |
지계 시보살기장 기사일체훼범고 |
훼범하는 모든 것을 버리려는 것이며, |
平等是菩薩器仗,斷除一切分別故; |
평등이 보살의 병장기이니 |
평등 시보살기장 단제일체분별고 |
일체의 분별을 끊어 없애려는 것이며, |
智慧是菩薩器仗,消滅一切煩惱故; |
지혜가 보살의 병장기이니 |
지혜 시보살기장 소멸일체번뇌고 |
일체의 번뇌를 소멸시키려는 것이며, |
正命是菩薩器仗,遠離一切邪命故; |
정명(正命)이 보살의 병장기이니 |
정명 시보살기장 원리일체사명고 |
모든 잘못된 삶에서 벗어나려는 것이며, |
善巧方便是菩薩器仗,於一切處示現故; |
선교한 방편이 보살의 병장기이니 |
선교방편 시보살기장 어일체처시현고 |
일체처에 시현하려는 것이며, |
略說貪、瞋、癡等一切煩惱是菩薩器仗, |
대략 탐, 진, 치, 등의 모든 번뇌가 |
약설탐진치등 일체번뇌 시보살기장 |
보살의 병장기이니 |
以煩惱門度眾生故; |
번뇌의 문으로 |
이번뇌문 도중생고 |
중생을 제도하려는 것이며, |
生死是菩薩器仗, |
생사가 보살의 병장기이니 |
생사 시보살기장 |
|
不斷菩薩行教化眾生故; |
보살행을 단절하지 않고 |
부단보살행 교화중생고 |
중생을 교화하려는 것이며, |
說如實法是菩薩器仗,能破一切執著故; |
여실한 법을 설함이 보살의 병장기이니 |
설여실법 시보살기장 능파일체집착고 |
일체의 집착을 깨뜨리려는 것이며, |
一切智是菩薩器仗,不捨菩薩行門故。 |
일체지가 보살의 병장기이니 |
일체지 시보살기장 불사보살행문고 |
보살행의 문을 버리지 않으려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則能除滅一切眾生長夜所集煩惱結使。 |
일체중생이 오랫동안 모은 |
즉능제멸일체중생 장야소집 번뇌결사 |
번뇌의 결사(結使)를 능히 제멸할 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種首。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종수 |
열 가지 머리[首]가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
涅槃首,無能見頂故; |
열반의 머리니 |
열반수 무능견정고 |
정수리를 볼 수 없기 때문이며, |
尊敬首,一切人、天所敬禮故; |
존경의 머리니 모든 인간과 천상이 |
존경수 일체인천 소경례고 |
경례하기 때문이며, |
廣大勝解首,三千界中最為勝故; |
광대하고 수승한 이해의 머리니 |
광대승해수 삼천계중 최위승고 |
삼천세계에 가장 수승하기 때문이며, |
第一善根首,三界眾生咸供養故; |
제일가는 선근의 머리니 |
제일선근수 삼계중생 함공양고 |
삼계의 중생들이 다 공양하기 때문이며, |
荷戴眾生首,成就頂上肉髻相故; |
중생을 이는 머리니 |
하대중생수 성취정상육계상고 |
정수리에 육계상을 성취하기 때문이며, |
不輕賤他首,於一切處常尊勝故; |
남을 업신여기지 않는 머리니 |
불경천타수 어일체처 상존승고 |
일체처에서 늘 존중히 여기기 때문이며, |
般若波羅蜜首,長養一切功德法故; |
반야바라밀의 머리니 |
반야바라밀수 장양일체공덕법고 |
모든 공덕의 법을 길러내기 때문이며, |
方便智相應首,普現一切同類身故; |
방편지혜에 상응하는 머리니 |
방편지상응수 보현일체동류신고 |
같은 종류의 몸을 두루 나타내기 때문이며, |
教化一切眾生首,以一切眾生為弟子故; |
일체중생을 교화하는 머리니 |
교화일체중생수 이일체중생 위제자고 |
일체중생으로 제자를 삼기 때문이며, |
守護諸佛法眼首,能令三寶種不斷絕故。 |
제불의 법안(法眼)을 수호하는 머리니 |
수호제불법안수 능령삼보종 부단절고 |
삼보의 종성을 끊기지 않게 하기 때문이라 |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大智慧首。 |
여래의 더없이 큰 지혜의 머리를 |
즉득여래 무상대지혜수 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種眼。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종안 |
열 가지 눈이 있으니 |
所謂:肉眼,見一切色故; |
소위 육안(肉眼)이니 |
소위 육안
견일체색고 |
모든 색을 보려는 것이며, |
天眼,見一切眾生心故; |
천안(天眼)이니 |
천안 견일체중생심고 |
일체중생의 마음을 보려는 것이며, |
慧眼,見一切眾生諸根境界故; |
혜안(慧眼)이니, 일체중생의 |
혜안 견일체중생 제근경계고 |
모든 근(根)의 경계를 보려는 것이며, |
法眼,見一切法如實相故; |
법안(法諺)이니, 일체법의 |
법안 견일체법 여실상고 |
여실한 모양을 보려는 것이며, |
佛眼,見如來十力故; |
불안(佛眼)이니 |
불안 견여래십력고 |
여래의 십력을 보려는 것이며, |
智眼,知見諸法故; |
지안(智眼)이니 |
지안 지견제법고 |
모든 법을 알고 보려는 것이며, |
光明眼,見佛光明故; |
광명안(光明眼)이니 |
광명안 견불광명고 |
부처님의 광명을 보려는 것이며, |
出生死眼,見涅槃故; |
출생사안(出生死眼)이니 |
출생사안 견열반고 |
열반을 보려는 것이며, |
無礙眼,所見無障故; |
무애안(無碍眼)이니 |
무애안 소견무장고 |
장애 없이 보려는 것이며, |
一切智眼,見普門法界故。 |
일체지안(一切智眼)이니, |
일체지안 견보문법계고 |
