大方廣佛華嚴經 卷第三十四 | 대방광불화엄경 제 34권 |
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
十地品 第二十六之一 | 십지품 제 26-1 |
爾時에 世尊이 | 이때 세존께서는 |
이시 세존 | |
在他化自在天王宮摩尼寶藏殿하사 | 타화자재천궁의 |
재타화자재천왕궁마니보장전 | 마니보장전(摩尼寶藏殿)에서 |
與大菩薩衆으로 俱러시니 | 큰 보살대중과 함께 계셨는데 |
여대보살중 구 | |
其諸菩薩은 皆於阿耨多羅三藐三菩提에 | 그 보살들은 모두 |
기제보살 개어아뇩다라삼먁삼보리 | 아뇩다라삼먁삼보리에서 |
不退轉이라 悉從他方世界來集이러라 | 물러서지 않는 이들이었고 |
불퇴전 실종타방세계래집 | 모두가 다른 세계에서 왔다. |
住一切菩薩智所住境하고 | 일체의 보살지혜가 머무는 |
주일체보살지소주경 | 경계에 머무르고, |
入一切如來智所入處하야 勤行不息하며 | 일체의 여래지혜로 드는 곳에 들어가서 |
입일체여래지소입처 근행불식 | 힘써 수행하기를 쉬지 아니하며, |
善能示現 種種神通 諸所作事하며 | 갖가지 신통으로 짓는 일들을 |
선능시현 종종신통 제소작사 | 능히 잘 나타내고, |
敎化調伏一切衆生호대 而不失時하며 | 일체중생을 교화조복하는 데 |
교화조복일체중생 이불실시 | 때를 놓치지 아니하며, |
爲成菩薩一切大願하야 | 보살의 모든 대원을 성취하기 위해 |
위성보살일체대원 | |
於一切世一切劫一切刹에 | 일체 세간, 일체의 겁, |
어일체세일체겁일체찰 | 일체의 세계에서 |
勤修諸行하야 無暫懈息하며 | 제행(諸行)을 힘써 닦기를 |
근수제행 무잠해식 | 잠시도 게을리 하지 않았으며, |
具足菩薩福智助道하야 | 보살의 복덕 지혜와 |
구족보살복지조도 | 조도법을 구족하여 |
普益衆生호대 而恒不匱하며 | 널리 중생을 이익케 하는 데에 |
보익중생 이항불궤 | 항상 모자람이 없었으며, |
到一切菩薩智慧方便究竟彼岸하며 | 일체보살의 지혜방편으로 |
도일체보살지혜방편구경피안 | 구경의 피안에 도달하였으며, |
示入生死 及以涅槃호대 | 생사와 열반에 들어가 보이되 |
시입생사 급이열반 | |
而不廢捨修菩薩行하며 | 보살행 닦기를 버려두지 않았으며, |
이불폐사수보살행 | |
善入一切菩薩禪定解脫三昧三摩鉢底하야 | 일체보살의 선정, 해탈과 |
선입일체보살선정해탈삼매삼마발저 | 삼매, 삼마발저에 잘 들어가서 |
神通明智로 諸所施爲에 皆得自在하며 | 신통과 밝은 지혜로 |
신통명지 제소시위 개득자재 | 베푸는 모든 일이 자재하며, |
獲一切菩薩自在神力하며 | 일체보살의 자재한 신력을 얻어 |
획일체보살자재신력 | |
於一念頃에 無所動作호대 | 한 순간에 |
어일념경 무소동작 | 움직이는 일도 없이 |
悉能往詣一切如來道場衆會하야 | 능히 일체여래의 도량중회에 |
실능왕예일체여래도량중회 | 모두 다 나아가 |
爲衆上首하야 請佛說法하며 | 대중의 상수로서 |
위중상수 청불설법 | 부처님께 설법을 청하고 |
護持諸佛正法之輪하며 | 부처님 정법의 법륜을 |
호지제불정법지륜 | 수호하고 지니면서 |
以廣大心으로 供養承事一切諸佛하며 | 광대한 마음으로 |
이광대심 공양승사일체제불 | 일체제불을 공양하고 섬기며, |
常勤修習一切菩薩所行事業하며 | 일체보살이 행하는 사업을 |
상근수습일체보살소행사업 | 늘 힘써 닦아 익히므로써 |
其身普現 一切世間하며 | 그 몸은 |
기신보현 일체세간 | 일체 세간에 두루 나타나고, |
其音普及 十方法界하며 | 그 음성은 |
기음보급 시방법계 | 시방 법계에 두루 미치며, |
心智無礙하야 普見三世하며 | 마음과 지혜는 걸림이 없어 |
심지무애 보견삼세 | 삼세를 두루 보고 |
一切菩薩 所有功德을 | 일체보살이 지닌 공덕을 |
일체보살 소유공덕 | |
悉已修行하고 而得圓滿하야 | 이미 다 수행하고 원만히 하여 |
실이수행 이득원만 | |
於不可說劫에 說不能盡하니 | 불가설의 겁 동안에도 |
어불가설겁 설불능진 | 다 말할 수 없었으니 |
其名曰金剛藏菩薩 寶藏菩薩 | 그 이름은 금강장(金剛藏)보살, |
기명왈 금강장보살 보장보살 | 보장(寶藏)보살, |
蓮華藏菩薩 德藏菩薩 蓮華德藏菩薩 | 연화장(蓮華藏)보살, 덕장(德藏)보살, |
연화장보살 덕장보살 연화덕장보살 | 연화덕장(蓮華德藏)보살, |
日藏菩薩 蘇利耶藏菩薩 無垢月藏菩薩 | 일장(日藏)보살, 소리야장(蘇利耶藏)보살, |
일장보살 소리야장보살 무구월장보살 | 무구월장(無垢月藏)보살, |
於一切國土普現莊嚴藏菩薩 | 어일체국토보현장엄장 |
어일체국토보현장엄장보살 | (於一切國土普現莊嚴藏)보살, |
毘盧遮那智藏菩薩 妙德藏菩薩 | 비로자나지장(毘盧遮那智藏)보살, |
비로자나지장보살 묘덕장보살 | 묘덕장(妙德藏)보살, |
栴檀德藏菩薩 華德藏菩薩 | 전단덕장(栴檀德藏)보살, |
전단덕장보살 화덕장보살 | 화덕장(華德藏)보살, |
俱蘇摩德藏菩薩 優鉢羅德藏菩薩 | 구소마덕장(俱蘇摩德藏)보살, |
구소마덕장보살 우바라덕장보살 | 우바라덕장(優鉢羅德藏)보살, |
天德藏菩薩 福德藏菩薩 | 천덕장(天德藏)보살, |
천덕장보살 복덕장보살 | 복덕장(福德藏)보살, |
無礙淸淨智德藏菩薩 功德藏菩薩 | 무애청정지덕장(無碍淸淨智德藏)보살, |
무애청정지덕장보살 공덕장보살 | 공덕장(功德藏)보살, |
那羅延德藏菩薩 無垢藏菩薩 | 나라연덕장(那羅延德藏)보살, |
나라연덕장보살 무구장보살 | 무구장(無垢藏)보살, |
離垢藏菩薩 種種辯才莊嚴藏菩薩 | 이구장(離垢藏)보살, |
이구장보살 종종변재장엄장보살 | 종종변재장엄장(種種辯才莊嚴藏)보살, |
大光明網藏菩薩 淨威德光明王藏菩薩 | 대광명망장(大光明網藏)보살, |
대광명망장보살 정위덕광명왕장보살 | 정위덕광명왕장(淨威德光明王藏)보살, |
金莊嚴大功德光明王藏菩薩 | 금장엄대공덕광명왕장 |
금장엄대공덕광명왕장보살 | (金莊嚴大功德光明王藏)보살, |
一切相莊嚴淨德藏菩薩 | 일체상장엄정덕장 |
일체상장엄정덕장보살 | (一切相莊嚴淨德藏)보살, |
金剛焰德相莊嚴藏菩薩 光明焰藏菩薩 | 금강염덕상장엄장(金剛焰德相莊嚴藏)보살, |
금강염덕상장엄장보살 광명염장보살 | 광명염장(光明焰藏)보살, |
星宿王光照藏菩薩 虛空無礙智藏菩薩 | 성숙왕광조장(星宿王光照藏)보살, |
성숙왕광조장보살 허공무애지장보살 | 허공무애지장(虛空無碍智藏)보살, |
妙音無礙藏菩薩 | 묘음무애장(妙音無碍藏)보살, |
묘음무애장보살 | |
陀羅尼功德持一切衆生願藏菩薩 | 다라니공덕지일체중생원장 |
다라니공덕지일체중생원장보살 | (陀羅尼功德持一切衆生願藏)보살, |
海莊嚴藏菩薩 須彌德藏菩薩 | 해장엄장(海莊嚴藏)보살, |
해장엄장보살 수미덕장보살 | 수미덕장(須彌德藏)보살, |
淨一切功德藏菩薩 如來藏菩薩 | 정일체공덕장(淨一切功德藏)보살, |
정일체공덕장보살 여래장보살 | 여래장(如來藏)보살, |
佛德藏菩薩 解脫月菩薩이라 | 불덕장(佛德藏)보살, |
불덕장보살 해탈월보살 | 해탈월(解脫月)보살이었다. |
如是等無數無量無邊無等 | 이러한 무수무량하고 무변무등하며 |
여시등무수무량무변무등 | |
不可數不可稱不可思不可量不可說의 | 불가수, 불가칭, 불가사, |
불가수불가칭불가사불가량불가설 | 불가량, 불가설의 |
諸菩薩摩訶薩衆에 | 모든 보살마하살 대중들 중에 |
제보살마하살중 | |
金剛藏菩薩이 而爲上首러라 | 금강장보살이 상수였다. |
금강장보살 이위상수 | |
爾時에 金剛藏菩薩이 承佛神力하야 | 그때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
入菩薩大智慧光明三昧하니 | 보살대지혜광명(大智慧光明)삼매에 |
입보살대지혜광명삼매 | 들었는데, |
入是三昧已에 卽時에 | 그 삼매에 들어가자 곧 |
입시삼매이 즉시 | |
十方各過十億佛刹微塵數世界外하야 | 시방으로 각각 |
시방각과십억불찰미진수세계외 | 십억 불찰미진수 세계 밖에 계시는 |
各有十億佛刹微塵數諸佛이 | 각각 십억 불찰미진수의 부처님들이 |
각유십억불찰미진수제불 | |
同名金剛藏이 而現其前하사 | 명호가 다같이 금강장(金剛藏)이신데 |
동명금강장 이현기전 | 그 앞에 나타나시어 |
作如是言하사대 | 이렇게 말씀하셨다. |
작여시언 | |
善哉善哉라 金剛藏아 | "참으로 장하도다. |
선재선재 금강장 | 금강장보살이여, |
乃能入是菩薩大智慧光明三昧로다 | 이 보살대지혜광명삼매에 |
내능입시보살대지혜광명삼매 | 들 수 있다니. |
善男子야 | 선남자여, |
선남자 | |
此是十方各十億佛刹微塵數諸佛이 | 이것은 시방으로 각각 |
차시시방각십억불찰미진수제불 | 십억 불찰미진수의 부처님들이 |
共加於汝니 | 함께 그대를 가피하시는 것이니, |
공가어여 | |
以毘盧遮那如來應正等覺本願力故며 | 비로자나 여래 |
이비로자나여래응정등각본원력고 | 응정등각(應正等覺)의 본원력이요 |
威神力故며 亦是汝勝智力故며 | 위신력이며 또한 그대의 |
위싱력고 역시여승지력고 | 수승한 지혜력 때문이며, |
欲令汝로 爲一切菩薩하야 | 그대로 하여금 |
욕령여 위일체보살 | 일체의 보살들을 위해 |
說不思議 諸佛法光明故니 | 부사의한 모든 불법의 광명을 |
설부사의 제불법광명고 | 설하게 하려는 때문이니, |
所謂令入智地故며 攝一切善根故며 | 소위 지혜의 자리에 들게 하고, |
소위영입지지고 섭일체선근고 | 일체선근을 섭수케 하고, |
善簡擇一切佛法故며 廣知諸法故며 | 일체 불법을 잘 간택하게 하고, |
선간택일체불법고 광지제법고 | 모든 법을 두루 알게 하고, |
善能說法故며 無分別智淸淨故며 | 법을 잘 설할 수 있게 하고, |
선능설법고 무분별지청정고 | 분별없는 지혜가 청정하게 하고, |
一切世法不染故며 出世善根淸淨故며 | 일체 세간법에 물들지 않게 하고, |
일체세법불염고 출세선근청정고 | 출세간의 선근을 청정하게 하고, |
得不思議智境界故며 | 부사의한 지혜의 경계를 얻게 하고, |
득부사의지경계고 | |
得一切智人智境界故며 | 일체지인(一切智人)의 |
득일체지인지경계고 | 지혜경계를 얻게 하려는 것이며, |
又令得菩薩十地始終故며 | 또 보살 십지(十地)의 |
우령득보살십지시종고 | 처음과 끝을 얻게 하고, |
如實說菩薩十地差別相故며 | 보살 십지의 차별한 상을 |
여실설보살십지차별상고 | 여실히 설하게 하고, |
緣念一切佛法故며 | 일체불법을 반연하여 생각케 하고, |
연념일체불법고 | |
修習分別無漏法故며 | 무루법(無漏法)을 닦아 익혀서 |
수습분별무루법고 | 분별하게 하고, |
善選擇觀察大智光明巧莊嚴故며 | 잘 선택하고 관찰하는 대지혜의 광명으로 |
선선택관찰대지광명교장엄고 | 선교히 장엄하게 하고, |
善入決定智門故며 | 결정지혜의 문에 |
선입결정지문고 | 잘 들어가게 하고, |
隨所住處하야 次第顯說無所畏故며 | 머무는 곳에 따라 무소외를 |
수소주처 차제현설무소외고 | 차례로 드러내 설하게 하고, |
得無礙辯才光明故며 | 걸림이 없는 |
득무애변재광명고 | 변재의 광명을 얻게 하고, |
住大辯才地하야 善決定故며 | 큰 변재의 지위에 머물러 |
주대변재지 선결정고 | 잘 결정하게 하고, |
憶念菩薩하야 心不忘失故며 | 보살을 기억하여 |
억념보살 심불망실고 | 잊지 않게 하고, |
成熟一切衆生界故며 | 일체중생계를 성숙케 하고, |
성숙일체중생계고 | |
能徧至一切處하야 決定開悟故니라 | 일체처에 두루 이르러 |
능변지일체처 결정개오고 | 결정코 깨닫게 하려는 것이니라. |
善男子야 | 선남자여, |
