大方廣佛華嚴經 卷第三十六 | 대방광불화엄경 제 36권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
十地品 第二十六之三 | 십지품 제 26-3 |
佛子聞此廣大行 可樂深妙殊勝地 | 불자들이 이 광대한 행과 |
불자문차광대행 가락심묘수승지 | 심오하고 수승한 지위에 대해 듣고 |
心皆踊悅大歡喜 普散衆華供養佛 | 모두가 뛸듯이 크게 기뻐하며 |
심개용열대환희 보산중화공양불 | 온갖 꽃을 흩어 부처님께 공양하네. |
演說如是妙法時 大地海水皆震動 | 이와 같은 묘법을 연설하자 |
연설여시묘법시 대지해수개진동 | 대지와 바닷물이 온통 진동하고 |
一切天女咸歡喜 悉吐妙音同讚歎 | 모든 천녀들이 함께 기뻐하며 |
일체천녀함환희 실토묘음동찬탄 | 묘음으로 다같이 찬탄하고, |
自在天王大欣慶 雨摩尼寶供養佛 | 자재천왕도 크게 기뻐하며 |
자재천왕대흔경 우마니보공양불 | 마니보를 뿌려 부처님께 공양하고 |
讚言佛爲我出興 演說第一功德行 | '부처님 나를 위해 오시어 |
찬언불위아출흥 연설제일공덕행 | 제일가는 공덕행 설하셨다' 찬탄하네. |
如是智者諸地義 於百千劫甚難得 | 이 지혜로운 이 지위의 이치는 |
여시지자제지의 어백천겁심난득 | 백천 겁에도 얻기 어려우련만 |
我今忽然而得聞 菩薩勝行妙法音 | 보살의 수승한 행과 미묘한 법음을 |
아금홀연이득문 보살승행묘법음 | 내가 지금 홀연히 들었거니와 |
願更演說聰慧者 後地決定無餘道 | 원컨대 다음 지위의 |
원갱연설총혜자 후지결정무여도 | 결정무여(決定無餘)한 도를 연설하여 |
利益一切諸天人 此諸佛子皆樂聞 | 모든 천인들을 이익케 하소서 |
이익일체제천인 차제불자개요문 | 이 모든 불자들이 듣고자 하오이다. |
勇猛大心解脫月 請金剛藏言佛子 | 용맹하고 마음 넓은 해탈월이 |
용맹대심해탈월 청금강장언불자 | 금강장께 청했네. '불자여! |
從此轉入第四地 所有行相願宣說 | 여기서 제 4지에 들어가는 데에 |
종차전입제사지 소유행상원선설 | 어떤 행상(行相)이 있는지 말씀하소서.' |
爾時 金剛藏菩薩이 告解脫月菩薩言호대 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 고해탈월보살언 | 해탈월보살에게 말했다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 第三地善淸淨已에 | "불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 제삼지선청정이 | 제 3지를 이왕 청정히 하고서 |
欲入第四 焰慧地인댄 | 제 4 염혜지(焰慧地)에 들어가려면 |
욕입제사 염혜지 | |
當修行十法明門이니 | 마땅히 열 가지 '법 밝히는 문' |
당수행십법명문 | [法明門]을 수행해야 하는데 |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면 |
하등 위십 | |
所謂 觀察衆生界 觀察法界 觀察世界 | 소위 중생계 관찰, |
소위 관찰중생계 관찰법계 관찰세계 | 법계 관찰, 세계 관찰, |
觀察虛空界 觀察識界 觀察欲界 | 허공계 관찰, 식계(識界) 관찰, |
관찰허공계 관찰식계 관찰욕계 | 욕계(欲界) 관찰, |
觀察色界 觀察無色界 | 색계(色界) 관찰, |
관찰색계 관찰무색계 | 무색계(無色界) 관찰, |
觀察廣心信解界 觀察大心信解界니 | 광심신해계(廣心信解界)관찰, |
관찰광심신해계 관찰대심신해계 | 대심신해계(大心信解界) 관찰이니, |
菩薩이 以此十法明門으로 | 보살은 이 열 가지의 |
보살 이차십법명문 | 법명문(法明門)으로 |
得入第四 焰慧地니라 | 제 4 염혜지에 들어가게 됩니다. |
득입제사 염혜지 | |
佛子야 菩薩이 住此焰慧地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차염혜지 | 보살은 이 염혜지에 머물러서 |
則能以十種 智成熟法故로 | 열 가지 지혜를 성숙시키는 법으로 |
즉능이십종 지성숙법고 | |
得彼內法하야 生如來家하나니 | 그 안의 법[內法]을 얻어 |
득피내법 생여래가 | 여래의 가문에 태어나나니 |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가? |
하등 위십 | |
所謂 深心不退故며 | 소위 깊은 마음에서 |
소위 심심불퇴고 | 물러서지 않는 것, |
於三寶中에 生淨信 畢竟不壞故며 | 삼보 안에 청정한 믿음을 내고 |
어삼보중 생정신 필경불괴고 | 끝까지 무너뜨리지 않는 것, |
觀諸行生滅故며 | 제행(諸行)의 생멸을 관찰하는 것, |
관제행생멸고 | |
觀諸法自性無生故며 | 제법(諸法)의 자성이 |
관제법자성무생고 | 무생(無生)임을 관찰하는 것, |
觀世間成壞故며 觀因業有生故며 | 세간의 성괴(成壞)를 관찰하는 것, |
관세간성괴고 관인업유생고 | 업으로 인해 생(生)이 있음을 관찰하는 것, |
觀生死涅槃故며 觀衆生國土業故며 | 생사와 열반을 관찰하는 것, |
관생사열반고 관중생국토업고 | 중생세계의 업을 관찰하는 것, |
觀前際後際故며 觀無所有盡故니 | 과거와 미래의 일을 관찰하는 것, |
관전제후제고 관무소유진고 | 다할 것이 없음을 관찰하는 것이니 |
是爲十이니라 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 | |
[37 조도품(三十七助道品)] | |
(1) 사념처(四念處) | |
佛子야 菩薩이 住此第四地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차제사지 | 보살은 이 제 4지에 머물러서 |
觀內身호대 循身觀하고 | 안의 몸[內身] 관(觀)하기를 |
관내신 순신관 | 온몸을 두루 살피고 |
勤勇念知하야 除世間貪憂하고 | 용맹하게 힘써 염지(念知)하여 |
근용염지 제세간탐우 | 세간의 탐욕과 근심을 제거하며, |
觀外身호대 循身觀하야 | 바깥 몸[外身] 관하기를 |
관외신 순신관 | 온몸을 두루 살피고 |
勤勇念知하야 除世間貪憂하고 | 용맹하게 힘써 염지하여 |
근용염지 제세간탐우 | 세간의 탐욕과 근심을 제거하며, |
觀內外身호대 循身觀하야 | 안팎 몸[內外身] 관하기를 |
관내외신 순신관 | 온몸을 두루 살피고 |
勤勇念知하야 除世間貪憂하며 | 용맹하게 힘써 염지하여 |
근용염지 제세간탐우 | 세간의 탐욕과 근심을 제거하며, |
如是觀內受外受內外受호대 循受觀하며 | 이와 같이 안의 수(受), 바깥 수, |
여시관내수외수내외수 순수관 | 안팎 수를 두루 관찰하고, |
觀內心外心內外心호대 循心觀하며 | 안의 마음[心], 바깥 마음, |
관내심외심내외심 순심관 | 안팎의 마음을 두루 관찰하고, |
觀內法外法內外法호대 循法觀하야 | 안의 법(法), 바깥 법, |
관내법외법내외법 순법관 | 안팎의 법을 두루 관찰하고 |
勤勇念知하야 除世間貪憂니라 | 용맹하게 힘써 염지하여 |
근용염지 제세간탐우 | 세간의 탐욕과 근심을 제거합니다. |
(2) 사정근(四精勤) | |
復次此菩薩이 未生諸惡不善法을 | 또 이 보살은 아직 생기지 않은 |
부차차보살 미생제악불선법 | 악하고 불선한 법들은 |
爲不生故로 欲生勤精進 發心正斷하며 | 생기지 않게 하고자 힘써 정진하고 |
위불생고 욕생근정진 발심정단 | 발심하여 바르게 끊으려 하며[律儀斷], |
已生諸惡不善法을 爲斷故로 | 이왕 생긴 악하고 불선한 법들은 |
이생제악불선법 위단고 | 끊어버리기 위해 |
欲生勤精進 發心正斷하며 | 힘써 전진하고 발심하여 |
욕생근정진 발심정단 | 바르게 끊으려 하며[斷斷], |
未生諸善法을 爲生故로 | 아직 생기지 않은 선법들은 |
미생제선법 위생고 | 생겨나게 하기 위해 |
欲生勤精進 發心正行하며 | 힘써 전진하고 발심하여 |
욕생근정진 발심정행 | 바르게 행하려 하며[隨護斷], |
已生諸善法을 爲住不失故며 | 이왕 생긴 선법들은 |
이생제선법 위주불실고 | 머물러 사라지지 않게 하고 |
修令增廣故로 | 또 닦아서 더욱 증장시키기 위해 |
수령증광고 | |
欲生勤精進 發心正行이니라 | 힘써 전진하고 발심하여 |
욕생근정진 발심정행 | 바르게 행하려 합니다.[修斷], |
(3) 사신족(四神足) | |
復次此菩薩이 修行欲定斷行하야 | 또 이 보살은 |
부차차보살 수행욕정단행 | 욕정단행(欲定斷行)을 수행하여 |
成就神足하고 | 신족(神足)을 성취하고 |
성취신족 | |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨하며 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향하며, |
修行精進定 心定 觀定 斷行하야 | 정진정(精進定)과 심정(心定)과 |
수행정진정 심정 관정 단행 | 관정(觀定)을 통한 단행을 수행하여 |
成就神足하고 | 신족을 성취하고 |
