| 中阿含經 卷第一 | 중아함경(中阿含經) 제 1권 |
| (二)中阿含七法品 晝度樹經 第二 | (1) 중아함 칠법품 |
| (初一日誦) | 제 2. 주도수경(晝度樹經) |
| 我聞如是: | 나는 이와 같이 들었다. |
| 一時,佛遊舍衛國, | 한 때 부처님은 사위국(舍衛國)을 다니시다 |
| 在勝林給孤獨園。 | 승림(勝林) 급고독원(給孤獨園)에 계셨는데, |
| 爾時,世尊告諸比丘: | 그때 세존께서 비구들에게 말씀하셨다. |
| 「若三十三天晝度樹葉萎黃, | "만일 삼십 삼천의 주도수(晝度樹) 잎이 |
| 노랗게 시들면 | |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천의 대중들은 주도수 잎이 |
| 晝度樹葉不久當落。 | 머지 않아 떨어질 것을 기뻐하고, |
| 復次,三十三天晝度樹葉已落, | 또 삼십 삼천의 주도수 잎이 |
| 이미 떨어지고 나면 | |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천 대중들은 주도수 잎이 |
| 晝度樹葉不久當還生。 | 머지 않아 다시 나게 될 것을 기뻐한다. |
| 復次,三十三天晝度樹葉已還生, | 또 삼십 삼천의 주도수 잎이 다시 생기면 |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천 대중들은 주도수에서 |
| 晝度樹不久當生網。 | 머지 않아 조직[網]이 생길 것을 기뻐하고, |
| 復次,三十三天晝度樹已生網, | 또 삼십 삼천의 주도수에서 조직이 생기면 |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천 대중들은 |
| 晝度樹不久當生如鳥喙。 | 주도수에서 머지 않아 새부리 같은 |
| 봉오리가 생길 것을 기뻐한다. | |
| 復次,三十三天晝度樹已生如鳥喙, | 또 삼십 삼천의 주도수에서 |
| 새부리 같은 봉오리가 생기면 | |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천 대중들은 |
| 晝度樹不久當開如缽。 | 주도수가 머지 않아 발우[絊]처럼 |
| 열어질 것을 기뻐하고, | |
| 復次,三十三天晝度樹已開如缽, | 또 삼십 삼천의 주도수에서 |
| 발우처럼 열어지면, | |
| 是時,三十三天悅樂歡喜, | 그때 삼십 삼천 대중들은 |
| 晝度樹不久當盡敷開。 | 주도수가 머지 않아 활짝 필 것을 기뻐한다. |
| 若晝度樹已盡敷開, | 만일 주도수가 완전히 다 피어서 |
| 光所照、色所映、香所熏, | 그 광명이 비추는 곳, 그 빛이 비쳐지는 곳, |
| 그 향기가 풍기는 곳이 | |
| 周百由延, | 두루 일백 유순(由旬)에 달하게 되면 |
| 是時,三十三天於中夏四月, | 그때는 삼십 삼천 대중들이 여름 4개월 동안 |
| 以天五欲功德具足而自娛樂, | 천상의 오욕(五欲)의 공덕을 구족하여 |
| 자연히 즐기게 될 것이니, | |
| 是謂三十三天於晝度樹下集會娛樂也。 | 이것을 삼십 삼천 대중들이 |
| 주도수 아래 모여 즐긴다고 하느니라. | |
| 「如是義,聖弟子亦復爾, | 이와 같은 의미에서 |
| 거룩한 제자들도 그러하여 | |
| 思念出家, | 출가를 생각하면 |
| 是時聖弟子名為葉黃, | 그때의 거룩한 제자를 |
| '엽황(葉黃)'이라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹葉萎黃也。 | 마치 삼십 삼천의 주도수 잎이 시들어 |
| 노랗게 된 것과 같나니라. | |
| 復次,聖弟子剃除鬚髮,著袈裟衣, | 또 거룩한 제자들이 |
| 수염과 머리를 깎고 가사를 입고 | |
| 至信、捨家、無家、學道, | 지극한 믿음으로 |
| 집을 버리고 집 없이 도를 배우거든 | |
| 是時聖弟子名為葉落, | 그때의 거룩한 제자들을 |
| '엽락(葉落)'이라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹葉落也。 | 마치 삼십 삼천의 주도수 잎이 |
| 떨어지는 것과 같나니라. | |
| 復次,聖弟子離欲、離惡不善之法, | 또 거룩한 제자들이 탐욕을 떠나고 |
| 악하고 불선한 법을 여의어서 | |
| 有覺、有觀,離生喜樂, | 어떤 깨달음[覺]이나 관(觀)으로 |
| 이생희락(離生喜樂)하여 | |
| 得初禪成就遊, | 초선(初禪)의 성취에 노닐게 되면 |
| 是時,聖弟子名葉還生, | 이때의 거룩한 제자들을 |
| '엽환생(葉還生)'이라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹葉還生也。 | 마치 삼십 삼천의 주도수 잎이 |