선남자 | |
汝當辯說此法門差別善巧法이니 | 그대는 마땅히 이 법문에서 |
여당변설차법문차별선교법 | 차별한 선교법을 설해야 할 것이니 |
所謂承佛神力하야 如來智明所加故며 | 소위 부처님의 신력을 받들어 |
소위승불신력 여래지명소가고 | 여래지(如來智)의 밝음이 가피하고, |
淨自善根故며 普淨法界故며 | 스스로의 선근을 청정히 하고, |
정자선근고 보정법계고 | 법계를 두루 청정히 하고, |
普攝衆生故며 深入法身智身故며 | 중생들을 두루 거두고, |
보섭중생고 심입법신지신소 | 법신과 지혜의 몸에 깊이 들어가고, |
受一切佛灌頂故며 | 일체 부처님의 관정을 받고, |
수일체불관정고 | |
得一切世間最高大身故며 | 일체세간에서 |
득일체세간최고대신고 | 가장 높고 큰 몸을 얻고, |
超一切世間道故며 淸淨出世善根故며 | 일체세간의 도를 초월하고, |
초일체세간도고 청정출세선근고 | 출세간의 선근을 청정히 하고, |
滿足一切智智故니라 | 일체지지를 만족히 해야 |
만족일체지지고 | 하기 때문이니라." |
爾時에 十方諸佛이 | 그때 시방의 부처님들이 |
이시 시방제불 | |
與金剛藏菩薩 無能暎奪身하고 | 금강당보살에게 |
여금강장보살 무능영탈신 | 침범할 수 없는 몸을 주고, |
與無礙樂說辯하며 與善分別淸淨智하며 | 거침없이 설할 수 있는 변재를 주고, |
여무애요설변 여선분별청정지 | 잘 분별하는 청정지혜를 주고, |
與善憶念不忘力하며 與善決定明了慧하며 | 잘 기억하여 잊지 않는 힘을 주고, |
여선억념불망력 여선결정명료혜 | 잘 결정하여 분명히 아는 지혜를 주고, |
與至一切處開悟智하며 | 일체처에 이르러 |
여지일체처개오지 | 깨달음을 여는 지혜를 주고, |
與成道自在力하며 與如來無所畏하며 | 도를 이루는 자재한 힘을 주고, |
여성도자재력 여여래무소외 | 여래의 무소외를 주고, |
與一切智人觀察分別諸法門辯才智하며 | 일체지인의 모든 법문을 관찰하고 |
여일체지인관찰분별제법문변재지 | 분별하는 변재의 지혜를 주고, |
與一切如來上妙身語意具足莊嚴하시니 | 일체 여래의 극히 미묘한 신어의를 |
여일체여래상묘신어의구족장엄 | 구족한 장엄을 주셨는데, |
何以故오 得此三昧에 法如是故며 | 그것은 이 삼매를 얻으면 |
하이고 득차삼매 법여시고 | 법이 으레 그러하기 때문이며, |
本願所起故며 善淨深心故며 | 본원(本願)으로 일으키고, |
본원소기고 선정심심고 | 깊은 마음을 잘 깨끗히 하고, |
善淨智輪故며 善積集助道故며 | 지혜륜을 잘 깨끗히 하고, |
선정지륜고 선적집조도고 | 조도법을 잘 쌓아 모으고, |
善修治所作故며 念其無量法器故며 | 지을 것을 잘 닦아 다스리고, |
선수치소작고 염기무량법기고 | 그 한량없는 법그릇[法器]을 생각하고, |
知其淸淨信解故며 得無錯謬總持故며 | 그 청정한 믿음과 이해를 알고, |
지기청정신해고 득무착류총지고 | 그릇됨이 없는 총지를 얻고, |
法界智印善印故러라 | 법계지(法界智)의 인(印)으로 |
법계지인선인고 | 잘 인가받기 때문이었다. |
爾時에 十方諸佛이 各申右手하사 | 그때 시방의 부처님들께서 |
이시 시방제불 각신우수 | 각각 오른손을 펴시어 |
摩金剛藏菩薩頂하시니 | 금강장보살의 이마를 쓰다듬으시니 |
마금강장보살정 | |
摩頂已에 金剛藏菩薩이 從三昧起하야 | 그러자 금강장보살이 |
마정이 금강장보살 종삼매기 | 삼매에서 일어나 |
普告一切菩薩衆言호대 | 모든 보살대중들에게 말했다. |
보고일체보살중언 | |
諸佛子야 諸菩薩이 | "불자들이여, |
제불자 제보살 | 모든 보살들은 |
願善決定 無雜不可見하며 | 뒤섞이지 않고 |
원선결정 무난불가견 | 볼 수도 없으며, |
廣大如法界하고 究竟如虛空하야 | 광대하기 법계와 같고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공과 같아서 |
盡未來際히 徧一切佛刹하야 | 오는 세상이 다하도록 |
진미래제 변일체불찰 | 일체의 부처님 세계에 두루하면서 |
救護一切衆生하며 | 일체중생을 구호하고, |
구호일체중생 | |
爲一切諸佛所護하야 | 일체 부처님의 |
위일체제불소호 | 호념하시는 바가 되어 |
入過去未來現在諸佛智地하나니 | 삼세제불의 지혜자리[智地]에 |
입과거미래현재제불지지 | 결정코 들어가기를 원하는데, |
佛子야 何等이 爲菩薩摩訶薩智地오 | 불자들이여, 어떤 것을 |
불자 하등 위보살마하살지지 | 보살마하살의 지혜자리[智地]라 하는가. |
佛子야 菩薩摩訶薩智地에 有十種하니 | 불자들이여, 보살마하살의 지혜자리에 |
불자 보살마하살지지 유십종 | 열 가지가 있어 |
過去未來現在諸佛이 | 과거 미래 현재의 부처님들이 |
과거미래현재제불 | |
已說當說今說하시고 我亦如是說이니 | 이설(已說), 당설(當說), 금설(今說)하시고 |
이설당설금설 아역여시설 | 나 역시 그렇게 말하나니 |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열인가 하면 |
하등 위십 | |
一者는 歡喜地요 二者는 離垢地요 | 첫째는 환희지(歡喜地)요, |
일자 환희지 이자 이구지 | 둘째는 이구지(離垢地)요, |
三者는 發光地요 四者는 焰慧地요 | 셋째는 발광지(發光地)요, |
삼자 발광지 사자 염혜지 | 넷째는 염혜지(焰慧地)요, |
五者는 難勝地요 六者는 現前地요 | 다섯째는 난승지(難勝地)요, |
오자 난승지 육자 현전지 | 여섯째은 현전지(現前地)요, |
七者는 遠行地요 八者는 不動地요 | 일곱째는 원행지(遠行地)요, |
칠자 원행지 팔자 부동지 | 여덟째는 부동지(不動地)요, |
九者는 善慧地요 十者는 法雲地라 | 아홉째는 선혜지(善慧地)요, |
구자 선혜지 십자 법운지 | 열째는 법운지(法雲地)니라. |
佛子야 此菩薩十地를 | 불자들이여, |
불자 차보살십지 | 이러한 보살의 열 가지 지위[十地]를 |
三世諸佛이 已說當說今說하시니라 | 삼세의 모든 부처님이 |
삼세제불 이설당설금설 | 이설당설금설하시니라. |
佛子야 我不見有諸佛國土에 | 불자들이여, |
불자 아불견유제불국토 | 나는 어떤 모든 불국토에서도 |
其中如來가 不說此十地者니 | 그 안의 여래가 이 십지(十地)를 |
기중여래 불설차십지자 | 말씀하지 않는 것을 보지 못했으니 |
何以故오 此是菩薩摩訶薩의 | 왜냐하면 |
하이고 차시보살마하살 | 그것은 보살마하살의 |
向菩提最上道며 亦是淸淨法光明門이니 | 보리를 향하는 최상의 길이며, |
향보리최상도 역시청정법광명문 | 또한 청정한 법의 광명문이기 때문이니, |
所謂分別演說 菩薩諸地니라 | 말하자면 보살의 모든 지위를 |
소위분별연설 보살제지 | 분별하여 연설하신 것이니라. |
佛子야 此處가 不可思議니 | 불자들이여, |
불자 차처 불가사의 | 이곳은 불가사의하여 |
所謂諸菩薩隨證智니라 | 소위 모든 보살들이 |
소위 제보살수증지 | 좇아서 증득해 가는 지혜이니라." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
說此菩薩十地名已에 | 이 보살 십지명을 설한 다음 |
설차보살십지명이 | |
黙然而住하야 不復分別이러니 | 묵묵히 더이상 분별하지 않았는데 |
묵연이주 불부분별 | |
是時에 一切菩薩衆이 聞菩薩十地名하고 | 이때 모든 보살대중들은 |
시시 일체보살중 문보살십지명 | 보살 십지의 이름만 듣고 |
不聞解釋하야 咸生渴仰하며 作如是念호대 | 해석은 듣지 못했기에 |
불문해석 함생갈앙 작여시념 | 모두 갈망하여 이렇게 생각했다. |
何因何緣으로 金剛藏菩薩은 | '무슨 인연으로 금강장보살은 |
하인하연 금강장보살 | |
唯說菩薩十地名하고 而不解釋고 | 보살의 십지명만 말하고 |
유설보살십지명 이불해석 | 해석해주지는 않을까?' |
解脫月菩薩이 知諸大衆心之所念하야 | 해탈월(解脫月)보살이 |
해탈월보살 지제대중심지소념 | 대중들의 마음을 헤아리고 |
以頌問金剛藏菩薩曰 | 금강장보살에게 게송으로 물었다. |
이송문금강장보살왈 | |
何故淨覺人 念智功德具 | 무슨 까닭에 정각인(淨覺人)이시요 |
하고정각인 염지공덕구 | 염지(念智) 공덕 구족하신 이께서는 |
說諸上妙地 有力不解釋 | 상묘한 지위는 말씀하시고 |
설제상묘지 유력불해석 | 지닌 능력으로 해석하지는 않습니까? |
一切咸決定 勇猛無怯弱 | 모든 이가 다 결정하였고 |
일체함결정 용맹무겁약 | 용맹하여 겁약하지 않는데 |
何故說地名 而不爲開演 | 어째서 지위명만 말씀하고 |
하고설지명 이불위개연 | 연설을 펼치지 않으십니까? |
諸地妙義趣 此衆皆欲聞 | 모든 지위의 미묘한 이치 |
제지묘의취 차중개욕문 | 대중들이 모두 듣고자 하고 |
其心無怯弱 願爲分別說 | 그 마음에 겁약함도 없으니 |
기심무겁약 원위분별설 | 원컨대 분별하여 설하소서 |
衆會悉淸淨 離懈怠嚴潔 | 모인 대중이 다 청정하고 |
중회실청정 이해태엄결 | 게으름을 여의어 엄결하며 |
能堅固不動 具功德智慧 | 견고하여 흔들리지 않고 |
능견고부동 구공덕지혜 | 공덕과 지혜 다 갖추었으며 |
相視咸恭敬 一切悉專仰 | 서로 다같이 공경히 바라보며 |
상시함공경 일체실전앙 | 모두가 오롯이 앙망하기를 |
如蜂念好蜜 如渴思甘露 | 벌이 좋은 꿀 생각하듯 하고 |
여봉념호밀 여갈사감로 | 목마름이 감로수 떠울리듯 하오이다. |
爾時에 大智無所畏金剛藏菩薩이 | 그때 큰 지혜로 두려움이 없는 |
이시 대지무소외금강장보살 | 금강장보살이 |
聞說是已에 欲令衆會 心歡喜故로 | 이 말을 듣고 모인 대중들로 하여금 |
문설시이 욕령중회 심환희고 | 마음을 기쁘게 하고자 |
爲諸佛子하야 而說頌言호대 | 모든 불자들을 위해 게송으로 말했다. |
위제불자 이설송언 | |
菩薩行地事 最上諸佛本 | 보살행의 지위에 관한 일은 |
보살행지사 최상제불본 | 부처님들의 가장 높은 근본이라 |
顯示分別說 第一希有難 | 제일 희유하여 분별하고 |
현시분별설 제일희유난 | 해설해 보이기 어려우며, |
微細難可見 離念超心地 | 미세하여 볼 수 없고 |
미세난가견 이념초심지 | 생각과 마음을 벗어난 자리요 |
出生佛境界 聞者悉迷惑 | 부처의 경계를 출생시키는 것이라 |
출생불경계 문자실미혹 | 들으면 모두가 미혹하리이다. |
持心如金剛 深信佛勝智 | 금강처럼 굳은 마음으로 |
지심여금강 심신불승지 | 부처님의 수승한 지혜 깊이 믿고 |
知心地無我 能聞此勝法 | 마음자리에 내가 없는 줄 알아야 |
지심지무아 능문차승법 | 이 수승한 법 들을 수 있느니라. |
如空中彩畫 如空中風相 | 허공에 그린 그림 같고 |
여공중채화 여공중풍상 | 허공에 부는 바람 같이 |
牟尼智如是 分別甚難見 | 부처님 지혜 그러하니 |
모니지여시 분별심난견 | 분별로는 심히 보기 어렵네. |
我念佛智慧 最勝難思議 | 내가 생각컨대 부처님 지혜는 |
아념불지혜 최승난사의 | 가장 수승하고 난사의하여 |
世閒無能受 默然而不說 | 세간이 받아들일 수 없는지라 |
세간무능수 묵연이불설 | 묵묵히 말하지 않았노라. |
爾時에 解脫月菩薩이 聞是說已에 | 그러자 해탈월보살이 |
이시 해탈월보살 문시설이 | 이 말을 듣고 |
白金剛藏菩薩言호대 | 금강장보살에게 아뢰었다. |
백금강장보살언 | |
佛子야 今此衆會가 皆悉已集하야 | 불자여, 지금 이 회중이 |
불자 금차중회 개실이집 | 다 모였거니와 |
善淨深心하며 善潔思念하며 | 깊은 마음을 청정히 하고 |
선정심심 선결사념 | 생각도 순수하게 하였으며, |