성취신족 | |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨니라 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향합니다. |
(4) 오근(五根) | |
復次此菩薩이 修行信根하고 | 또 이 보살은 신근(信根)을 수행하고 |
부차차보살 수행신근 | |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨하며 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향하며, |
修行精進根 念根 定根 慧根하고 | 정진근(精進根), 염근(念根), |
수행정진근 염근 정근 혜근 | 정근(定根), 혜근(慧根)을 수행하고 |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨니라 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향합니다. |
(5) 오력(五力) | |
復次此菩薩이 修行信力하고 | 또 이 보살은 신력(信力)을 수행하고 |
부차차보살 수행신력 | |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨하고 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향하며, |
修行精進力 念力 定力 慧力하고 | 정진력(精進力), 염력(念力), |
수행정진력 염력 정력 혜력 | 정력(定力), 혜력(慧力)을 수행하고 |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨니라 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향합니다. |
(6) 七覺支 | |
復次此菩薩이 修行念覺分하고 | 또 이 보살은 |
부차차보살 수행염각분 | 염각분(念覺分)을 수행하고 |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨하며 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향하며, |
修行擇法覺分 精進覺分 喜覺分 | 택법각분(擇法覺分), |
수행택법각분 정진각분 희각분 | 정진각분(精進覺分), 희각분(喜覺分), |
猗覺分 定覺分 捨覺分하고 | 기각분(猗覺分), 정각분(定覺分), |
기각분 정각분 사각분 | 사각분(捨覺分)을 수행하고 |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨니라 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향합니다. |
(7) 팔정도(八正道) | |
復次此菩薩이 修行正見하고 | 또 이 보살은 정견(正見)을 수행하고 |
부차차보살 수행정견 | |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨하며 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향하며, |
修行正思惟 正語 正業 正命 | 정사유(正思惟), 정어(正語), |
수행정사유 정어 정업 정명 | 정업(正業), 정명(正命), |
正精進 正念 正定하야 | 정정진(正精進), 정념(正念), |
정정진 정념 정정 | 정정(正定)을 수행하여 |
依止厭 依止離 依止滅하야 廻向於捨니라 | 염(厭),이(離),멸(滅)에 의지하여 |
의지염 의지리 의지멸 회향어사 | 사(捨)에 회향합니다. |
菩薩이 修行如是功德은 | 보살이 이러한 공덕을 |
보살 수행여시공덕 | 수행하는 것은 |
爲不捨一切衆生故며 本願所持故며 | 일체중생을 버리지 않기 위해서요, |
위불사일체중생고 본원소지고 | 본원을 지녔기 때문이며, |
大悲爲首故며 大慈成就故며 | 대비를 으뜸으로 여기기 때문이며, |
대비위수고 대자성취고 | 대자(大慈)를 성취하려는 때문이며, |
思念一切智智故며 成就莊嚴佛土故며 | 일체지지를 깊이 생각하기 때문이며, |
사념일체지지고 성취장엄불토고 | 불국토의 장엄을 성취하려는 까닭이며, |
成就如來力無所畏와 不共佛法과 | 여래의 능력과 무소외와 |
성취여래력무소외 불공불법 | 불공불법(不共佛法)과 |
相好音聲이 悉具足故며 | 상호(相好)와 음성을 |
상호음성 실구족고 | 모두 구족하려는 때문이며, |
求於上上殊勝道故며 | 높고 수승한 도를 구하려는 때문이며, |
구어상상수승도고 | |
隨順所聞甚深佛解脫故며 | 들은 바 심오한 부처님의 해탈을 |
수순소문심심불해탈고 | 좇으려는 때문이며, |
思惟大智善巧方便故니라 | 큰 지혜의 선교한 방편을 |
사유대지선교방편고 | 깊이 생각하기 때문입니다. |
佛子야 菩薩이 住此焰慧地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차염혜지 | 보살은 이 염혜지에 머물러서 |
所有身見爲首하고 | 몸에 대한 견해[身見]를 으뜸삼아 |
소유신견위수 | |
我人衆生壽命과 蘊界處의 | 아(我),인(人),중생(衆生),수명(壽命)과 |
아인중생수명 온계처 | 온(蘊), 계(界), 처(處)에 |
所起執着出沒을 思惟觀察하야 | 일어나는 집착과 출몰을 |
소기집착출몰 사유관찰 | 깊이 헤아리고 관찰하여 |
治故 我所故 | 다스리려는 때문에, |
치고 아소고 | 내것이라는 집착이요 |
財物故 着處故로 | 재물이라 여기는 까닭에, |
재물고 착처고 | 또 집착한 곳이기 때문에 |
於如是等에 一切皆離니라 | 그러한 것들 모두 다 떨쳐버립니다. |
어여시등 일체개리 | |
此菩薩이 若見業이 是如來所訶요 | 이 보살은 업이 |
차보살 약견업 시여래소가 | 여래가 꾸짖으실 것이거나 |
煩惱所染인댄 皆悉捨離하고 | 번뇌에 물든 것이라고 보면 |
번뇌소염 개실사리 | 다 버려 여의고, |
若見業이 是順菩薩道요 | 업이 보살도에 수순하고 |
약견업 시순보살도 | |
如來所讚인댄 皆悉修行이니라 | 여래가 칭찬하실 것이라고 보면 |
여래소찬 개실수행 | 다 닦아 행합니다. |
佛子야 此菩薩이 隨所起方便慧하야 | 불자여, 이 보살은 |
불자 차보살 수소기방편혜 | 일으킨 방편과 지혜에 따라 |
修集於道 及助道分하야 | 도와 조도분(助道分)을 닦아 모아서 |
수집어도 급조도분 | |
如是而得潤澤心 柔軟心 調順心 | 이와 같은 윤택한 마음, 유연한 마음, |
여시이득윤택심 유연심 조순심 | 조화롭고 순한 마음, |
利益安樂心 無雜染心 | 이익하고 안락케 하는 마음, |
이익안락심 무잡염심 | 섞여 물들지 않는 마음, |
求上上勝法心 求殊勝智慧心 | 높고 수승한 법을 구하는 마음, |
구상상승법심 구수승지혜심 | 수승한 지혜를 구하는 마음, |
救一切世間心 | 일체세간을 구제하려는 마음, |
구일체세간심 | |
恭敬尊德無違敎命心 | 높은 덕을 공경하여 |
공경존덕무위교명심 | 가르치신 명을 어기지 않는 마음, |
隨所聞法皆善修行心이니라 | 들은 법에 따라 |
수소문법개선수행심 | 잘 수행하는 마음을 얻습니다. |
此菩薩이 知恩하고 知報恩하며 | 이 보살은 은혜를 알고 |
차보살 지은 지보은 | 갚을 줄을 알며, |
心極和善하야 同住安樂하며 | 마음이 지극히 온화하여 |
심극화선 동주안락 | 다같이 안락에 머물며, |
質直柔軟하야 無稠林行 無有我慢하고 | 올곧고 유연하여 |
질직유연 무조림행 무유아만 | 난잡한 행이나 아만(我慢)이 없고, |
善受敎誨하야 得說者意하며 | 가르침을 잘 받아들여 |
선수교회 득설자의 | 말하는 이의 뜻을 이해하나니, |
此菩薩이 如是忍成就하며 | 이 보살은 |
차보살 여시인성취 | 이와 같이 인욕을 성취하고, |
如是調柔成就하며 如是寂滅成就니라 | 이와 같이 조화와 유연함을 성취하며, |
여시조유성취 여시적멸성취 | 이와 같이 적멸을 성취합니다. |
*十種精進 | |
如是忍調柔寂滅成就하고 | 이렇게 인욕과 조화와 |
여시인조유적멸성취 | 유연함과 적멸을 성취하고 |
淨治後地業하야 作意修行時에 | 다음 지위의 업을 청정히 가꾸려는 |
정치후지업 작의수행시 | 뜻을 세워서 수행할 때 |
得不休息精進과 不雜染精進과 | 쉬지 않는 정진, |
득불휴식정진 부잡염정진 | 뒤섞여 물들지 않는 정진, |
不退轉精進과 廣大精進과 | 퇴전치 않는 정진, 광대한 정진, |
불퇴전정진 광대정진 | |
無邊精進과 熾然精進과 | 끝이 없는 정진, 불 타오르는 정진, |
무변정진 치연정진 | |
無等等精進과 無能壞精進과 | 대등할 자 없이 평등한 정진, |
무등등정진 무능괴정진 | 무너뜨릴 수 없는 정진, |
成就一切衆生精進과 | 일체중생을 성취시키는 정진, |
성취일체중생정진 | |
善分別道非道精進이니라 | 도와 도 아닌 것을 |
선분별도비도정진 | 잘 분별하는 정진을 얻습니다. |
是菩薩이 心界淸淨하고 深心不失하야 | 이 보살은 마음의 경계가 청정하고 |
시보살 심계청정 심심불실 | 깊은 마음을 잃지 않아서 |