넓은 문의 법계를 보려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大智慧眼 |
여래의 더없이 큰 지혜안을 얻을 것이니라. |
즉득여래 무상대지혜안 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種耳。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종이 |
열 가지 귀가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
聞讚歎聲,斷除貪愛; |
칭찬하는 소리를 듣고서 |
문찬탄성 단제탐애 |
탐애를 끊어 없애고, |
聞毀呰聲,斷除瞋恚; |
헐띁는 소리를 듣고서 |
문훼자성 단제진에 |
성내는 일을 끊어 없애며, |
聞說二乘,不著不求; |
이승(二乘)의 말을 듣고서 |
문설이승 불착불구 |
애착하거나 구하지 않으며, |
聞菩薩道,歡喜踊躍; |
보살도를 듣고서 |
문보살도 환희용약 |
뛸듯이 기뻐하며, |
聞地獄等諸苦難處, |
지옥 등의 모든 고난처를 듣고서 |
문지옥등 제고난처 |
|
起大悲心,發弘誓願; |
대비심을 일으켜 |
기대비심 발홍서원 |
큰 서원을 세우며, |
聞說人、天勝妙之事, |
인간과 천상의 수승한 일을 듣고서 |
문설인천 승묘지사 |
|
知彼皆是無常之法; |
그것이 다 무상(無常)한 법인 줄을 알고, |
지피개시무상지법 |
|
聞有讚歎諸佛功德, |
부처님의 공덕을 |
문유찬탄 제불공덕 |
찬탄하는 것을 듣고서 |
勤加精進,令速圓滿; |
더욱 힘써 정진하여 |
근가정진 영속원만 |
속히 원만해지게 하며, |
聞說六度、四攝等法, |
육바라밀과 사섭법 등을 듣고서 |
문설육도 사섭등법 |
|
發心修行,願到彼岸; |
발심하고 수행하여 |
발심수행 원도피안 |
피안에 이르기 원하며, |
聞十方世界一切音聲,悉知如響, |
시방세계의 모든 음성을 듣고서 |
문시방세계 일체음성 실지여향 |
모두가 메아리와 같은 줄 알아서 |
入不可說甚深妙義; |
말할 수 없이 깊고 미묘한 |
입불가설 심심묘의 |
이치에 들어가며, |
菩薩摩訶薩從初發心乃至道場, |
보살마하살이 초발심에서 |
보살마하살 종초발심 내지도량 |
도량에 이르기까지 |
常聞正法未曾暫息, |
항상 잠시도 쉰 적이 없이 정법을 듣고 |
상문정법 미증잠식 |
|
而恒不捨化眾生事。是為十。 |
늘 중생 교화하는 일을 버리지 않으니, |
이항불사 화중생사 시위십 |
이것이 열이니라. |
若諸菩薩成就此法, |
만일 모든 보살이 이 법을 성취하면 |
약제보살 성취차법 |
|
則得如來無上大智慧耳。 |
여래의 더없이 큰 |
즉득여래 무상대지혜이 |
지혜의 귀를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種鼻。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종비 |
열 가지 코가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
聞諸臭物不以為臭; |
모든 나쁜 냄새를 맡되 |
문제취물 불이위취 |
나쁜 냄새로 여기지 않고, |
聞諸香氣不以為香; |
모든 향기를 맡되 |
문제향기 불이위향 |
향기로 여기지 않으며, |
香臭俱聞,其心平等; |
향기와 나쁜 냄새를 함께 맡되 |
향취구문 기심평등 |
그 마음이 평등하며, |
非香非臭,安住於捨; |
향기도 나쁜 냄새도 아닌 것에도 |
비향비취 안주어사 |
버리는 데에 안주하며, |
若聞眾生衣服、臥具及其肢體所有香臭, |
중생의 의복, 침구와 |
약문중생 의복와구 급기지체 소유향취 |
온 몸에서 나는 냄새를 맡으면 |
則能知彼貪、恚、愚癡等分之行; |
능히 저들이 골고루 행하는 |
즉능지피 탐에우치 등분지행 |
탐, 진, 치의 지분을 알며, |
若聞諸伏藏草木等香, |
감춰진 모든 초목 등의 향기를 맏으면 |
약문제복장 초목등향 |
|
皆如對目前,分明辨了; |
눈앞에 대한 것처럼 분명히 알며, |
개여대목전 분명변료 |
|
若聞下至阿鼻地獄、上至有頂眾生之香, |
아래로 아비지옥에서 |
약문하지아비지옥 상지유정 중생지향 |
위로 유정천까지의 중생들 냄새를 맡으면 |
皆知彼過去所行之行; |
그들이 과거에 행한 행태를 다 알며, |
개지피과거소행지행 |
|
若聞諸聲聞布施、持戒、多聞慧香, |
모든 성문들의 보시, 지계와 |
약문제성문 보시 지계 다문혜향 |
다문(多聞)의 지혜로운 향기를 맡으면 |
住一切智心,不令散動; |
일체지의 마음에 머물러 |
주일체지심 불령산동 |
흩어지지 않게 하며, |
若聞一切菩薩行香, |
모든 보살행의 향기를 맡으면 |
약문일체보살행향 |
|
以平等慧入如來地; |
평등한 지혜로 |
이평등혜 입여래지 |
여래의 경지에 들어가며, |
聞一切佛智境界香, |
모든 부처님 지혜 경계의 |
문일체불지경계향 |
향기를 맡으면서도 |
亦不廢捨諸菩薩行。 |
보살행을 그만두지 않으니, |
역불폐사 제보살행 |
|
是為十。若諸菩薩成就此法, |
이것이 열이니라. |
시위십 약제보살 성취차법 |
만일 모든 보살이 이 법을 성취하면 |
則得如來無量無邊清淨鼻。 |
여래의 무량무변히 청정한 |
즉득여래 무량무변 청정비 |
코를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種舌。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종설 |
