大方廣佛華嚴經 卷第三十五 | 대방광불화엄경 제 35권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
十地品第二十六之二 | 십지품 제 26-2 |
諸菩薩聞此 最勝微妙地 | 이 최승의 미묘한 지위 |
제보살문차 최승미묘지 | 모든 보살들이 듣고서 |
其心盡淸淨 一切皆歡喜 | 마음이 다 청정해져서 |
기심진청정 일체개환희 | 모두가 크게 기뻐하며 |
皆從於座起 踊住虛空中 | 자리를 박차고 일어나 |
개종어좌기 용주허공중 | 허공 속으로 뛰어 올라 |
普散上妙華 同時共偁讚 | 상묘한 꽃 널리 뿌리며 |
보산상묘화 동시공칭찬 | 동시에 모두 칭찬하기를 |
善哉金剛藏 大智無畏者 | 장하십니다, 금강장이여, |
선재금강장 대지무외자 | 큰 지혜 두려움 없는 이여, |
善說於此地 菩薩所行法 | 초지보살이 행할 법을 |
선설어차지 보살소행법 | 잘 설명하셨습니다. |
解脫月菩薩 知衆心淸淨 | 해탈월 보살이 |
해탈월보살 지중심청정 | 대중의 마음이 청정하여 |
樂聞第二地 所有諸行相 | 제 2지의 모든 것에 대해 |
요문제이지 소유제행상 | 듣고자 하는 것을 알고 |
卽請金剛藏 大慧願演說 | 곧 금강장께 청하였네. |
즉청금강장 대혜원연설 | '큰 지혜로 연설하소서 |
佛子皆樂聞 所住第二地 | 제 2지에 머무는 일을 |
불자개요문 소주제이지 | 불자들이 다 듣고자 합니다.' |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 그때 금강장 보살이 |
이시 금강장보살 | |
告解脫月菩薩言호대 | 해탈월보살에게 말했다. |
고해탈월보살언 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 已修初地하고 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 이수초지 | 이왕에 초지를 닦고 |
欲入第二地인댄 當起十種深心이니 | 제 2지에 들어가려거든 |
욕입제이지 당기십종심심 | 열 가지 깊은 마음을 일으켜야 하나니, |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 | |
所謂正直心 柔軟心 堪能心 | 소위 정직심(正直心), |
소위 정직심 유연심 감능심 | 유연심(柔軟心), 감능심(堪能心), |
調伏心 寂靜心 純善心 | 조복심(調伏心), 적정심(寂靜心). |
조복심 적정심 순선심 | 순선심(純善心), |
不雜心 無顧戀心 廣心 大心이니 | 부잡심(不雜心), 무고연심(無顧戀心), |
부잡심 무고연심 광심 대심 | 광심(廣心), 대심(大心)이니 |
菩薩이 以此十心으로 | 보살은 이 열 가지 마음으로 |
보살 이차십심 | |
得入第二離垢地니라 | 제 2 이구지(離垢地)에 |
득입제이이구지 | 들어가게 됩니다. |
佛子야 菩薩이 住離垢地에 | 불자여, |
불자 보살 주이구지 | 보살이 이구지에 머물면 |
性自遠離 一切殺生하나니 | 성품 스스로가 |
성자원리 일체살생 | 일체의 살생을 멀리 여의나니 |
不畜刀杖하고 不懷怨恨하며 | 칼이나 몽둥이를 비축하지 않고 |
불축도장 불회원한 | 원한을 품지 않으며, |
有慚有愧하며 仁恕具足하야 | 부끄러움과 창피를 알고 |
유참유괴 인서구족 | 인자함과 너그러움이 구족하여 |
於一切衆生 有命之者에 | 일체중생과 생명 있는 것들에 |
어일체중생 유명지자 | |
常生利益 慈念之心하나니 | 항상 이익되고 |
당생이익 자념지심 | 자애롭게 생각하는 마음을 내나니, |
是菩薩이 尙不惡心으로 惱諸衆生이어든 | 이 보살은 나쁜 마음으로 |
시보살 상불악심 뇌제중생 | 중생을 괴롭히는 일조차도 않을 터인데 |
何況於他에 起衆生想하야 | 하물며 어찌 남에게 |
하황어지 기중생상 | 중생상을 일으켜서 |
故以重意로 而行殺害아 | 고의를 거듭하여 살해하겠는가. |
고이중의 이행살해 | |
性不偸盜하나니 | 성품이 훔치지 않나니, |
성불투도 | |
菩薩이 於自資財에 常知止足하며 | 보살은 자기의 재산에 |
보살 어자자재 상지지족 | 늘 만족할 줄 알고 |
於他에 慈恕하야 不欲侵損하며 | 남에게는 인자하고 너그러워서 |
어지 자서 불욕침손 | 해를 끼치려 하지 않으며, |
若物屬他인댄 起他物想하야 | 남에게 속한 물건이라면 |
약물속타 기타물상 | 남의 것이라 생각하여 |
終不於此에 而生盜心하며 | 결코 그것에 |
종불어차 이생도심 | 훔치려는 마음 내지 않고 |
乃至草葉이라도 不與不取어든 | 풀잎 하나라도 주지 않는 것은 |
내지초엽 불여불취 | 가지지 않을 터인데 |
何況其餘 資生之具아 | 하물며 어찌 그 밖의 |
하황기여 자생지구 | 생활도구이겠는가. |
性不邪婬하나니 | 성품이 사음하지 않나니, |
성불사음 | |
菩薩이 於自妻知足하야 不求他妻하며 | 보살이 자기의 아내로 만족한 줄 알고 |
보살 어자처지족 불구타처 | 남의 아내를 구하지 않아서 |
於他妻妾과 他所護女와 | 남의 처첩이나, |
어타처첩 타소호녀 | 남이 보호하는 여자나, |
親族媒定 及爲法所護에 | 친족이거나, 정혼했거나, |
친족매정 급위법소호 | 법으로 보호하도록 규정된 여인에게 |
尙不生於貪染之心이어든 | 탐욕에 물든 마음조차도 |
상불생어탐염지심 | 내지 않을 터인데 |
何況從事하며 況於非道아 | 하물며 어찌 그런 일을 쫓고 |
하황종사 황어비도 | 도가 아닌 것을 행하리오. |
性不妄語하나니 | 성품이 거짓말[妄語]을 하지 않나니, |
성불망어 | |
菩薩이 常作實語眞語時語하며 | 보살은 항상 진실한 말과 참된 말과 |
보살 상작실어진어시어 | 때에 맞는 말을 하며, |
乃至夢中에도 亦不忍作覆藏之語하고 | 꿈에서라도 뜻이 숨겨진 말[覆藏語] |
내지몽중 역불인작부장지어 | 하는 일을 용서하지 않고 |
無心欲作이어든 何況故犯가 | 하려는 마음도 없으려니와 |
무심욕작 하황고범 | 하물며 어찌 고의로 범하겠는가. |
性不兩舌하나니 菩薩이 於諸衆生에 | 성품이 이간하는 말[兩舌]을 하지 않나니, |
성불양설 보살 어제중생 | 보살은 모든 중생에 |
無離間心하고 無惱害心하며 | 이간하는 마음이 없고 |
무이간심 무뇌해심 | 해치려는 마음도 없으며, |
不將此語하야 爲破彼故로 而向彼說하며 | 이 말로 저를 무너뜨리기 위해 |
부장차어 위파피고 이향피설 | 저에게 말하지 아니하고, |
不將彼語하야 爲破此故로 而向此說하며 | 저 말로 이를 무너뜨리기 위해 |
부장피어 위파차고 이향차설 | 이에게 말하지 않으며 |
未破者는 不令破하고 | 아직 무너지지 않은 것은 |
미파자 불령파 | 무너지지 않게 하고, |
已破者는 不增長하며 | 이미 무너진 것은 |
이파자 부증장 | 더 늘어나지 않게 하며, |
不喜離間하고 不樂離間하며 | 이간하는 것을 기뻐하지도 않고, |
불희이간 불락이간 | 즐기지도 않으며, |
不作離間語하며 | 이간하는 말을 짓지도 않고, |
부작이간어 | |
不說離間語 若實若不實이니라 | 이간하는 말은 사실이거나 아니거나 |
불설이간어 약실약부실 | 말하지 않습니다. |
性不惡口하나니 | 성품이 나쁜 말[惡口]을 하지 않나니, |
성불악구 | |
所謂毒害語 麤獷語 苦他語와 | 소위 해롭게 하는 말, 사납고 거친 말, |
소위독해어 추광어 고타어 | 남을 괴롭히는 말, |
令他瞋恨語 現前語 不現前語와 | 남을 성내게 하는 말, 앞에서 하는 말, |
영타진한어 현전어 불현전어 | 앞에서 하지 않은 말, |
鄙惡語 庸賤語 不可樂聞語와 | 더러운 말, 천한 말, |
비오어 용천어 불가락문어 | 듣기 싫은 말, |
聞者不悅語 瞋忿語 如火燒心語와 | 듣는 이에게 기쁘지 않은 말, |
문자불열어 진분어 여화소심어 | 분노한 말, 속을 태우는 말, |
寃結語 熱惱語 不可愛語와 | 원한 맺힌 말, 들끓게 하는 말, |
원결어 열뇌어 불가애어 | 사랑할 수 없는 말, |
不可樂語 能壞自身他身語의 | 좋아할 수 없는 말, |
불가락어 능괴자신타신어 | 나와 남을 파괴하는 말 등의 |
如是等語를 皆悉捨離하고 | 이러한 말을 모두 떠나서 |
여시등어 개실사리 | |
常作潤澤語 柔軟語 悅意語와 | 언제나 윤택한 말, |
상작윤택어 유연어 열의어 | 부드러운 말, 기쁜 뜻의 말, |
可樂聞語 聞者喜悅語와 | 즐겁게 들을 수 있는 말, |
가락문어 문자희열어 | 듣는 이를 기쁘게 하는 말, |
善入人心語 風雅典則語와 | 남의 마음에 잘 들어가는 말, |
선입인심어 풍아전즉어 | 우아하고 법도에 맞는 말, |
多人愛樂語 多人悅樂語와 | 여러 사람이 좋아하는 말, |
다인애락어 다인열락어 | 여러 사람이 기뻐하는 말, |
身心踊悅語니라 | 몸과 마음을 뛸듯이 |
신심용열어 | 기쁘게 하는 말을 합니다. |
性不綺語하나니 | 성품이 실속없는 말[綺語]을 |
성불기어 | 하지 않나니, |
菩薩이 常樂 思審語 時語 實語와 | 보살은 잘 생각하고 하는 말, |
보살 상락 사심어 시어 실어 | 시기에 맞는 말, 진실한 말, |
義語 法語 順道理語 巧調伏語와 | 이치에 맞는 말, 법다운 말, |
의어 법어 순도리어 교조복어 | 도리에 맞는 말, 선교히 조복하는 말, |
隨時籌量決定語니 | 때에 따라 헤아려 결정한 말을 |
수시주량결정어 | 항상 즐겨 하는데 |
是菩薩이 乃至戲笑에도 尙恒思審이어든 | 이 보살은 웃는 일조차도 |
시보살 내지희소 상항사심 | 항상 깊이 생각할 터인데 |
何況故出散亂之言가 | 하물며 어찌 고의로 |
하황고출산란지언 | 산란한 말을 하겠는가. |
性不貪欲하나니 | 성품이 탐욕하지 않나니, |
성불탐욕 | |
菩薩이 於他財物과 他所資用에 | 보살은 남의 재물이나 |
보살 어타재물 타소자용 | 남이 사용하는 것을 |
不生貪心하며 不願不求니라 | 탐내거나 바라거나 |
불생탐심 불원불구 | 구하지 않습니다. |
性離瞋恚하나니 | 성품이 성냄[瞋恚]를 여의었으니, |
성이진에 | |
菩薩은 於一切衆生에 恒起慈心과 | 보살은 일체중생에 항상 |
보살 어일체중생 항기자심 | 자애로운 마음, |
利益心 哀愍心 歡喜心 和潤心과 | 이익케 하려는 마음, 애민심, |
이익심 애민심 환희심 화윤심 | 환희심, 조화롭고 윤택한 마음, |
攝受心하야 | 거두려는 마음을 일으켜 |
섭수심 | |
永捨瞋恨怨害熱惱하고 | 영원히 성내거나 원한을 품거나 |
영사진한원해열뇌 | 해치고 괴롭히는 일을 버리고 |