悟解明利하고 善根增長하며 | 깨달음의 이해가 분명하고 |
오해명리 선근증장 | 선근이 증장하며, |
離世垢濁하고 斷諸疑惑하며 | 세간의 혼탁한 때를 여의고 |
이세구탁 단제의혹 | 모든 의혹을 끊으며 |
明斷具足하고 喜樂充滿하며 | 명확한 판단을 구족하고 |
명단구족 희락충만 | 기쁨과 즐거움이 충만하며 |
佛親護念하며 無量志樂을 皆悉成就니라 | 부처님께서 친히 호념하시니 |
불친호념 무량지락 실개성취 | 한량없는 지락(志樂)을 다 성취합니다. |
佛子야 菩薩이 住此焰慧地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차염혜지 | 보살은 이 염혜지에 머물러 |
以願力故로 得見多佛하나니 | 원력으로 많은 부처님을 만나게 되는데 |
이원력고 득견다불 | |
所謂 見多百佛 見多千佛 見多百千佛하며 | 소위 많은 백 부처님, 많은 천 부처님, |
소위 견다백불 견다천불 견다백천불 | 많은 백천 부처님, |
乃至見多百千億那由他佛하야 | 나아가 많은 백천억 나유타의 |
내지견다백천억나유타불 | 부처님을 만나서 |
皆恭敬尊重하고 承事供養하야 | 모두 공경존중하고 |
개공경존중 승사공양 | 승사공양하여 |
衣服臥具와 飮食湯藥과 | 의복, 와구, 음식, 탕약과 |
의복와구 음식탕약 | |
一切資生을 悉以奉施하며 | 모든 생활용품을 |
일체자생 실이봉시 | 다 바쳐 보시하고 |
亦以供養一切衆僧하야 以此善根으로 | 또 일체의 스님들도 공양하여 |
역이공양일체중승 이차선근 | 그 선근으로 |
皆悉廻向阿耨多羅三藐三菩提하며 | 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하고 |
개실회향아뇩다라삼먁삼보리 | |
於彼佛所에 恭敬聽法하고 | 그 부처님 처소에서 |
어피불소 공경청법 | 공경히 법을 듣고 |
聞已受持하야 具足修行하며 | 들은 다음에는 받아 지녀서 |
문이수지 구족수행 | 구족히 수행하며, |
復於彼諸佛法中에 出家修道하며 | 다시 저 모든 불법 안에서 |
부어피제불법중 출가수도 | 출가하여 수도하고 |
又更修治하야 深心信解하야 | 또 다시 닦고 가꾸어서 |
우갱수치 심심신해 | 깊은 마음으로 신해하여 |
經無量百千億那由他劫토록 | 무량 백천억 나유타 겁이 지나도록 |
경무량백천억나유타겁 | |
令諸善根으로 轉更明淨하나니라 | 모든 선근을 더욱 맑고 청정하게 합니다. |
영제선근 전갱명정 | |
佛子야 譬如金師가 | 불자여, 마치 연금사가 |
불자 비여금사 | |
鍊治眞金하야 作莊嚴具에 | 순금을 연마하여 장신구를 만들면 |
연치진금 작장엄구 | |
餘所有金이 皆不能及인달하야 | 다른 어떤 금도 그에 미칠 수 없듯이 |
여소유금 개불능급 | |
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 | |
住於此地 所有善根은 | 이 지위에 머물러 지니는 선근은 |
주어차지 소유선근 | |
下地善根이 所不能及이며 | 더 낮은 지위의 선근이 미칠 수 없으며, |
하지선근 소불능급 | |
如摩尼寶淸淨光輪이 能放光明에 | 또 마치 마니보의 청정한 광명륜이 |
여마니보청정광륜 능방광명 | 광명을 발하면 |
非諸餘寶之所能及이라 | 다른 모든 보배가 미칠 수 없고 |
비제여보지소능급 | |
風雨等緣이 悉不能壞인달하야 | 바람이나 비 등의 인연이 |
풍우등연 실불능괴 | 무너뜨릴 수 없는 것처럼 |
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 | 보살마하살도 그와 같아서 |
보살마하살 역부여시 | |
住於此地에 下地菩薩이 所不能及이라 | 이 지위에 머물면 |
주어차지 하지보살 소불능급 | 낮은 지위의 보살이 미칠 수 없고 |
衆魔煩惱가 悉不能壞니라 | 온갖 마군과 번뇌가 |
중마번뇌 실불능괴 | 무너뜨릴 수 없습니다. |
此菩薩이 於四攝中엔 同事偏多하고 | 이 보살은 사섭법 중에 |
차보살 어사섭중 동사편다 | 동사(同事)에 더 치중하고 |
十波羅蜜中엔 精進偏多로되 | 십바라밀 중에서는 |
십바라밀중 정진편다 | 정진(精進)에 더 치중하지만 |
餘非不修요 但隨力隨分이니 | 다른 것을 닦지 않는 것이 아니라 |
여비불수 단수력수분 | 단지 능력과 분수에 따를 뿐이니 |
佛子야 是名略說 菩薩摩訶薩의 | 불자여, 이것을 건략히 말하여 |
불자 시명약설 보살마하살 | '보살마하살의 |
第四焰慧地니라 | 제 4 염혜지라 합니다. |
제사염혜지 | |
菩薩이 住此地에 多作須夜摩天王하야 | 보살은 이 지위에 머물러 |
보살 주차지 다작수야마천왕 | 대다수 수야마(須夜摩)천왕이 되어 |
以善方便으로 能除衆生 身見等惑하야 | 좋은 방편으로 중생들이 |
이선방편 능제중생 신견등혹 | 신견(身見) 등의 미혹을 제거하고 |
令住正見하며 布施愛語利行同事하나니 | 바른 소견에 머물게 하며 보시와 |
영주정견 보시애어이행동사 | 애어(愛語)의 이로운 행을 함께 하는데 |
如是一切諸所作業이 皆不離念佛하며 | 이러한 모든 일을 행함에 |
여시일체제소작업 개불리염불 | 부처님을 생각하는 마음에서 떠나지 않고 |
不離念法하며 不離念僧하며 | 불법과 스님을 생각하는 마음에서 |
불리염법 불리염승 | 떠나지 않으며 |
乃至不離念具足一切種 一切智智니라 | 나아가 일체종지와 일체지지를 |
내지불리념구족일체종 일체지지 | 구족하려는 마음에서 떠나지 않습니다. |
復作是念호대 我當於一切衆生中에 | 또 이렇게 생각합니다. |
부작시념 아당어일체중생중 | '나는 마땅히 일체중생 속에서 |
爲首 爲勝 爲殊勝하고 | 우두머리가 되고 더 낫고 |
위수 위승 위수승 | 특별히 더 낫게 되며, |
爲妙 爲微妙 爲上 爲無上하며 | 묘하고 미묘하게 되며, |
위묘 위미묘 위상 위무상 | 위가 되고 위없이 되며, |
乃至爲一切智智依止者라하나니 | 나아가 일체지지에 |
내지위일체지지의지자 | 의지하는 자가 되리라.' |
是菩薩이 若發勤精進하면 | 이 보살이 힘써 정진하면 |
시보살 약발근정진 | |
於一念頃에 得入億數三昧하야 | 한순간에 억 수의 삼매에 들어가고 |
어일념경 득입억수삼매 | |
得見億數佛하고 得知億數佛神力하야 | 억 수의 부처님을 만나며, |
득견억수불 득지억수불신력 | 억 수의 부처님 신통력을 알아서 |
能動億數世界 乃至能示現億數身하야 | 능히 억 수의 세계를 진동시키고 |
능동억수세계 내지능시현억수신 | 나아가 억 수의 몸을 나투어 |
一一身이 億數菩薩로 以爲眷屬이니라 | 낱낱의 몸마다 억 수의 보살들로 |
일일신 억수보살 이위권속 | 권속을 삼습니다. |
若以菩薩殊勝願力으로 自在示現인댄 | 보살의 수승한 원력으로 |
약이보살수승원력 자재시현 | 자재히 나타내 보인다면 |
過於此數하야 百劫千劫과 | 그 수를 훨씬 능가하여 |
과어차수 백겁천겁 | 백 겁 천겁이나 |
乃至百千億那由他劫에도 不能數知니라 | 백천억 나유타의 겁 동안에도 |
내지백천억나유타겁 불능수지 | 그 수를 알 수 없을 것입니다." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하야 而說頌言호대 | 그 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중선기의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
菩薩已淨第三地 次觀衆生世法界 | 보살은 제 3지를 청정히 하고서 |
보살이정제삼지 차관중생세법계 | 중생계, 세계, 법계와 |
空界識界及三界 心解悉了能趣入 | 허공계, 식계와 삼계를 차례로 살펴 |
공계식계급삼계 심해실료능취입 | 마음으로 다 알아 들어가며, |
始登焰地增勢力 生如來家永不退 | 염혜지에 올라 세력을 늘려서 |
시등염지증세력 생여래가영불퇴 | 여래의 집에 태어나 퇴전치 않으며, |
於佛法僧信不壞 觀法無常無有起 | 불법승에 대한 믿음을 무너뜨리지 않고 |
어불법승신불괴 관법무상무유기 | 법이 무상하고 일어남이 없음을 관하네. |
觀世成壞業有生 生死涅槃剎等業 | 세계의 성괴가 업으로 생기는지라 |
관세성괴업유생 생사열반찰등업 | 생사, 열반, 세상 등의 업을 관찰하고 |
觀前後際亦觀盡 如是修行生佛家 | 전생 후생과 다하는 것을 관하며 |
관전후제역관찰 여시수행생불가 | 이렇게 수행하여 여래가문에 태어나네. |
得是法已增慈愍 轉更勤修四念處 | 이 법을 얻고서 자비애민을 키우고 |
득시법이증자민 전갱근수사념처 | 더욱 힘써 사념처를 닦으면서 |
身受心法內外觀 世閒貪愛皆除遣 | 신(身),수(受),심(心),법(法)과 안팎을 관하여 |
신수심법내외관 세간탐애개제견 | 세간의 탐애를 다 떨쳐내네. |
菩薩修治四勤行 惡法除滅善增長 | 보살은 사정근(四正勤)을 수행하여 |
보살수치사근행 악법제멸선증장 | 악법을 제멸하고 선을 증장시켜 |
神足根力悉善修 七覺八道亦如是 | 신족, 오근, 오력을 잘 닦으며 |
신족근력실선수 칠각팔도역여시 | 칠각분, 팔정도도 그렇게 하네. |