善修諸行하며 善集助道하며 | 모든 행도 잘 닦고 |
선수제행 선집조도 | 조도법도 잘 모았으며, |
善能親近百千億佛하며 | 백천억 부처님께 친근하여 |
선능친근백천억불 | |
成就無量功德善根하며 | 한량없는 공덕과 선근을 |
성취무량공덕선근 | 성취하였고, |
捨離癡惑하며 無有垢染하며 | 어리석은 미혹을 버리고 |
사리치혹 무유구염 | 때에 물드는 일이 없으며, |
深心信解하야 | 깊은 마음으로 신해(信解)하여 |
심심신해 | |
於佛法中에 不隨他敎하나니 | 불법 안에서 |
어불법중 불수타교 | 다른 가르침을 쫒지 않을 것이니, |
善哉 佛子야 當承佛神力하야 | 훌륭하신 불자시여, |
선재 불자 당승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
而爲演說하소서 | 연설해 주소서. |
이위연설 | |
此諸菩薩이 於如是等 甚深之處에 | 이 보살들이 |
차제보살 어여시등 심심지처 | 그러한 심오한 곳에도 |
皆能證知리이다 | 다 증득해 알 수 있을 것입니다." |
개능증지 | |
爾時에 解脫月菩薩이 | 그때 해탈월보살이 |
이시 해탈월보살 | |
欲重宣其義하야 而說頌曰 | 거듭 그 뜻을 펼치고자 |
욕중선차의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
願說最安隱 菩薩無上行 | 원하옵건대 가장 안은한 |
원설최안은 보살무상행 | 보살의 무상행을 설하시어 |
分別於諸地 智淨成正覺 | 모든 지위와 지혜를 청정히 하여 |
분별어제지 지정성정각 | 정각 이루는 일을 분별하소서 |
此衆無諸垢 志解悉明潔 | 이 대중들은 모든 때가 없고 |
차중무제구 지해실명결 | 의지와 이해가 밝고 깨끗하며 |
承事無量佛 能知此地義 | 한량없는 부처님 섬겼으니 |
승사무량불 능지차지의 | 그 지위의 의미를 알 수 있으리이다. |
爾時에 金剛藏菩薩言호대 | 그때 금강장보살이 말했다. |
이시 금강장보살언 | |
佛子야 雖此衆集이 善淨思念하며 | "불자들이여, 비록 이 대중들은 |
불자 수차중집 선정사념 | 청정한 생각을 하고 |
捨離愚癡 及以疑惑하고 | 어리석음과 의혹을 여의어서 |
사리우치 급이의혹 | |
於甚深法에 不隨他敎나 | 심오한 법에서 다른 가르침을 |
어심심법 불수타교 | 따르지 않는다지만, |
然有其餘 劣解衆生이 | 그러나 그 밖의 |
연유기여 열해중생 | 이해가 부족한 중생들이 |
聞此甚深難思議事하면 多生疑惑하야 | 이 심오하고 부사의한 일을 들으면 |
문차심심난사의사 다생의혹 | 대다수 의혹을 품고 |
於長夜中에 受諸衰惱하리니 | 긴긴밤 동안 |
어장야중 수제쇠뇌 | 온갖 괴로움을 받을 것이라 |
我愍此等일새 是故黙然이로다 | 나는 그런 이들을 딱하게 여겨 |
아민차등 시고묵연 | 묵묵히 있었던 것입니다." |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 이때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하사 而說頌曰 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중선차의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
雖此衆淨廣智慧 甚深明利能決擇 | 이 대중이 청정하고 지혜가 많으며 |
수차중정광지혜 심심명리능결택 | 몹씨 총명하여 잘 결단할 수 있고 |
其心不動如山王 不可傾覆猶大海 | 그 마음 태산처럼 부동하여 |
기심부동여산왕 불가경복유대해 | 뒤집을 수 없어 큰 바다 같다지만 |
有行未久解未得 隨識而行不隨智 | 수행이 오래되지 않고 이해가 모자라 |
유행미구해미득 수식이행불수지 | 지식을 좇아 행하고 지혜를 따르지 않으니 |
聞此生疑墮惡道 我愍是等故不說 | 이를 듣고 의심내면 악도에 떨어질 것이라 |
문차생의타악도 아민시등고불설 | 나는 그들을 딱하게 여겨 말하지 않았노라. |
爾時에 解脫月菩薩이 | 그때 해탈월보살이 |
이시 해탈월보살 | |
重白金剛藏菩薩言호대 | 다시 금강장보살에게 아뢰었다. |
중백금강장보살언 | |
佛子야 願承佛神力하야 | 불자여, 바라건대 |
불자 원승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
分別說此不思議法하소서 | 이 부사의한 법을 |
분별설차부사의법 | 분별하여 설해 주소서. |
此人 當得如來護念하야 而生信受하리니 | 이 사람들은 마땅히 |
차인 당득여래호념 이생신수 | 여래의 호념을 입어 신수할 것입니다. |
何以故오 說十地時에 | 왜냐하면, |
하리고 설십지시 | 십지를 설할 때에는 |
一切菩薩이 法應如是得佛護念하며 | 일체의 보살이 으레 |
일체보살 법응여시득불호념 | 부처님의 호념을 받게 되고, |
得護念故로 於此智地에 能生勇猛이니 | 호념을 받기에 이 지혜자리에서 |
득호념고 어차지지 능생용맹 | 용맹할 수 있는 것이며, |
何以故오 此是菩薩 最初所行이요 | 이것이 바로 보살이 |
하이고 차시보살 최초소행 | 최초로 행할 바요 |
成就一切諸佛法故니다 | 일체의 모든 불법을 |
성취일체제불법고 | 성취하는 것이기 때문입니다. |
譬如書字數說이 一切皆以字母爲本하고 | 마치 글씨나 글자, 수와 말이 |
비여서자수설 일체개이자모위본 | 자모(字母)로 근본을 삼고 |
字母究竟하야 無有少分도 | 자모에 구경하여 조금도 |
자모구경 무유소분 | |
離字母者인달하야 | 자모에서 벗어난 것이 |
이자모자 | 없는 것과 같아서 |
佛子야 一切佛法이 皆以十地爲本이요 | 불자여, 일체 불법이 |
불자 일체불법 개이십지위본 | 다 십지로 근본 삼은 것이요 |
十地究竟에 修行成就하야 得一切智일새 | 십지에 구경하여 수행하고 성취하여 |
십지구경 수행성취 득일체지 | 일체지를 얻는 것이기에 |
是故로 佛子야 願爲演說하소서 | 그러므로 불자여, |
시고 불자 원위연설 | 원컨대 연설하소서. |
此人이 必爲如來所護하야 令其信受하리다 | 이 사람이 반드시 여래의 호념을 입어 |
차인 필위여래소호 영기신수 | 그들을 신수하게 하리이다." |
爾時에 解脫月菩薩이 | 그때 해탈월보살이 |
이시 해탈월보살 | |
欲重宣其義하야 而說頌曰 | 그 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중선차의 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
善哉佛子願演說 趣入菩提諸地行 | 훌륭하신 불자여, 원컨대 |
선재불자원연설 취입보리제지행 | 보리에 나아가는 지행(地行)을 설하소서 |
十方一切自在尊 莫不護念智根本 | 시방일체의 자재하신 세존께서 |
시방일체자재존 막불호념지근본 | 지혜의 근본을 다 호념하시며 |
此安住智亦究竟 一切佛法所從生 | 안주하는 지혜도 구경에 |
차안주지역구경 일체불법소종생 | 일체불법에서 생기는 것이니 |
譬如書數字母攝 如是佛法依於地 | 마치 글자나 수가 자모에 의지하듯이 |
비여서수자모섭 여시불법의어지 | 그와 같이 불법도 지위에 의지하네. |
爾時에 諸大菩薩衆이 一時同聲으로 | 이때 모든 대보살들이 |
이시 제대보살중 일시동성 | 동시에 한 목소리로 |
向金剛藏菩薩하야 而說頌言호대 | 금강장보살을 향해 |
향금강장보살 이설송언 | 게송으로 말했다. |
上妙無垢智 無邊分別辯 | 몹씨 미묘하고 때없는 지혜 |
상묘무구지 무변분별변 | 가이없이 분별하는 변재 |
宣暢深美言 第一義相應 | 깊은 이치 펼치는 아름다운 말 |
선양심미언 제일의상응 | 제일의제에 상응하네 |
念持淸淨行 十力集功德 | 청정한 행 염두에 두고 |
염지청정행 십력집공덕 | 십력으로 공덕을 모으며 |
辯才分別義 說此最勝地 | 변재로 이치를 분별하여 |
변재분별의 설차최승지 | 이 최승의 지위를 설하소서 |
定戒集正心 離我慢邪見 | 선정과 지혜로 정심(正心)을 모으고 |
정계집정심 이아만사견 | 아만과 사견은 여의었으며 |
此衆無疑念 唯願聞善說 | 이 대중은 아무런 의심 없이 |
차중무의념 유원문선설 | 듣기 원하오니 설해 주소서 |
如渴思冷水 如飢念美食 | 목마름에 냉수를 생각하듯이 |
여갈사냉수 여기념미식 | 배고픔에 좋은 음식 생각나듯이 |
如病憶良藥 如蜂貪好蜜 | 병들어 좋은 약 떠올리듯이 |
여병억양약 여봉탐호밀 | 벌이 좋은 꿀 탐을 내듯이 |
我等亦如是 願聞甘露法 | 저희도 모두 그와 같아서 |
아등역여시 원문감로법 | 감로의 법문 듣기 원하오니 |
善哉廣大智 願說入諸地 | 훌륭하시고 지혜가 크신이여! |
선재광대지 원설입제지 | 원컨대 모든 지위에 들어가 |
成十力無礙 善逝一切行 | 십력을 장애없이 이루는 |
성십력무애 선서일체행 | 선서의 모든 행을 설하소서. |
爾時世尊이 從眉間出 淸淨光明하시니 | 이때 세존께서 양 미간으로 |
이시세존 종미간출 청정광명 | 청정광명을 놓으셨는데 |
名菩薩力焰明이라 | 이름은 보살력염명(菩薩力焰明)이요 |
명보살력염명 | |
百千阿僧祗光明으로 以爲眷屬하야 | 백천 아승지의 광명으로 |
백천아승지광명 이위권속 | 권속을 삼아 |
普照十方一切世界하야 靡不周徧하니 | 널리 시방 일체세계를 |
보조시방일체세계 미부주변 | 두루하지 않은 데 없이 비추니 |
三惡道苦가 皆得休息하며 | 삼악도의 고통이 모두 그치고, |
삼악도고 개득휴식 | |
又照一切如來衆會하사 | 또 모든 여래의 회중(會衆)을 비추어 |
우조일체여래중회 | |
顯現諸佛不思議力하시며 | 부처님의 부사의한 힘을 드러내시고, |
현현제불부사의력 | |
又照十方一切世界에 | 또 시방 일체세계 |
우조시방일체세계 | |
一切諸佛所加說法菩薩之身하시며 | 일체제불의 가피로 설법하는 |
일체제불소가설법보살지신 | 보살의 몸을 비추시었으며, |
作是事已에 於上虛空中에 | 그러신 다음에 허공 위에 |
작시사이 어상허공중 | |
成大光明雲網臺而住시어늘 | 대광명 구름망의 누대를 이루시어 |
성대광명운망대이주 | 그 위에 머무셨는데 |
時에 十方諸佛도 悉亦如是하사 | 이때 시방의 부처님들도 |
시 시방제불 실역여시 | 모두 그와 같이 |
從眉間出淸淨光明하시니 | 양 미간으로 청정광명을 놓으셨으니 |
종미간출청정광명 | |
其光名號 眷屬作業이 悉同於此하며 | 그 광명의 이름과 권속과 |
기광명호 권속작업 실동어차 | 하는 일이 모두 이와 같았으며 |
又亦照此娑婆世界佛 及大衆과 | 또 그렇게 이 사바세계의 |
우역조차사바세계불 급대중 | 부처님과 대중과 |
幷金剛藏菩薩身과 師子座已에 | 아울러 금강장보살의 몸과 |
병금강장보살신 사자좌이 | 사자좌를 비춘 다음 |
於上虛空中에 成大光明雲網臺하시니 | 허공 위에 대광명 구름망의 |
어상허공중 성대광명운망대 | 누대를 이루시자 |
時에 光臺中에 以諸佛威神力故로 | 그때 광명대(光明臺) 속에서 |
시 광대중 이제불위신력고 | 부처님들의 위신력으로 |
而說頌言하사대 | 게송이 흘러 나왔다. |
이설송언 | |
佛無等等如虛空 十力無量勝功德 | 부처님은 허공처럼 무등등하시고 |
불무등등여허공 십력무량승공덕 | 십력과 한량없이 수승한 공덕 |
人閒最勝世中上 釋師子法加於彼 | 인간의 최승이요 세간의 최상이시라 |
인간최승세중상 석사자법가어피 | 석사자의 법으로 저들을 가피하시네 |
佛子當承諸佛力 開此法王最勝藏 | 불자여, 부처님의 신력 받들어 |
불자당승제불력 개차법왕최승장 | 법왕의 가장 수승한 법장을 열어 |