常思順行仁慈祐益이니라 | 늘 인자(仁慈)로 돕고 이익케 하는 일을 |
상사순행인자우익 | 순조롭게 행할 것을 생각합니다. |
又離邪見하나니 | 또 삿된 견해[邪見]을 떠나나니, |
우이사견 | |
菩薩은 住於正道하고 不行占卜하며 | 보살은 정도에 머물러 |
보살 주어정도 불행점복 | 점술을 행하지 않고 |
不取惡戒하며 心見正直하며 | 나쁜 계율을 취하지 않으며, |
불취악계 심견정직 | 마음과 소견이 정직하며, |
無誑無諂하며 於佛法僧에 起決定信이니 | 속이거나 아첨하는 일 이 없이 |
무광무첨 어불법승 기결정신 | 불법승에 결정한 믿음을 내니 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
如是護持十善業道하야 常無間斷이니라 | 이와 같은 십선업도(十善業道)를 |
여시호지십선업도 상무간단 | 항상 끊임없이 수호해 간직합니다. |
復作是念호대 一切衆生이 墮惡趣者는 | 또 생각하기를, |
부작시념 일체중생 타악취자 | '일체중생이 악도에 떨어지는 것은 |
莫不皆以十不善業일새 | 모두가 열 가지 불선업(不善業)으로 |
막불개이십불선업 | 말미암은 것이기에 |
是故로 我當自修正行하고 | 그러므로 내 스스로가 |
시고 아당자수정행 | 마땅히 바른 행을 닦고 |
亦勸於他하야 令修正行이니 | 또 지위를 힘써 닦아서 |
역근어지 영수정행 | 그들도 바른 행 닦게 해야 할 것이니 |
何以故오 若自不能修行正行하고 | 왜냐하면, 나 스스로가 |
하이고 약자불능수행정행 | 바른 행을 수행할 수 없는데 |
令他修者면 無有是處니라 | 남을 닦게 한다는 것은 |
영타수자 무유시처 | 옳지 못하기 때문이다.' 합니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 復作是念호대 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 부작시념 | 또 생각하기를, |
十不善業道는 是地獄畜生餓鬼受生因이요 | '열 가지 불선업도는 |
십불선업도 시지옥축생아귀수생인 | 지옥, 축생, 아귀에 태어나는 원인이요 |
十善業道는 是人天乃至有頂處受生因이며 | 십선업도는 인간, 천상, 나아가 |
십선업도 시인천내지유정처수생인 | 유정처(有頂處)에 태어나는 원인이며, |
又此上品十善業道는 以智慧修習호대 | 또 이 상품(上品)의 십선업도를 |
우차상품십선업도 이지혜수습 | 지혜로 닦아 익히되 |
心狹劣故 怖三界故 | 마음이 옹졸하거나 |
이협열고 포삼계고 | 삼계를 두려워 하거나 |
闕大悲故 從他聞聲 而解了故로 | 대비가 없거나 다른 이를 쫓아 |
궐대비고 종타문성 이해료고 | 듣고 이해하면 |
成聲聞乘하고 | 성문승이 되고, |
성성문승 | |
又此上品十善業道를 修治淸淨호대 | 또 이 상품 십선업도를 |
우차상품십선업도 수치청정 | 청정히 닦아 다스리되 |
不從他敎하고 自覺悟故 | 다른 가르침을 따르지 않아서 |
부종타교 자각오고 | 스스로 깨닫고, |
大悲方便 不具足故 | 대비의 방편이 구족하지 못하며, |
대비방편 불구족고 | |
悟解甚深因緣法故로 成獨覺乘하며 | 심오한 인연법을 깨달은 까닭에 |
오해심심인연법고 성독각승 | 독각승이 되며, |
又此上品十善業道를 修治淸淨호대 | 또 이 상품 십선업도를 |
우차상품십선업도 수치청정 | 청정히 닦아 다스리되 |
心廣無量故며 具足悲愍故며 | 마음이 한량없이 넓고, |
심광무량고 구족비민고 | 자비와 애민을 구족하며, |
方便所攝故며 發生大願故며 | 방편으로 거두고, |
방편소섭고 발생대원고 | 대원을 세우며, |
不捨衆生故며 希求諸佛大智故며 | 중생을 버리지 않고, |
불사중생고 희구제불대지고 | 제불의 대지혜를 희구하며, |
淨治菩薩諸地故며 淨修一切諸度故로 | 보살의 제지위를 청정히 다스리고, |
정치보살제지고 정수일체제도고 | 일체의 모든 바라밀을 청정히 닦으면 |
成菩薩廣大行하며 | 보살의 광대한 행을 성취하며, |
성보살광대행 | |
又此上上十善業道는 一切種淸淨故며 | 또 이 높고 높은 십선업도는 |
우차상상십선업도 일체종청정고 | 모두가 청정하고, |
乃至證十力四無畏故로 | 십력과 4무소외를 |
내지증십력사무외고 | 증득하므로써 |
一切佛法을 皆得成就하나니 | 일체불법을 다 성취하기에 |
일체불법 개득성취 | 이르는 것이기에 |
是故로 我今等行十善하야 | 그러므로 나는 이제 |
시고 아금등행십선 | 십선을 평등히 행하여 |
應令一切로 具足淸淨이니 | 모두가 구족히 청정해지게 해야 |
응령일체 구족청정 | 마땅하리니 |
如是方便을 菩薩當學이니라 | 이와 같은 방편을 |
여시방편 보살당학 | 보살은 마땅히 배워야 하리라.' 합니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 又作是念호대 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 우작시념 | 또 생각하기를, |
十不善業道가 上者는 地獄因이요 | 열 가지 불선업도는 |
십불선업도 상자 지옥인 | 상품은 지옥의 인이 되고, |
中者는 畜生因이요 下者는 餓鬼因이니 | 중품은 축생, |
중자 축생인 하자 아귀인 | 하품은 아귀의 인이 되나니 |
於中에 殺生之罪는 能令衆生으로 | 그 중에 살생의 죄는 |
어중 살생지죄 능령중생 | 능히 중생으로 하여금 |
墮於地獄畜生餓鬼하며 | 지옥, 축생, 아귀에 떨어지게 하며 |
타어지옥축생아귀 | |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 短命이요 二者는多病이니라 | 하나는 단명(短命)이요 |
일자 단명 이자 다병 | 다른 하나는 다병(多病)이며, |
偸盜之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 투도의 죄도 역시 |
투도지죄 역령중생 타삼악도 | 중생을 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 貧窮이요 | 하나는 빈궁(貧窮)이요 |
일자 빈궁 | |
二者는 共財不得自在니라 | 다른 하나는 공동의 재물이라 |
이자 공재부득자재 | 자유자재히 하지 못할 것이며, |
邪婬之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 사음의 죄도 중생을 |
사음지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어뜨릴 것인데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 妻不貞良이요 | 하나는 부인이 정숙하지 못할 것이요 |
일자 처부정량 | |
二者는 不得隨意眷屬이니라 | 다른 하나는 권속을 |
이자 부득수의권속 | 마음대로 하지 못할 것이며, |
妄語之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 망어의 죄도 중생을 |
망어지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 할 것인데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 얻을 것이니 |
一者는 多被誹謗이요 | 하나는 많은 비난을 받는 것이요 |
일자 다피비방 | |
二者는 爲他所誑이니라 | 다른 하나는 남에게 속는 것이며, |
이자 위타소광 | |
兩舌之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 양설의 죄도 역시 |
양설지죄 역령중생 타삼악도 | 중생을 삼악도에 떨어뜨리는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 眷屬乖離요 | 하나는 권속이 뿔뿔이 헤어지고 |
일자 권속괴리 | |
二者는 親族弊惡이니라 | 둘은 흉악안 것이며, |
이자 친족폐악 | |
惡口之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 악구의 죄도 중생을 |
악구지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 常聞惡聲이요 | 하나는 늘 나쁜 소리를 듣는 것이요 |
일자 상문악성 | |
二者는 言多諍訟이니라 | 둘은 말로 다투는 일이 많은 것이며, |
이자 언다쟁송 | |
綺語之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 기어의 죄도 중생을 |
기어지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 言無人受요 | 하나는 말을 들어주는 사람이 없고 |
일자 언무인수 | |
二者는 語不明了니라 | 둘은 말을 알아듣지 못하는 것이며, |
이자 어불명료 | |
貪欲之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 탐욕의 죄도 중생을 |
탐욕지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 心不知足이요 | 하나는 마음으로 만족할 줄 모르고 |
일자 심부지족 | |
二者는 多欲無厭이니라 | 둘은 욕심이 많아 |
이자 다욕무염 | 마다하지 않는 것이며, |
瞋恚之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 진에의 죄도 중생을 |
진에지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 常被他人 求其長短이요 | 하나는 항상 남들로부터 |
일자 상피타인 구기장단 | 시비를 당하고 |
二者는 恒被於他之所惱害니라 | 둘은 항상 남들로 부터 |
이자 항피어타지소뇌해 | 괴롭힘을 당하는 것이며, |
邪見之罪도 亦令衆生으로 墮三惡道하며 | 사견의 죄도 중생을 |
사견지죄 역령중생 타삼악도 | 삼악도에 떨어지게 하는데 |
若生人中이라도 得二種果報하나니 | 사람으로 태어나더라도 |
약생인중 득이종과보 | 두 가지 과보를 받을 것이니 |
一者는 生邪見家요 | 하나는 삿된 견해를 지닌 |
일자 생사견가 | 집안에 태어나고 |
二者는 其心諂曲이니라 | 둘은 그 마음이 삐뚤어지는 것이니 |
이자 기심첨곡 | |
佛子야 十不善業道가 | 불자여, 열 가지 불선업도가 |
불자 십불선업도 | |
能生此等 無量無邊 衆大苦聚하나니라 | 이와 같이 무량무변한 |