爲度衆生修彼行 本願所護慈悲首 | 중생제도를 위해 그런 행 닦고 |
위도중생수피행 본원소호자비수 | 본원에 때라 자비를 으뜸 삼아서 |
求一切智及佛土 亦念如來十種力 | 일체지와 불국토를 추구하되 |
구일체지급불토 역념여래십종력 | 또한 여래의 열 가지 힘과 |
四無所畏不共法 殊特相好深美音 | 4무소외, 18불공법, 32상호, |
사무소외불공법 수특상호심미음 | 그윽하고 아름다운 음성을 생각하고 |
亦求妙道解脫處 及大方便修行彼 | 또 묘도(妙道)의 해탈처를 추구하며 |
역구묘도해탈처 급대방편수행피 | 큰 방편으로 그것들을 수행하네. |
身見爲首六十二 我及我所無量種 | 신견(身見)을 으뜸 삼은 외도62견과 |
신견위수육십이 아급아소무량종 | '나'와 '내것'이라 하는 무량한 종류와 |
薀界處等諸取著 此四地中一切離 | 온, 계, 처 등의 모든 집착을 |
온계처등제취착 차사지중일체리 | 이 4지에서 모두 떨쳐내며, |
如來所訶煩惱行 以無義利皆除斷 | 여래가 꾸짖으실 번뇌행은 |
여래소가번뇌행 이무의리개제단 | 뜻도 이익도 없으니 다 끊어 없애고 |
智者修行淸淨業 爲度衆生無不作 | 지자(智者)가 수행하는 청정한 업은 |
지자수행청정업 위도중생무부작 | 중생제도 위해 짓지 못할 것 없네. |
菩薩勤修不懈怠 卽得十心皆具足 | 보살은 나태함이 없이 힘써 닦아서 |
보살근수불해태 즉득십심개구족 | 열 가지 마음을 다 구족히 얻고 |
專求佛道無厭倦 志期受職度衆生 | 전심으로 불도 구하기를 마다하지 않으며 |
전구불도무염권 지기수직도중생 | 직분을 받게 될 뜻으로 중생을 제도하네. |
恭敬尊德修行法 知恩易誨無慍暴 | 존덕(尊德)의 수행법을 공경하고 |
공경존덕수행법 지은역회무온포 | 은혜를 알아 가르침에 거역하지 않고 |
捨慢離諂心調柔 轉更精勤不退轉 | 교만과 아첨 버리고 유순한 마음으로 |
사만이염심조유 전갱정근불퇴전 | 더욱 정근하여 퇴전치 않네. |
菩薩住此焰慧地 其心淸淨永不失 | 보살은 이 염혜지에 머물러 |
보살주차염혜지 기심청정영불실 | 그 마음 청정함을 길이 잊지 않고 |
悟解決定善增長 疑網垢濁悉皆離 | 깨달음을 결정히 하여 선을 키워서 |
오해결정선증장 의망구탁실개리 | 의혹의 그물, 더러운 때 다 벗어나네. |
此地菩薩人中勝 供那由他無量佛 | 이 지위의 보살은 인간 중에 수승하여 |
차지보살인중승 공나유타무량불 | 나유타의 부처님을 공양하면서 |
聽聞正法亦出家 不可沮壞如眞金 | 정법을 청해 듣고 또 출가하니 |
청문정법역출가 불가저괴여진금 | 깨드릴 수 없기가 순금과 같네. |
菩薩住此具功德 以智方便修行道 | 보살은 이 지위 머물러 공덕 갖추고 |
보살부차구공덕 이지방편수행도 | 지혜방편으로 도를 수행하여 |
不爲衆魔心退轉 譬如妙寶無能壞 | 마군에게로 마음이 퇴전치 않게 되니 |
불위중마심퇴전 비여묘보무능괴 | 묘보(妙寶)를 깨뜨릴 수 없는 것 같네. |
住此多作焰天王 於法自在衆所尊 | 이 지위에서 대개는 염천왕이 되어 |
주차다작염천왕 어법자재중소존 | 법에 자재하고 대중의 존경을 받으며 |
普化群生除惡見 專求佛智修善業 | 널리 중생을 교화하여 악견을 없애고 |
보화군생제악견 전구불지수선업 | 오로지 부처님 지혜 찾아 선업을 닦네. |
菩薩勤加精進力 獲三昧等皆億數 | 보살은 더욱 정진에 힘써서 |
보살근가정진력 획삼매등개억수 | 삼매 등을 억의 수로 획득하니 |
若以願智力所爲 過於此數無能知 | 만약 원력과 지혜력으로 나타낸다면 |
약이원지력소위 과어차수무능지 | 그 수를 능가하여 아무도 알 수 없네. |
如是菩薩第四地 所行淸淨微妙道 | 이와 같이 보살 제 4지의 |
여시보살제사지 소행청정미묘도 | 행할 바 청정미묘한 도와 |
功德義智共相應 我爲佛子已宣說 | 공덕, 의미, 지혜에 다 상응하는 일을 |
공덕의지공상응 아위불자이선설 | 내가 불자를 위해 설명했노라. |
第五地 | 제 5지 난승지(難勝地) |
제오지 | |
菩薩聞此勝地行 於法解悟心歡喜 | 보살들이 이 수승한 지위에 대해 듣고 |
보살문차승지행 어법해오심환희 | 법을 깨달아 마음 기뻐하였고 |
空中雨華讚歎言 善哉大士金剛藏 | 공중에서 꽃비가 내리며 찬탄하네. |
공중우화찬탄언 선재대사금강장 | '장하도다. 금강장보살이여!' |
自在天王與天衆 聞法踊躍住虛空 | 자재천왕은 하늘대중들과 함께 |
자재천왕여천중 문법용약주허공 | 법을 듣고 뛸듯이 기뻐하며 허공에서 |
普放種種妙光雲 供養如來喜充徧 | 갖가지 미묘한 빛구름을 방출하여 |
보방종종묘광운 공양여래희충변 | 여래께 공양하니 기쁨이 가득하네. |
天諸采女奏天樂 亦以言辭歌讚佛 | 하늘의 채녀들이 천상의 음악 연주하고 |
천제채녀주천악 역이언사가찬불 | 갖은 언사로 부처님을 찬탄하니 |
悉以菩薩威神故 於彼聲中發是言 | 모두가 보살의 위신력 때문인데 |
실이보살위신고 어피성중발시언 | 그 소리 속에서 이렇게 말하네. |
佛願久遠今乃滿 佛道久遠今乃得 | '부처님 오랜 서원 마침내 만족하시고 |
불원구원금내만 불도구원금내득 | 불도 오랜만에 마침내 얻으사 |
釋迦文佛至天宮 利天人者久乃見 | 석가모니 부처님 천궁에 오시니 |
석가문불지천궁 이천인자구내견 | 천인을 이익케 하시는 이 마침내 뵙네. |
大海久遠今始動 佛光久遠今乃放 | 큰 바다 오랜만에 이제 꿈틀대고 |
대해구원금시동 불광구원금내방 | 부처님 광명 오랜만에 지금 놓으시며 |
衆生久遠始安樂 大悲音聲久乃聞 | 중생 오랜만에 안락하기 시작하고 |
중생구원시안락 대비음성구내문 | 대비의 음성 오랜만에 들리네. |
功德彼岸皆已到 憍慢黑闇皆已滅 | 공덕의 피안에 다 이미 이르고 |
공덕피안개이도 교만흑암개이멸 | 교만과 깜깜한 어듬 이미 소멸하여 |
最極淸淨如虛空 不染世法猶蓮華 | 지극히 청정하기 허공 같고 |
최극청정여허공 불염세법유연화 | 세간법 물들지 않음이 연꽃과 같네. |
大牟尼尊現於世 譬如須彌出巨海 | 대모니 세존 세간에 출현하시니 |
대모니존현어세 비여수미산거해 | 거대한 바다에 수미산이 솟은 듯 하네 |
供養能盡一切苦 供養必得諸佛智 | 공양하면 일체의 고통 다하고 |
공양능진일체고 공양필득제불지 | 공양하면 반드시 부처님 지혜 얻으리. |
此應供處供無等 是故歡心供養佛 | 공양해 마땅한 공양은 비할 데 없으니 |
차응공처공무등 시고환심공양불 | 그러므로 기쁜 마음으로 부처님 공양하세.' |
如是無量諸天女 發此言辭偁讚已 | 이렇게 무량한 천녀들이 |
여시무량제천녀 발차언사칭찬이 | 이런 말로 칭찬한 다음 |
一切恭敬喜充滿 瞻仰如來默然住 | 모두가 공경하여 기쁨 충만하게 |
일체공경희충만 첨앙여래묵연주 | 여래를 우러러 묵연히 있었네. |
是時大士解脫月 復請無畏金剛藏 | 그러자 해탈월보살이 |
시시대사해탈월 부청무외금강장 | 무외(無畏)의 금강장께 다시 청했네. |
第五地中諸行相 唯願佛子爲宣說 | '제 5지 안의 모든 행상(行相)을 |
제오지중제행상 유원불자위선설 | 원컨대 불자께서는 설명해 주소서.' |
爾時 金剛藏菩薩이 告解脫月菩薩言호대 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 고해탈월보살언 | 해탈월보살에게 말했다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
第四地所行道가 善圓滿已에 | 제 4지에서 행하는 도가 원만해져서 |
제사지소행도 선원만이 | |
欲入第五難勝地인댄 | 제 5 난승지(難勝地)에 들어가려면 |
욕입제오난승지 | |
當以十種平等淸淨心趣入이니 | 마땅히 열 가지 평등청정한 마음 |
당이십종평등청정심취입 | (平等淸淨心)에 취입해야 하리니 |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 | |
所謂 於過去佛法 平等淸淨心과 | 소위 |
소위 어과거불법 평등청정심 | 과거의 불법에 평등청정한 마음, |
未來佛法 平等淸淨心과 | 미래의 불법에 평등청정한 마음, |
미래불법 평등청정심 | |
現在佛法 平等淸淨心 戒平等淸淨心과 | 현재의 불법에 평등천정한 마음, |
현재불법 평등청정심 계평등청정심 | 계율에 평등청정한 마음, |
心平等淸淨心 除見疑悔平等淸淨心과 | 마음에 평등청정한 마음, |
심평등청정심 제견의회평등청정심 | 소견과 의혹을 없애는 평등청정한 마음, |
道非道智平等淸淨心과 | 도와 도 아닌 것을 아는 지혜의 |
도비도지평등청정심 | 평등청정한 마음, |
修行智見平等淸淨心과 | 지혜로운 견해를 닦아 행하는 |
수행지견평등청정심 | 평등청정한 마음, |
於一切菩提分法 上上觀察平等淸淨心과 | 모든 보리분법(菩提分法)을 |
어일체보리분법 상상관찰평등청정심 | 최상으로 관찰하는 평등청정한 마음, |
敎化一切衆生平等淸淨心이니 | 일체중생을 교화하는 |
교화일체중생평등청정심 | 평등청정한 마음이니 |
菩薩摩訶薩이 以此十種平等淸淨心으로 | 보살마하살은 |
보살마하살 이차십종평등청정심 | 이 열 가지 평등청정한 마음으로 |