열 가지 혀가 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
開示演說無盡眾生行舌; |
끝없이 연설하여 |
개시연설 무진중생행설 |
중생에게 열어보이는 혀와 |
開示演說無盡法門舌; |
끝없이 연설하여 |
개시연설 무진법문설 |
법문을 열어보이는 혀와 |
讚歎諸佛無盡功德舌; |
부처님의 다함이 없는 |
찬탄제불 무진공덕설 |
공덕을 찬탄하는 혀와 |
演暢辭辯無盡舌;開闡大乘助道舌; |
말씀을 끝없이 연창하는 혀와 |
연창사변무진설 개천대승조도설 |
대승의 조도를 활짝 여는 혀와 |
遍覆十方虛空舌;普照一切佛剎舌; |
시방 허공을 두루 덮는 혀, |
변부시방허공설 보조일체불찰설 |
모든 부처님 세계를 널리 비추는 혀, |
普使眾生悟解舌;悉令諸佛歎喜舌; |
널리 중생을 깨닫게 하는 혀, |
보사중생오해설 실령제불탄희설 |
부처님들을 찬탄하여 기쁘게 하는 혀, |
降伏一切諸魔外道, |
일체의 마군과 외도들을 항복시키고 |
항복일체 제마외도 |
|
除滅一切生死煩惱,令至涅槃舌。 |
모든 생사 번뇌를 제멸하여 |
제멸일체 생사번뇌 영지열반설 |
열반에 이르게 하는 혀이라. |
是為十。若諸菩薩成就此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 성취차법 |
만일 모든 보살이 이 법을 성취하면 |
則得如來遍覆一切諸佛國土無上舌。 |
여래의 모든 불국토를 두루 덮는 |
즉득여래 변부일체 제불국토 무상설 |
무상(無上)의 혀를 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種身。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종신 |
열 가지 몸이 있으니 |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
人身,為教化一切諸人故; |
사람의 몸이니 |
인신 위교화일체제인고 |
모든 사람들을 교화하기 위함이요, |
非人身,為教化地獄、畜生、餓鬼故; |
사람 아닌 몸이니 |
비인신 위교화지옥 축생 아귀고 |
지옥, 축생, 아귀를 교화하기 위함이며, |
天身,為教化欲界、色界、無色界眾生故; |
하늘의 몸이니, 욕계, 색계와 |
천신 위교화욕계 색계 무색계중생고 |
무색계의 중생을 교화하기 위함이며, |
學身,示現學地故; |
배우는 몸이니, |
학신 시현학지고 |
배우는 지위를 보여주려는 것이며, |
無學身,示現阿羅漢地故; |
배울 것 없는 몸이니, |
무학신 시현아라한지고 |
아라한의 지위를 보여주려는 것이며, |
獨覺身,教化令入辟支佛地故; |
독각의 몸이니, 교화하여 |
독각신 교화영입벽지불지고 |
벽지불의 지위에 들게 하려는 것이며, |
菩薩身,令成就大乘故; |
보살의 몸이니, |
보살신 영성취대승고 |
대승을 성취케 하려는 것이며, |
如來身,智水灌頂故; |
여래의 몸이니, |
여래신 지수관정고 |
지혜의 물로 관정하려는 것이며, |
意生身,善巧出生故; |
뜻으로 나는 몸이니, |
의생신 선교출생고 |
선교하게 태어나려는 것이며, |
無漏法身,以無功用示現一切眾生身故。 |
무루법의 몸이니, 무공용(無功用)으로 |
무루법신 이무공용 시현일체중생신고 |
일체중생의 몸을 보여주려는 것이니라. |
是為十。若諸菩薩成就此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 성취차법 |
만일 모든 보살이 이 법을 성취하면 |
則得如來無上之身。 |
여래의 위없는 몸을 얻을 것이니라. |
즉득여래 무상지신 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種意。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종의 |
열 가지 뜻이 있으니, |
何等為十?所謂 |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
上首意,發起一切善根故; |
우두머리[上首]의 뜻이니, |
상수의 발기일체선근고 |
모든 선근을 일으키려는 것이요, |
安住意,深信堅固不動故; |
안주(安住)의 뜻이니, |
안주의 심심견고부동고 |
깊은 믿음이 견고부동히 하려는 것이며, |
深入意,隨順佛法而解故; |
깊이 들어가는 뜻이니, |
심입의 수순불법이해고 |
불법에 수순하여 이해하려는 것이며, |
內了意,知諸眾生心樂故; |
속을 아는 뜻이니, |
내료의 지제중생심락고 |
중생들 마음의 바램을 알려는 것이며, |
無亂意,一切煩惱不雜故; |
혼란함이 없는 뜻이니, |
무란의 일체번뇌부잡고 |
모든 번뇌에 섞이지 않으려는 것이며, |
明淨意,客塵不能染著故; |
밝고 깨끗한 뜻이니, |
명정의 객진불능염착고 |
객진(客塵)이 물들일 수 없기 때문이며, |
善觀眾生意,無有一念失時故; |
중생을 잘 관찰하는 뜻이니, |
선관중생의 무유일념실시고 |
한 순간도 때를 놓침이 없으려는 것이며, |
善擇所作意,未曾一處生過故; |
할 일을 잘 택하는 뜻이니, 한 곳에도 |
선택소작의 미증일처생과고 |
허물이 생기게 하지 않으려는 것이며, |
密護諸根意,調伏不令馳散故; |
모든 근(根)을 은밀히 수호하는 뜻이니, |
밀호제근의 조복불령치산고 |
조복시켜 흩어지지 않게 하려는 것이며, |
善入三昧意, |
삼매에 잘 들어가는 뜻이니, |
선입삼매의 |
|
深入佛三昧無我、我所故。 |