능생차등 무량무변 중대고취 | 온갖 고통을 일으키는 것입니다. |
是故로 菩薩이 作如是念호대 | 그러므로 보살은 |
시고 보살 작여시념 | 이렇게 생각합니다. |
我當遠離十不善道하고 | '나는 마땅히 |
아당원리십불선도 | 열 가지 불선업도를 멀리 여의고 |
以十善道로 爲法園苑하야 | 십선도로 법의 동산을 삼아 |
이십선도 위법원원 | |
愛樂安住하고 自住其中하며 | 즐거이 안주하고 |
애락안주 자주기중 | 스스로 그 안에 머물며 |
亦勸他人하야 令住其中이니라 | 다른 이들에게도 권하여 |
역권타인 영주기중 | 거기에 머물게 하리라.' |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 復於一切衆生에 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 부어일체중생 | 또 일체중생에게 |
生利益心 安樂心 慈心 悲心과 | 이익심, 안락심, |
생이익심 안락심 자심 비심 | 자심(慈心), 비심(悲心), |
憐愍心 攝受心 守護心과 | 연민심, 섭수심, 수호심, |
연민심 섭수심 수호심 | |
自己心 師心 大師心하야 | 자기와 같이 여기는 마음, |
자기심 사심 대사심 | 스승 또는 큰 스승이라는 마음을 내고 |
作是念言호대 衆生이 可愍이라 | 이렇게 생각합니다. |
작시념언 중생 가민 | '중생들은 가련하게도 |
墮於邪見과 惡慧惡欲과 惡道稠林하나니 | 사견이나 나쁜 지혜, 나쁜 욕심, |
타어사견 악혜악욕 악도조림 | 나쁜 도의 숲에 빠지는데 |
我應令彼로 住於正見하야 | 내가 마땅히 저들로 하여금 |
아응영피 주어정견 | 바른 견해에 머물러 |
行眞實道라하며 | 진실한 도를 행하게 하리라.' |
행진실도 | |
又作是念호대 一切衆生이 分別彼我하야 | 또 생각합니다. |
우작시념 일체중생 분별피아 | '일체중생이 너와 나를 구별하여 |
互相破壞 鬪諍瞋恨하야 熾然不息하나니 | 서로 파괴하고 다투며 |
호상파괴 투쟁진한 치연불식 | 한 맺는 일이 치연하여 그치지 않으니 |
我當令彼로 住於無上大慈之中이라하며 | 내가 마땅히 그들로 하여금 |
아당영피 주어무상대자지중 | 위없는 대자비 안에 머물게 하리라.' |
又作是念호대 一切衆生이 貪取無厭하야 | 또 생각합니다. '일체중생이 |
우작시념 일체중생 탐취무염 | 탐내어 취하기를 마다하지 않고 |
唯求財利하고 邪命自活하니 | 오로지 재물의 이익만 추구하며 |
유구재리 사명자활 | 그릇된 삶을 살아가니 |
我當令彼로 | 나는 마땅히 그들로 하여금 |
아당영피 | |
住於淸淨 身語意業 正命法中이라하며 | 청정한 신어의 업으로 |
주어청정 신어의업 정명법중 | 바른 삶을 살아가게 하리라.' |
又作是念호대 一切衆生이 常隨三毒하야 | 또 생각합니다. |
우작시념 일체중생 상수타삼독 | '일체중생이 늘 삼독(三毒)을 쫓아 |
種種煩惱가 因之熾然이언만 | 갖가지 번뇌의 인이 들끓건만 |
종종번뇌 인지치연 | |
不解志求 出要方便하나니 | 벗어날 요긴한 방편을 |
불해지구 출요방편 | 알지도 찾지도 못하니 |
我當令彼로 除滅一切煩惱大火하야 | 내가 마땅히 저들로 하여금 |
아당영피 제멸일체번뇌대화 | 일체번뇌의 큰 불을 소멸시켜서 |
安置淸凉 涅槃之處라하며 | 청량한 열반의 자리에 안치하리라.' |
안치청량 열반지처 | |
又作是念호대 一切衆生이 | 또 생각합니다. |
우작시념 일체중생 | '일체중생이 |
爲愚癡重闇 妄見厚瞙之所覆故로 | 어리석고 깜깜하게 어두우며 |
위우치중암 망견후막지소부고 | 망견의 두꺼운 막으로 덮인 까닭에 |
入陰翳稠林하야 失智慧光明하고 | 어두움의 장막숲에 들어가 |
입음예조림 실지혜광명 | 지혜의 광명을 잃어버리고 |
行曠野險道하야 起諸惡見하나니 | 광야의 험난한 길을 헤매며 |
행광야험도 기제악견 | 온갖 몹쓸 소견만 일으키니 |
我當令彼로 得無障礙 淸淨智眼하야 | 내가 마땅히 저들로 하여금 |
아당영피 득무장애 청정지안 | 장애없고 청정한 지혜안을 얻게 하여 |
知一切法如實相하야 不隨他敎라하며 | 일체법의 여실한 상을 알고 |
지일체법여실상 불수타교 | 다른 가르침을 따르지 않게 하리라.' |
又作是念호대 一切衆生이 | 또 생각합니다. |
우작시념 일체중생 | '일체중생이 |
在於生死險道之中하야 | 생사의 험난한 길 속에서 |
재어생사험도지중 | |
將墮地獄畜生餓鬼 入惡見網中하야 | 지옥, 축생, 아귀에 떨어지게 하는 |
장타지옥축생아귀 입악견망중 | 나쁜 소견의 그물 속에 들어가 |
爲愚癡稠林所迷하며 | 어리석음의 숲에서 미혹되고, |
위우치조림소미 | |
隨逐邪道하야 行顚倒行호미 | 삿된 도를 쫓아 |
수축사도 행전도행 | 전도된 행을 행하기를 |
譬如盲人이 無有導師하야 | 마치 맹인이 |
비여맹인 무유도사 | 인도해 주는 사람이 없어서 |
非出要道를 謂爲出要라하야 | 빠져나갈 길이 아닌데 |
비출요도 위위출요 | 빠져나가겠다 하듯이 하여 |
入魔境界하야 惡賊所攝으로 | 마군의 경계에 들어가 |
입마경계 악적소섭 | 악한 적에게 붙잡혀 |
隨順魔心하고 遠離佛意하나니 | 마군의 마음에 따라 |
수순마심 원리불의 | 부처님의 뜻을 멀리하니 |
我當拔出 如是險難하야 | 내가 마땅히 저들을 |
아당발출 여시험도 | 이러한 험난 속에서 구출하여 |
令住無畏 一切智城이라하며 | 두려움없는 일체지의 성에 |
영주무외 일체지성 | 머물게 하리라.' |
又作是念호대 一切衆生이 | 또 이런 생각을 합니다. |
우작시념 일체중생 | '일체중생이 |
爲大瀑水波浪所沒하야 | 거칠고 큰 풍랑에 빠지게 되어 |
위대폭수파랑소몰 | |
入欲流有流無明流見流하야 | 욕계의 폭류, 유위의 폭류, |
입욕류유류무명류견류 | 무명의 폭류, 견해의 폭류에 들어가 |
生死洄澓하며 愛河漂轉하며 | 생사를 돌아 흐르고 |
생사회복 애하표전 | 애욕의 강에 떠내려가면서 |
湍馳奔激하야 不暇觀察하며 | 급류에 휩쓸려 가느라 |
단치분격 불가관찰 | 살펴볼 겨를도 없이 |
爲欲覺恚覺害覺을 隨逐不捨하며 | 탐내는 생각, 성내는 생각, |
위욕각에각해각 수축불사 | 해치려는 생각을 쫓아 버리지 못하고, |
身見羅刹이 於中執取하며 | 그 몸을 보니 |
신견나찰 어중집취 | 나찰이 그 안에 버티고 서서 |
將其永入 愛欲稠林하며 | 그들을 애욕의 숲에 |
장기영입 애욕조림 | 영원히 끌어 넣으며, |
於所貪愛에 深生染着하며 | 탐애할 것들에 깊이 빠져들고 |
어소탐애 심생염착 | |
住我慢原阜하며 安六處聚落하며 | 아만의 언덕에 머물며, |
주아만원부 안육처취락 | 육처(六處)의 마을에 안주하여 |
無善救者하며 無能度者하나니 | 구원할 이도 없고 |
무선구자 무능도자 | 건져 줄 이도 없으니, |
我當於彼에 起大悲心하야 | 내가 마땅히 그들에게 |
아당어피 기대비심 | 대비심을 일으키고 |
以諸善根으로 而爲救濟하야 | 모든 선근으로 구제하여 |
이제선근 이위구제 | |
令無災患하고 離染寂靜하야 | 재난이나 우환이 없게 하고, |
영무재환 이염적정 | 물든 데서 벗어나 고요함 속에서 |
住於一切智慧寶洲라하며 | 일체지혜의 보물섬에 머물게 하리라.' |
주어일체지혜보주 | |
又作是念호대 一切衆生이 | 또 이렇게 생각합니다. |
우작시념 일체중생 | '일체중생이 |
處世牢獄하야 多諸苦惱하며 | 세간의 감옥에 갇힌 채 |
처세뇌옥 다제고뇌 | 많은 고뇌 속에서 |
常懷愛憎하며 自生憂怖하며 | 늘 애증을 품고 |
상회애증 자생우포 | 스스로 근심으로 두려워하며 |
貪欲重械之所繫縛이며 | 탐욕이라는 무거운 틀에 묶이고 |
탐욕중계지소계박 | |
無明稠林으로 以爲覆障하야 | 무명이라는 숲으로 |
무명조림 이위부장 | 덮이고 가려져서 |
於三界內에 莫能自出하나니 | 삼계(三界) 안에서 |
어삼계내 막능자출 | 스스로 벗어날 수 없으니 |
我當令彼로 永離三有하야 | 내가 마땅히 저들로 하여금 |
아당영피 영리삼유 | 삼유(三有)에서 길이 벗어나 |
住無障礙大涅槃中하며 | 장애없는 대열반 가운데 |
주무장애대열반중 | 머물게 하리라.' |
又作是念호대 一切衆生이 執着於我하야 | 또 이런 생각을 합니다. |
우작시념 일체중생 집착어아 | '일체중생이 '나'에 집착하여 |
於諸蘊窟宅에 不求出離하며 | 오온(五蘊)의 굴 속에서 |
어제온굴택 불구출리 | 벗어나려 하지 않고, |
依六處空聚하며 起四顚倒行하며 | 육처(六處)라는 허망한 데에 기대어 |
의육처공취 기사전도행 | 4전도(四顚倒)을 일으켜 행하며, |
爲四大毒蛇之所侵惱하고 | 4대(四大)라는 |
위사대독사지소침뇌 | 독사에 물려 고통받고, |
五蘊寃賊之所殺害하야 受無量苦하나니 | 오온(五蘊)이라는 원수에게 살해되어 |
오온원적지소살해 수무량고 | 한량없는 고통을 받으니 |
我當令彼로 住於最勝無所着處호리니 | 내가 마땅히 저들을 가장 수승하여 |
아당영피 주어최승무소착처 | 집착할 것 없는 곳에 머물게 하리니 |
所謂滅一切障礙하고 證無上涅槃하며 | 말하자면 일체의 장애가 소멸하여 |
소위멸일체장애 증무상열반 | 위없는 열반을 증득하는 것이다.' |
又作是念호대 一切衆生이 其心狹劣하야 | 또 이런 생각을 합니다. |
우작시념 일체중생 기심협열 | '일체중생이 마음이 옹졸하여 |
不行最上一切智道하며 | 가장 높은 일체지의 도를 |
불행최상일체지도 | 행하지 않고 |
雖欲出離나 但樂聲聞辟支佛乘하니 | 비록 벗어나려 하지만 |
수욕출리 단요성문벽지불승 | 성문 벽지불승만 좋아하니 |
我當令住廣大佛法 廣大智慧케호리라 | 내가 마땅히 부처님의 광대한 법과 |
아당영주광대불법 광대지혜 | 광대한 지혜에 머물게 하리라.' |
佛子야 菩薩이 如是護持於戒하야 | 불자여, 보살은 이와 같이 |
불자 보살 여시호지어계 | 계(戒)를 수호하여 간직하므로써 |
善能增長 慈悲之心이니라 | 능히 자비심을 증장시킵니다. |
선능증장 자비지심 | |
佛子야 菩薩이 住此離垢地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차이구지 | 보살은 이 이구지에 머물러 |
以願力故로 得見多佛하나니 | 원력 때문에 많은 부처님을 |
이원력고 득견다불 | 만나게 되는데 |
所謂見多百佛 多千佛 多百千佛과 | 소위 많은 백 부처님, |
소위견다백불 다천불 다백천불 | 많은 천 부처님, 많은 백천 부처님, |