諸地廣智勝妙行 以佛威神分別說 | 모든 지위의 광대한 지혜 승묘한 행을 |
제지광지승묘행 이불위신분별설 | 부처님의 위신력으로 분별해 설하소서 |
若爲善逝力所加 當得法寶入其心 | 선서의 신력으로 가피하시면 |
약위선서력소가 당득법보입기심 | 법보(法寶)가 그 마음에 다 들어가 |
諸地無垢次第滿 亦具如來十種力 | 모든 지위 때 없이 차례로 이루고 |
제지무구차제만 역구여래십종력 | 여래의 열 가지 힘도 구족하리이다 |
雖住海水劫火中 堪受此法必得聞 | 바닷물과 겁화(劫火) 속에 처하더라도 |
수주해수겁화중 감수차법필득문 | 반드시 감당하여 이 법 들어야 하거니와 |
其有生疑不信者 永不得聞如是義 | 그 누구도 의심하여 믿지 않는다면 |
기유생의불신자 영부득문여시의 | 영원히 이런 이치 듣지 못하리이다 |
應說諸地勝智道 入住展轉次修習 | 마땅히 모든 지위의 수승한 지혜의 길, |
응설제지승지도 입주전전차수습 | 들어가 머뭄, 전개, 수행절차, |
從行境界法智生 利益一切衆生故 | 행으로 생기는 지혜를 설해야 함은 |
종행경계법지생 이익일체중생고 | 일체중생을 이익케 하기 때문이니다. |
爾時에 金剛藏菩薩이 觀察十方하고 | 그때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 관찰시방 | 시방을 관찰하고 |
欲令大衆으로 增淨信故로 而說頌曰 | 대중으로 하여금 청정한 믿음을 |
욕령대중 증정신고 이설송왈 | 더하게 하고자 게송으로 말했다. |
如來大仙道 微妙難可知 | 여래의 큰 선인의 도는 |
여래대선도 미묘난가지 | 미묘하고 알 수 없어서 |
非念離諸念 求見不可得 | 생각할 것 아닌 생각을 떠난 것이라 |
비념이제념 구견불가득 | 찾고자 해도 얻을 수 없으며, |
無生亦無滅 性淨恒寂然 | 생겨남도 없고 멸함도 없이 |
무생역무멸 성정항적연 | 성품이 청정하여 늘 적연하니 |
離垢聰慧人 彼智所行處 | 때 없고 총명한 사람이라야 |
이구총혜인 피지소행처 | 그 지혜로 행할 곳이로다. |
自性本空寂 無二亦無盡 | 자성은 본래 공적하여 |
자성본공적 무이역무진 | 둘이 없고 다함도 없으며 |
解脫於諸趣 涅槃平等住 | 모든 갈래에서 해탈하여 |
해탈어제취 열반평등주 | 열반에 평등히 머무니 |
非初非中後 非言辭所說 | 처음도 중간도 나중도 아니고 |
비초비중후 비언사소설 | 언사로 설할 것도 아니며 |
出過於三世 其相如虛空 | 삼세를 초월한 것이어서 |
출과어삼세 기상여허공 | 그 모양이 허공과 같도다. |
寂滅佛所行 言說莫能及 | 적멸은 부처님 행하신 바라 |
적멸불소행 언설막능급 | 언설로 미칠 수 없는데 |
地行亦如是 難說難可受 | 지위의 행도 그와 같아서 |
지행역여시 난설난가수 | 말하기도 받아들이기도 어려우며, |
智起佛境界 非念離心道 | 지혜로 일으킨 부처님 경계는 |
지기불경계 비념이심도 | 생각할 것 아닌 마음을 떠난 길이라 |
非薀界處門 智知意不及 | 온(蘊), 계(界), 처(處)의 것이 아니니 |
비온계처문 지지의불급 | 지혜로 알고 뜻으로는 미치지 못하며, |
如空中鳥迹 難說難可示 | 새가 공중을 날아간 자취는 |
여공중조적 난설난가시 | 설명하기도 보이기도 어렵듯이 |
如是十地義 心意不能了 | 이와 같이 십지의 의미도 |
여시십지의 심의불능료 | 마음과 뜻으로는 알 수 없도다. |
慈悲及願力 出生入地行 | 자비와 원력으로 |
자비급원력 출생입지행 | 지위에 드는 행 일으키고 |
次第圓滿心 智行非慮境 | 차례대로 원만히 하는 마음 |
차제원만심 지행비려경 | 지혜로 행할 바요 생각의 경계 아니라 |
是境界難見 可知不可說 | 이러한 경계는 보기 힘들고 |
시경계난견 가지불가설 | 알더라도 설명할 수 없는데 |
佛力故開演 汝等應敬受 | 부처님 위신력으로 연설하는 것이니 |
불력고개연 여등응경수 | 그대들은 응당 공경히 들으시오. |
如是智入行 億劫說不盡 | 이와 같이 지혜로 들어가는 행은 |
여시지입행 억겁설부진 | 억겁을 말해도 다할 수 없지만 |
我今但略說 眞實義無餘 | 내가 이제 개략적으로나마 |
아금단략설 진실의무여 | 진실한 이치를 남김없이 말하리다. |
一心恭敬待 我承佛力說 | 일심으로 공경하며 기다리면 |
일심공경대 아승불력설 | 내가 부처님 신력 받들어 |
勝法微妙音 譬諭字相應 | 수승한 법을 미묘한 음성과 |
승법미묘음 비유자상응 | 비유로 상응하도록 설명할 것이며, |
無量佛神力 咸來入我身 | 한량없는 부처님의 신통력이 |
무량불신력 함래입아신 | 다 내 몸에 들어왔으니 |
此處難宣示 我今說少分 | 그 곳이 펼쳐 보이기 어렵지만 |
차처난선시 아금설소분 | 내가 이제 약간을 말하리다. |
第一地 | 제 1 환희지(歡喜地) |
제일지 | |
佛子야 若有衆生이 深種善根하고 | "불자들이여, 만일 어떤 중생이 |
불자 약유중생 심종선근 | 선근을 깊이 심고, |
善修諸行하며 善集助道하며 | 제행(諸行)을 잘 닦고, |
선수제행 선집조도 | 조도법을 잘 모으고, |
善供養諸佛하며 善集白淨法하며 | 부처님들께 공양 잘하고, |
선공양제불 선집백정법 | 선하고 청정한 법 잘 모으고, |
爲善知識善攝하야 善淸淨深心하며 | 선지식의 보살핌을 받아 |
위선지식선섭 선청정심심 | 깊은 마음을 청정히 하고, |
立廣大志하고 生廣大解하며 | 광대한 뜻을 세우고, |
입광대지 생광대해 | 광대한 이해가 생기고 |
慈悲現前하면 | 자비를 앞에 드러낸다면 |
자비현전 | |
爲求佛智故며 爲得十力故며 | 그것은 부처님의 지혜를 구하고, |
위구불지고 위득십력고 | 십력을 얻고, |
爲得大無畏故며 爲得佛平等法故며 | 큰 무소외를 얻고, |
위득대무외고 위득불평등법고 | 부처님의 평등한 법을 얻고, |
爲救一切世間故며 爲淨大慈悲故며 | 일체세간을 구호하고, |
위구일체세간고 위정대자비고 | 대자비를 청정히 하고, |
爲得十力無餘智故며 | 십력과 남음이 없는 지혜를 얻고 , |
위득십력무여지고 | |
爲淨一切佛刹 無障礙故며 | 일체의 부처님 세계를 |
위정일체불찰 무장애고 | 장애없게 청정히 하고, |
爲一念에 知一切三世故며 | 한 순간에 일체의 삼세를 알고, |
위일념 지일체삼세고 | |
爲轉大法輪을 無所畏故니라 | 큰 법륜을 두려움 없이 |
위전대법륜 무소외고 | 굴리기 위한 것입니다. |
佛子야 菩薩이 起如是心하고 | 불자들이여, |
불자 보살 기여시심 | 보살은 이러한 마음을 일으키고 |
以大悲爲首하야 智慧增上하야 | 대비로 으뜸을 삼음으로써 |
이대비위수 지혜증상 | 지혜를 늘려서, |
善巧方便所攝과 最上深心所持와 | 선교방편으로 섭수한 바와 |
선교방편소섭 최상심심소지 | 최상의 깊은 마음에 간직한 바 |
如來力이 無量하며 | 여래의 능력이 한량없으며, |
여래력 무량 | |
善觀察分別 勇猛力智 力無礙智 | 용맹한 힘의 지혜, |
선관찰분별 용맹력지 역무애지 | 힘에 장애없는 지혜, |
現前隨順自然智하야 | 현재에 수순하는 자연지혜를 |
현전수순자연지 | 잘 관찰하고 분별하여 |
能受一切佛法하고 以智慧敎化호대 | 일체 불법을 능히 받아들이고 |
능수일체불법 이지혜교화 | 지혜로써 교화하기를 |
廣大如法界 究竟如虛空하야 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공과 같게 |
盡未來際하나니라 | 미래 세상이 다하도록 합니다. |
진미래제 | |
佛子야 菩薩은 始發如是心하야 | 불자들이여, |
불자 보살 시발여시심 | 보살은 처음 이러한 마음을 내서 |
卽得超凡夫地하고 入菩薩位하며 | 범부의 자리에서 벗어나고 |
즉득초범부지 입보살위 | 보살의 지위에 들어가 |
生如來家하며 無能說其種族過失하며 | 여래의 집에 태어나게 되니 |
생여래가 무능설기종족과실 | 그 종족의 허물을 말할 자가 없으며, |
離世間趣하야 入出世道하며 | 세간의 모든 갈래를 떠나서 |
이세간취 입출세도 | 출세간의 도에 들어가 |
得菩薩法하며 住菩薩處하며 | 보살법을 얻고 |
득보살법 주보살처 | 보살의 자리에 머물며, |
入三世平等하며 於如來種中에 | 삼세가 평등한 데 들어가 |
입삼세평등 어여래종중 | 여래의 종성 안에서 |
決定當得無上菩提니라 | 결정코 무상보리를 얻는 것이라 |
결정당득무상보리 | |
菩薩이 住如是法이 名住菩薩歡喜地니 | 보살이 이러한 법에 머물면 |
보살 주여시법 명주보살환희지 | 보살의 환희지에 머물렀다 하나니, |
以不動相應故니라 | 부동(不動)의 법에 |
이부동상응고 | 상응하기 때문입니다. |
佛子야 菩薩이 住歡喜地에 | 불자들이여, |
불자 보살 주환희지 | 보살은 환희지에 머물러 |
成就多歡喜 多淨信 多愛樂과 | 많은 환희, 많은 청정한 믿음, |
성취다환희 다정신 다애락 | 많은 애락(愛樂), |
多適悅 多欣慶 多踊躍과 | 많은 희열, 많은 기쁜 일, |
다적열 다흔경 다용약 | 많은 뛰고 싶음[踊躍], |
多勇猛 多無鬪諍과 | 많은 용맹, 많은 다툼없는 마음, |
다용맹 다무투쟁 | |
多無惱害 多無瞋恨이니라 | 많은 괴로움 없는 마음, |
다무뇌해 다무진한 | 많은 성내지 않는 마음을 성취합니다. |
佛子야 菩薩이 住此歡喜地에 | 불자들이여, |
불자 보살 주차환희지 | 보살은 이 환희지에 머물러 |
念諸佛故로 生歡喜하며 | 부처님을 생각하니 기쁘고, |
염제불고 생환희 | |
念諸佛法故로 生歡喜하며 | 불법을 생각하니 기쁘고, |
염제불법고 생환희 | |
念諸菩薩故로 生歡喜하며 | 보살들을 생각하니 기쁘고, |
염제보살고 생환희 | |
念諸菩薩行故로 生歡喜하며 | 보살행을 생각니 기쁘고, |
염제보살행고 생환희 | |
念淸淨諸波羅蜜故로 生歡喜하며 | 청정한 바라밀을 생각니 기쁘고, |
염청정제바라밀고 생환희 | |
念諸菩薩地殊勝故로 生歡喜하며 | 보살지위의 수승함을 생각하니 기쁘고, |
염제보살지수승고 생환희 | |
念菩薩不可壞故로 生歡喜하며 | 보살의 무너뜨릴 수 없음을 |
염보살불가괴고 생환희 | 생각하니 기쁘고, |
念如來敎化衆生故로 生歡喜하며 | 여래의 중생교화를 생각하니 기쁘고, |
염여래교화중생고 생환희 | |
念能令衆生 得利益故로 生歡喜하며 | 중생을 이익되게 할 수 있음을 |
염능령중생 득이익고 생환희 | 생각하니 기쁘고, |
念入一切如來智方便故로 生歡喜하며 | 일체 여래의 지혜방편에 |
염입일체여래지방편고 생환희 | 들어간 것을 생각하니 기쁩니다. |
復作是念호대 | 또 생각하기를, |
부작시념 | |
我轉離一切世間境界故로 生歡喜하며 | 내가 일체 세간의 경계를 |
아전이일체세간경계고 생환희 | 점점 여의어가니 기쁘고, |
親近一切佛故로 生歡喜하며 | 모든 부처님을 친근하니 기쁘고, |
친근일체불고 생환희 | |
遠離凡夫地故로 生歡喜하며 | 범부의 처지를 멀리 떠났으니 기쁘고, |
원리범부지고 생환희 | |
近智慧地故로 生歡喜하며 | 지혜의 자리에 가까워지니 기쁘고, |
근지혜지고 생환희 | |
永斷一切惡趣故로 生歡喜하며 | 모든 나쁜 갈래를 |
영단일체악취고 생환희 | 영원히 끊었으니 기쁘고, |
與一切衆生 作依止處故로 生歡喜하며 | 일체중생의 의지할 곳이 되니 기쁘고, |
여일체중생 작의지처고 생환희 | |
見一切如來故로 生歡喜하며 | 일체 여래를 뵈니 기쁘고, |
견일체여래고 생환희 | |
生佛境界中故로 生歡喜하며 | 부처님 경계 속에 태어나니 기쁘고, |
생불경계중고 생환희 | |
入一切菩薩平等性中故로 生歡喜하며 | 일체 보살의 평등한 성품에 |