부처님 삼매에 깊이 들어가 |
심입불삼매 무아 아소고 |
나와 내것이 없으려는 것이니라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得一切佛無上意。 |
모든 부처님의 위없는 뜻을 |
즉득일체불 무상의 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種行。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종행 |
열 가지 행이 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등유십 소위 |
소위 |
聞法行,愛樂於法故; |
법을 듣는 행이니, |
문법행 애락어법고 |
법을 좋아하고 즐기기 때문이며, |
說法行,利益眾生故; |
법을 설하는 행이니, |
설법행 이익중생고 |
중생을 이익케 하려는 것이며, |
離貪、恚,癡怖畏行,調伏自心故; |
탐, 진, 치를 여읜 행이니, |
이탐에치 포외행 조복자심고 |
자기 마음을 조복하려는 것이며, |
欲界行,教化欲界眾生故; |
욕계의 행이니, |
욕계행 교화욕계중생고 |
욕계의 중생을 교화하려는 것이며, |
色、無色界三昧行,令速轉還故; |
색계, 무색계의 삼매 행이니, |
색 무색계삼매행 영속전환고 |
빨리 돌아오게 하려는 것이며, |
趣向法義行,速得智慧故; |
법의 이치에 나아가는 행이니, |
취향법의행 속득지혜고 |
지혜를 빨리 얻으려는 것이며, |
一切生處行,自在教化眾生故; |
모든 태어나는 곳의 행이니, |
일체생처행 자재교화중생고 |
자재히 중생을 교화하려는 것이며, |
一切佛剎行,禮拜供養諸佛故; |
모든 부처님 세계의 행이니, |
일체불찰행 예배공양제불고 |
모든 부처님께 예배 공양하려는 것이며, |
涅槃行,不斷生死相續故; |
열반의 행이니, |
열반행 부단생사상속고 |
생사의 연속을 끊지 않으려는 것이며, |
成滿一切佛法行,不捨菩薩法行故。 |
모든 불법을 원만히 이루는 행이니, |
성만일체불법행 불사보살법행고 |
보살법의 행을 버리지 않으려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無來無去行。 |
여래의 오고 감이 없는 행을 |
즉득여래 무래무거행 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種住。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종주 |
열 가지 머뭄[住]이 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
菩提心住,曾不忘失故; |
보리심에 머뭄이니, |
보리심주 증불망실고 |
잊어버린 적이 없으려는 것이요, |
波羅蜜住,不厭助道故; |
바라밀에 머뭄이니, |
바라밀주 불염조도고 |
조도를 싫어하지 않으려는 것이며, |
說法住,增長智慧故; |
설법에 머뭄이니, |
설법주 증장지혜고 |
지혜를 증장시키려는 것이며, |
阿蘭若住,證大禪定故; |
아란야에 머뭄이니, |
아란야주 증대선정고 |
큰 선정을 증득하여는 것이며, |
隨順一切智頭陀知足 |
일체지에 수순하여 |
수순일체지 두타지족 |
두타(頭陀)로 만족한 줄 알고 |
四聖種住,少欲少事故; |
사성제의 종성에 머무는 것이니, |
사성종주 소욕소사고 |
욕심내는 일을 줄이려는 것이며, |
深信住,荷負正法故; |
깊은 믿음에 머뭄이니, |
심신주 하부정법고 |
정법을 짊어지려는 것이며, |
親近如來住,學佛威儀故; |
여래 가까이에 머뭄이니, |
친근여래주 학불위의고 |
부처님의 위의(威儀)를 배우려는 것이며, |
出生神通住,圓滿大智故; |
신통을 일으키는 데 머뭄이니, |
출생신통주 원만대지고 |
대지혜를 원만히 하려는 것이며, |
得忍住,滿足授記故; |
법인(法忍)을 얻는 데 머뭄이니, |
득인주 만족수기고 |
수기를 만족히 받으려는 것이며, |
道場住,具足力、無畏、一切佛法故。 |
도량에 머뭄이니, 십력과 무소외와 |
도량주 구족력 무외 일체불법고 |
모든 불법을 구족하려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得一切智無上住。 |
일체지의 위없는 머뭄을 |
즉득일체지 무상주 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種坐。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종좌 |
열 가지로 앉는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
轉輪王坐,興十善道故; |
전륜왕에 앉으니, |
전륜왕좌 흥십선도고 |
십선도(十善道)를 일으키려는 것이며, |
四天王坐,於一切世間自在安立佛法故; |
사천왕에 앉으니, 일체세간에 |
사천왕좌 어일체세간 자재안립불법고 |
불법을 자재히 안립시키려는 것이며, |
帝釋坐,與一切眾生為勝主故; |
제석천왕에 앉으니, 일체중생의 |
제석좌 여일체중생 위승주고 |
수승한 주인이 되어주려는 것이며, |
梵天坐,於自他心得自在故; |
범천왕에 앉으니, 나와 남의 마음을 |
범천좌 어자타심 득자재고 |
자유자재히 하려는 것이며, |
師子坐,能說法故; |
사자좌에 앉으니, |
사자좌 능설법고 |
능히 법을 설하려는 것이며, |
正法坐,以總持辯才力而開示故; |
정법에 앉으니, 총지와 변재력으로 |