多億佛 多百億佛 多千億佛과 | 많은 억 부처님, 많은 백억 부처님, |
다억불 다백억불 다천억불 | 많은 천억 부처님, |
多百千億佛하며 | 많은 백천억 부처님을 만나며, |
다백천억불 | |
如是乃至見多百千億那由他佛하야 | 이와 같이 나아가 |
여시내지견다백천억나유타불 | 많은 백천억 나유타의 부처님을 뵙고 |
於諸佛所에 以廣大心深心으로 | 그 모든 부처님들의 처소에서 |
어제불소 이광대심심심 | 광대한 마음과 깊은 마음으로 |
恭敬尊重하고 承事供養하야 | 공경존중하고 승사공양하여 |
공경존중 승사공양 | |
衣服飮食과 臥具醫藥과 一切資生을 | 의복, 음식, 와구, 의약과 |
의복음식 와구의약 일체자생 | 일체의 생활용품을 |
悉以奉施하며 | 다 바쳐 보시하며, |
실이봉시 | |
亦以供養一切衆僧하야 以此善根으로 | 일체의 승가들도 공양함으로써 |
역이공양일체중승 이차선근 | 그 선근으로 |
廻向阿耨多羅三藐三菩提하며 | 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며, |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | |
於諸佛所에 以尊重心으로 | 모든 부처님 처소에 |
어제불소 이존중심 | 존중하는 마음으로 |
復更受行十善道法하며 隨其所受하야 | 다시 십선업도를 수행하고 |
부갱수행십선도법 수기소수 | 그가 받은 것에 따라 |
乃至菩提를 終不忘失이니라 | 보리에 이르기까지 |
내지보리 종불망실 | 결코 잊지 않습니다. |
是菩薩이 於無量百千億那由他劫에 | 이 보살은 |
시보살 어무량백천억나유타겁 | 무량 백천억 나유타의 겁 동안 |
遠離慳嫉破戒垢故로 | 간탐, 질투, 파계하는 허물을 |
원리간질파계구고 | 멀리 여의기 때문에 |
布施持戒가 淸淨滿足이니라 | 보시와 지계를 |
보시지계 청정만족 | 청정하게 만족시키는 것이니 |
譬如眞金을 置礬石中하야 | 마치 순금을 |
비여진금 치마석중 | 연마하는 돌에 놓고 |
如法鍊已에 離一切垢하고 | 방법에 따라 연마하면 |
여법련이 이일체구 | 모든 티가 없어지고 |
轉復明淨인달하야 | 다시 깨끗이 맑아지듯이 |
전부명정 | |
菩薩住此離垢地도 亦復如是하야 | 보살이 이 이구지에 머무는 것도 |
보살주차이구지 역부여시 | 역시 그와 같아서 |
於無量百千億那由他劫에 | 무량 백천억 나유타의 겁 동안 |
어무량백천억나유타겁 | |
遠離慳嫉破戒垢故로 | 간탐, 질투, 파계의 허물을 |
원리간질파괴구고 | 멀리 여의므로써 |
布施持戒가 淸淨滿足이니라 | 보시와 지계를 |
보시지계 청정만족 | 청정하게 만족시키는 것입니다. |
佛子야 此菩薩이 | 불자여, 이 보살은 |
불자 차보살 | |
四攝法中엔 愛語偏多요 | 4섭법 가운데서는 |
사섭법중 애어편다 | 애어(愛語)에 치우침이 많고 |
十波羅蜜中엔 持戒偏多어니와 | 10바라밀 가운데서는 |
십바라밀중 지계편다 | 지계(持戒)에 치우침이 많은데 |
餘非不行이요 但隨力隨分이니 | 다른 것들은 행하지 않는 것이 아니라 |
여비불행 단수력수분 | 단지 능력과 분수에 따를 뿐이니 |
佛子야 是名略說하야 | 불자여, |
불자 시명약설 | 이러한 것을 간단히 말해 |
菩薩摩訶薩 第二離垢地니라 | 보살마하살의 |
보살마하살 제이구지 | 제 2 이구지(離垢地)라 합니다. |
菩薩이 住此地하야 | 보살은 이 지위에 머물러 |
보살 주차지 | |
多作轉輪聖王하고 爲大法主하야 | 흔히 전륜성왕이 되고 |
다작전륜성왕 위대법주 | 큰 법 주관자가 되어 |
具足七寶하고 有自在力하야 | 칠보를 구족하고 |
구족칠보 유자재력 | 자재한 힘을 지녀서 |
能除一切衆生의 慳貪破戒垢하고 | 능히 일체중생의 |
능제일체중생 간탐파계구 | 간탐과 파계의 허물을 제거하고 |
以善方便으로 令其安住十善道中하며 | 좋은 방편으로 그들을 |
이선방편 영기안주십선도중 | 십선도 안에 안주케 하며 |
爲大施主하야 周給無盡하며 | 큰 시주가 되어 |
위대시주 주급무진 | 끝없이 베풀고 |
布施愛語利行同事하니 | 보시나 애어(愛語) 같은 |
보시애어이행동사 | 이익되는 일을 행하니 |
如是一切諸所作業이 皆不離念佛하고 | 이러한 모든 업들에 |
여시일체제소작업 개불리염불 | 부처님을 생각하는 마음과 |
不離念法하고 不離念僧하며 | 법에 대한 생각과 |
불리염법 불리염승 | 승에 대한 생각을 여의지 않으며 |
乃至不離念具足一切種 一切智智니라 | 나아가 일체종지와 일체지를 |
내지불리염구족일체종 일체지지 | 구족하려는 마음을 버리지 않습니다. |
又作是念호대 我當於一切衆生中에 | 또 이렇게 생각합니다. |
우작시념 아당어일체중생중 | '나는 마땅히 일체중생 가운데 |
爲首 爲勝 爲殊勝이며 | 우두머리가 되고, |
위수 위승 위수승 | 더 낫고, 특별히 더 나으며, |
爲妙 爲微妙며 爲上 爲無上이며 | 묘하고 미묘하며, |
위묘 위미묘 위상 위무상 | 위가 되고 위 없는 자가 되며, |
乃至爲一切智智依止者라하나니라 | 나아가 일체지지에 |
내지위일체지지의지자 | 의지하는 자가 되리라.' |
是菩薩이 若欲捨家하고 | 이 보살이 만약 집을 버리고 |
시보살 약욕사가 | |
於佛法中에 勤行精進하야 | 불법 안에서 힘써 정진하고자 하여 |
어불법중 근행정진 | |
便能捨家 妻子五欲하고 | 문득 집과 처자와 오욕락을 버리고 |
변능사가 처자오욕 | |
旣出家已에 勤行精進하면 | 기왕에 출가해서는 |
기출가이 근행정진 | 힘써 정진한다면 |
於一念頃에 得千三昧하고 得見千佛하며 | 한 순간에 천 가지 삼매를 얻고 |
어일념경 득천삼매 득견천불 | 일천의 부처님을 만나며, |
知千佛神力하야 能動千世界하며 | 천 부처님의 신통력을 알아서 |
지천불신력 능동천세계 | 능히 천 세계를 진동시키며, |
乃至能示現千身하고 於一一身에 | 나아가 천 가지의 몸을 나타내고 |
내지능시현천신 어일일신 | 낱낱의 몸마다에서 |
能示現千菩薩로 以爲眷屬이니라 | 능히 천 보살을 나타내 |
능시현천보살 이위권속 | 권속을 삼아 보일 것이니 |
若以菩薩殊勝願力으로 自在示現인댄 | 만일 보살의 수승한 원력으로 |
약이보살수승원력 자재시현 | 자재하게 나타내 보인다면 |
過於是數하야 百劫千劫 | 이 수보다 훨씬 더 많아서 |
과어시수 백겁천겁 | 백 겁 천 겁이나 |
乃至百千億那由他劫에도 不能數知니라 | 나아가 백천억 나유타 겁에도 |
내지백천억나유타겁 불능수지 | 그 수를 알 수 없습니다." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하사 而說頌曰 | 이러한 뜻을 거듭 펼치고자 |
욕중선차의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
質直柔軟及堪能 調伏寂靜與純善 | 질직심, 유연심, 감능심, |
질직유연급감능 조복적정여순선 | 조복심, 적정심, 순선심, |
速出生死廣大意 以此十心入二地 | 생사를 속히 벗어나려는 광대한 마음, |
속출생사광대의 이차십심입이지 | 이런 열 가지 마음으로 2지(地)에 들고 |
住此成就戒功德 遠離殺生不惱害 | 거기에 머물러 계행과 공덕 성취하며 |
주차성취계공덕 원리살생불뇌해 | 살생을 떠나 남을 해치지 않고 |
亦離偸盜及邪婬 妄惡乖離無義語 | 또한 투도, 사음, 망어, 악구, |
역리투도급사음 망악괴리무의어 | 어긋진 말, 뜻없는 말을 여의며, |
不貪財物常慈愍 正道直心無諂僞 | 재물을 탐하지 않고 늘 자비로우며 |
불탐재물상자민 정도직심무첨위 | 바른 도, 곧은 마음, 아첨이나 거짓이 없고 |
離險捨慢極調柔 依教而行不放逸 | 험한 길 벗어나 교만 버리고 조화롭게 |
난험사만극조유 의교이행불방일 | 가르침을 따라 게으르지 않게 수행하네 |
地獄畜生受衆苦 餓鬼燒然出猛焰 | 지옥 축생에서 온갖 고통을 받고 |
지옥축생수중고 아귀소연출맹염 | 아귀에서는 타오르는 불꽃이 맹렬한데 |
一切皆由罪所致 我當離彼住實法 | 모두가 죄로 말미암은 소치이니 |
일체개유죄소치 아당이피주실법 | 내가 저들을 진실한 법에 머물게 하리라 |
人中隨意得受生 乃至頂天禪定樂 | 인간 속에 뜻대로 태어나고 |
인중수의득수생 내지정천선정락 | 나아가 유정천의 선정낙과 |
獨覺聲聞佛乘道 皆因十善而成就 | 독각, 성문, 대승의 도가 |
독각성문불승도 개인십선이성취 | 모두 십선으로 인해 성취되네 |
如是思惟不放逸 自持淨戒教他護 | 이와 같이 사유하며 방일하지 않아서 |
여시사유불방일 자지정계교타호 | 자기도 청정계 지니고 남도 수호하게 하며 |
復見群生受衆苦 轉更增益大悲心 | 중생들이 고통받는 것을 보고 |
부견군생수중고 전갱증익대비심 | 대비심을 더욱 늘려가네. |
凡愚邪智不正解 常懷忿恨多諍訟 | 범부는 우둔해 삿된 지혜로 바로 알지 못하고 |
범우사지부정해 상회분한다쟁송 | 늘 한을 품어 다투기를 일 삼으며 |
貪求境界無足期 我應令彼除三毒 | 탐욕으로 구하는 경계 만족할 날 없으니 |
탐구경계무족기 아응영피제삼독 | 내 마땅히 그들의 삼독을 없애 주리라. |
愚癡大暗所纏覆 入大險道邪見網 | 어리석음의 어두움에 가리워져 |
우치대암소전부 입대험도사견망 | 험난한 길과 사견의 그물에 들어가고 |
生死籠檻怨所拘 我應令彼摧魔賊 | 생사의 둥지에 원수에게 붇들려 있으니 |
생사농함원소구 아응영피최마적 | 내 마땅히 저들이 적을 물리치게 하리라. |
四流漂蕩心沒溺 三界焚如苦無量 | 네 폭류에 떠자니며 방탕한 마음에 빠지고 |
사류표탕심몰닉 삼계분여고무량 | 삼계가 타오르니 고통이 무량한데 |
計薀爲宅我在中 爲欲度彼勤行道 | 온(蘊)으로 집을 삼고 내가 그 안에 머물러 |
계온위택아재중 위욕도피근행도 | 저들을 제도하고자 힘써 도를 행하네 |
設求出離心下劣 捨於最上佛智慧 | 설령 벗어나기 구해도 마음이 열등하여 |
설구출리심하열 사어최상불지혜 | 최상의 부처님 지혜를 저버리니 |
我欲令彼住大乘 發勤精進無厭足 | 내가 저들을 대승(大乘)에 머물게 하고 |
아욕영피주대승 발근정진무염족 | 힘써 정진하기를 마다하지 않게 하리라. |
菩薩住此集功德 見無量佛咸供養 | 보살은 여기 머물러 공덕을 모으고 |
보살주차집공덕 견무량물함공양 | 무량한 부처님을 다 공양하며 |
億劫修治善更明 如以好藥鍊眞金 | 억겁 동안 선(善)을 닦아 더욱 밝히기를 |
억겁수치선갱명 여이호약련진금 | 좋은 약으로 순금을 연마하듯 하네. |