입일체보살평등성중고 생환희 | 들어가니 기쁘고, |
遠離一切怖畏毛竪等事故로 生歡喜로다 | 일체의 무섭고 털이 곤두서는 일을 |
원리일체포외모수등사고 생환희 | 멀리 여의니 기쁩니다. |
何以故오 此菩薩이 得歡喜地已에 | 왜냐하면, |
하이고 차보살 득환희지이 | 이 보살이 환희지를 얻은 뒤에는 |
所有怖畏를 悉得遠離하나니 | 온갖 두려움을 |
소유포외 실득원리 | 모두 멀리 여의게 되는데, |
所謂不活畏 惡名畏 死畏 | 소위 살아갈 수 없을 두려움, |
소위불활외 악명외 사외 | 나쁜 이름 들을 두려움, 죽음의 두려움, |
惡道畏 大衆威德畏니 | 악도에 떨어질 두려움, |
악도외 대중위덕외 | 대중의 위덕에 대한 두려움이니 |
如是怖畏를 皆得永離니라 | 이러한 두려움을 |
여시포외 개득영리 | 영원히 여의기 때문이며, |
何以故오 此菩薩이 離我想故로 | 이 보살은 |
하이고 차보살 이아상고 | '나'라는 생각을 떠났기에 |
尙不愛自身이어든 何況資財아 | 내 몸까지도 아끼지 않을 터인데 |
상불애자신 하황자재 | 하물며 재물이겠습니까? |
是故로 無有不活畏하며 | 그래서 살아가지 못할 두려움이 |
시고 무유불활외 | 없는 것이며, |
不於他所에 希求供養하고 | 다른 곳에서 공양을 바라지 않고 |
불어타소 희구공양 | |
唯專給施一切衆生일새 | 오직 전심으로 일체중생에게만 |
유전급시일체중생 | 베풀어 주기 때문에 |
是故로 無有惡名畏하며 | 나쁜 이름 들을 두려움이 |
시고 무유악명외 | 없는 것이며, |
遠離我見하야 無有我想일새 | '나'라는 소견을 떠나 |
원리아견 무유아상 | '나'라는 생각이 없기 때문에 |
是故로 無有死畏하며 | 죽음의 두려움이 없으며, |
시고 무유사외 | |
自知死已에 決定不離諸佛菩薩일새 | 자기는 죽어서도 결정코 불보살 곁을 |
자지사이 결정불리제불보살 | 떠나지 않을 것을 알기 때문에 |
是故로 無有惡道畏하며 | 악도에 떨어질 두려움이 없으며, |
시고 무유악도외 | |
我所志樂을 一切世間이 無與等者어든 | 내가 뜻으로 즐기는 바가 |
아소지락 일체세간 무여등자 | 일체세간에 대등할 자도 없을 터인데 |
何況有勝가 | 하물며 더 나은 자이겠습니까? |
하황유승 | |
是故로 無有大衆威德畏니 | 그러므로 대중의 위덕에 대한 |
시고 무유대중위덕외 | 두려움도 없는 것이니 |
菩薩이 如是遠離驚怖毛竪等事니라 | 보살은 이와 같이 두려움과 |
보살 여시원리경포모수등사 | 털이 곤두서는 일에서 멀리 벗어납니다. |
佛子야 此菩薩이 以大悲爲首하야 | 불자들이여, |
불자 차보살 이대비위수 | 이 보살은 대비로 으뜸을 삼아서 |
廣大志樂을 無能沮壞하며 | 광대한 뜻의 즐거움을 |
광대지락 무능저괴 | 아무도 저해할 수 없고, |
轉更勤修一切善根하야 而得成就하나니 | 모든 선근을 더욱 더 부지런히 |
전갱근수일체선근 이득성취 | 닦아서 성취하게 되는데, |
所謂信增上故며 多淨信故며 | 소위 믿음이 커졌기 때문이며, |
소위신증상고 다정신고 | 청정한 신심이 많아지고, |
解淸淨故며 信決定故며 | 이해가 청정하며, |
해청정고 신결정고 | 믿음이 결정적이기 때문이며, |
發生悲愍故며 成就大慈故며 | 가엾이 여기는 마음을 내고, |
발생비민고 성취대자고 | 큰 자애로움을 성취하고, |
心無疲懈故며 慚愧莊嚴故며 | 게을리 하는 마음이 없고, |
심무피해고 참괴장엄고 | 부끄러움으로 장엄하기 때문이며, |
成就柔和故며 敬順尊重諸佛敎法故며 | 부드럽고 온화함을 성취하고, |
성취유화고 경순존중제불교법고 | 부처님 교법에 공경히 순종하며, |
日夜修習善根호대 無厭足故며 | 밤낮으로 선근을 |
일야수습선근 무염족고 | 싫어함이 없이 닦기 때문이며, |
親近善知識故며 常愛樂法故며 | 선지식을 친근하고, |
친근선지식고 상애락법고 | 항상 법을 사랑하며, |
求多聞無厭足故며 | 많이 듣기를 싫어함이 없이 |
구다문무염족고 | 구하기 때문이며, |
如所聞法正觀察故며 心無依着故며 | 들은 대로 법을 바르게 관찰하고, |
여소문법정관찰고 심무의착고 | 마음에 의지해 집착하는 일이 없으며, |
不耽着利養名聞恭敬故며 | 이익을 늘릴 생각이나 명예나 |
불탐착이양명문공경고 | 공경받기를 탐내지 않기 때문이며, |
不求一切資生之物故며 | 일체의 생활용품을 구하지 않고, |
불구일체자생지물고 | |
生如寶心 無厭足故며 | 보배같은 마음을 |
생여보심 무염족고 | 싫어함이 없이 내기 때문이며, |
求一切智地故며 | 일체지의 지위를 구하고, |
구일체지지고 | |
求如來力無畏不共佛法故며 | 여래의 힘과 무소외와 |
구여래력무외불공불법고 | 불공불법을 구하며, |
求諸波羅蜜助道法故며 | 모든 바라밀과 조도법을 |
구제바라밀조도법고 | 구하기 때문이며, |
離諸諂誑故며 如說能行故며 | 모든 아첨과 속이는 일을 떠나고, |
이제첨광고 여설능행고 | 설한 대로 능히 행하며, |
常護實語故며 不汚如來家故며 | 항상 진실한 말을 수호하며, |
상호실어고 불오여래가고 | 여래의 가문을 더럽히지 않으며, |
不捨菩薩戒故며 | 보살의 계율을 |
불사보살계고 | 버리지 않기 때문이며, |
生一切智心 如山王不動故며 | 산처럼 흔들리지 않는 |
생일체지심 여산왕부동고 | 일체지의 마음을 내기 때문이며, |
不捨一切世間事하고 成就出世間道故며 | 일체세간의 일을 버리지 않고 |
불사일체세간사 성취출세간도고 | 출세간의 도를 성취하기 때문이며, |
集助菩提分法호대 無厭足故며 | 보리(菩提)를 돕는 지분의 법을 |
집조보리분법 무염족고 | 싫어함이 없이 모으고, |
常求上上殊勝道故라 | 항상 높고 높은 수승한 도를 |
상구상상수승도고 | 구하기 때문이니 |
佛子야 菩薩成就 如是淨治地法을 | 불자들이여, 보살이 성취하는 |
불자 보살성취 여시정치지법 | 이러한 청정히 다스리는 지위의 법을 |
名爲安住菩薩歡喜地하나니라 | 보살의 환희지에 안주한다 합니다. |
명위안주보살환희지 | |
佛子야 菩薩이 住此歡喜地하야 | 불자들이여, |
불자 보살 주차환희지 | 보살이 이 환희지에 머물면 |
能成就如是大誓願과 如是大勇猛과 | 이와 같은 큰 서원과 |
능성취여시대서원 여시대용맹 | 이와 같은 큰 용맹과 |
如是大作用하나니 | 이와 같은 큰 작용을 |
여시대작용 | 성취할 수 있는데, |
所謂生廣大淸淨決定解하야 | 소위 광대하고 청정한 |
소위생광대청정결정해 | 결정적 이해가 생기고 |
以一切供養之具로 恭敬供養一切諸佛하야 | 일체의 공양구로 |
이일체공양지구 공경공양일체제불 | 일체제불을 빠짐없이 |
令無有餘호대 廣大如法界하며 | 공경히 공양하되 |
영무유여 광대여법계 | 광대하기 법계와 같고 |
究竟如虛空하며 盡未來際하야 | 구경에 허공과 같이 |
구경여허공 진미래제 | 미래 세상이 다하도록 하면서 |
一切劫數에 無有休息이니라 | 일체의 겁 동안 |
일체겁수 무유휴식 | 쉬는 일이 없습니다. |
又發大願호대 願受一切佛法輪하며 | 또 대원을 세우기를, '일체 부처님의 |
우발대원 원수일체불법륜 | 법륜(法輪)을 받기 원하고, |
願攝一切佛菩提하며 | 일체 불보리를 섭수하기 원하며, |
원섭일체불보리 | |
願護一切諸佛敎하며 | 일체 부처님의 가르침을 |
원호일체제불교 | 수호하기 원하며, |
願持一切諸佛法을 廣大如法界하며 | 일체의 모든 불법을 지니되 |
원지일체제불법 광대여법계 | 광대하기 법계와 같고, |
究竟如虛空하며 盡未來際하야 | 구경에 허공과 같이 |
구경여허공 진미래제 | 미래 세상이 다하도록 |
一切劫數에 無有休息이니라 | 일체의 겁 동안 쉬는 일 없이 |
일체겁수 무유휴식 | 할 수 있기 원하나이다,' 합니다. |
又發大願호대 | 또 큰 원을 세우기를 |
우발대원 | |
願一切世界에 佛興于世하사 | '일체세계에서 |
원일체세계 불흥우세 | 부처님 세상에 오시되 |
從兜率天宮歿하야 入胎하시고 | 도솔타천궁을 떠나 |
종도솔천궁몰 입태 | 모태(母胎)에 드시고, |
住胎初生하시며 出家成道하시며 | 태에 머무시다가 태어나시고 |
주태초생 | 출가하시어 성도(成道)하시고 |
說法示現涅槃이어시든 | 설법하시다 열반해 보이시거든 |
설법시현열반 | |
皆悉往詣하야 親近供養하며 | 찾아가서 친근공양하면서 |
개실왕예 친근공양 | |
爲衆上首하야 受行正法하고 | 대중의 상수가 되어 |
위중상수 수행정법 | 정법을 받아 행하고, |
於一切處에 一時而轉호대 | 모든 곳에서 동시에 굴리되 |
어일체처 일시이전 | |
廣大如法界하고 究竟如虛空하며 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없이 |
무유휴식 | 할 수 있기 원하나이다.' 합니다. |
又發大願호대 | 또 발원하기를 |
우발대원 | |
願一切菩薩行이 廣大無量 不壞不雜하며 | '모든 보살행이 광대무량하고 |
원일체보살행 광대무량 불괴부잡 | 무너지지도 섞이지도 않으며, |
攝諸波羅蜜하야 淨治諸地하며 | 모든 바라밀을 섭수하고 |
섭제바라밀 정치제지 | 모든 지위를 청정히 다스리며, |
總相別相 同相異相 | 전체의 모양[總相], 개별의 모양[別相], |
총상별상 동상이상 | 같은 모양[同相], 다른 모양[異相], |
成相壞相의 所有菩薩行을 皆如實說하야 | 이루는 모양[成相], 무너지는 모양[壞相] 등의 |
성상괴상 소유보살행 개여실설 | 모든 보살행을 여실히 설명하여 |
敎化一切하야 令其受行하야 | 일체 중생을 교화하고 |
교화일체 영기수행 | 그들이 받아 행하므로써 |
心得增長호대 廣大如法界하며 | 마음을 증장시켜 나아가되 |
심득증장 광대여법계 | 법계와 같이 광대하고 |
究竟如虛空하며 盡未來際하야 | 구경에 허공같이 하여 |
구경여허공 진미래제 | 미래세상이 다하도록 |
一切劫數에 無有休息이니라 | 일체의 겁 동안 |
일체겁수 무유휴식 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
又發大願호대 | 또 발원하기를, |
우발대원 | |
願一切衆生界의 有色無色과 | '일체중생계에서 |
원일체중생계 유색무색 | 유색(有色), 무색(無色)과 |
有想無想 非有想非無想과 | 유상(有想), 무상(無想)과 |
유상무상 비유상비무상 | 비유상(非有想), 비무상(非無想)과 |
卵生胎生 濕生化生이 | 난생(卵生), 태생(胎生), |
난생태생 습생화생 | 습생(濕生), 화생(化生)들이 |
三界所繫 入於六趣하고 | 삼계에 얽혀 |
삼계소계 입어육취 | 여섯 갈래에 들어가고 |
一切生處에 名色所攝커니와 | 태어나는 모든 곳에서 |
일체생처 명색소섭 | 명색(名色)이 주어지는데 |
如是等類를 我皆敎化하야 令入佛法하며 | 이런 것들을 내가 모두 교화하여 |
여시등류 아개교화 영입불법 | 부처님의 법에 들어가게 하고, |
令永斷一切世間趣하고 | 일체세간의 갈래를 |
영영단일체세간취 | 영원히 끊게 하고, |
令安住一切智智道호대 | 일체지지(一切智智)의 도에 |
영안주일체지지도 | 안주하게 하되 |
廣大如法界하야 究竟如虛空하며 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 하여 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
무유휴식 | |
又發大願호대 | 또 발원하기를, |
우발대원 | |
願一切世界의 廣大無量과 麤細와 | '일체 세계에서 |
원일체세계 광대무량 추세 | 광대무량하고 크거나 작음과 |