| 다시 생기는 것과 같나니라. | |
| 復次,聖弟子覺觀已息, | 또 거룩한 제자들이 각관(覺觀)이 쉬고 |
| 內靜、一心,無覺無觀, | 안으로 고요하여 한 마음으로 |
| 각도 없고 관도 없이 | |
| 定生喜樂,得第二禪成就遊, | 정생희락(定生喜樂)하여 |
| 제 2선(第二禪)의 성취에 노닐게 되면 | |
| 是時,聖弟子名為生網, | 이때의 거룩한 제자들을 |
| '생망(生網)'이라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹生網也。 | 마치 삼십삼천의 주도수에서 |
| 조직[網]이 생기는 것과 같나니라. | |
| 復次,聖弟子離於喜欲, | 또 거룩한 제자들이 기쁨의 욕구를 떠나 |
| 捨無求遊, | 구함이 없어진 경지에 노닐며 |
| 正念正智而身覺樂, | 정념(正念)과 바른 지혜로 |
| 몸에 깨달음의 낙[覺樂]이 있다면 | |
| 謂聖所說、聖所捨、念、樂住、空, | 소위 성인이 말씀하신 것, 성인이 버리신 것[捨], |
| 념(念), 낙주(樂住), 공(空)인 것이라 | |
| 得第三禪成就遊, | 제 3선의 성취에 노닐게 되거니와 . |
| 是時,聖弟子名生如鳥喙, | 이때의 거룩한 제자들을 |
| '생여조훼(生如鳥喙)'라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹如鳥喙也。 | 마치 삼십삼천의 주도수에서 |
| 새부리 같은 봉오리가 나는 것과 같나니라. | |
| 復次,聖弟子樂滅、苦滅, | 또 거룩한 제자들의 낙이 멸하고 고(苦)가 멸하고, . |
| 喜憂本已滅, | 기쁨과 근심이 본래 이미 멸하면 |
| 不苦不樂、捨、念、清淨, | 불고불락(不苦不樂)하고 사(捨), 념(念), 청정하여 |
| 得第四禪成就遊, | 제 4선의 성취에 노닐게 되거니와 |
| 是時,聖弟子名生如缽, | 이때의 거룩한 제자들을 |
| '생여발(生如缽)'이라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹如缽也。 | 마치 삼십삼천의 주도수가 |
| 발우 같아지는 것과 같나니라. | |
| 「復次,聖弟子諸漏已盡, | 또 거룩한 제자들의 번뇌가 이미 다했으니 |
| 心解脫、慧解脫, | 마음이 해탈하고 지혜가 해탈하여 |
| 於現法中自知自覺, | 현재하는 법 안에서 스스로 알고 스스로 깨닫고 |
| 自作證成就遊, | 스스로 증득하는 성취에 노닐면 |
| 生已盡,梵行已立, | 생(生)은 이미 다하고 |
| 범행(梵行)은 이미 세워지고 | |
| 所作已辦,不更受有, | 할 일은 이미 마쳐져서 |
| 더 이상 태어남을 받지 않게 됨을 | |
| 知如真, | 진실 그대로 알게 되거니와 |
| 是時,聖弟子名盡敷開, | 이때의 거룩한 제자들을 |
| '진부개(盡敷開)'라 하나니, | |
| 猶三十三天晝度樹盡敷開也。 | 마치 삼십삼천의 주도수가 활짝 핀 것과 같나니라. |
| 彼為漏盡阿羅訶比丘, | 그가 번뇌가 다한 아라한이 되면 |
| 三十三天集在善法正殿, | 삼십삼천 대중들은 |
| 선법정전(善法正殿)에 모여서 | |
| 咨嗟稱歎: | 서로 감탄하며 칭탄하기를, |
| 『某尊弟子於某村邑 | ‘아무개라는 높은 제자는 어느 촌읍에서 |
| 剃除鬚髮,著袈裟衣, | 수염과 머리를 깎고 가사를 입고 |
| 至信、捨家、無家、學道, | 지극한 믿음으로 집을 버리어 |
| 집이 없이 도를 배우더니, | |
| 諸漏已盡,心解脫、慧解脫, | 모든 번뇌가 이미 다하고 |
| 마음이 해탈하고 지혜가 해탈하여 | |
| 於現法中自知自覺, | 현재하는 법 안에서 |
| 스스로 알고 스스로 깨닫고 | |
| 自作證成就遊, | 스스로 증득하는 성취에 노니니, |
| 生已盡,梵行已立,所作已辦, | 생은 이미 다하고 범행은 이미 세워지고 |
| 할 일은 이미 마쳐져서 | |
| 不更受有,知如真。』 | 더 이상 태어남을 받지 않게 됨을 |
| 진실 그대로 알았도다.’고 하느니라. | |
| 是謂漏盡阿羅訶共集會也, | 이것을 번뇌가 다한 |
| 아라한의 모임이라 하나니, | |
| 如三十三天晝度樹下共集會也。」 | 마치 삼십삼천 대중들이 주도수 아래 |
| 함께 모인 것과 같나니라.” | |
| 佛說如是。 | 부처님께서 이렇게 말씀하시니, |
| 彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 | 저 모든 비구들이 부처님 말씀을 듣고 |
| 기뻐하며 받들어 행하였다. | |
| 晝度樹經第二竟(七百五十二字) | |