정법좌 이총지변재력 이개시고 |
열어보이려는 것이며, |
堅固坐,誓願究竟故; |
견고히 앉으니, |
견고좌 서원구경고 |
서원에 구경하려는 것이며, |
大慈坐,令惡眾生悉歡喜故; |
대자(大慈)에 앉으니, 악한 중생을 |
대자좌 영악중생 실환희고 |
모두 기쁘게 하려는 것이며, |
大悲坐,忍一切苦不疲厭故; |
대비(大悲)에 앉으니, 모든 고통을 |
대비좌 인일체고 불피염고 |
마다하지 않고 참으려는 것이며, |
金剛坐,降伏眾魔及外道故。 |
금강에 앉으니, 모든 마군 외도를 |
금강좌 항복중마 급외도고 |
항복시키려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上正覺坐。 |
여래의 위없는 정각(正覺)에 |
즉득여래 무상정각좌 |
앉게 될 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種臥。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종와 |
열 가지로 눕는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
寂靜臥,身心憺怕故; |
적정에 누우니, |
적정와 신심담백고 |
몸과 마음이 담박(澹泊)하려는 것이며, |
禪定臥,如理修行故; |
선정에 누우니, |
선정와 여리수행고 |
이치대로 수행하려는 것이며, |
三昧臥,身心柔軟故; |
삼매에 누우니, |
삼매와 신심유연고 |
몸과 마음이 유연하려는 것이며, |
梵天臥,不惱自他故; |
범천에 누우니, 나와 남을 |
범천와 불뇌자타고 |
괴롭히지 않으려는 것이며, |
善業臥,於後不悔故; |
선업(善業)에 누우니, |
선업와 어후불회고 |
뒤에 후회하지 않으려는 것이며, |
正信臥,不可傾動故; |
바른 믿음에 누우니, |
정신와 불가경동고 |
흔들어볼 수 없게 하려는 것이며, |
正道臥,善友開覺故; |
바른 도에 누우니, |
정도와 선우개각고 |
선지식이 깨우쳐 주기 때문이며, |
妙願臥,善巧迴向故; |
미묘한 서원에 누우니, |
묘원와 선교회향고 |
선교히 회향하려는 것이며, |
一切事畢臥,所作成辦故; |
모든 일을 마친 자리에 누우니, |
일체사필와 소작성판고 |
할 일을 마쳤기 때문이며, |
捨諸功用臥,一切慣習故。 |
모든 공용을 버린 자리에 누우니, |
사제공용와 일체관습고 |
모든 것을 익혔기 때문이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大法臥, |
여래의 더없이 큰 법에 누워 |
즉득여래 무상대법와 |
|
悉能開悟一切眾生。 |
능히 일체중생을 다 깨우칠 것이니라. |
실능개오 일체중생 |
|
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種所住處。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종소주처 |
열 가지 머물 곳[住處]이 있으니, |
何等為十?所謂; |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
以大慈為所住處,於一切眾生心平等故; |
대자(大慈)로 머물 곳을 삼으니, |
이대자위소주처 어일체중생 심평등고 |
일체중생에게 마음이 평등하려는 것이요, |
以大悲為所住處,不輕未學故; |
대비(大悲)로 머물 곳을 삼으니, |
이대비위소주처 불경미학고 |
배우는 이를 없신여기지 않으려는 것이며, |
以大喜為所住處,離一切憂惱故; |
대희(大喜)로 머물 곳을 삼으니, |
이대희위소주처 이일체우뇌고 |
모든 근심 걱정을 여의려는 것이며, |
以大捨為所住處,於有為、無為平等故; |
대사(大捨)로 머물 곳을 삼으니, |
이대사위소주처 어유위 무위평등고 |
유위와 무위에 평등하려는 것이며, |
以一切波羅蜜為所住處,菩提心為首故; |
모든 바라밀로 머물 곳을 삼으니, |
이일체바라밀 위소주처 보리심위수고 |
보리심을 으뜸으로 여기려는 것이며, |
以一切空為所住處,善巧觀察故; |
일체가 공(空)함으로 머물 곳을 삼으니, |
이일체공위소주처 선교관찰고 |
선교히 관찰하려는 것이며, |
以無相為所住處,不出正位故; |
무상(無相)으로 머물 곳을 삼으니, |
이무상위소주처 불출정위고 |
정위치[正位]에서 떠나지 않으려는 것이며, |
以無願為所住處,觀察受生故; |
무원(無願)으로 머물 곳을 삼으니, |
이무원위소주처 관찰수생고 |
태어나는 일을 관찰하려는 것이며, |
以念慧為所住處,忍法成滿故; |
염혜(念慧)로 머물 곳을 삼으니, |
이념혜위소주처 인법성만고 |
법인(法忍)을 원만히 이루려는 것이며, |
以一切法平等為所住處,得授記別故。 |
일체법의 평등으로 머물 곳을 삼으니, |
이일체법평등 위소주처 득수기별고 |
수기를 달리 받으려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上無礙所住處。 |
여래의 위없고 걸림없는 머물 곳을 |
즉득여래 무상무애소주처 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種所行處。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종소행처 |
열 가지 행할 곳이 있으니, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
以正念為所行處,滿足念處故; |