佛子住此作輪王 普化衆生行十善 | 불자가 이 지위에서 전륜왕이 되어 |
불자주차작륜왕 보화중생행십선 | 널리 중생 교화하고 십선 행하며 |
所有善法皆修習 爲成十力救於世 | 있는 바 선법을 다 닦아 익히면 |
소유선법개수습 위성십력구어세 | 십력을 이루어 세간을 구제하게 되리라. |
欲捨王位及財寶 卽棄居家依佛教 | 왕위와 재보를 버리고 |
욕사왕위급재보 즉기거가의불교 | 집을 떠나서 부처님 가르침 의지하고자 |
勇猛精勤一念中 獲千三昧見千佛 | 용맹히 정근하면 한 순간에 |
용맹정진일념중 획천삼매견천불 | 천 삼매를 얻고 천 부처님 만나네. |
所有種種神通力 此地菩薩皆能現 | 지닌 바 갖가지 신통력을 |
소유종종신통력 차지보살개능현 | 이 지위의 보살은 능히 나타내고 |
願力所作復過此 無量自在度群生 | 원력으로 짓는 일은 그것을 뛰어넘으니 |
원력소작부과차 무량자재도군생 | 한량없이 자재하게 중생을 제도하네. |
一切世閒利益者 所修菩薩最勝行 | 일체세간을 이익케 하는 이가 |
일체세간이익자 소수보살최승행 | 수행한 보살의 가장 수승한 행과 |
如是第二地功德 爲諸佛子已開演 | 이러한 제 2지의 공덕을 |
여시제이지공덕 위제불자이개연 | 불자들을 위해 이미 연설했노라. |
第三地 | 제 3지 발광지(發光地) |
제삼지 | |
佛子得聞此地行 菩薩境界難思議 | 불자들이 이 지위의 행과 |
불자득문차지행 보살경계난사의 | 난사의한 보살의 경계를 듣고 |
靡不恭敬心歡喜 散華空中爲供養 | 공경심으로 모두가 기뻐하며 |
비불공경심환희 산화공중위공양 | 공중에 꽃을 흩어 공양하네 |
讚言善哉大山王 慈心愍念諸衆生 | 훌륭한 대산왕(大山王)이 자비로운 마음으로 |
찬언선재대산왕 자심민념제중생 | 중생을 가엾이 여긴다 칭찬하고 |
善說智者律儀法 第二地中之行相 | 지혜 있는 이들의 율의법(律儀法)과 |
선설지자율의법 제이지중지행상 | 제 2지의 행상(行相)을 잘 설명했네 |
是諸菩薩微妙行 眞實無異無差別 | 이러한 보살들의 미묘한 행은 |
시제보살미묘행 진실무이무차별 | 진실하여 다름도 차별도 없으며 |
爲欲利益諸群生 如是演說最淸淨 | 중생들을 이익케 하기 위한 것이니 |
위욕이익제군생 여시연설최청정 | 이와 같은 연설이 가장 청정하네 |
一切人天供養者 願爲演說第三地 | 모든 인천(人天)의 공양 받으시는 이여 |
일체인천공양자 원위연설제삼지 | 원컨대 제 3지의 법문을 연설하시어 |
與法相應諸智業 如其境界希具闡 | 법에 상응하는 지혜로운 업을 |
여법상응제지업 여기경계희구천 | 그 경계 대로 다 밝혀 주소서 |
大仙所有施戒法 忍辱精進禪智慧 | 대선(大仙)이 지니신 보시와 지계, |
대선소유시계법 인욕정진선지혜 | 인욕, 정진, 선정, 지혜와 |
及以方便慈悲道 佛淸淨行願皆說 | 방편과 자비의 도와 |
급이방편자비도 불청정행원개설 | 부처님의 청정행을 원컨대 다 설하소서 |
時解脫月復請言 無畏大士金剛藏 | 그때 다시 해탈월보살이 청했네 |
시해탈월부청언 무외대사금강장 | '두려움 없는 금강장보살이시여 |
願說趣入第三地 柔和心者諸功德 | 원컨대 제 3지에 들어가는 일과 |
원설취입제삼지 유화심자제공덕 | 마음이 유화한 자의 공덕을 설하소서' |
爾時 金剛藏菩薩이 告解脫月菩薩言호대 | 그때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 고해탈월보살언 | 해탈월보살에게 말했다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 已淨第二地인댄 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 이정제이지 | 이왕에 제 2지를 청정히 했으면, |
欲入第三地하야 當起十種深心이니 | 제 3지에 들어가기 위해 |
욕입제삼지 당기십종심심 | 열 가지 깊은 마음을 내야 하나니, |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 | |
所謂淸淨心 安住心 厭捨心과 | 소위 청정한 마음, |
소위청정심 안주심 염사심 | 안주한 마음, 버리는 마음, |
離貪心 不退心 堅固心과 | 탐욕을 여의는 마음, |
이탐심 불퇴심 견고심 | 물러나지 않는 마음, 견고한 마음, |
明盛心 勇猛心 廣心 大心이니 | 밝고 성대한 마음, 용맹한 마음, |
명성심 용맹심 광심 대심 | 넓은 마음, 큰 마음이니 |
菩薩이 以是十心으로 得入第三地니라 | 보살은 이 열 가지 마음으로 |
보살 이시십심 득입제삼지 | 제 3지에 들어가게 됩니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 住第三地已에 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 주제삼지이 | 제 3지에 머물러서는 |
觀一切有爲法의 如實相하나니 | 일체 유위법의 |
관일체유위법 여실상 | 여실한 상을 관찰하는데, |
所謂 無常 苦 不淨 不安隱 敗壞와 | 소위 무상(無常), 고(苦), 부정(不淨), |
소위 무상 고 부정 불안은 패괴 | 안은치 못함, 무너짐, |
不久住 刹那生滅 非從前際生과 | 오래 머물지 못함, 찰나간의 생멸, |
불구주 찰나생멸 비종전제생 | 과거에서 온 것도 |
非向後際去 非於現在住이며 | 미래로 가는 것도 |
비향후제거 비어현재주 | 현재에 있는 것도 아닌 것들이며, |
又觀此法이 無救無依하고 | 또 이러한 법이 |
우관차법 무구무의 | 구제할 것도 의지할 것도 없고, |
與憂與悲하고 苦惱同住하며 | 걱정이나 슬픔과 함께 하고 |
여우여비 약뇌동주 | 고뇌와 함께 있으며, |
愛憎所繫 愁慼轉多하야 無有停積하며 | 애증에 얽매여 근심이 점점 늘어가서 |
애증소계 수척전다 무유정적 | 싸여짐이 멈추지 않고, |
貪恚癡火가 熾然不息하며 | 탐진치의 불길은 |
탐에치화 치연불식 | 치연하여 그치지 아니하며, |
衆患所纏이 日夜增長하야 如幻不實하나니 | 얽혀진 온갖 우환은 밤낮으로 늘어 |
중환소전 일야증장 여환부실 | 허깨비와 같이 진실치 못함을 관찰하나니, |
見如是已에 於一切有爲에 | 이러한 것들을 보고서 |
견여시에 아일체유위 | 일체의 유위법을 |
倍增厭離하야 趣佛智慧하며 | 배로 더욱 싫어하며 |
배증염리 취불지혜 | 부처님의 지혜로 나아가서, |
見佛智慧가 不可思議하야 | 부처님의 지혜는 |
견불지혜 불가사의 | 불가사의하여 |
無等無量하고 難得無雜하며 | 대등할 것 없이 무량하고, |
무등무량 난득무잡 | 얻기 어렵고 섞이는 일도 없고, |
無惱無憂하야 | 괴로움도 근심도 없어서 |
무뇌무우 | |
至無畏城하고 不復退還하야 | 두려움이 없는 성에 이르고 |
지무외성 불부퇴환 | 결코 물러서 되돌아 가는 일이 없이 |
能救無量苦難衆生이니라 | 한량없는 고난 속의 중생들을 |
능구무량고난중생 | 능히 구제하는 것을 봅니다. |
菩薩如是見을 如來智慧 無量利益하고 | 보살은 이와 같이 |
보살여시견 여래지혜 무량이익 | 여래지혜의 무량한 이익을 보고 |
見一切有爲의 無量過患하야 | 또 일체 유위법의 |
견일체유위 무량과환 | 한량없는 우환을 보아서 |
則於一切衆生에 生十種哀愍心하나니 | 일체중생에게 |
즉어일체중생 생십종애민심 | 열 가지의 애민심을 내는데, |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면 |
하등 위십 | |
所謂 見諸衆生 孤獨無依하고 | 소위 중생들이 고독하여 |
소위 견제중생 고독무의 | 의지할 데 없음을 보고 |
生哀愍心하며 | 애민심을 내며, |
생애민심 | |
見諸衆生 貧窮困乏하고 生哀愍心하며 | 중생들이 빈궁하여 곤란함을 보고 |
견제중생 빈궁곤핍 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生 三毒火然하고 生哀愍心하며 | 중생들이 삼독에 불타는 것을 보고 |
견제중생 삼독화연 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生이 諸有牢獄之所禁閉하고 | 중생들이 제유(諸有)의 옥에 |
견제중생 제유뇌옥지소금폐 | 같혀 있음을 보고 |
生哀愍心하며 | 애민심을 내며, |
생애민심 | |
見諸衆生이 煩惱稠林에 恒所覆障하고 | 중생들이 번뇌의 숲에 |
견제중생 번뇌조림 항소부장 | 늘 덮여 있음을 보고 |
生哀愍心하며 | 애민심을 내며, |
생애민심 | |
見諸衆生 不善觀察하고 生哀愍心하며 | 중생들이 잘 관찰하지 못함을 보고 |
견제중생 불선관찰 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生 無善法欲하고 生哀愍心하며 | 중생들이 선법에 의욕이 없음을 보고 |
견제중생 무선법욕 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生 失諸佛法하고 生哀愍心하며 | 중생들이 불법을 상실한 것을 보고 |
견제중생 실제불법 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生 隨生死流하고 生哀愍心하며 | 중생들이 생사의 흐름을 쫓는 것을 보고 |
견제중생 수생사류 생애민심 | 애민심을 내며, |
見諸衆生 失解脫方便하고 | 중생들이 해탈하는 방편을 |
견제중생 실해탈방편 | 상실한 것을 보고 |
生哀愍心이니 是爲十이니라 | 애민심을 내니, |
생애민심 시위십 | 이것이 그 열 가지입니다. |
菩薩如是 見衆生界 無量苦惱하고 | 보살은 이렇게 중생계의 |
보살여시 견중생계 무량고뇌 | 한량없는 고뇌를 보고 |
發大精進하야 作是念言호대 | 크게 정진을 일으켜 |
발대정진 작시념언 | 이렇게 생각합니다. |
此等衆生을 我應救 我應脫하고 | '이 중생들을 마땅히 |
차등중생 아응구 아응탈 | 내가 구제하고 해탈케 하고 |
我應淨 我應度하야 應着善處하며 | 청정케 하고 제도하여 |
이응정 아응도 응착선처 | 좋은 곳으로 인도하므로써 |
應令安住 應令歡喜 應令知見케하며 | 편안히 머물게 하고 즐겁게 하고 |
응령안주 응령환희 을령지견 | 알고 보게 하며, |
應令調伏 應令涅槃이라하나니 | 조복케 하고 열반에 들게 하리라' |
을령조복 을령열반 | |
菩薩이 如是厭離 一切有爲하며 | 보살은 이와 같이 |
보살 여시염리 일체유위 | 일체의 유위법을 여의고, |