亂住倒住正住와 若入若行若去와 | 혼란하거나, 뒤집히거나, 바른 머뭄과 |
난주도주정주 약입약행약거 | 들어가거나, 행하거나, 가는 일 등의 |
如帝網差別과 十方無量種種不同을 | 제석천의 그물처럼 차별함과 |
여제망차별 시방무량종종부동 | 시방에 한량없는 갖가지로 다른 것들을 |
智皆明了하야 現前知見호대 | 지혜로 다 분명히 알고 |
지개명료 현전지견 | 눈앞에서 보듯이 지견(知見)하되, |
廣大如法界하며 究竟如虛空하며 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 하여 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
무유휴식 | |
又發大願호대 | 또 발원하기를, |
우발대원 | |
願一切國土가 入一國土하고 | '일체 국토가 한 국토에 들어가고 |
원일체국토 입일국토 | |
一國土가 入一切國土하며 | 한 국토가 일체 국토에 들어가며, |
일국토 입일체국토 | |
無量佛土가 普皆淸淨하며 | 한량없는 불국토가 두루 청정하고, |
무량국토 보개청정 | |
光明衆具로 以爲莊嚴하며 | 광명한 여러 장엄구로 장엄되며, |
광명중구 이위장엄 | |
離一切煩惱하야 成就淸淨道하며 | 일체 번뇌를 여의고 |
이일체번뇌 성취청정도 | 청정한 도를 성취하며, |
無量智慧衆生이 充滿其中하며 | 한량없는 지혜로운 중생들이 |
무량지혜중생 충만기중 | 그 안에 충만하며, |
普入廣大諸佛境界하고 | 광대한 부처님의 경계에 |
보입광대제불경계 | 두루 들어가고 |
隨衆生心 而爲示現하야 皆令歡喜호대 | 중생의 마음을 쫓아 나타내 보여서 |
수중생심 이위시현 개령환희 | 모두를 기쁘게 하되, |
廣大如法界하며 究竟如虛空하며 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 하여 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
무유휴식 | |
又發大願호대 | 또 발원하기를, |
우발대원 | |
願與一切菩薩로 同一志行 無有怨嫉하고 | '일체 보살과 더불어 |
원여일체보살 동일지행 무유원질 | 뜻과 행이 같아서 원한과 미움이 없고 |
集諸善根하야 一切菩薩로 平等一緣하며 | 선근을 모아 일체보살과 평등히 |
집제선근 일체보살 평등일연 | 한 가지로 반연하며, |
常共集會하야 不相捨離하며 | 항상 함께 모여서 |
상공집회 불상사리 | 서로 떠나지 않으며, |
隨意能現種種佛身하며 任其自心하야 | 마음대로 갖가지 부처님의 몸을 나타내며, |
수의능현종종불신 임기자심 | 자기 마음가는 대로 |
能知一切如來境界와 威力智慧하며 | 능히 일체 여래의 경계와 |
능지일체여래경계 위력지혜 | 위력과 지혜를 알고, |
得不退如意神通하며 遊行一切世界하며 | 물러나지 않고 뜻대로 되는 신통을 얻어 |
득불퇴여의신통 유행일체세계 | 일체 세계에 다니며, |
現形一切衆會하며 普入一切生處하며 | 모든 회중에 몸을 나타내고 |
현형일체중회 보입일체생처 | 일체의 태어나는 곳에 두루 들어가서 |
成就不思議大乘하야 修菩薩行호대 | 부사의한 대승을 성취하고 |
성취부사의대승 수보살행 | 보살행을 닦되 |
廣大如法界하야 究竟如虛空하며 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 하여 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
무유휴식 | |
又發大願호대 | 또 발원하기를, |
우발대원 | |
願乘不退輪하고 行菩薩行하야 | '물러나지 않는 법륜(法輪)을 타고 |
원승불퇴륜 행보살행 | 보살행을 행하여 |
身語意業이 悉不唐捐하며 | 몸과 말과 뜻으로 짓는 업이 |
신어의업 실부당연 | 헛되지 아니하여 |
若暫見者라도 則必定佛法하고 | 잠깐만 보더라도 |
약잠견자 즉필정불법 | 곧 부처님 법에 반드시 결정하고, |
暫聞音聲이라도 則得實智慧하고 | 잠깐 소리만 들어도 |
잠문음성 즉득실지혜 | 곧 진실한 지혜를 얻고, |
纔生淨信이라도 則永斷煩惱하며 | 약간의 청정한 신심만 내더라도 |
재생정신 즉영단번뇌 | 영원히 번뇌를 끊게 되며, |
得如大藥王樹身하고 得如如意寶身하야 | 약왕나무[藥王樹]와 같은 몸을 얻고, |
득여대약왕수신 득여여의보신 | 여의주 보배같은 몸을 얻어, |
修行一切菩薩行호대 廣大如法界하며 | 일체 보살행을 수행하되 |
수행일체보살행 광대여법계 | 법계와 같이 광대하고 |
究竟如虛空하며 盡未來際하야 | 구경에 허공같이 하여 |
구경여허공 진미래제 | 미래세상이 다하도록 |
一切劫數에 無有休息이니라 | 일체의 겁 동안 |
일체겁수 무유휴식 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
又發大願호대 願於一切世界에 | 또 발원하기를, '일체 세계에서 |
우발대원 원어일체세계 | |
成阿耨多羅三藐三菩提하야 | 아뇩다라삼먁삼보리를 이루어 |
성아뇩다라삼먁삼보리 | |
不離一毛端處하고 於一切毛端處에 | 한 털 끝을 떠나지 않은 채 |
불리일모단처 어일체모단처 | 모든 털 끝마다에서 |
皆悉示現初生出家와 詣道場成正覺과 | 태어나 출가하고 도량에 나아가 |
개실시현초생출가 예도량성정각 | 정각(正覺)을 이루고 |
轉法輪入涅槃하며 | 법륜을 굴리고 |
전법륜입열반 | 열반에 드는 일을 나타내 보이며, |
得佛境界大智慧力하야 | 부처님 경계의 큰 지혜를 얻고 |
득불경계대지혜력 | |
於念念中에 隨一切衆生心하야 | 순간순간마다 |
어념념중 수일체중생심 | 일체중생의 마음을 쫓아 |
示現成佛하야 令得寂滅하며 | 성불을 나타내 보여 |
시현성불 영득적멸 | 적멸을 얻게 하며, |
以一三菩提로 知一切法界가 卽涅槃相하며 | 하나의 삼보리로 일체법계가 |
이일삼보리 지일체법계 즉열반상 | 열반의 모습임을 알게 하며, |
以一音說法하야 令一切衆生 心皆歡喜하며 | 한 음성으로 설법하여 |
이일음설법 영일체중생 심개환희 | 일체중생의 마음을 기쁘게 하며, |
示入大涅槃호대 而不斷菩薩行하며 | 대열반에 들어가 보이되 |
시입대열반 이부단보살행 | 보살행을 그만두지 않고 |
示大智慧地하야 安立一切法하며 | 대지혜의 지위를 보여 |
시대지혜지 안립일체법 | 일체법을 안립시키며, |
以法智通 神足通 幻通으로 | 법지통(法智通), 신족통(神足通), |
이법지통 신족통 환통 | 환통(幻通)으로 |
自在變化하야 充滿一切法界호대 | 자재히 변화하여 |
자재변화 충만일체법계 | 일체법계에 충만하되 |
廣大如法界하고 究竟如虛空하야 | 법계와 같이 광대하고 |
광대여법계 구경여허공 | 구경에 허공같이 하여 |
盡未來際하야 一切劫數에 | 미래세상이 다하도록 |
진미래제 일체겁수 | 일체의 겁 동안 |
無有休息이니라 | 쉬는 일 없기 원하나이다.' 합니다. |
무유휴식 | |
佛子야 菩薩이 住歡喜地하야 | 불자들이여, |
불자 보살 주환희지 | 보살은 환희지에 머물러 |
發如是大誓願과 如是大勇猛과 | 이러한 대서원과 대용맹과 |
발여시대서원 여시대용맹 | |
如是大作用하고 以此十願門爲首하야 | 이와 같은 대작용을 일으키고 |
여시대작용 이차십원문위수 | 이 열 가지 서원의 문으로 으뜸을 삼아 |
滿足百萬阿僧祇大願이니라 | 백만 아승지의 대원을 만족시킵니다. |
만족백만아승지대원 | |
佛子야 此大願이 | 불자들이여, 이 대원은 |
불자 차대원 | |
以十盡句로 而得成就하나니 | 십진구(十盡句)로 성취되는데 |
이십진구 이득성취 | |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 | |
所謂衆生界盡과 世界盡과 | 소위 중생계진(衆生界盡), |
소위중생계진 세계진 | 세계진(世界盡), |
虛空界盡과 法界盡과 | 허공계진(虛空界盡), |
허공계진 법계진 | 법계진(法界盡), |
涅槃界盡과 佛出現界盡과 | 열반계진(涅槃界盡), |
열반계진 불출현계진 | 불출현계진(佛出現界盡), |
如來智界盡과 心所緣界盡과 | 여래지계진(如來智界盡), |
여래지계진 심소연계진 | 심소연계진(心所緣界盡), |
佛智所入境界界盡과 | 불지소입경계계진 |
불지소입경계계진 | (佛智所入境界界盡), |
世間轉法轉智轉界盡이니라 | 세간전법전지전계진 |
세간전법전지전계진 | (世間轉法轉智轉界盡)이니 |
若衆生界盡이면 我願乃盡하고 | 만일 중생계가 다하면 |
약중생계진 아원내진 | 나의 서원이 마침내 다하고 |
若世界 乃至世間轉法轉智轉界盡이면 | 세계가 다하고[世界盡] 나아가 |
약세계 내지세간전법전지전계진 | 세간전법전지전계까지 다하면 |
我願乃盡이언만 | 나의 서원이 마침내 다하겠지만 |
아원내진 | |
而衆生界가 不可盡이며 | 중생계는 다할 수 없고 |
이중생계 불가진 | |
乃至世間轉法轉智轉界가 不可盡故로 | 나아가 세간전법전지전계까지가 |
내지세간전법전지전계 불가진고 | 다할 수 없기 때문에 |
我此大願善根도 無有窮盡이니라 | 나의 이 대원의 선근도 |
아차대원선근 무유궁진 | 결국 다함이 없는 것입니다. |
佛子야 菩薩이 發如是大願已에 | 불자들이여, |
불자 보살 발여시대원이 | 보살은 이러한 대원을 일으킴으로써 |
則得利益心 柔軟心 隨順心과 | 곧 이익심(利益心), 유연심(柔軟心), |
즉득이익심 유연심 수순심 | 수순심(隨順心), |
寂靜心 調伏心 寂滅心 謙下心과 | 적정심(寂靜心), 조복심(調伏心), |
적정심 조복심 적멸심 겸하심 | 적멸심(寂滅心), 겸하심(謙下心), |
潤澤心 不動心 不濁心하나니라 | 윤택심(潤澤心), 부동심(不動心), |
윤택심 부동심 불탁심 | 불탁심(不濁心)을 얻게 됩니다. |
成淨信者는 有信功用하야 | 청정한 믿음을 가진 이는 |
성정신자 유신공용 | 믿음의 공용(功用)이 있어서 |
能信如來本行所入하며 | 여래가 본래의 행으로 |
능신여래본행소입 | 들어가신 일을 믿고 |
信成就諸波羅蜜하며 信入諸勝地하며 | 모든 바라밀을 성취하심을 믿으며, |
신성취제바라밀 신입제승지 | 모든 수승한 지위에 들어가심을 믿으며, |
信成就力하며 信具足無所畏하며 | 십력을 성취하심을 믿으며, |
신성취력 신구족무소외 | 무소외를 구족하심을 믿으며, |
信生長不可壞不共佛法하며 | 무너뜨릴 수 없는 불공불법(不共佛法)이 |
신생장불가괴불공불법 | 길어났음을 믿으며, |
信不思議佛法하며 | 부사의한 불법을 믿으며, |
신부사의불법 | |
信出生無中邊佛境界하며 | 중간도 가장자리도 없는 |
신출생무중변불경계 | 부처님 경계의 출생을 믿으며, |
信隨入如來無量境界하며 | 여래의 한량없는 경계에 |
신수입여래무량경계 | 쫓아 들어가심을 믿으며, |
信成就果하나니 | 과(果)를 성취하심을 믿는데 |
신성취과 | |
擧要言之컨댄 信一切菩薩行 | 요점을 들어 말하자면 |
거요언지 신일체보살행 | 일체의 보살행과 |
乃至如來智地說力故니라 | 나아가 여래의 지혜자리까지도 |
내지여래지지설력고 | 설명하는 능력을 믿는 것입니다. |
佛子야 此菩薩이 復作是念호대 | 불자들이여, |
불자 차보살 부작시념 | 보살은 또 생각하기를, |
諸佛正法이 如是甚深하며 | '부처님의 정법이 |
제불정법 여시심심 | 이렇게 심오하고 |
如是寂靜하며 如是寂滅하며 | 이렇게 적정하고 |
여시적정 여시적멸 | 이렇게 적멸하며, |
如是空하며 如是無相하며 | 이렇게 공(空)하고, |
여시공 여시무상 | 이렇게 무상(無相)하고, |