정념(正念)으로 행할 곳을 삼으니, |
이정념위소행처 만족념처고 |
염처(念處)를 만족히 하려는 것이요, |
以諸趣為所行處,正覺法趣故; |
모든 갈래[趣]로 행할 곳을 삼으니, |
이제취위소행처 정각법취고 |
바르게 깨닫는 법에 나아가려는 것이며, |
以智慧為所行處,得佛歡喜故; |
지혜로 행할 곳을 삼으니, |
이지혜위소행처 득불환희고 |
부처님의 기쁨을 얻으려는 것이며, |
以波羅蜜為所行處,滿足一切智智故; |
바라밀로 행할 곳을 삼으니, |
이바라밀위소행처 만족일체지지고 |
일체지지를 만족히 하려는 것이며, |
以四攝為所行處,教化眾生故; |
사섭(四攝)으로 행할 곳을 삼으니, |
이사섭위소행처 교화중생고 |
중생을 교화하려는 것이며, |
以生死為所行處,積集善根故; |
생사(生死)로 행할 곳을 삼으니, |
이생사위소행처 적집선근고 |
선근을 모으려는 것이며, |
以與一切眾生雜談戲為所行處, |
일체중생과 더불어 잡담하고 |
이여일체중생잡담희 위소행처 |
희론하는 것으로 행할 곳을 삼으니, |
隨應教化令永離故; |
머땅하게 교화하여 |
수응교화 영영리고 |
영원히 여의게 하려는 것이며, |
以神通為所行處, |
신통으로 행할 곳을 삼으니, |
이신통위소행처 |
|
知一切眾生諸根境界故; |
일체중생의 근(根) 경계를 알려는 것이며, |
지일체중생 제근경계고 |
|
以善巧方便為所行處, |
선교한 방편으로 행할 곳을 삼으니, |
이선교방편 위소행처 |
|
般若波羅蜜相應故; |
반야바라밀에 상응하려는 것이며, |
반야바라밀상응고 |
|
以道場為所行處, |
도량으로 행할 곳을 삼으니, |
이도량위소행처 |
|
成一切智而不斷菩薩行故。 |
일체지를 이루었으되 |
성일체지 이부단보살행고 |
보살행을 단절하지 않으려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大智慧所行處。 |
여래의 더없이 큰 지혜의 |
즉득여래 무상대지혜소행처 |
행할 곳을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種觀察。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종관찰 |
열 가지의 관찰이 있는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
知諸業觀察,微細悉見故; |
모든 업을 알려는 관찰이니, |
지제업관찰 미세실견고 |
미세하게 다 보려는 것이요, |
知諸趣觀察,不取眾生故; |
모든 갈래를 알려는 관찰이니, |
지제취관찰 불취중생고 |
중생이 되지 않으려는 것이며, |
知諸根觀察,了達無根故; |
모든 근(根)을 알려는 관찰이니, |
지제근관찰 요달무근고 |
근(根)이 없음에 요달하려는 것이며, |
知諸法觀察,不壞法界故; |
모든 법을 알려는 관찰이니, |
지제법관찰 불괴법계고 |
법계를 무너뜨리지 않으려는 것이며, |
見佛法觀察,勤修佛眼故; |
불법을 보려는 관찰이니, |
견불법관찰 근수불안고 |
불안(佛眼)을 힘써 닦으려는 것이며, |
得智慧觀察,如理說法故; |
지혜를 얻으려는 관찰이니, |
득지혜관찰 여리설법고 |
이치대로 법을 설하려는 것이며, |
無生忍觀察,決了佛法故; |
무생인(無生忍)의 관찰이니, |
무생인관찰 결료불법고 |
불법을 결정히 알려는 것이며, |
不退地觀察,滅一切煩惱, |
물러서지 않는 자리의 관찰이니, |
불퇴지관찰 멸일체번뇌 |
모든 번뇌를 멸하고 |
超出三界、二乘地故; |
삼계와 이승(二乘)의 자리를 |
초출삼계 이승지고 |
초월하려는 것이며, |
灌頂地觀察,於一切佛法自在不動故; |
관정하는 지위의 관찰이니, |
관정지관찰 어일체불법 자재부동고 |
모든 불법에 자재부동하려는 것이며, |
善覺智三昧觀察, |
선각지(善覺智) 삼매의 관찰이니, |
선각지삼매관찰 |
|
於一切十方施作佛事故。 |
시방의 모든 곳에서 |
어일체시방 시작불사고 |
불사를 지어 베풀려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大觀察智。 |
여래의 더없이 큰 관찰의 지혜를 |
즉득여래 무상대관찰지 |
얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種普觀察。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종보관찰 |
열 가지로 널리 관찰하는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
普觀一切諸來求者, |
찾아와 구하는 |
보관일체 제래구자 |
모든 이들을 널리 관찰하니, |
以無違心滿其意故; |
거절하지 않는 마음으로 |
이무위심 만기의고 |
그들의 뜻을 만족케 하려는 것이며, |
普觀一切犯戒眾生, |
계를 범한 모든 중생을 널리 관찰하니, |
보관일체 범계중생 |
|
安置如來淨戒中故; |
여래의 청정한 계율 안에 |
안치여래 정계중고 |
안치하려는 것이며, |
普觀一切害心眾生, |
해치려는 마음을 가진 |
보관일체 해심중생 |
모든 중생을 널리 관찰하니, |
安置如來忍力中故; |
여래의 참는 힘 안에 |
안치여래 인력중고 |
안치하려는 것이며, |
普觀一切懈怠眾生, |
게으른 모든 중생을 널리 관찰하니, |
보관일체 해태중생 |
|
勸令精勤不捨荷負大乘擔故; |
힘써 정진하여 대승의 짐 감당하기를 |
권령정근 불사하부 대승담고 |
포기하지 않도록 권하려는 것이며, |