得入菩薩第五地니라 | 보살의 제 5지에 들어가게 됩니다. |
득입보살제오지 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 住此第五地已에 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 주차제오지이 | 이 제 5지에 머물러서 |
以善修菩提分法故며 善淨深心故며 | 보리분법을 잘 닦고 |
이선수보리분법고 선정심심고 | 깊은 마음을 청정히 하며 |
復轉求上勝道故며 隨順眞如故며 | 상승의 도를 더욱 더 추구하고 |
부전구상승도고 수순진여고 | 진여(眞如)에 수순하기 위해, |
願力所持故며 | 또 원력을 지키기 위해, |
원력소지고 | |
於一切衆生 慈愍不捨故며 | 일체중생을 불쌍히 여기고 |
어일체중생 자민불사고 | 버리지 않기 위해, |
積集福智助道故며 精勤修習不息故며 | 복과 지혜와 조도법을 적집하기 위해, |
적집복지조도고 정근수습불식고 | 쉬지 않고 정근하여 닦아 익히기 위해, |
出生善巧方便故며 | 선교방편을 출생시키기 위해, |
출샐선교방편고 | |
觀察照明上上地故며 受如來護念故며 | 더 높은 지위를 관찰하고 조명하기 위해, |
관찰조명상상지고 수여래호념고 | 여래의 호념을 입기 위해, |
念智力所持故로 得不退轉心이니라 | 염지력(念智力)을 지키고자 하여 |
염지력소지고 득불퇴전심 | 퇴전치 않는 마음을 간직합니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 | |
如實知此是苦聖諦요 此是苦集聖諦며 | 어떤 것이 고성제(苦聖諦), |
여실지차시고성제 차시고집성제 | 고집(苦集)성제, |
此是苦滅聖諦며 此是苦滅道聖諦하고 | 고멸(苦滅)성제 그리고 |
차시고멸성제 차시고멸도성제 | 고멸도(苦滅道)성제인지 여실히 알고 |
善知俗諦하고 善知第一義諦하며 | 세속제(俗諦)와 |
선지속제 선지제일의제 | 제일의제(第一義諦)를 잘 알며, |
善知相諦하고 善知差別諦하며 | 상제(相諦), 차별제(差別諦), |
선지상제 선지차별제 | |
善知成立諦하고 善知事諦하며 | 성립제(成立諦), 사제(事諦), |
선지성립제 선지사제 | |
善知生諦하고 善知盡無生諦하며 | 생제(生諦), 진무생제(盡無生諦), |
선지생제 선지진무생제 | |
善知入道智諦하고 | 입도지제(入道智諦)를 잘 알고 |
선지입도지제 | |
善知一切菩薩地次第成就諦하며 | 보살이 지위를 차례대로 성취하는 이치 |
선지일체보살지차제성취제 | [一切菩薩地次第成就諦]와 |
乃至善知如來智成就諦하나니라 | 여래지혜를 성취하는 이치 |
내지선지여래지성취제 | [如來智成就諦]까지도 잘 압니다. |
此菩薩이 隨衆生心樂하야 | 이 보살은 중생들이 바라는 대로 |
차보살 수중생심락 | |
令歡喜故로 知俗諦하며 | 기쁘게 하려고 |
영환희고 지속제 | 세속의 진리[俗諦]를 알고, |
通達一實相故로 知第一義諦하며 | 하나의 실상에 통달하고자 |
통달일실상고 지제일의제 | 제일의제를 알며, |
覺法自相共相故로 知相諦하며 | 법 스스로의 상(相)과 공통의 상을 |
각법자상공상고 지상제 | 깨닫고자 상제(相諦)를 알며, |
了諸法分位差別故로 知差別諦하며 | 모든 법[諸法]의 부분적 차별을 |
요제법분위차별고 지차별제 | 요지하고자 차별제를 알며, |
善分別蘊界處故로 知成立諦하며 | 온,계,처를 잘 분별하고자 |
선분별온계처고 지성립제 | 성립제를 알며, |
覺身心苦惱故로 知事諦하며 | 몸과 마음의 고뇌를 깨닫기 위해 |
각신심고뇌고 지사제 | 사제(事諦)를 알며, |
覺諸趣生相續故로 知生諦하며 | 모든 갈래에 태어남이 지속되는 일을 |
각제취생상속고 지생제 | 깨닫기 위해 생제(生諦)를 알며, |
一切熱惱가 畢竟滅故로 | 일체의 번뇌가 |
일체번뇌 필경멸고 | 필경에는 멸하기 때문에 |
知盡無生智諦하며 | 다해 더는 생겨남이 없는 지혜의 진리 |
지진무생지제 | [盡無生智諦]를 알며, |
出生無二故로 知入道智諦하며 | 무이(無二)를 출생시키고자 |
출생무이고 지입도지제 | 입도지제(入道智諦)를 알며, |
正覺一切行相故로 | 일체의 행상(行相)을 |
정각일체행상고 | 바로 깨닫고자 |
善知一切菩薩地次第相續成就와 | 일체보살 지위를 차례로 이어 |
선지일체보살지차제상속성취 | 성취하는 이치와 |
乃至如來智成就諦하나니 | 여래지혜를 성취하는 이치에 |
내지여래지성취제 | 이르기까지를 잘 알아내는 것이니 |
以信解智力으로 知언정 | 믿고 이해하는 지혜[信解智]로 |
이신해지력 지 | 아는 것이요 |
非以究竟智力으로 知니라 | 구경에 이른 지혜[究竟智]로 |
비이구경지력 지 | 아는 것이 아닙니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 得如是諸諦智已에 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 득여시제제지이 | 이러한 이치의 지혜[諦智]를 얻고서 |
如實知一切有爲法이 虛妄詐僞하야 | 일체의 유위법이 |
여실지일체유위법 허망사위 | 허망한 거짓으로 속여 |
誑惑愚夫하고 | 어리석은 자들을 미혹시키는 줄을 |
광혹우부 | 여실히 알고 |
菩薩이 爾時에 於諸衆生에 | 보살은 그 때 중생들에게 |
보살 이시 어제중생 | |
轉增大悲하고 生大慈光明이니라 | 더욱 대비(大悲)를 늘리고 |
전증대비 생대자광명 | 대자(大慈)의 광명을 일으킵니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 得如是智力에 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 득여시지력 | 이러한 지혜의 힘을 얻어 |
不捨一切衆生하고 常求佛智하야 | 일체중생을 버리지 않고 |
불사일체중생 상구불지 | 항상 부처의 지혜를 추구하여 |
如實觀一切有爲行의 前際後際하야 | 모든 유위행(有爲行)에 대한 |
여실관일체유위행 전제후제 | 전후의 실제[前後際]를 여실히 관찰하여 |
知從前際無明有愛故로 生하야 | 전제(前際)의 무명에 있던 |
지종전제무명유애고 생 | 애욕으로부터 생겨나, |
生死流轉하며 於諸蘊宅에 不能動出하고 | 생사를 흘러 돌면서 |
생사유전 어제온택 불능동출 | 오온이라는 집에서 헤어나지 못하고 |
增長苦聚하며 | 고통의 무더기가 점점 커지니, |
증장고취 | |
無我無壽者하고 無養育者하며 | '나'라 할 것도 살고 있다 할 것도 없고 |
누아무수자 무양육자 | 기른다 할 것도 없으며 |
無更數取後趣身者하야 | 다음 갈래의 몸을 다시 수시로 |
무갱수취후취신자 | 취한다 할 것도 없어서 |
離我我所하나니 | '나'와 '내것'을 여읜 줄을 아나니, |
이아아소 | |
如前際하야 後際亦如是하야 皆無所有라 | 후제도 전제와 같이 있지 않아서 |
여전제 후제역여시 개무소유 | |
虛妄貪着을 斷盡出離하야 | 허망한 탐착을 끊고 벗어나 |
허망탐착 단진출리 | |
若有若無를 皆如實知니라 | 있거나 없거나를 다 여실히 압니다. |
약유약무 개여실지 | |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 復作是念호대 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 부작시념 | 또 이렇게 생각합니다. |
此諸凡夫가 愚癡無智하니 甚爲可愍이로다 | '범부들이 어리석고 무지하니 |
차제법부 우치무지 심위가민 | 몹씨 가련하구나. |
有無數身이 已滅今滅當滅하야 | 무수한 몸이 이미 멸하고, |
유무수신 이멸금멸당멸 | 지금 멸하고, 장차 멸하여 |
如是盡滅이언만 不能於身 而生厭想하니 | 그렇게 다해 없어질 터인데도 |
여시진멸 불능어신 이생염상 | 몸에 대해 싫증을 내지 않으니 |
轉更增長 機關苦事하야 | 몸 기관의 고통만 더욱 늘어나고 |
전갱증장 기관고사 | |
隨生死流하야 不能還返하며 | 생사의 물줄기를 따라 |
수생사류 불능환반 | 돌아올 줄을 모르며, |
於諸蘊宅에 不求出離하며 | 오온의 굴레에서 |
어제온택 불구출리 | 벗어나기를 구하지 않으며, |
不知憂畏四大毒蛇하며 | 근심스럽고 무서운 |
부지우외사대독사 | 사대(四大)의 독사를 알지 못하고, |
不能拔出諸慢見箭하며 | 교만한 소견의 화살을 |
불능발출제만견전 | 뽑아내지 못하며, |
不能息滅貪恚癡火하며 | 탐진치의 불이 꺼지지 않으며, |
불능식멸탐에치화 | |
不能破壞無明黑闇하며 | 무명의 깜깜한 어둠을 깨뜨리지 못하며, |
불능파괴무명흑암 | |
不能乾竭愛欲大海하며 | 애욕의 바다를 말려버리지 못하며, |
불능건갈애욕대해 | |
不求十力大聖導師하고 | 십력을 지닌 큰 성인의 |
불구십력대성도사 | 인도를 따르지 않고 |
入魔意稠林하야 於生死海中에 | 마군의 뜻으로 가득찬 숲에 들어가 |
입마의조림 어생사해중 | 생사의 바다 속에서 |
爲覺觀波濤之所漂溺이로다 | 각관(覺觀)의 파도에 휩쓸려 있구나.' |