如是無願하며 如是無染하며 | 이렇게 무원(無願)하고, |
여시무원 여시무염 | 이렇게 무염(無染)하고, |
如是無量하며 如是廣大어늘 | 이렇게 무량(無量)하고, |
여시무량 여시광대 | 이렇게 광대한데 |
而諸凡夫가 心墮邪見하야 無明覆翳하며 | 범부들은 삿된 소견에 빠지고 |
이제범부 심타사견 무명부예 | 무명에 가리워져서 |
立憍慢高幢하며 入渴愛網中하며 | 교만의 높은 깃발을 세우고 |
입교만고당 입갈애망중 | 갈망하는 애욕의 그물에 들어가 |
行諂誑稠林하야 不能自出하며 | 아첨과 속임이 가득한 숲에서 |
행첨광조림 불능자출 | 스스로 빠져 나올 수 없으며, |
心與慳嫉 相應不捨하야 | 마음이 간탐 질투와 어울려 |
심여간질 상응불사 | 떨쳐내지 못하고 |
恒造諸趣 受生因緣하며 | 늘 여러 갈래에 |
항조제취 수생인연 | 태어날 인연을 지으며, |
貪恚愚癡로 積集諸業하야 日夜增長하며 | 탐욕과 성냄과 어리석음으로 |
탐에우치 적집제업 일야증장 | 모든 업을 지어 밤낮으로 늘려가고, |
以忿恨風으로 吹心識火하야 熾然不息하며 | 분노의 바람이 마음에 불어와 |
이분한풍 취심식화 치연불식 | 불길이 치성히 타올라 쉬지 않으며, |
凡所作業이 皆顚倒相應하며 | 무릇 짓는 업이 |
범소작업 개전도상응 | 모두 전도에 상응하여 |
欲流 有流 無明流 見流가 | 욕계의 폭류[欲流], 색계의 폭류[色流], |
욕류 유류 무명류 견류 | 무명의 폭류[無明流], 견의 폭류[見流]가 |
相續起心意識種子하야 | 서로 계속하여 심의식(心意識)의 |
상속기심의식종자 | 씨앗을 일으켜서 |
於三界田中에 復生苦芽하나니 | 삼계의 밭에 |
어삼계전중 부생고아 | 다시 고통의 싹을 틔우나니, |
所謂 名色이 共生不離하고 | 소위 명(名)과 색(色)이 |
소위 명색 공생불리 | 함께 나서 떠나지 않고, |
此名色이 增長하야 生六處聚落하며 | 그 명색이 증장하여 |
차명색 증장 생육처취락 | 여섯 군데의 집단을 형성하고, |
於中에 相對生觸하고 觸故로 生受하며 | 그 안에서 서로 접촉하고[觸], |
어중 상대생촉 촉고 생수 | 접촉으로 인해 받아들이고[受], |
因受生愛하며 愛增長故로 生取하며 | 받아들임으로써 애착을 일으키고[愛], |
인수생애 애증장고 생취 | 애착이 커지니 취(取)하게 되고, |
取增長故로 生有하며 | 취함이 늘어서 있게 되며[有], |
취증장고 생유 | |
有生故로 有生老死憂悲苦惱하야 | 유(有)가 생기니 생노병사와 |
유생고 유생노사우비고뇌 | 우비고뇌(憂悲苦惱)가 있는 것이라 |
如是衆生이 生長苦趣하나니 | 이와 같이 중생이 |
여시중생 생장고취 | 고통의 갈래를 키워가는데 |
是中皆空하야 離我我所라 | 그 가운데는 모두가 공하여 |
시중개공 이아아소 | '나'와 '내것'을 여의었는지라 |
無知無覺하며 無作無受호미 | 알 것도 깨달을 것도 없고 |
무지무각 무작무수 | 지을 것도 받을 것도 없어서 |
如草木石壁하며 亦如影像이어늘 | 초목이나 석벽과 같고 |
여초목석벽 역여영상 | 또 영상과 같건만 |
然諸衆生이 不覺不知하나니 | 그러나 중생들은 |
연제중생 불각부지 | 깨닫지도 알지도 못합니다. |
菩薩은 見諸衆生 於如是苦聚에 | 보살은 중생들이 |
보살 견제중생 어여시고취 | 이런 고통의 갈래에서 |
不得出離일새 是故로 | 벗어나지 못함을 보기 때문에 |
부득출리 | |
卽生大悲智慧하야 復作是念호대 | 곧 대비와 지혜를 일으켜 |
즉생대비지혜 부작시념 | 다시 생각하기를, |
此諸衆生을 我應救拔하야 | '이 중생들을 |
차제중생 아응구발 | 내가 마땅히 건져내서 |
置於究竟安樂之處일새 | 구경에 안락한 곳에 |
치어구경안락지처 | 이르게 해야 하기에 |
是故로 卽生大慈光明智니라 | 그러므로 곧 대자비광명의 |
시고 즉생대자광명지 | 지혜를 일으키리라.' 합니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, 보살마하살은 |
불자 보살마하살 | |
隨順如是大悲大慈하야 | 이러한 대비대자(大悲大慈)에 수순하여 |
수순여시대비대자 | |
以深重心으로 住初地時에 | 깊고 소중한 마음으로 |
이심중심 주초지시 | 초지(初地)에 머물 때에 |
於一切物에 無所悋惜하야 | 모든 물건에 아낌이 없이 |
어일체물 무소린석 | 부처님의 큰 지혜를 구하고 |
求佛大智하고 修行大捨하야 | 대사(大捨)를 수행하여 |
구불대지 수행대사 | 무릇 가진 것 모두를 |
凡是所有 一切能施하나니 | 능히 베푸는데, |
범시소유 일체능시 | |
所謂財穀倉庫 金銀摩尼 眞珠瑠璃와 | 소위 재물과 곡식의 창고, |
소위재곡창고 금은마니 진주유리 | 금, 은, 마니, 진주, 유리, |
珂貝璧玉 珊瑚等物과 | 마노, 돈, 벽옥, |
가패벽옥 산호등물 | 산호 등의 물건들과 |
珍寶瓔珞 嚴身之具와 | 진귀한 보배영락으로 된 |
진보영락 엄신지구 | 장신구들과 |
象馬車乘 奴婢人民과 | 코끼리나 말이 끄는 수레와 |
상마차승 노비인민 | 노비와 백성들과 |
城邑聚落 園林臺觀과 | 성읍과 마을과 |
성읍취락 원림대관 | 정원 숲과 누대와 |
妻妾男女 內外眷屬과 | 처첩과 아들 딸과 |
처첩남녀 내외권속 | 안팎의 권속들과 |
及餘所有珍玩之具와 | 그 밖의 진귀한 노리개와 |
급여소유진완지구 | |
頭目手足 血肉骨髓 一切身分을 | 머리, 눈, 손, 발, 피, 살, |
두목수족 혈육골수 일체신분 | 뼈, 골수 등 모든 신체의 일부를 |
皆無所惜하야 爲求諸佛廣大智慧하나니 | 다 아끼는 일이 없이 하여 |
개무소석 위구제불광대지혜 | 부처님의 광대한 지혜를 구하는데 |
是名菩薩 住於初地 大捨成就니라 | 이것을 '보살이 초지에 머물러 |
시명보살 주어초지 대사성취 | 대사(大捨)를 성취한다.'고 하는 것입니다. |
佛子야 菩薩이 以此慈悲大施心으로 | 불자들이여, 보살은 |
불자 보살 이차자비대시심 | 이 자비의 크게 베푸는 마음으로 |
爲欲救護一切衆生하야 | 일체중생을 구호하기 위해 |
위욕구호일체중생 | |
轉更推求世出世間諸利益事호대 | 더욱 더 세간 출세간의 |
전갱추구세출세간제이익사 | 모든 유익한 일을 추구하되 |
無疲厭故로 卽得成就無疲厭心하며 | 피염(疲厭)이 없기 때문에 |
무피염고 즉득성취무피염심 | 곧 피염없는 마음을 성취하게 되며, |
得無疲厭心已에 | 피염없는 마음을 얻으면 |
득무피염심이 | |
於一切經論에 心無怯弱하고 | 일체의 경론(經論)에 대해 |
어일체경론 심무겁약 | 마음에 겁약(怯弱)이 없고, |
無怯弱故로 卽得成就一切經論智하며 | 겁약이 없기 때문에 |
무겁약고 즉득성취일체경론지 | 일체 경론(經論)의 지혜를 성취하며, |
獲是智已에 善能籌量應作不應作하야 | 이 지혜를 얻고서 할 일과 |
획시지이 선능주량응작불응작 | 해서는 아니될 일을 잘 헤아리고 |
於上中下一切衆生에 隨應隨力하고 | 상 중 하품의 일체중생에 대해 |
어상중하일체중생 수응수력 | 마땅한 대로 능력에 따라 |
隨其所習하야 如是而行일새 | 또 그 익힌 바에 따라서 |
수기소습 여시이행 | 그와 같이 행하기에 |
是故로 菩薩이 得成世智하며 | 그러므로 보살은 |
시고 보살 득성세지 | 세간의 지혜를 이루게 되고 |
成世智已에 知時知量하야 | 세간의 지혜를 이루게 되면 |
성세지이 지시지량 | 시기를 알고 감량을 알아 |
以慚愧莊嚴으로 勤修自利利他之道일새 | 참괴로 장엄하고서 |
이참괴장엄 근수자리이타지도 | 자리이타(自利利他)의 도를 힘써 닦기에 |
是故로 成就慚愧莊嚴하며 | 그 때문에 참괴장엄을 성취하고 |
시고 성취참괴장엄 | |
於此行中에 勤修出離하야 | 이 수행 중에 |
어차행중 근수출리 | 출리(出離)를 힘써 닦아서 |
不退不轉하야 成堅固力하며 | 퇴전치 않는 견고한 힘을 이루며 |
불퇴부전 성견고력 | |
得堅固力已에 勤供諸佛하야 | 견고한 힘을 얻은 다음에는 |
득견고력이 근공제불 | 부처님들을 힘써 공양하면서 |
於佛敎法에 能如說行이니라 | 부처님 가르치신 법을 |
어불교법 능여설행 | 여설(如說)히 행할 수 있는 것입니다. |
佛子야 菩薩이 | 불자들이여, 보살은 |
불자 보살 | |
如是成就十種淨諸地法하나니 | 모든 지위를 청정히 하는 |
여시성취십종정제지법 | 열 가지 법을 이렇게 성취하나니 |
所謂信慈悲喜捨와 無有疲厭과 | 소위 자비희사(慈悲喜捨)에 대한 믿음, |
소위신자비희사 무유피염 | 피염(疲厭)이 없는 것, |
知諸經論과 善解世法과 | 모든 경론을 아는 것, |
지제경론 선해세법 | 세간법을 잘 이해하는 것, |
慚愧堅固力과 供養諸佛과 | 참괴의 견고한 힘, |
참괴견고력 공양제불 | 모든 부처님에 대한 공양, |
依敎修行이니라 | 가르침에 따라 수행하는 것입니다. |
의교수행 | |
佛子야 菩薩이 住此歡喜地已에 | 불자들이여, |
불자 보살 주차환희지이 | 보살은 이 환희지에 머물러서 |
以大願力으로 得見多佛하나니 | 큰 원력으로 |
이대원력 득견다불 | 많은 부처님을 만나게 되는데, |
所謂見多百佛 多千佛 多百千佛 | 말하자면 많은 백 부처님, |
소위견다백불 다천불 다백천불 | 많은 천 부처님, 많은 백천 부처님, |
多億佛 多百億佛 多千億佛 | 많은 억 부처님, 많은 백억 부처님, |
다억불 다백억불 다천억불 | 많은 천억 부처님, |
多百千億佛 多億那由他佛 | 많은 백천억 부처님, |
다백천억불 다억나유타불 | 많은 억 나유타 부처님, |
多百億那由他佛 多千億那由他佛 | 많은 백억 나유타 부처님, |
다백억나유타불 다천억나유타불 | 많은 천억 나유타 부처님, |
多百千億那由他佛하고 | 많은 백천억 나유타의 |
다백천억나유타불 | 부처님을 뵙고 |
悉以大心深心으로 恭敬尊重하며 | 큰 마음과 깊은 마음으로 |
실이대심심심 공경존중 | 공경하여 존중하고 |
承事供養호대 衣服飮食 臥具醫藥과 | 받들어 섬기며 공양하되, |
승사공양 의복음식 와구의약 | 의복, 음식, 와구(臥具), 의약과 |
一切資生을 悉以奉施하며 | 일체의 생활용품을 |
일체자생 실이봉시 | 받들어 보시하고 |
亦以供養一切衆僧하야 | 또 그로써 일체의 |
역이공양일체중승 | 승가대중에게도 공양하여 |
以此善根으로 皆悉廻向無上菩提니라 | 그 선근을 모두 다 |
이차선근 개실회향무상보리 | 무상보리(無上菩提)에 회향합니다. |
佛子야 此菩薩이 | 불자들이여, 이 보살은 |
불자 차보살 | |
因供養諸佛故로 得成就衆生法하야 | 모든 부처님께 공양한 인연으로 |
인공양제불고 득성취중생법 | 중생을 성취하는 법을 얻는데 |
以前二攝으로 攝取衆生하니 | 전이섭(前二攝)법으로 |
이전이섭 섭취중생 | 중생을 섭취하니 |
謂布施愛語요 後二攝法은 | 소위 보시(布施)와 애어(愛語)요, |
위보시애어 후이섭법 | 후이섭(後二攝)법은 |
但以信解力故로 行일새 未善通達하니 | 신해력(信解力)으로만 행하기에 |
단이신해력고 행 미선통달 | 아직 통달하지 못하였으니 |
是菩薩이 十波羅蜜中에 | 이는 보살이 십바라밀 중에 |
시보살 십바라밀중 | |
檀波羅蜜이 增上하고 | 보시바라밀에 |
단바라밀 증상 | 더 치중한다는 것이며, |
餘波羅蜜은 非不修行이로되 | 다른 바라밀은 |
여바라밀 비불수행 | 수행하지 않는 것이 아니라 |
但隨力隨分이니라 | 단지 능력과 분수에 |
단수력수분 | 따르는 것입니다. |
是菩薩이 隨所勤修 | 이 보살이 |
시보살 수소근수 | 힘써 닦은 바 |
供養諸佛 敎化衆生이 | 공양제불(供養諸佛)과 |