普觀一切亂心眾生, |
산란한 마음의 모든 중생을 |
보관일체 란심중생 |
널리 관찰하니, |
令住如來一切智地無散動故; |
여래의 일체지의 지위에 머물러 |
영주여래 일체지지 무산동고 |
흔들림이 없게 하려는 것이며, |
普觀一切惡慧眾生, |
나쁜 지혜의 중생들을 널리 관찰하니, |
보관일체 악혜중생 |
|
令除疑惑破有見故; |
의혹을 없애고 |
영제의혹 파유견고 |
소견을 깨뜨리게 하려는 것이며, |
普觀一切平等善友, |
평등한 선지식들을 널리 관찰하니, |
보관일체 평등선우 |
|
順其教命住佛法故; |
그의 가르침에 따라 |
순기교명 주불법고 |
불법에 머물려는 것이며, |
普觀一切所聞之法,疾得證見最上義故; |
들은 모든 법을 널리 관찰하니, |
보관일체 소문지법 질득증견 최상의고 |
최상의 이치를 속히 증득하려는 것이며, |
普觀一切無邊眾生,常不捨離大悲力故; |
가이없는 모든 중생을 널리 관찰하니, |
보관일체무변중생 상불사리 대비력고 |
항상 대비력을 버리지 않으려는 것이며, |
普觀一切諸佛之法,速得成就一切智故。 |
모든 불법을 널리 관찰하니, |
보관일체제불지법 속득성취일체지고 |
일체지를 속히 성취하려는 것이라, |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大智慧普觀察。 |
여래의 더없이 큰 지혜로 |
즉득여래 무상대지혜보관찰 |
널리 관찰하게 될 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種奮迅。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종분신 |
열 가지의 분신(奮迅)이 있는데, |
何等為十?所謂: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 |
소위 |
牛王奮迅,映蔽一切天、龍、夜叉、 |
소의 분신이니, |
우왕분신 영폐일체천룡 야차 |
모든 천신, 용, 야차와 |
乾闥婆等諸大眾故; |
건달바 등의 무리들을 |
건달바등 제대중고 |
가리워버리려는 것이요, |
象王奮迅,心善調柔, |
코끼리의 분신이니, |
상왕분신 심선조유 |
마음을 유연히 다스려 |
荷負一切諸眾生故; |
모든 중생을 짊어지려는 것이며, |
하부일체제중생고 |
|
龍王奮迅,興大法密雲, |
용왕의 분신이니, |
용왕분신 흥대법밀운 |
큰 법으로 가득한 구름을 일으키고 |
耀解脫電光,震如實義雷, |
해탈의 번개를 번쩍이며 |
요해탈전광 진여실의뢰 |
진실한 이치의 우뢰를 진동시켜 |
降諸根、力、覺分、禪定、解脫、 |
근(根)과 힘, 각분(覺分)과 |
항제근 력 각분 선정 해탈 |
선정, 해탈과 |
三昧甘露雨故; |
삼매의 감로비를 내리려는 것이며, |
삼매감로우고 |
|
大金翅鳥王奮迅,竭貪愛水, |
큰 금시조왕의 분신이니, |
대금시조왕분신 갈탐애수 |
탐애의 물을 말려버리고 |
破愚癡㲉,搏撮煩惱諸惡毒龍, |
어리석음의 껍질을 깨뜨리며 |
파우치각 박촬번뇌 제악독룡 |
번뇌의 악독한 용을 뿌리치고 |
令出生死大苦海故; |
생사의 큰 고해에서 |
영출생사 대고해고 |
나오게 하려는 것이며, |
大師子王奮迅, |
큰 사자왕의 분신이니, |
대사자왕분신 |
|
安住無畏平等大智以為器仗, |
두려움 없는 데 안주하고 |
안주무외 평등대지 이위기장 |
평등한 큰 지혜로 병장기를 삼아 |
摧伏眾魔及外道故; |
모든 마군 외도들을 |
최복중마 급외도고 |
꺾어 굴복시키려는 것이며, |
勇健奮迅,能於生死大戰陣中 |
용건한 분신이니, |
용건분신 능어생사 대전진중 |
생사의 큰 전쟁터에서 |
摧滅一切煩惱怨故; |
모든 번뇌의 원적을 |
최멸일체번뇌원고 |
꺾어 멸하려는 것이며, |
大智奮迅,知蘊、界、處及諸緣起, |
큰 지혜의 분신이니, |
대지분신 지온 계 처 급제연기 |
온, 계, 처와 모든 연기(緣起)를 알고 |
自在開示一切法故; |
일체법을 자재히 열어 보이려는 것이며, |
자재개시 일체법고 |
|
陀羅尼奮迅,以念慧力持法不忘, |
다라니의 분신이니, |
다라니분신 이념혜력 지법불망 |
염혜력(念慧力)으로 법을 지녀 잊지 않고 |
隨眾生根為宣說故; |
중생의 근성에 따라 선설하려는 것이며, |
수중생근 위선설고 |
|
辯才奮迅,無礙迅疾分別一切, |
변재의 분신이니, |
변재분신 무애신질 분별일체 |
걸림없고 신속히 모든 것을 분별하여 |
咸令受益心歡喜故; |
다 이익을 얻어 |
함령수익 심환희고 |
기쁘게 하려는 것이며, |
如來奮迅,一切智智助道之法 |
여래의 분신이니, |
여래분신 일체지지 조도지법 |
일체지지와 조도법을 |
皆悉成滿,以一念相應慧, |
모두 원만히 이루고 |
개실성만 이일념상응혜 |
한 순간에 상응하는 지혜로 |
所應得者一切皆得,所應悟者一切皆悟, |
마땅히 얻을 것을 다 얻고 |
소응득자 일체개득 소응오자 일체개오 |
마땅히 깨달을 것을 다 깨닫어서 |
坐師子座降魔怨敵, |
사자좌에 앉아 |
좌사자좌 항마원적 |
마군 원적을 항복시키고 |
成阿耨多羅三藐三菩提故。 |
아뇩다라삼먁삼보리를 |
성아뇩다라삼먁삼보리고 |
이루려는 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得諸佛於一切法無上自在奮迅。 |
부처님의 일체법에서 더없이 자재한 |
즉득제불 어일체법 무상자재분신 |
분신을 얻을 것이니라. |
|
|
「佛子!菩薩摩訶薩有十種師子吼。 |