위각관파도지소표익 | |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 復作是念호대 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 부작시념 | 또 이렇게 생각합니다. |
此諸衆生이 受如是苦 孤窮困迫이언만 | '이 모든 중생이 이런 고통 속에서 |
차제중생 수여시고 고궁곤박 | 홀로 곤궁에 시달리지만 |
無救無依하고 無洲無舍하며 | 구제해 줄 이도 의지할 데도 없고 |
무구무의 무주무사 | 땅도 집도 없으며, |
無導無目하며 無明覆翳 黑闇纏裏하니 | 인도해줄 이도 없고 눈도 없으며 |
무도무목 무명부예 흑암전리 | 무명에 덮이고 흑암에 싸여 있으니, |
我今爲彼一切衆生하야 | 내가 이제 저 모든 중생을 위해 |
아금위피일체중생 | |
修行福智助道之法호대 | 복덕과 지혜와 조도법을 수행하기를 |
수행복지조도지법 | |
獨一發心하고 不求伴侶하야 | 나 홀로 발심하고 |
독일발심 불구반려 | 반려자를 구하지 않아서 |
以是功德으로 令諸衆生 畢竟淸淨하고 | 그 공덕으로 모든 중생을 |
이시공덕 영제중생 필경청정 | 필경에 청정케 하고 |
乃至獲得如來十力無礙智慧라하나니라 | 나아가 여래의 십력과 |
내지획득여래십력무애지혜 | 걸림없는 지혜까지도 얻고 말리라.' |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 | |
以如是智慧觀察 所修善根으로 | 이와 같은 지혜와 관찰과 |
이여시지혜관찰 소수선근 | 닦은 선근으로 |
皆爲求護一切衆生하고 | 일체중생을 구호하고 |
애위구호일체중생 | |
利益一切衆生하며 安樂一切衆生하며 | 일체중생을 이익케 하고, |
이익일체중생 안락일체중생 | 일체중생을 안락하게 하고, |
哀愍一切衆生하며 成就一切衆生하며 | 일체중생을 불쌍히 여기고, |
애민일체중생 성취일체중생 | 일체중생을 성취시키고, |
解脫一切衆生하며 攝受一切衆生하며 | 일체중생을 해탈케 하고, |
해탈일체중생 섭수일체중생 | 일체중생을 거두려 하며, |
令一切衆生으로 離諸苦惱하며 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 이제고뇌 | 고뇌를 여의게 하고, |
令一切衆生으로 普得淸淨하며 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 보득청정 | 두루 청정함을 얻게 하고, |
令一切衆生으로 悉皆調伏하며 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 실개조복 | 모두 조복케 하고, |
令一切衆生으로 入般涅槃이니라 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 입반열반 | 반열반에 들게 합니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 住此第五難勝地에 | 불자여, 보살마하살이 |
불자 보살마하살 주차제오난승지 | 이 제 5 난승지에 머물면 |
名爲念者니 不忘諸法故며 | '기억하는 자[念者]'라 하나니 |
명위염자 불망제법고 | 모든 법을 잊지 않기 때문이며, |
名爲智者니 能善決了故며 | '지혜로운 자[智者]'라 하나니 |
명위지자 능선결료고 | 잘 마쳐 알기 때문이며, |
名爲有趣者니 知經意趣次第連合故며 | 취향해 나아가는 자[有趣者]라 하나니 |
명위유취자 지경의취차제연합고 | 경의 의취를 알아 부합해 나가기 때문이며, |
名爲慚愧者니 自護護他故며 | 부끄러움 아는 자[慚愧者]라 하나니 |
명위참괴자 자호호타고 | 스스로 보호하고 남도 보호하기 때문이며, |
名爲堅固者니 不捨戒行故며 | 견고한 자[堅固者]라 하나니 |
명위견고자 불사계행고 | 계행을 버리지 않기 때문이며, |
名爲覺者니 能觀是處非處故며 | 깨달은 자[覺者]라 하나니 |
명위각자 능관시처비처고 | 옳고 그름을 능히 살피기 때문이며, |
名爲隨智者니 不隨於他故며 | 지혜를 쫓는 자[隨智者]라 하나니 |
명위수지자 불수어타고 | 다른 것을 쫓지 않기 때문이며, |
名爲隨慧者니 善知義非義句差別故며 | 슬기를 쫓는 자[隨慧者]라 하나니 |
명위수혜자 선지의비의구차별고 | 이치에 맞고 안맞는 문구를 잘 알기 때문이며, |
名爲神通者니 善修禪定故며 | 신통한 자[神通者]라 하나니 |
명위신통자 선수선정고 | 선정을 잘 닦았기 때문이며, |
名爲方便善巧者니 能隨世行故며 | 방편이 선교한 자[方便善巧者]라 하나니 |
명위방편선교자 능수세행고 | 능히 세간을 따라 행하기 때문이며, |
名爲無厭足者니 善集福德故며 | 흡족함이 없는 자[無厭足者]라 하나니 |
명위무염족자 선집복덕고 | 복덕을 잘 모으기 때문이며, |
名爲不休息者니 常求智慧故며 | 쉬지 않는 자[不休息者]라 하나니 |
명위불휴식자 상구지혜고 | 항상 지혜를 추구하기 때문이며, |
名爲不疲倦者니 集大慈悲故며 | 지칠줄 모르는 자[不疲倦者]라 하나니 |
명위불피권자 집대자비고 | 대자비를 모으기 때문이며, |
名爲爲他勤修者니 | 남을 위해 힘써 닦는 자 |
명위위타근수자 | [爲他勤修者]라 하나니 |
欲令一切衆生으로 入涅槃故며 | 일체중생이 열반에 들어가도록 |
욕령일체중생 입열반고 | 힘쓰기 때문이며, |
名爲勤求不懈者니 | 힘써 구하기를 게을리 하지 않는 자 |
명위근구불해자 | [勤求不懈者]라 하나니 |
求如來力無畏不共法故며 | 여래의 십력, 무소외, 불공법을 |
구여래력무외불공법고 | 추구하기 때문이며, |
名爲發意能行者니 成就莊嚴佛土故며 | 뜻을 세워 행하는 자[發意能行者]라 하나니 |
명위발의능행자 성취장엄불토고 | 불국토의 장엄을 성취하기 때문이며, |
名爲勤修種種善業者니 | 갖가지 선업을 힘써 닦는 자 |
명위근수종종선업자 | [勤修種種善業者]라 하나니 |
能具足相好故며 | 상호를 능히 구족하기 때문이며, |
능구족상호고 | |
名爲常勤修習者니 | 늘 힘써 수습하는 자 |
명위상근수습자 | [常勤修習者]라 하나니 |
求莊嚴佛身語意故며 | 부처님의 신어의(身語意)로 |
구장엄불신어의고 | 장엄하기를 추구하기 때문이며, |
名爲大尊重恭敬法者니 | 불법을 존중공경하는 위대한 자 |
명위대존중공경법자 | [大尊重恭敬法者]라 하나니 |
於一切菩薩法師處에 如敎而行故며 | 모든 보살법사의 처소에서 |
어일체보살법사처 여교이행고 | 가르침 대로 행하기 때문이며, |
名爲心無障礙者니 | 마음에 장애가 없는 자 |
명위심무장애자 | [心無障碍者]라 하나니 |
以大方便으로 常行世間故며 | 큰 방편을 |
이대방편 상행세간고 | 항상 세간에 행하기 때문이며, |
名爲日夜遠離餘心者니 | 밤낮으로 다른 마음 갖지 않는 자 |
명위일야원리여심자 | [日夜遠離餘心者]라 하나니 |
常樂敎化一切衆生故니라 | 항상 즐겨 일체중생을 |
상락교화일체중생고 | 교화하기 때문입니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 如是勤修行時에 | 불자여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 여시근수행시 | 이렇게 힘써 수행할 때에 |
以布施로 敎化衆生하며 | 보시로 중생을 교화하고, |
이보시 교화중생 | |
以愛語로 利行同事하야 敎化衆生하며 | 애어(愛語)로 유익한 행을 함께하여 |
이애어 이행동사 교화중생 | 중생을 교화하며, |
示現色身하야 敎化衆生하며 | 색신을 나타내 중생을 교화하고, |
시현색신 교화중생 | |
演說諸法하야 敎化衆生하며 | 법을 연설하여 중생을 교화하며, |
연설제법 교화중생 | |
開示菩薩行하야 敎化衆生하며 | 보살행을 펼쳐보여서 |
개시보살행 교화중생 | 중생을 교화하고, |
顯示如來大威力하야 敎化衆生하며 | 여래의 큰 위신력을 드러내 보여서 |
현시여래대위력 교화중생 | 중생을 교화하며, |
示生死過患하야 敎化衆生하며 | 나고 죽는 허물을 보여서 |
시생사과환 교화중생 | 중생을 교화하고, |
稱讚如來智慧利益하야 敎化衆生하며 | 여래지혜의 이익을 칭찬하여 |
칭찬여래지혜이익 교화중생 | 중생을 교화하며, |
現大神通力하야 敎化衆生하며 | 큰 신통력을 나타내 |
현대신통력 교화중생 | 중생을 교화하고, |
以種種方便行으로 敎化衆生이니라 | 갖가지 방편을 행함으로써 |
이종종방편행 교화중생 | 중생을 교화합니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 能如是勤方便으로 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 보살마하살 능여시근방편 | 이와 같이 정근하는 방편으로 |
敎化衆生에 心恒相續하야 | 중생을 교화하는 데에 |
교화중생 심항상속 | 마음을 늘 지속시켜 |
趣佛智慧하고 所作善根 無有退轉하야 | 부처님 지혜에 나아가고 |