如是愍念 一切衆生하며 | 이와 같이 일체중생을 |
여시민념 일체중생 | 측은히 여기며, |
知一切智智 有勝利益하고 | 일체지지가 수승한 이익이 |
지일체지지 유승이익 | 있음을 알아서 |
欲依如來智慧 救度衆生하야 作是思惟호대 | 여래의 지혜에 의지해 |
욕의여래지혜 구도중생 작시사유 | 중생을 제도하고자 이렇게 생각합니다. |
此諸衆生이 墮在煩惱大苦之中하니 | '이 중생들이 번뇌로 |
차제중생 타재번뇌대고지중 | 큰 고통 속에 떨어져 있으니, |
以何方便으로 而能拔濟하야 | 무슨 방편으로 구제하여 |
이하방편 이능발제 | |
令住究竟涅槃之樂고 | 구경열반의 낙에 머물게 할 수 있을꼬?' |
영주구경열반지락 | |
便作是念호대 欲度衆生하야 令住涅槃인댄 | 또 이렇게 생각합니다. |
변작시념 욕도중생 영주열반 | 중생을 제도하여 열반에 머물게 하려면 |
不離無障礙解脫智니 | 장애없는 해탈지혜를 |
불이무장애해탈지 | 버리지 말아야 할 것이니 |
無障礙解脫智는 | 장애없는 해탈지혜는 |
부장애해탈지 | |
不離一切法如實覺이며 | 일체법에 여실한 깨달음을 |
불이일체법여실각 | 버리지 않는 것이요, |
一切法如實覺은 | 일체법에 여실한 깨달음은 |
일체법여실각 | |
不離無行無生行慧光이며 | 행함도 남도 없는 행의 |
불이무행무생행혜광 | 지혜광명을 여의지 않는 것이며, |
無行無生行慧光은 | 행함도 남도 없는 행의 지혜광명은 |
무행무생행혜광 | |
不離禪善巧決定觀察智며 | 선정의 선교하고 결정한 |
불이선선교결정관찰지 | 관찰지혜를 여의지 않는 것이며, |
禪善巧決定觀察智는 | 선정의 선교하고 결정한 관찰지혜는 |
선선교결정관찰지 | |
不離善巧多聞이니라 | 선교히 다문(多聞)하기를 |
불이선교다문 | 멀리하지 않는 것이다.' |
菩薩이 如是觀察了知已에 | 보살은 이와 같이 관찰하여 |
보살 여시관찰요지이 | 분명히 알고서 |
倍於正法 勤求修習하야 | 정법을 배로 힘써 닦고 익혀서 |
배어정법 근구수습 | |
日夜唯願聞法 喜法樂法하며 | 밤낮으로 오직 법을 듣고, |
일야유원문법 의법락법 | 법을 기뻐하고 법을 즐기며, |
依法隨法하며 解法順法하며 | 법을 의지하고 법을 따르며, |
의법수법 해법순법 | 법을 이해하고 법에 순응하며, |
到法住法行法이니라 | 법에 도달하고 법에 머물러 |
도법주법행법 | 법을 행하기를 원합니다. |
菩薩이 如是勤求佛法호대 | 보살은 이렇게 불법을 힘써 구하면서 |
보살 여시근구불법 | |
所有珍財를 皆無悋惜하야 | 소유한 재물을 아끼지 않고, |
소유진재 개무린석 | |
不見有物 難得可重하고 | 또 어떤 물건이 얻기 어렵고 |
불견유물 난득가중 | 더 소중하고를 가리지 않고 |
但於能說佛法之人에 生難遭想하나니 | 다만 불법을 설해 줄 사람을 |
단어능설불법지인 생난조상 | 만나기가 어렵다는 생각만 하나니, |
是故로 菩薩이 於內外財에 | 그래서 보살은 안팎의 재물을 |
시고 보살 어내외재 | |
爲求佛法하야 悉能捨施하야 | 불법 구하기 위해 |
위구불법 실능사시 | 능히 다 보시하여 |
無有恭敬을 而不能行하며 | 행하지 못할 공경이 없고, |
무유공경 이불능행 | |
無有憍慢을 而不能捨하며 | 버리지 못할 교만이 없으며, |
무유교만 이불능사 | |
無有承事를 而不能作하며 | 하지 못할 섬기는 일이 없으며, |
무유승사 이불능작 | |
無有勤苦를 而不能受니라 | 감수하지 못할 고난이 없는 것입니다. |
무유근고 이불능수 | |
若聞一句未曾聞法하면 生大歡喜하야 | 일찍이 듣지 못했던 법을 |
약문일구미증문법 생대환희 | 한구절만 들어도 크게 기뻐하며 |
勝得三千大千世界滿中珍寶하고 | 삼천대천세계에 가득한 |
승득삼천대천세계만중진보 | 진귀한 보배를 얻은 것보다 좋아하고, |
若聞一偈未聞正法하면 生大歡喜하야 | 듣지 못했던 정법을 |
약문일게미문정법 생대환희 | 한 게송만 들어도 크게 기뻐하며 |
勝得轉輪聖王位하며 | 전륜왕의 지위를 얻은 것보다 좋아하며, |
승득전륜성왕위 | 듣지 못했던 법을 한 게송만 얻어서 |
若得一偈未曾聞法 能淨菩薩行하면 | 보살의 행을 청정히 하여도 |
약득일게미증문법 능정보살행 | 제석천왕이나 범천왕의 지위를 얻어서 |
勝得帝釋梵王位하야 住無量百千劫하며 | 백천 겁을 지내는 것보다 낫게 여깁니다. |
승득제석범왕위 주무량백천겁 | |
若有人이 言호대 | 만일 어떤 사람이 말하기를, |
약유인 언 | |
我有一句佛所說法하야 | '내게 부처님이 말씀하신 |
아유일구불소설법 | 한 구절의 법이 있어 |
能淨菩薩行어늘 | 보살의 행을 청정히 하는데, |
능정보살행 | |
汝今若能入大火坑하야 受極大苦인댄 | 그대가 큰 불구덩이에 들어가서 |
여금약능입대화갱 수극대고 | 그 지극히 큰 고통을 감수할 수 있다면 |
當以相與라하면 | 마땅히 그것을 주리라' 하면, |
당이상여 | |
菩薩이 爾時에 作如是念호대 | 보살은 그 때 이렇게 생각합니다. |
보살 이시 작여시념 | |
我以一句佛所說法으로 | '나는 부처님이 말씀하신 |
아이일구불소설법 | 한 구절의 법으로 |
淨菩薩行故로 | 보살행을 청정히 하기 위해서라면 |
정보살행고 | |
假使三千大千世界 大火滿中에 | 가사 삼천대천세계의 |
가사삼천대천세계 대화만중 | 큰 불길 가득한 속에 |
尙欲從於梵天之上 投身而下라도 | 범천 위에서 몸을 던져서라도 |
상욕종어범천지상 투신이하 | |
親自受取어든 | 몸소 받을 터인데, |
친자수취 | |
況小火坑에 而不能入이며 | 하물며 이 작은 불 구덩이에 |
황소화갱 이불능입 | 어찌 들어가지 못할 것이며, |
然我今者에 爲求佛法하야는 | 또 내가 지금 |
연아금자 위구불법 | 불법을 구하기 위해서라면 |
應受一切地獄衆苦어든 | 일체 지옥의 온갖 고통도 감수할 터인데 |
응수일체지옥중고 | |
何況人中에 諸小苦惱리오 | 하물며 어찌 인간 속의 |
하황인중 제소고뇌 | 작은 고뇌쯤이리오' |
菩薩이 如是發勤精進하야 求於佛法하고 | 보살은 이와 같이 |
보살 여시발근정진 구어불법 | 힘써 정진하여 불법을 구하고, |
如其所聞하야 觀察修行이니라 | 들은 대로 관찰하며 수행합니다. |
여기소문 관찰수행 | |
此菩薩이 得聞法已에 攝心安住하야 | 이 보살은 법을 듣고서 |
차보살 득문법이 섭심안주 | 마음을 편안히 다스리며 |
於空閑處에 作是思惟하야 | 한가한 곳에 머물러 |
어공한처 작시사유 | 깊이 생각하기를, |
如說修行하야 乃得佛法이니 | '말씀대로 수행해야 |
여설수행 내득불법 | 이내 불법을 얻을 것이니, |
非但口言으로 而可淸淨이니라 | 단지 말만으로는 |
비단구언 이가청정 | 청정해질 것이 아니다.' 합니다. |
佛子야 是菩薩이 住此發光地時에 | 불자여, 이 보살이 |
불자 시보살 주차발광지시 | 발광지(發光地)에 머물 때 |
卽離欲惡不善法하고 有覺有觀하야 | 곧 탐욕과 악하고 불선한 법을 떠나고 |
즉이욕악불선법 유각유관 | 깨달음[覺]과 관찰력[觀]이 생겨서 |
離生喜樂하야 住初禪하며 | 생을 여의어 희락한[離生喜樂] |
이생희락 주초선 | 초선(初禪)에 머물고, |
滅覺觀하고 內淨一心하야 | 각관(覺觀)을 멸하고 |
멸각관 내정일심 | 안으로 한 마음을 깨끗이 하면[內淨一心] |
無覺無觀하야 定生喜樂하야 | 각도 관도 없어져서[無覺無觀] |
무각무관 정생희락 | 선정으로 희락을 내는[定生喜樂] |
住第二禪하며 | 제 2선(第二禪)에 머물며, |
주제이선 | |
離喜하야 住捨하고 有念正知하야 | 희(喜)를 떠나 사(捨)에 머물고 |
이희 주사 유념정지 | 생각을 두고[有念] 바르게 알아서[正知] |
身受樂하면 諸聖所說 | 몸으로 낙을 받으면[身受樂], |
신수락 제성소설 | 여러 성인들이 말씀하신 바 |
能捨有念受樂의 住第三禪하며 | 능히 버리고 생각을 두어 낙을 받는 |
능사유념수락 주제삼선 | [能捨有念受樂] 제 3선에 머물며, |
斷樂하야 先除苦하고 | 낙(樂)을 끊어서 |
단락 선제고 | 먼저 고(苦)를 제거하고 |
喜憂滅하면 不苦不樂하야 | 기쁨과 근심이 멸하면 |
희우멸 불고불락 | 괴롭지도 즐겁지도 않아서 |
捨念淸淨하야 住第四禪하며 | 버리는 마음 청정한[捨念淸淨] |
사념청정 주제사선 | 제 4선에 머물며, |
超一切色想하고 滅有對想하며 | 일체의 색상(色想)을 멸하고, |
초일체색상 멸유대상 | 당면한 어떤 생각을 멸하며, |
不念種種想하고 入無邊虛空하야 | 갖가지 생각에 마음두지 않아서 |
불념종종상 입무변허공 | 끝없는 허공으로 들어가 |
住虛空無邊處하며 | 허공무변처(虛空無邊處)에 머물며, |
주허공무변처 | |
超一切虛空無邊處하야 入無邊識하야 | 일체허공의 가이없는 곳을 넘어 |
초일체허공무변처 입무변식 | 가이없는 식(識)에 들어가 |
住識無邊處하니라 | 식무변처(識無邊處)에 머물며, |
주식무변처 | |
超一切識無邊處하야 入無少所有하야 | 일체의 식무변처를 넘어서 |
초일체식무변처 입무소소유 | 적은 것도 있지 않는 데에 들어가 |
住無所有處하며 | 무소유처(無所有處)에 머물며, |
주무소유처 | |
超一切無所有處하야 | 일체의 무소유처를 넘어 |
초일체무소유처 | |
住非有想非無想處호대 | 비유상비무상처 |
주비유상비무상처 | (非有想非無想處)에 머물되 |
但隨順法故로 行이언정 而無所樂着이니라 | 다만 법에 수순하고자 행할 뿐 |
단수순법고 행 이무소락착 | 즐겨 집착하지 않습니다. |
佛子야 此菩薩이 心隨於慈하야 | 불자여, 이 보살은 |
불자 차보살 심수어자 | 마음이 자(慈)를 따라 |
廣大無量不二하며 | 광대무량하고 둘이 아니며 |
광대무량불이 | |
無怨無對하며 無障無惱하며 | 원수가 없고 상대가 없고 |
무원무대 무장무뇌 | 장애도 괴로움도 없으며, |
徧至一切處 盡法界虛空界하야 | 일체처의 온 법계 허공계에 |
변지일체처 진법계허공계 | 두루 이르러 |
徧一切世間하나니 | 일체세간에 두루하나니 |
변일체세간 | |
住悲喜捨도 亦復如是니라 | 비희사(悲喜捨)도 역시 그러합니다. |
주비희사 역부여시 | |
佛子야 此菩薩이 | 불자여, 이 보살은 |
불자 차보살 | |
得無量神通力하야 能動大地하며 | 한량없는 신통력을 얻어 |
득무량신통력 능동대지 | 능히 대지를 진동시키며, |
以一身으로 爲多身하고 | 한 몸이 많은 몸이 되고 |
이일신 위다신 | |
多身으로 爲一身하야 或隱或顯하며 | 많은 몸이 한 몸이 되어 |