불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 유십종사자후 |
열 가지 사자후가 있으니, |
何等為十?所謂:唱言: |
무엇이 열인가? |
하등위십 소위 창언 |
소위 외쳐 말하기를, |
『我當必定成正等覺。』 |
'나는 반드시 등정각을 |
아당필정 성정등각 |
이루고 말리라.' 하니 |
是菩提心大師子吼。 |
이것이 보리심의 큰 사자후이며, |
시보리심 대사자후 |
|
『我當令一切眾生,未度者度, |
'나는 마땅히 일체중생으로 하여금 |
아당령일체중생 미도자도 |
제도되지 못한 이를 제도하고, |
未脫者脫,未安者安, |
해탈하지 못한 이를 해탈케 하고, |
미탈자탈 미안자안 |
안락하지 못한 이를 안락케 하며, |
未涅槃者令得涅槃。』 |
열반하지 못한 이를 열반케 하리라,' 하니 |
미열반자 영득열반 |
|
是大悲大師子吼。 |
이것이 대비(大悲)의 큰 사자후이며, |
시대비 대사자후 |
|
『我當令佛、法、僧種無有斷絕。』 |
'나는 마땅히 불, 법, 승의
종자가 |
아당령불 법 승종 무유단절 |
단절되는 일 이 없게 하리라.' 하니, |
是報如來恩大師子吼。 |
이것이 여래의 은혜에 보답하는 |
시보여래은 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當嚴淨一切佛剎。』 |
'나는 마땅히 모든 부처님 세계를 |
아당엄정 일체불찰 |
엄정히 하리라.' 하니, |
是究竟堅誓大師子吼。 |
이것이 견고한 서원에 구경하는 |
시구경견서 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當除滅一切惡道及諸難處。』 |
'나는 마땅히 모든 악도(惡道)와 |
아당제멸 일체악도 급제난처 |
모든 험난한 곳을 멸하리라.' 하니, |
是自持淨戒大師子吼。 |
이것이 스스로 청정한 계행을 지니는 |
시자지정계 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當滿足一切諸佛身、語及意相好莊嚴。』 |
'나는 마땅히 모든 부처님의 몸과
말과 |
아당만족 일체제불신 어 급의 상호장엄 |
뜻과 상호의 장엄을 만족히 하리라.' 하니, |
是求福無厭大師子吼。 |
이것이 복 구하기를 싫어하지 않는 |
시구복무염 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當成滿一切諸佛所有智慧。』 |
'나는 마땅히 일체제불이 지니신
지혜를 |
아당성만 일체제불 소유지혜 |
원만히 이루리라.' 하니, |
是求智無厭大師子吼。 |
이것이 지혜 구하기를 싫어하지 않는 |
시구지무염 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當除滅一切眾魔及諸魔業。』 |
'나는 마땅히 모든 마군과 |
아당제멸 일체중마 급제마업 |
마업(魔業)을 제멸하리라.' 하니, |
是修正行斷諸煩惱大師子吼。 |
이것이 바른 행을 닦아 번뇌를 끊는 |
시수정행 단제번뇌 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
『我當了知一切諸法無我,無眾生、 |
'나는 마땅히 모든 법이 |
아당요지 일체제법 무아 무중생 |
내가 없고, 중생이 없고, |
無壽命、無補伽羅,空、無相、無願, |
수명이 없고, 보특가라가 없고, |
무수명 무보가라 공 무상 무원 |
공(空), 무상(無相), 무원(無願)하여 |
淨如虛空。』 |
청정하기가 허공과 같음을 |
정여허공 |
알고 말리라.' 하니, |
是無生法忍大師子吼。 |
이것이 무생법인(無生法忍)의 |
시무생법인 대사자후 |
큰 사자후인 것이며, |
最後生菩薩震動一切諸佛國土悉令嚴淨, |
이 마지막 생의 보살은 모든 불국토를 |
최후생보살 진동일체제불국토 실령엄정 |
진동시키며 다 엄정히 할 것이려니와 |
是時,一切釋、梵、四王咸來讚請: |
이때에 모든 제석, 범천, 사천왕들이 |
시시 일체석 범 사왕 함래찬청 |
다같이 와서 찬탄하며 청하기를, |
『唯願菩薩以無生法而現受生!』 |
'바라옵건대 보살께서는 |
유원보살 이무생법 이현수생 |
무생법(無生法)으로 태어나소서!' 하면 |
菩薩則以無礙慧眼普觀世間: |
보살은 곧 걸림없는 혜안으로 |
보살즉이무애혜안 보관세간 |
세간을 두루 살피고 |
『一切眾生無如我者。』 |
'일체중생은 나와 같은 이가 없다.'
하며 |
일체중생 무여아자 |
|
即於王宮示現誕生, |
곧 왕궁에 탄생해 보이고, |
즉어왕궁 시현탄생 |
|
自行七步大師子吼: |
스스로 일곱 걸음을 걸으면서 |
자행칠보 대사자후 |
크게 사자후하기를, |
『我於世間最勝第一, |
'나는 세간에서 |
아어세간 최승제일 |
가장 수승하기 제일이며, |
我當永盡生死邊際。』 |
나는 마땅히 생사의 경계를 |
아당영진 생사변제 |
영원히 다하게 하리라.' 하니, |
是如說而作大師子吼。 |
이것이 말한 대로 실행하는 |
시여설이작 대사자후 |
큰 사자후인 것이라. |
是為十。若諸菩薩安住此法, |
이것이 열이니, |
시위십 약제보살 안주차법 |
만일 모든 보살이 이 법에 안주하면 |
則得如來無上大師子吼。 |
여래의 더없이 큰 사자후를 얻을 것이니라." |
즉득여래 무상대사자후 |
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經卷第五十七 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|