취불지혜 소작선근 무유퇴전 | 지은 바 선근이 퇴전함이 없이 |
常勤修學 殊勝行法이니라 | 항상 수승히 행하는 법을 |
상근수학 수승행법 | 힘써 닦고 배웁니다. |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 爲利益衆生故로 | 불자여, 이 보살마하살은 |
불자 차보살마하살 위이익중생고 | 중생을 이익되게 하기 위해 |
世間技藝를 靡不該習하나니 | 세간에 기예를 |
세간기예 미불해습 | 갖추지 않은 것이 없으니 |
所謂 文字算數 圖書印璽 地水火風과 | 소위 문자, 산수, 도서, 인장, |
소위 문자산수 도서인새 지수화풍 | 지수화풍(地水火風)과 |
種種諸論을 咸所通達하고 | 갖가지 이론에 모두 통달하고, |
종종제론 함소통달 | |
又善方藥하야 療治諸病호대 | 또 약을 잘 처방하여 |
우선방약 치료제병 | 모든 병을 치료하되 |
癲狂乾痟와 鬼魅蠱毒을 悉能除斷하며 | 간질, 소갈, 귀신들림, 독기(毒氣)를 |
전광건소 귀매고독 실능제단 | 다 낫게 하고 |
文筆讚詠과 歌舞妓樂과 | 문필로 찬탄하는 시가(詩歌)나 |
문필찬영 가무기악 | 가무(歌舞), 기예, 음악이나 |
戲笑談說을 悉善其事하며 | 웃음거리와 재담을 다 잘 하며 |
희소담설 실선기사 | |
國城村邑과 宮宅園苑과 泉流陂池와 | 나라의 도성(都城)과 촌락, |
국성촌읍 궁택원원 천류피지 | 궁전, 주택, 정원, 하천, 늪지, |
草樹華藥의 凡所布列을 咸得其宜하며 | 풀, 나무, 꽃, 약초 등의 배열에 대해 |
초수화약 범소포열 함득기의 | 모두 합당하게 할 줄 알며, |
金銀摩尼와 眞珠瑠璃와 螺貝璧玉과 | 금, 은, 마니, 진주, |
금은마니 진주유리 나패벽옥 | 유리, 화폐, 벽옥, |
珊瑚等藏을 悉知其處하야 出以示人하며 | 산호 등이 숨겨진 그 장소를 다 알고 |
산호등장 실지기처 출이시인 | 찾아내 사람들에게 보이며, |
日月星宿과 鳥鳴地震과 夜夢吉凶과 | 일월성숙, 새의 울음소리와 지진, |
일월성숙 조명지진 야몽길흉 | 꿈의 길흉이나 |
身相休咎를 咸善觀察하야 一無錯謬하며 | 신상의 복과 화를 모두 잘 관찰하되 |
신상휴구 함선관찰 일무착류 | 하나의 착오도 없으며, |
持戒入禪과 神通無量과 四無色等과 | 계행을 지키고 선정에 드는 일, |
지계입선 신통무량 사무색등 | 신통의 무량함과 4무량심, 4무색정 등과 |
及餘一切世間之事를 但於衆生에 | 그리고 다른 모든 세간사를 |
급여일체세간지사 단어중생 | 다만 중생들에게 |
不爲損惱하고 爲利益故로 | 손해가 되지 않고 이익되게 하기 위해 |
불위손뇌 위이익고 | |
咸悉開示하야 漸令安住無上佛法이니라 | 모두 열어보여서 차츰 |
함실개시 점령안주무상불법 | 위없는 불법에 안주케 합니다. |
佛子야 菩薩이 住是難勝地에 | 불자여, |
불자 보살 주시난승지 | 보살은 이 난승지에 머물러 |
以願力故로 得見多佛하나니 | 원력으로 많은 부처님을 만나는데 |
이원력고 득견다불 | |
所謂 見多百佛 見多千佛 見多百千佛하며 | 소위 많은 백 부처님을 만나고, |
소위 견다백불 견다천불 견다백천불 | 많은 천 부처님, 많은 백천 부처님, |
乃至見多百千億那由他佛하야 | 나아가 많은 백천억 나유타의 |
내지견다백천억나유타불 | 부처님을 만나서 |
悉皆恭敬尊重하고 承事供養호대 | 다 공경존중하고 승사공양하기를 |
실개공경존중 승사공양 | |
衣服飮食과 臥具湯藥과 | 의복, 음식, 와구, 탕약과 |
의복음식 와구탕약 | |
一切資生을 悉以奉施하며 | 모든 생활용품을 다 바쳐 보시하고 |
일체자생 실이봉시 | |
亦以供養一切衆僧하야 以此善根으로 | 또 모든 스님들께도 공양하여 |
역이공양일체중승 이차선근 | 그 선근으로 |
廻向阿耨多羅三藐三菩提하며 | 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며, |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | |
於諸佛所에 恭敬聽法하고 | 모든 부처님 처소에서 |
어제불소 공경청법 | 공경히 법을 청해 듣고 |
聞已受持하야 隨力修行하며 | 들으면 받아 간직하여 |
문이수지 수력수행 | 힘껏 수행하며, |
復於彼諸佛法中에 而得出家하고 | 다시 저 모든 불법 안에 출가하고 |
부어피제불법중 이득출가 | |
旣出家已에 又更聞法하고 | 기왕에 출가해서는 |
기출가이 우갱문법 | 다시 법을 듣고 |
得陀羅尼하야 爲聞持法師하야 | 다라니를 얻어서 |
득자라니 위문지법사 | 들은 대로 지키는 법사가 되어 |
住此地中하야 經於百劫하며 | 이 지위에 머물러 백 겁을 지내고 |
주차지중 경어백겁 | |
經於千劫 乃至無量百千億那由他劫하야 | 천 겁에서 나아가 무량 백천억 |
경어천겁 내지무량백천억나유타겁 | 나유타의 겁을 지내는 동안 |
所有善根이 轉更明淨하나니 | 선근이 더욱 맑고 청정해지는데, |
소유선근 전갱명정 | |
佛子야 譬如眞金이 以硨磲磨瑩에 | 불자여, 마치 순금을 |
불자 비여진금 이자거마영 | 자거(硨磲)로 갈고 닦으면 |
轉更明淨인달하야 | 더욱 맑고 청정해지듯이 |
전갱명정 | |
此地菩薩의 所有善根도 亦復如是하야 | 이 지위의 보살이 지닌 |
차지보살 소유선근 역부여시 | 선근도 그와 같아서 |
以方便慧로 思惟觀察에 轉更明淨이니라 | 방편지혜로 사유하고 관찰함으로써 |
이방편혜 사유관찰 전갱명정 | 더욱 맑고 청정해지는 것입니다. |
佛子야 菩薩이 住此難勝地하야 | 불자여, |
불자 보살 주차난승지 | 보살은 이 난승지에 머물러 |
以方便智로 成就功德인댄 | 방편지혜로 공덕을 성취하면 |
이방편지 성취공덕 | |
下地善根의 所不能及이니 | 아랫 지위의 선근으로는 |
하지선근 소불능급 | 미칠 수가 없나니 |
佛子야 如日月星宿宮殿光明이 | 불자여, |
불자 여일월성숙궁전광명 | 마치 일월성숙의 궁전광명은 |
風力所持로 不可沮壞며 | 풍력으로 지탱되어 |
풍력소지 불가저괴 | 무너뜨릴 수 없고, |
亦非餘風의 所能傾動인달하야 | 또한 다른 바람으로 |
역비여풍 소능경동 | 흔들리게 할 수 없듯이 |
此地菩薩의 所有善根도 亦復如是하야 | 이 지위의 보살이 지닌 선근도 |
차지보살 소유선근 역부여시 | 그와 같아서 |
以方便智로 隨逐觀察하니 不可沮壞하고 | 방편지혜로 쫓아 관찰하기에 |
이방편지 수축관찰 불가저괴 | 무너뜨릴 수 없고 |
亦非一切聲聞獨覺 世間善根의 | 또 모든 성문 독각이나 |
역비일체성문독각 세간선근 | 세간의 선근으로는 |
所能傾動이니라 | 흔들리게 할 수 없습니다. |
소능경동 | |
此菩薩이 十波羅蜜中에 | 이 보살은 십바라밀 가운데 |
차보살 십바라밀중 | |
禪波羅蜜이 偏多하니 | 선정바라밀에 더 치중하는데 |
선바라밀 편다 | |
餘非不修로되 但隨力隨分이니 | 다른 것은 닦지 않는 것이 아니라 |
여비불수 단수력수분 | 다만 능력과 분수에 따를 뿐이니 |
佛子야 是名略說菩薩摩訶薩의 | 불자여, 이것을 간단히 말하여 |
불자 시명약설보살마하살 | '보살마하살의 |
第五難勝地니라 | 제 5 난승지라 합니다. |
제오난승지 | |
菩薩이 住此地에 多作兜率陀天王하야 | 보살은 이 지위에 머물러 |
보살 주차지 다작도솔타천왕 | 대개는 도솔타천왕이 되어 |
於諸衆生에 所作自在하야 | 중생들을 자재히 할 수 있어서 |
어제중생 소작자재 | |
摧伏一切外道邪見하고 | 모든 외도의 사견을 꺾어 굴복시키고 |
최복일체외도사견 | |
能令衆生으로 住實諦中하며 | 중생을 진실한 이치[實諦]에 머물게 하며 |
능령중생 주실제중 | |
布施愛語利行同事하나니 | 보시와 애어로 유익한 행을 |
보시애어이행동사 | 함께 행하는데, |
如是一切諸所作業이 皆不離念佛하며 | 이러한 모든 작업들이 |
여시일체제소작업 개불리염불 | 부처님에 대한 생각을 떠나지 않고 |
不離念法하며 不離念僧하며 | 법에 대한 생각을 떠나지 않고 |
불리염법 불리염승 | 스님들에 대한 생각을 떠나지 않으며, |
乃至不離念具足一切種 一切智智니라 | 나아가 일체종지와 일체지지를 |
내지불리념구족일체종 일체지지 | 구족하려는 마음을 떠나지 않습니다. |
復作是念호대 我當於衆生中에 | 또 생각하기를, |
부작시념 아당어중생중 | '나는 마땅히 일체중생 가운데 |
爲首 爲勝 爲殊勝하고 | 우두머리가 되고, 더 낫게 되고, |
위수 위승 위수승 | 특별히 낫게 되며, |
爲妙 爲微妙 爲上 爲無上하며 | 묘하고 미묘하게 되며, |
위묘 위미묘 위상 위무상 | 위가 되고 위가 없게 되며, |
乃至爲一切智智依止者라하나니 | 알체지지에 의지하는 자가 되리라.' 하나니 |
내지위일체지지의자자 | |
此菩薩이 若發勤精進하면 | 이 보살이 힘써 정근한다면 |
차보살 약발근정진 | |
於一念頃에 得千億三昧하야 | 한 순간에 천억의 삼매를 얻고, |
어일념경 득천억삼매 | |
見千億佛하고 知千億佛神力하야 | 천억의 부처님을 만나며, |