다신 위일신 혹은혹현 | 나타나기도 하고 사라지기도 하며, |
石壁山障을 所往無礙호미 猶如虛空하며 | 암벽이나 산을 거침없이 가는 것이 |
석벽산장 소왕무애 유여허공 | 마치 허공인듯 하고, |
於虛空中에 跏趺而去호미 同於飛鳥하며 | 허공에서 가부좌를 맺고 가는 것이 |
어허공중 가부이거 동어비조 | 나는 새와 같으며, |
入地如水하며 履水如地하며 | 땅 속으로 들어가기를 물같이 하고, |
입지여수 이수여지 | 물 위를 땅처럼 다니며, |
身出煙焰호미 如大火聚하며 | 몸으로 불꽃을 뿜어내기를 |
신출연염 여대화취 | 큰 불덩이처럼 하고, |
復雨於水를 猶如大雲하며 | 물을 부어 내리기를 |
복우어수 유여대운 | 큰 구름처럼 하며, |
日月在空하야 有大威力이어든 | 해와 달이 공중에서 |
일월재공 유대위력 | 큰 위력을 지니고 있는데 |
而能以手로 捫摸摩觸하며 | 능히 손으로 거머쥐고 |
이능이수 문막마촉 | 문지르고 만지며 |
其身自在하야 乃至梵世하며 | 그 몸을 자재히 범천까지 이르니 |
기신자재 내지범세 | |
此菩薩이 天耳淸淨하야 過於人耳하야 | 이 보살은 천이(天耳)가 청정하여 |
차보살 천이청정 과어인이 | 사람의 귀를 능가하니 |
悉聞人天의 若近若遠의 所有音聲하고 | 인간과 천상의 |
실문인천 약근약원 소유음성 | 가깝고 먼 음성을 모두 듣고 |
乃至蚊蚋虻蠅等聲도 亦悉能聞하며 | 모기, 파리, 등에 따위의 소리도 |
내지문예맹승등성 역실능문 | 다 들을 수 있으며, |
此菩薩이 以他心智로 | 이 보살은 타심(他心)의 지혜로 |
차보살 이타심지 | |
如實而知他衆生心하나니 | 다른 중생의 마음을 |
여실이지타중생심 | 여실히 아는데, |
所謂 有貪心에 如實知有貪心하고 | 소위 탐심이 있으면 |
소위 유탐심 여실지유탐심 | 탐심 있음을 여실히 알고, |
離貪心에 如實知離貪心하며 | 탐심이 없으면 |
이탐심 여실지이탐심 | 탐심 없음을 여실히 알며, |
有瞋心 離瞋心 | 성내는 마음, 성냄을 떠난 마음, |
유진심 이진심 | |
有癡心 離癡心 | 어리석은 마음, |
유치심 이치심 | 어리석음을 떠난 마음, |
有煩惱心 無煩惱心 小心 廣心 | 번뇌가 있는 마음, 번뇌가 없는 마음, |
유번뇌심 무번뇌심 소심 광심 | 작은 마음, 넓은 마음, |
大心 無量心 略心 非略心 | 큰 마음, 한량없는 마음, |
대심 무량심 약심 비약심 | 간략한 마음, 간략하지 않은 마음, |
散心 非散心 定心 非定心 | 산란한 마음, 산란하지 않은 마음, |
산심 비산심 정심 비정심 | 선정의 마음, 선정이 아닌 마음, |
解脫心 非解脫心 有上心 無上心 | 해탈한 마음, 해탈하지 못한 마음, |
해탈심 비해탈심 유상심 무상심 | 위가 있는 마음, 위없는 마음, |
雜染心 非雜染心 廣心 非廣心을 | 물든 마음, 물들지 않은 마음, |
잡염심 비잡염심 광심 비광심 | 광대한 마음, 광대하지 못한 마음들을 |
皆如實知하야 | 모두 여실히 아는 것이니 |
개여실지 | |
菩薩이 如是以他心智로 知衆生心이니라 | 보살은 이와 같이 타심의 지혜로 |
보살 여시이타심지 지중생심 | 중생의 마음을 압니다. |
此菩薩이 念知無量 宿命差別하나니 | 이 보살은 한량없는 숙명(宿命)의 |
차보살 염지무량 숙명차별 | 차별함을 마음으로 아나니, |
所謂 念知一生하며 念知二生三生四生과 | 소위 한 생을 알고, |
소위 염지일생 염지이생삼생사생 | 2생, 3생, 4생과 |
乃至十生二十三十과 | 나아가 10생, 20, 30에서 |
내지십생이십삼십 | |
乃至百生 無量百生 無量千生과 | 백 생, 무량 백 생, 무량 천 생, |
내지백생 무량백생 무량천생 | |
無量百千生과 | 무량 백천 생과 |
무량백천생 | |
成劫壞劫과 成壞劫과 無量成壞劫에 | 성겁(成劫), 괴겁(壞劫), |
성겁괴겁 성괴겁 무량성괴겁 | 성괴겁(成壞劫), 무량성괴겁을 알며, |
我曾在某處하야 如是名 如是姓 | 내가 일찍이 어느 곳에서 |
아증재모처 여시명 여시성 | 어떤 이름, 어떤 성, |
如是種族 如是飮食 如是壽命 | 어떤 종족이었고, 어떤 음식을 먹고, |
여시종족 여시음식 여시수명 | 얼마의 수명으로 |
如是久住 如是苦樂하고 | 얼마나 오래 살면서 |
여시구주 여시고락 | 어떤 고락을 누렸으며, |
我於彼死하야 生於某處하며 | 나는 거기서 죽어 |
아어피사 생어모처 | 모처에 태어나고, |
從某處死하야 生於此處한 | 그 모처에서 죽어 여기 태어나 |
종모처사 생어차처 | |
如是形狀 如是相貌 如是言音하야 | 어떤 형상과 어떤 모습으로 |
여시형상 여시상모 여시언음 | 어떤 말씨였는지 |
如是過去無量差別을 皆能憶念이니라 | 이러한 과거의 한량없는 차별을 |
여시과거무량차별 개능억념 | 능히 다 기억합니다. |
此菩薩의 天眼淸淨호미 過於人眼하야 | 이 보살은 천안(天眼)의 청정함이 |
차보살 천안청정 과어인안 | 사람의 눈을 능가하여 |
見諸衆生의 生時死時와 好色惡色과 | 모든 중생의 나는 때 죽는 때와 |
견제중생 생시사시 호색악색 | 좋은 몸 나쁜 몸으로 |
善趣惡趣에 隨業而去어니와 | 좋은 갈래 나쁜 갈래에서 |
선취악취 수업이거 | 업을 쫓아 가는 것을 보는데, |
若彼衆生이 成就身惡行하고 | 만일 중생이 |
약피중생 성취신악행 | 몸으로 악행을 하고, |
成就語惡行하고 成就意惡行하야 | 말로 악행을 하고 |
성취어악행 성취의악행 | 뜻으로 악행을 저지르며, |
誹謗賢聖하고 具足邪見及邪見業 因緣으로 | 성현을 비방하고, |
비방성현 구족사견급사견업 인연 | 사견과 사견의 업을 구족한 인연으로 |
身壞命終에 必墮惡趣하야 生地獄中하며 | 몸이 무너지고 목숨이 다하면 |
신괴명종 필타악취 생지옥중 | 필히 악도에 떨어져 지옥에 태어나고, |
若彼衆生이 成就身善行하고 | 만일 중생이 몸으로 선행을 짓고, |
약피중생 성취신악행 | |
成就語善行하고 成就意善行하야 | 말로 선행을 하고, |
성취어악행 성취의악행 | 뜻으로 선행을 하며, |
不謗賢聖하고 具足正見正見業 因緣으로 | 성현을 비방하지 않고 |
불방현성 구족정견정견업 인연 | 정견과 정견의 업을 구족한 인연으로 |
身壞命終에 必生善趣諸天之中하나니 | 몸이 무너지고 목숨이 다하면 |
신괴명종 필생선취제천지중 | 반드시 선한 갈래 천상에 태어나나니, |
菩薩이 天眼으로 皆如實知하나니라 | 보살은 그러한 것들을 |
보살 천안 개여실지 | 천안으로 여실히 다 압니다. |
此菩薩이 於諸禪三昧 三摩鉢底에 | 이 보살은 모든 선정과 |
차보살 어제선삼매 삼마발저 | 삼매와 삼마발저(三摩鉢底)에 |
能入能出하고 然不隨其力受生하고 | 능히 들고 나지만 |
능입능출 연불수기력수생 | 그 능력에 따라 태어나는 것이 아니고, |
但隨能滿菩提分處하야 | 단지 보리를 |
단수능만보리분처 | 원만히 할 수 있는 곳을 쫓아 |
以意願力으로 而生其中이니라 | 그 안에서 뜻과 원력으로 태어납니다. |
이의원력 이생기중 | |
佛子야 是菩薩이 住此發光地에 | 불자여, 보살은 |
불자 시보살 생차발광지 | 이 발광지에 머물러서 |
以願力故로 得見多佛하나니 | 원력으로 |
이원력고 득견다불 | 많은 부처님을 만나게 되는데, |
所謂見多百佛하고 見多千佛하고 | 소위 많은 백 부처님을 만나고, |
소위견다백불 견다천불 | 많은 천 부처님을 만나며, |
見多百千佛하며 | 많은 백천 억 부처님을 만나며, |
견다백천불 | |
乃至見多百千億那由他佛하야 | 나아가 많은 백천억 나유타의 |
내지견다백천억나유타불 | 부처님을 만나서 |
悉以廣大心深心으로 | 모두 광대한 마음과 깊은 마음으로 |
실이광대심심심 | |
恭敬尊重 承事供養하야 | 공경존중하고 승사공양하며, |
공경존중 승사공양 | |
衣服飮食 臥具湯藥 一切資生을 | 의복, 음식, 와구, 탕약과 |
의복음식 와구탕약 일체자생 | 모든 생활용품을 |
悉以奉施하며 亦以供養一切衆僧하야 | 다 바쳐 보시하며, |
실이봉시 역이공양일체중승 | 또 일체의 스님들께도 공양하여 |
以此善根으로 廻向阿耨多羅三藐三菩提하며 | 그 선근으로 |
이차선근 회향아뇩다라삼먁삼보리 | 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며, |
於其佛所에 恭敬聽法하고 | 그 부처님 처소에서 |
어기불소 공경청법 | 공경히 법을 청해 |
聞已受持하야 隨力修行하며 | 들은 다음 받아 간직하여 |
문이수지 수력수행 | 힘껏 수행합니다. |
此菩薩이 觀一切法 不生不滅하고 | 이 보살은 일체법이 |
차보살 관일체법 불생불멸 | 나지도 멸하지도 않아서 |
因緣而有하야 見縛先滅에 | 인연으로 있는 것임을 관찰하여 |
인연이유 견박선멸 | 견박(見縛)을 먼저 멸함으로써 |
一切欲縛色縛有縛無明縛이 | 일체의 욕박(欲縛), 색박(色縛), |
일체욕박색박유박무명박 | 유박(有縛), 무명박(無明縛)이 |
皆轉微薄하야 | 점차 미세해져서 |
개전미박 | |
於無量百千億那由他劫에 不積集故로 | 무량 백천억 마유타의 겁 동안에도 |
어무량백천억나유타겁 부적집고 | 쌓이지 않기 때문에 |
邪貪邪瞋과 及以邪癡가 悉得除斷하고 | 삿된 탐진치가 다 끊어져 없어지고 |
사탐사진 급이사치 실득제단 | |
所有善根이 轉更明淨하나니라 | 지닌 선근이 점차 |
소유선근 전갱명정 | 깨끗이 맑아지게 됩니다. |
佛子야 譬如眞金을 善巧鍊治라사 | 불자여, 마치 순금을 |
불자 비여진금 선교련치 | 교묘히 잘 연마하고 다루어야 |
秤兩不減하고 轉更明淨인달하야 | 양이 줄지 않고 |
칭량불감 전갱명정 | 더 맑아지듯이 |
菩薩도 亦復如是하야 | 보살도 그와 같아서 |
보살 역부여시 | |
住此發光地에 不積集故로 | 이 발광지에 머물러 |
주차발광지 부적집고 | 쌓아 모으지 않기 때문에 |
邪貪邪瞋 及以邪癡가 皆得除斷하고 | 삿된 탐진치가 |
사탐사진 급이사치 개득제단 | 다 끊어져 없어지고 |
所有善根이 轉更明淨하나니 | 지닌 선근이 더욱 맑아지는데 |
소유선근 전갱명정 | |
此菩薩이 忍辱心 柔和心 諧順心과 | 이 보살은 참는 마음, 부드러운 마음, |
차보살 인욕심 유화심 해순심 | 서로 어울리는 마음, |
悅美心 不瞋心 不動心과 | 아름다운 마음, 성내지 않는 마음, |
열미심 부진심 부동심 | 흔들림 없는 마음, |
不濁心 無高下心 不望報心과 | 탁하지 않은 마음, 고하가 없는 마음, |
불탁심 무고하심 불망보심 | 대가를 바리지 않는 마음, |
報恩心 不諂心 不誑心과 | 은혜에 보답하려는 마음, |
보은심 부첨심 불광심 | 아첨하지 않는 마음, 속이지 않는 마음, |
無險詖心이 皆轉淸淨이니라 | 음험하지 않은 마음이 |
무험피심 개전청정 | 다 깨끗해지며, |
此菩薩이 於四攝中엔 利行偏多하고 | 이 보살은 4섭법 중 |
차보살 어사섭중 이행편다 | 이익행에 많이 치우쳐 있고 |
十波羅蜜中엔 忍波羅蜜이 偏多하며 | 십바라밀 중에는 |
십바라밀중 인바라밀 편다 | 인욕바라밀에 치우쳐 있으며, |
餘非不修로대 但隨力隨分이니 | 다른 것은 닦지 않는 것이 아니라 |
제비불수 단수력수분 | 다만 능력과 분수에 따를 뿐이니 |
佛子야 是名菩薩의 第三發光地니라 | 불자여, 이것을 이름하여 |
불자 시명보살 제삼발광지 | 보살의 제 3 발광지라 합니다. |
菩薩이 住此地하야 多作三十三天王하고 | 보살은 이 지위에 머물러 |
보살 주차지 다작삼십삼천왕 | 흔히 33천의 왕이 되어 |
能以方便으로 令諸衆生으로 捨離貪欲하고 | 방편으로 모든 중생으로 하여금 |
능이방편 영제중생 사리탐욕 | 탐욕을 버리게 하고 |
布施愛語 利行同事하나니 | 보시와 애어(愛語)의 |
보시애어 이행동사 | 이로운 행을 함께 하는데 |
如是一切諸所作業이 皆不離念佛하고 | 이러한 모든 업이 |
여시일체제소작업 개불리염불 | 부처님에 대한 생각을 떠나지 않고 |
不離念法하고 不離念僧하며 | 법에 대한 생각을 떠나지 않고 |
불리염법 불리염승 | 스님들에 대한 생각을 떠나지 않으며, |
乃至不離念具足一切種 一切智智니라 | 나아가 일체종지와 일체지지를 |
내지불리염구족일체종 일체지지 | 구족하려는 마음을 떠나지 않습니다. |
復作是念호대 我當於一切衆生中에 | 또 생각하기를, |
부작시념 아당어일체중생중 | '나는 마땅히 일체중생 가운데 |
爲首 爲勝 爲殊勝이며 | 우두머리가 되고, 더 낫게 되고, |
위수 위승 위수승 | 특별히 낫게 되며, |
爲妙 爲微妙며 爲上 爲無上이며 | 묘하고 미묘하게 되며, |
위묘 위미묘 위상 위무상 | 위가 되고 위가 없게 되며, |
乃至爲一切智智依止者라하나니 | 알체지지에 의지하는 자가 되리라.' 하나니 |
내지위일체지지의지자 | |
若勤行精進하면 於一念頃에 | 만일 힘써 정근을 행하면 |
약근행정진 어일념경 | 한 순간에 |
得百千三昧하야 得見百千佛하며 | 백천 삼매를 얻고, |
득백천삼매 득견백천불 | 백천 부처님을 만나며, |
知百千佛神力하며 能動百千佛世界하며 | 백천 부처님의 신통력을 알고, |
지백천불신력 능동백천불세계 | 백천 부처님 세계를 능히 진동시키며, |
乃至示現百千身에 一一身이 | 나아가 백천의 몸을 나타내 보이고 |
내지시현백천신 일일신 | 그 낱낱의 몸마다 |
百千菩薩로 以爲眷屬이니라 | 백천의 보살로 |
백천보살 이위권속 | 권속을 삼게 될 것이며, |
若以菩薩殊勝願力으로 自在示現인댄 | 만일 보살의 수승한 원력으로 |
약이보살수승원력 자재시현 | 자재히 나타내 보인다면 |
過於此數하야 百劫千劫과 | 이 수효보다 훨씬 많아서 |
과어차수 백겁천겁 | 백 겁 천 겁이나 |
乃至百千億那由他劫에도 不能數知니라 | 백천억 나유타 겁에도 |
내지백천억나유타겁 불능수지 | 그 수를 알 수 없을 것입니다." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이 때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하사 而說頌曰 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중선차의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
淸淨安住明盛心 厭離無貪無害心 | 맑고 융성한 마음에 청정히 안주하고 |
청정안주명성심 염리무탐무해심 | 다 여의어 탐욕도 해치는 마음도 없고 |
堅固勇猛廣大心 智者以此入三地 | 굳세고 용맹하고 광대한 마음으로 |
견고용맹광대심 지자이차입삼지 | 지혜로운 이가 이로써 3지에 들어가네. |
菩薩住此發光地 觀諸行法苦無常 | 보살은 이 발광지에 머물러 |
보살주차발광지 관제행법고무상 | 제행과 법이 고(苦)요 무상(無常)이요 |
不淨敗壞速歸滅 無堅無住無來往 | 부정하고 파괴되어 속히 없어지며 |
부정패괴속귀멸 무견무주무래왕 | 견고함도 머뭄도 오감도 없음을 보네. |
觀諸有爲如重病 憂悲苦惱惑所纏 | 모든 유위법은 위중한 병 같아서 |
관제유위여중병 우비고뇌혹소전 | 근심, 슬픔, 고뇌, 미혹으로 얽히고 |
三毒猛火恒熾然 無始時來不休息 | 삼독의 맹렬한 불길이 늘 치연하여 |
삼독맹화항치연 무시시래불휴식 | 무시이래로 그칠 줄 모르네. |
厭離三有不貪著 專求佛智無異念 | 삼유(三有)를 여의어 탐착하는 일 없고 |
염리삼유불탐착 전구불지무이념 | 오직 부처 지혜 구하고 다른 맘 없으며 |
難測難思無等倫 無量無邊無逼惱 | 측량도 헤아릴 수도 없고 짝할 이도 없고 |
난측난사무등륜 무량무변무핍뇌 | 한량없고 끝도 없고 핍박하는 일도 없네. |
見佛智已愍衆生 孤獨無依無救護 | 부처니 지혜 만나고서 중생들이 |
견불지이민중생 고독무의무구호 | 고독하여 의지할 데도 구호할 이도 없고 |
三毒熾然常困乏 住諸有獄恒受苦 | 삼독이 치연하여 항상 곤고하며 |
삼독치연상곤핍 주제유옥항수고 | 유위의 옥에서 늘 고통 받음을 딱히 여기네. |
煩惱纏覆盲無目 志樂下劣喪法寶 | 번뇌에 얽히고 덮여 눈이 멀고 |
번뇌계부맹무목 지락하열상법보 | 뜻의 즐거움이 열등하여 법보를 잃었으며 |
隨順生死怖涅槃 我應救彼勤精進 | 생사를 쫓아 열반을 두려워하니 |
수순생사포열반 아응구피근정진 | 내가 저들을 구원하리라 힘써 정진하네. |
將求智慧益衆生 思何方便令解脫 | 지혜를 구해 중생 이익케 하고자 |
장구지혜익중생 사하방편영해탈 | 어떤 방편으로 해탈케 할까 생각하고 |
不離如來無礙智 彼復無生慧所起 | 여래의 걸림없는 지혜를 떠나지 않으니 |
불리여래무애지 피부무생혜소기 | 그가 다시 무생(無生)의 지혜 일으킨 것이네. |
心念此慧從聞得 如是思惟自勤勵 | 이 지혜 마음에 두고 들어서 얻으리라 |
심념차혜종문득 여시사유자근려 | 이렇게 생각하여 스스로 부지런히 힘쓰고 |
日夜聽習無閒然 唯以正法爲尊重 | 밤낮으로 쉬는 일 없이 듣고 익히며 |
일야청습무간연 유이정법위존중 | 오로지 정법만을 존중한 것으로 여기네. |
國城財貝諸珍寶 妻子眷屬及王位 | 나라, 성읍, 재물, 돈, 모든 진귀한 보물, |
국성재패제진보 처자권속급왕위 | 처자, 권속 그리고 왕위까지도 |
菩薩爲法起敬心 如是一切皆能捨 | 보살은 법을 위해 공경심 일으켜 |
보살위법기경심 여시일체개능사 | 그러한 모든 것들을 능히 다 버리네. |
頭目耳鼻舌牙齒 手足骨髓心血肉 | 머리, 눈, 귀, 코, 혀, 치아, |
두목이비설아치 수족골수심혈육 | 손, 발, 골수, 심장, 피, 살, |
此等皆捨未爲難 但以聞法爲最難 | 이러한 모든 것 버리기 어렵지 않고 |
차등개사미위난 단이문법위최난 | 다만 법 듣기를 가장 어렵게 여기네. |
設有人來語菩薩 孰能投身大火聚 | 설사 어떤 사람이 와서 보살에게 말하기를, |
설유인래어보살 숙능투신대화취 | '누가 큰 불구덩이 들어갈 수 있다면 |
我當與汝佛法寶 聞已投之無怯懼 | 내가 부처님의 법보를 주겠다.' 한다면 |
아당여여불법보 문이투지무겁구 | 그 말을 듣고서 몸 던지기를 겁내지 않네. |
假使火滿三千界 身從梵世而投入 | 거사 불길이 삼천대천세계에 가득해도 |
가사화만삼천계 신종범세이투입 | 범천세계에서 몸을 던져 들어가는 일 |
爲求法故不爲難 況復人間諸小苦 | 법을 구하기 위해서라면 어렵지 않거늘 |
위구법고불위난 황부인간제소고 | 하물며 다시 인간들의 작은 고통이리오. |
從初發意至得佛 其閒所有阿鼻苦 | 초발심에서 부처를 이룰 때까지 |
종초발의지득불 기간소유아비고 | 그 동안에 있는 아비지옥 같은 고통들 |
爲聞法故皆能受 何況人中諸苦事 | 법을 듣기 위해서라면 다 감수하거늘 |
위문법고개능수 하황인중제고사 | 하물며 어찌 인간의 괴로운 일 쯤이리오. |
聞已如理正思惟 獲得四禪無色定 | 듣고서 이치대로 바르게 생각하여 |
문이여리정사유 획득사선무색정 | 4선정과 4무색정(無色定)을 얻고 |
四等五通次第起 不隨其力而受生 | 4무량심, 5신통을 차례로 일으키되 |
사등오통차제기 불수기력이수생 | 그러한 힘 쫓지 않고 수생(受生)하네. |
菩薩住此見多佛 供養聽聞心決定 | 보살은 여기 머물러 많은 부처님 뵙고 |
보살주차견다불 공양청문심결정 | 공양하고 청문하며 마음이 결정하여 |
斷諸邪惑轉淸淨 如鍊眞金體無減 | 모든 삿된 의혹 끊고 더욱 청정해지니 |
단제사혹전청정 여련진금체무감 | 순금을 연마하되 양이 줄지 않듯 하네. |
住此多作忉利王 化導無量諸天衆 | 이 지위 머물러 대개 도리천왕이 되고 |
주차다작도리왕 화도무량제천중 | 한량없는 천중(天衆)을 교화인도하여 |
令捨貪心住善道 一向專求佛功德 | 탐심을 버리고 선한 도에 머물게 하며 |
영사탐심주선도 일향전구불공덕 | 한결같이 부처님 공덕 구하기에 힘쓰네. |
佛子住此勤精進 百千三昧皆具足 | 불자들이 이 지위 머물러 힘써 정진하면 |
불자주차근정진 백천삼매개구족 | 백천의 삼매를 다 구족하고 |
見百千佛相嚴身 若以願力復過是 | 백천 부처님의 상호 장엄하신 몸 뵙지만 |
견백천불상엄신 약이원력부과시 | 만일 원력으로라면 그 수를 초과하리라. |
一切衆生普利益 彼諸菩薩最上行 | 일체중생 널리 이익케 함이 |
일체중생보이익 피제보살최상행 | 저 보살들의 가장 높은 행이라 |
如是所有第三地 我依其義已解釋 | 이와 같이 있는 바 제 3지를 |
여시소유제삼지 아의기의이해석 | 내가 그 의미에 따라 해석했노라. |
大方廣佛華嚴經卷第三十五 | |
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 37권 (0) | 2015.09.28 |
---|---|
대방광불화엄경 제 36권 (0) | 2015.09.09 |
대방광불화엄경 제 34권 (0) | 2015.08.10 |
대방광불화엄경 제 33권 (0) | 2015.07.23 |
대방광불화엄경 제 32권 (0) | 2015.07.14 |