견천억불 지천억불신력 | 천억의 부처님 신통력을 알아서 |
能動千億佛世界하며 | 천억의 부처님 세계를 |
능동천억불세계 | 능히 진동시키며, |
乃至示現千億身호대 一一身에 | 나아가 천억의 몸을 나타내 보이고 |
내지시현천억신 일일신 | 그 낱낱의 몸마다 |
示千億菩薩로 以爲眷屬이니라 | 천억의 보살로 |
시천억보살 이위권속 | 권속을 삼게 될 것이며, |
若以菩薩殊勝願力으로 自在示現인댄 | 만일 보살의 수승한 원력으로 |
약이보살수승원력 자재시현 | 자재히 나타내 보인다면 |
過於此數하야 百劫千劫과 | 이 수효보다 훨씬 많아서 |
과어차수 백겁천겁 | 백 겁 천 겁이나 |
乃至百千億那由他劫에도 不能數知니라 | 백천억 나유타 겁에도 |
내지백천억나유타겁 불능수지 | 그 수를 알 수 없을 것입니다." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이 때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하야 而說頌曰 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중성기의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
菩薩四地已淸淨 思惟三世佛平等 | 보살은 제 4지를 청정히 하고서 |
보살사지이청정 사유삼세불평등 | 삼세제불의 평등을 깊이 헤아려 |
戒心除疑道非道 如是觀察入五地 | 계행으로 마음의 의혹 제거하고 |
계심제의도비도 여시관찰입오지 | 도와 도 아닌 것 등을 살펴 5지에 드네. |
念處爲弓根利箭 正勤爲馬神足車 | 사념처를 활 삼고 오근을 화살 삼으며 |
염처위궁근리전 정근위마신족거 | 정근을 말 삼고 신족을 수레 삼아 |
五力堅鎧破怨敵 勇健不退入五地 | 오력의 튼튼한 갑옷입고 적을 물리쳐 |
오력견개파원적 용건불퇴입오지 | 용감하게 후퇴함이 없이 5지에 드네. |
慚愧爲衣覺分鬘 淨戒爲香禪塗香 | 참괴를 옷 삼고 칠각분을 화만 삼으며 |
참괴위의각분만 정계위향선도향 | 청정한 계로 향을, 선정으로 도향 삼아 |
智慧方便妙莊嚴 入摠持林三昧苑 | 지혜방편으로 미묘히 장엄하여 |
지혜방편묘장엄 입총지림삼매원 | 총지의 숲과 삼매의 동산에 드네. |
如意爲足正念頸 慈悲爲眼智慧牙 | 여의(如意)로 발을, 정념으로 목을 삼고 |
여의위족정념경 자비위안지혜아 | 자비로 눈을, 지혜로 치아를 삼아 |
人中師子無我吼 破煩惱怨入五地 | 인중사자께서 무아(無我)의 사자후로 |
인중사자무아후 파번뇌원입오지 | 번뇌원수 깨뜨리고 5지에 들어가네. |
菩薩住此第五地 轉修勝上淸淨道 | 보살은 이 5지에 머물러 |
보살주차제오지 전수승상청정도 | 수승하고 청정한 도 더욱 힘써 닦고 |
志求佛法不退轉 思念慈悲無厭倦 | 물러서는 일 없이 불법을 추구하며 |
지구불법불퇴전 사념자비무염권 | 자비를 생각하기에 지칠 줄 모르네. |
積集福智勝功德 精勤方便觀上地 | 복덕 지혜 수승한 공덕 쌓아 모으고 |
적집복지승공덕 정근방편관상지 | 정근의 방편으로 더 높은 지위 바라보며 |
佛力所加具念慧 了知四諦皆如實 | 부처님 가피하신 기억하는 지혜로 |
불력소가구념혜 요지사제개여실 | 사성제를 다 여실히 요지하네. |
善知世諦勝義諦 相諦差別成立諦 | 세제(世諦), 제일의제(第一義諦)와 |
선지세제승의제 상제차별성립제 | 상제(相諦), 차별제(差別諦), 성립제, |
事諦生盡及道諦 乃至如來無礙諦 | 사제(事諦)와 생(生),진(盡),도(道)제와 |
사제생진급도제 내지여래무애제 | 여래의 무애제까지도 잘 아네. |
如是觀諦雖微妙 未得無礙勝解脫 | 이러한 이치의 관찰이 미묘하더라도 |
여시관제수미묘 미득무애승해탈 | 걸림없는 수승한 해탈 얻지 못하나 |
以此能生大功德 是故超過世智慧 | 그로써 큰 공덕을 낼 수 있으니 |
이차능생대공덕 시고초과세지혜 | 그러므로 세간의 지혜를 초월하도다. |
旣觀諦已知有爲 體性虛僞無堅實 | 그런 이치 관탈하여 모든 유위(有爲)란 |
기관제이지유위 체성허위무견실 | 체성이 허망하고 견실함이 없음을 알고 |
得佛慈愍光明分 爲利衆生求佛智 | 부처님의 자비광명을 얻어 |
득불자민광명분 위리중생구불지 | 중생을 이익 위해 부처님 지혜 구하네. |
觀諸有爲先後際 無明黑闇愛纏縛 | 모든 유위의 선후 경계를 보건대 |
관제유위선후제 무명흑암애전박 | 무명의 어둠과 애욕에 사로잡혀 |
流轉遲迴苦聚中 無我無人無壽命 | 고통 속을 흘러 돌고 있지만 |
유전지회고취중 무아무인무수명 | 아(我)도 인(人)도 수명(壽命)도 없네. |
愛取爲因受來苦 欲求邊際不可得 | 애취(愛取)가 인이 되어 고통을 받고 |
수취위인수래고 욕구변제불가득 | 탐욕은 그 끝을 찾을 수 없으며 |
迷妄漂流無返期 此等可愍我應度 | 미망 속을 떠돌며 돌아올 기약 없으니 |
미망표류무반기 차등가민아응도 | 이를 불쌍히 여겨 내 마땅히 건지리라. |
薀宅界蛇諸見箭 心火猛熾癡闇重 | 오온의 집, 18계의 독, 소견의 화살에 |
온택계사제견전 심화맹치치암중 | 마음의 타오르는 치암(癡暗)이 겹쳐 |
愛河漂轉不暇觀 苦海淪湑闕明導 | 애욕의 강에 휩쓸려 돌아볼 겨를 없고 |
애하표전불가관 고해윤서궐명도 | 고해에 빠져 헤메나 밝은 인도자 없으니 |
如是知已勤精進 所作皆爲度衆生 | 이를 알고서 힘써 정진하여 |
여시지이근정진 소작개위도중생 | 매사에 다 중생제도를 위하기에 |
名爲有念有慧者 乃至覺解方便者 | 유념유혜자(有念有慧者)라 하고 |
명위유념유혜자 내지각해방편자 | 각해방편자(覺解方便者)라 부르네. |
習行福智無厭足 恭敬多聞不疲倦 | 복과 지혜 닦기를 염족함이 없이 하고 |
습행복지무염족 공경다문불피권 | 공경히 다문하기를 마다하지 않으며 |
國土相好皆莊嚴 如是一切爲衆生 | 불국토와 상호를 다 장엄하여 |
국토상호개장엄 여시일체위중생 | 이러한 모든 것으로 중생 위하네. |
爲欲教化諸世閒 善知書數印等法 | 온 세간을 교화하고자 |
위욕교화제세간 선지서수인법등 | 도서, 수리, 인가 등의 법을 알고 |
亦復善解諸方藥 療治衆病悉令愈 | 또 온갖 약의 처방법을 잘 해득하여 |
역부선해제방약 치료중병실령유 | 중병을 치료하고 다 낫게 하네. |
文詞歌舞皆巧妙 宮宅園池悉安隱 | 문장, 가사, 노래, 춤에 다 능숙하고 |
문사가무개교묘 궁택원지실안은 | 궁전, 주택, 정원, 못을 다 안은히 하며 |
寶藏非一咸示人 利益無量衆生故 | 많은 감춰진 보배를 다 찾아내니 |
보장비일함시인 이익무량중생고 | 중생을 한없이 이익케 하려는 것이네. |
日月星宿地震動 乃至身相亦觀察 | 일월성숙이나 땅의 진동과 |
일월성숙지진동 내지신상역관찰 | 신상(身相)까지도 관찰하여 알고 |
四禪無色及神通 爲益世閒皆顯示 | 4선정, 무색정과 신통을 |
사선무색급신통 위익세간개현시 | 세간 이익케 하려고 다 나타내 보이네. |
智者住此難勝地 供那由佛亦聽法 | 지혜로운 이 이 난승지에 머물러 |
지자주차난승지 공나유불역청법 | 나유타의 부처님 공양하고 청법하니 |
如以妙寶磨眞金 所有善根轉明淨 | 마치 묘보로 진금을 연마한 것처럼 |
여이묘보마진금 소유선근전명정 | 지닌 선근이 점점 맑고 깨끗해지네. |
譬如星宿在虛空 風力所持無損動 | 비유컨대 별들이 허공에 |
비여성숙재허공 풍력소지무손동 | 풍력으로 지탱되어 흔들림이 없듯이 |
亦如蓮華不著水 如是大士行於世 | 또 연꽃에 물이 달라붙지 않듯이 |
역여연화불착수 여시대사행어세 | 보살은 세간에서 그렇게 행하네. |
住此多作兜率王 能摧異道諸邪見 | 여기 머물러 대개는 도솔천왕이 되어 |
주차다작도솔왕 능최이도제사견 | 외도의 모든 사견 다 꺾어버리고 |
所修諸善爲佛智 願得十力救衆生 | 닦은 선근으로 부처지혜를 위하며 |
소수제선위불지 원득십력구중생 | 십력을 얻어 중생 구제하기 서원하네. |
彼復修行大精進 卽時供養千億佛 | 저가 다시 수행하고 크게 정진하면 |
피부수행대정진 즉시공양천억불 | 곧 천억 부처님 만나 공양하고 |
得定動剎亦復然 願力所作過於是 | 선정얻어 세계를 진동케 함도 그러한데 |
득정동찰역부연 원력소작과어시 | 원력으로 짓는다면 그 보다 많네. |
如是第五難勝地 人中最上眞實道 | 이러한 제 5 난승지는 |
여시제오난승지 인중최상진실도 | 인간 최상의 진실한 도이거니와 |
我以種種方便力 爲諸佛子宣說竟 | 내가 갖가지 방편력으로 |
아이종종방편력 위제불자선설경 | 불자들을 위해 다 말했노라. |
大方廣佛華嚴經卷第三十六 | |
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 38권 (0) | 2015.10.12 |
---|---|
대방광불화엄경 제 37권 (0) | 2015.09.28 |
대방광불화엄경 제 35권 (0) | 2015.08.21 |
대방광불화엄경 제 34권 (0) | 2015.08.10 |
대방광불화엄경 제 33권 (0) | 2015.07.23 |