공양제불 교화중생 | 교화중생(敎化衆生)은 |
皆以修行淸淨地法일새 | 모두가 그로써 지위를 |
개이수행청정지법 | 청정히 하는 법을 수행하는 것이라 |
所有善根을 悉以廻向하야 | 지닌 선근을 다 회향함으로써 |
소유선근 실이회향 | |
一切智地가 轉轉明淨하야 | 일체지혜 자리를 |
일체지지 전전명정 | 점점 더 청정히 밝혀서 |
調柔成就에 隨意堪用하나니라 | 조화롭고 유연함을 성취하여 |
조유성취 수의감용 | 뜻대로 운용하는 것입니다. |
佛子야 譬如金師가 善巧鍊金하야 | 불자들이여, 마치 연금술사가 |
불자 비여금사 선교연금 | 좋은 연금을 위해 |
數數入火에 轉轉明淨하고 | 자주 불에 넣으면 |
수수입화 전전명정 | 점점 맑고 깨끗해지고 |
調柔成就에 隨意堪用인달하야 | 조화롭고 유연함을 성취하여 |
조유성취 수의감용 | 뜻대로 이용할 수 있게 되듯이 |
菩薩도 亦復如是하야 | 보살도 그와 같아서 |
보살 역부여시 | |
供養諸佛 敎化衆生이 | 부처님을 공양하고 |
공양제불 교화중생 | 중생을 교화하는 일이 |
皆爲修行淸淨地法일새 | 모두가 그로써 지위를 |
개위수행청정지법 | 청정히 하는 법을 수행하는 것이라 |
所有善根을 悉以廻向하야 | 지닌 선근을 다 회향함으로써 |
소유선근 실이회향 | |
一切智地가 轉轉明淨하며 | 일체지혜 자리를 |
일체지지 전전명정 | 점점 더 청정히 밝혀서 |
調柔成就에 隨意堪用이니라 | 조화롭고 유연함을 성취하여 |
조유성취 수의감용 | 뜻대로 운용하는 것입니다. |
佛子야 菩薩摩訶薩이 住於初地하야 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 주어초지 | 보살마하살은 초지에 머물러 |
應從諸佛菩薩善知識所하야 | 모든 불보살과 선지식의 처소에서 |
응종제불보살선지식소 | |
推求請問於此地中의 相及得果호대 | 이 지위 안의 상(相)과 |
추구청문어차지중 상급득과 | 얻는 과(果)를 여쭙고 추구하기를 |
無有厭足이니 爲欲成就此地法故며 | 싫어하지 않나니 |
무유염족 위욕성취차지법고 | 이 지위법을 성취하려는 것이며, |
亦應從諸佛菩薩善知識所하야 | 또 모든 불보살과 선지식의 처소에서 |
역응종제불보살선지식소 | |
推求請問第二地中의 相及得果호대 | 제 2지 안의 상과 |
추구청문제이지중 상급득과 | 얻는 과를 여쭙고 추구하기를 |
無有厭足이니 爲欲成就彼地法故며 | 싫어하지 않나니 |
무유염족 위욕성취피지법고 | 제 2지법을 성취하고자 함이며, |
亦應如是推求請問第三第四第五 | 또 이와 같이 제 3, 제 4, 제 5지, |
역응여시추구청문제삼제사제오 | |
第六第七第八第九第十地中의 | 제 6지, 제 7지, 제 8지, |
제육제칠제팔제구제십지중 | 제 9지, 제 10지 안의 |
相及得果호대 無有厭足이니 | 상과 얻는 과를 여쭙고 추구하기를 |
상급득과 무유염족 | 싫어하지 않나니 |
爲欲成就彼地法故니라 | 그 지위법을 성취하고자 함입니다. |
위욕성취피지법고 | |
是菩薩이 善知諸地障對治하며 | 이 보살은 모든 지위의 |
시보살 선지제지장대치 | 장애와 대치법을 잘 알고, |
善知地成壞하며 善知地相果하며 | 지위의 성괴(成壞)를 잘 알며, |
선지지성괴 선지지상과 | 지위의 상과 과를 잘 알며, |
善知地得修하며 善知地法淸淨하며 | 지위의 얻음과 닦음을 잘 알며, |
선지지득수 선지지법청정 | 지위법이 청정함을 잘 알며, |
善知地地轉行하며 善知地地處非處하며 | 지위에서 지위로 바뀌어가는 행을 잘 알며, |
선지지지전행 선지지지처비처 | 지위와 지위의 옳고 그른 곳을 잘 알며, |
善知地地殊勝智하며 善知地地不退轉하며 | 지위와 지위의 수승한 지혜를 잘 알며, |
선지지지수승지 선지지지불퇴전 | 지위와 지위의 불퇴전을 잘 알며, |
善知淨治一切菩薩地 乃至轉入如來地니 | 일체의 보살지위를 청정히 다스려서 |
선지정치일체보살지 내지전입여래지 | 여래의 지위에 들어가기까지를 잘 아나니 |
佛子야 菩薩이 如是善知地相하고 | 불자들이여, 보살은 |
불자 보살 여시선지지상 | 이와 같이 지위의 상을 잘 알고 |
始於初地하야 起行不斷하며 | 초지에서 처음 행을 일으키기를 |
시어초지 기행부단 | 끊임없이 하여 |
如是乃至入第十地히 無有斷絶이라 | 이와 같이 제 십지에 들어가기까지 |
여시내지입제십지 무유단절 | 끊임없이 하기에 |
由此諸地智光明故로 | 그 모든 지위의 지혜광명으로 말미암아 |
유차제지지광명고 | |
成於如來智慧光明하나니라 | 여래의 지혜광명을 이루는 것입니다. |
성어여래지혜광명 | |
佛子야 譬如商主가 善知方便하야 | 불자들이여, 마치 상단의 주인이 |
불자 미여상주 선지방편 | 방편을 잘 알기에 |
欲將諸商人하고 往詣大城호대 | 여러 상인들을 거느리고 |
욕장제상인 왕예대성 | 큰 성으로 가려면 |
未發之時에 先問道中功德過失과 | 떠나기 전에 먼저 |
미발지시 선문도중공덕과실 | 길가는 동안의 공덕이나 허물과 |
及住止之處의 安危可不然後에 | 머물러 있을 곳의 |
급주지처 안위가부연후 | 안위여부를 물은 연후에 |
具道資糧하야 作所應作어니와 | 도중에 필요한 양식을 준비하는 데에 |
구도자량 작소응작 | 필요한 일을 하는데, |
佛子야 彼大商主가 雖未發足이나 | 불자들이여, 저 상단의 주인이 |
불자 피대상주 수미발족 | 비록 길을 떠나지 않았으나 |
能知道中에 所有一切安危之事하야 | 도중에 있을 |
능지도중 소유일체안위지사 | 일체의 안위에 관한 일을 알고 |
善以智慧로 籌量觀察하고 | 지혜로 잘 헤아리고 관찰하여 |
선이지혜 주량관찰 | |
備其所須하야 令無乏少하고사 | 그 필요한 것을 준비하여 |
비기소수 영무핍소 | 부족함이 없게 하고서야 |
將諸商衆 乃至安隱到彼大城하야 | 상단을 거느리고 |
장제상중 내지안은도피대성 | 안은하게 그 큰 성에 도달하여 |
身及衆人이 悉免憂患인달하야 | 자신과 여러 사람이 |
신급중인 실면우환 | 우환을 면하게 되듯이 |
佛子야 菩薩商主도 亦復如是하야 | 불자들이여, |
불자 보살상주 역부여시 | 보살상주(商主)도 이와 같아서 |
住於初地에 善知諸地障對治하며 | 초지에 머물러 모든 지위에 대한 |
주어초지 선지제지장대치 | 장애와 대치법을 잘 알고 |
乃至善知一切菩薩地淸淨하야 | 나아가 일체 보살지위의 |
내지선지일체보살지청정 | 청정함까지를 잘 알아서 |
轉入如來地然後라사 乃具福智資糧하야 | 여래지위에 들어간 연후에야 |
전입여래지연후 내구복지자량 | 복덕과 지혜의 양식을 구비하여 |
將一切衆生하고 經生死曠野險難之處하야 | 일체중생을 이끌고 생사광야의 |
장일체중생 경생사광야험난지처 | 험난한 곳을 지나서 |
安隱得至薩婆若城이라사 | 안은히 살바야의 성에 이르러야 |
안은득지살바야성 | |
身及衆生이 不經患難일새 | 자신과 중생들이 |
신급중생 불경환난 | 환난을 겪지 않을 것이라 |
是故로 菩薩이 常應匪懈하야 | 그러므로 보살은 |
시고 보살 상응비해 | 항상 나태함이 없이 |
勤修諸地殊勝淨業하며 | 모든 지위의 수승하고 청정한 업을 |
근수제지수승정업 | 부지런히 닦아서 |
乃至趣入如來智地니라 | 여래지의 지위에 |
내지취입여래지지 | 취입하기에 이르는 것입니다. |
佛子야 是名略說하야 | 불자들이여, |
불자 시명약설 | 이것을 간단히 말해서 |
菩薩摩訶薩 入菩薩初地門하거니와 | '보살마하살이 보살 초지의 문에 |
보살마하살 입보살초지문 | 들어갔다.' 하거니와 |
廣說인댄 則有無量無邊 | 자세히 말하자면 |
광설 즉유무량무변 | 한량없고 끝이 없는 |
百千阿僧祇差別事하나니라 | 백천 아승지의 차별한 일들이 있습니다. |
백천아승지차별사 | |
佛子야 菩薩摩訶薩이 住此初地하야 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 주차초지 | 보살마하살이 이 초지에 머물러 |
多作閻浮提王 豪貴自在하야 | 대다수 염부제의 왕이 되어 |
다작염부제왕 호귀자재 | 부귀와 자재를 누리며 |
常護正法하며 能以大施로 攝取衆生하야 | 항상 정법을 수호하고, |
상호정법 능이대시 섭취중생 | 큰 보시로 중생들을 섭취하여 |
善除衆生의 慳貪之垢하고 | 중생의 간탐하는 허물을 없애주며, |
선제중생 간탐지구 | |
常行大施호대 無有窮盡하야 | 항상 큰 보시를 끝없이 하여 |
상행대시 무유궁진 | |
布施愛語利益同事하나니 | 보시와 좋은 말과 |
보시애어이익동사 | 유익한 일들을 같이 하는데 |
如是一切諸所作業이 皆不離念佛하며 | 이와 같이 짓는 모든 업이 |
여시일체제소작업 개불리염불 | 다 부처님을 생각하고, |
不離念法하며 不離念僧하며 | 법을 생각하고, 승가를 생각하고, |
불리염법 불리염승 | |
不離念同行菩薩하며 不離念菩薩行하며 | 같이 수행하는 보살을 생각하고, |
불리념동행보살 불리념보살행 | 보살행을 생각하고, |
不離念諸波羅蜜하며 不離念諸地하며 | 모든 바라밀을 생각하고, |
불리념제바라밀 불리념제지 | 모든 지위를 생각하고, |
不離念力하며 不離念無畏하며 | 십력을 생각하고, |
불리념력 불리념무외 | 무소외를 생각하고, |
不離念不共佛法하며 | 불공불법을 생각하며, |
불리념불공불법 | |
乃至不離念具足一切種 一切智智니라 | 나아가 일체종지와 일체지지를 |
내지불리념구족일체종 일체지지 | 구족하는 일에 이르기까지 생각합니다. |
復作是念호대 我當於一切衆生中에 | 또 생각하기를, |
부작시념 아당어일체중생중 | '나는 마땅히 일체중생 가운데 |
爲首며 爲勝이며 爲殊勝이며 | 머리가 되고 나은 이가 되고 |
위수 위승 위수승 | 썩 나은 이가 되고, |
爲妙며 爲微妙며 爲上이며 爲無上이며 | 묘하고 미묘하고, |
위묘 위미묘 위상 위무상 | 위가 되고 위없는 이가 되고, |
爲導며 爲將이며 爲帥며 | 길잡이가 되고 장수가 되고 |
위도 위장 위수 | 통솔자가 되며, |
乃至爲一切智智依止者라하나니라 | 니아가 일체지지의 |
내지위일체지지의지자 | 의지자가 되리라.' 합니다. |
是菩薩이 若欲捨家하고 | 이 보살이 만일 출가하여 |
시보살 약욕사가 | |
於佛法中에 勤行精進인댄 | 불법 안에서 |
어불법중 근행정진 | 힘써 정진하고자 |
便能捨家妻子五欲하고 | 문득 집과 처자와 |
변능사가처자오욕 | 다섯 가지 욕락을 버리고 |
依如來敎하야 出家學道하며 | 여래의 가르침에 의지해 |
의여래교 출가학도 | 출가하여 도를 배우며, |
旣出家已에 勤行精進하야 於一念頃에 | 이왕 출가해서는 힘써 정진하여 |
기출가이 근행정진 어일념경 | 한순간에 |
得百三昧하고 得見百佛하며 | 백 삼매를 얻고, |
득백삼매 득견백불 | 백 부처님을 뵙고, |
知百佛神力하며 能動百佛世界하며 | 백 부처님의 신통력을 알고, |
지백불신력 능동백불세계 | 백 부처님 세계를 진동시키고, |
能過百佛世界하며 能照百佛世界하며 | 백 부처님 세계를 지나가고, |
능과백불세계 능조백불세계 | 백 부처님 세계를 비추고, |
能敎化百佛世界衆生하며 能住壽百劫하며 | 백 부처님 세계의 중생을 교화하고, |
능교화백불세계중생 능주수백겁 | 백 겁의 수명을 누리고, |
能知前後際各百劫事하며 能入百法門하며 | 전후세상으로 각 백 겁의 일을 알고, |
능지전후제각백겁사 능입백법문 | 백 법문(法門)에 들어가고, |
能示現百身하며 於一一身에 | 백 가지의 몸을 나타내보이고, |
능시현백신 어일일신 | 낱낱의 몸마다 |
能示百菩薩로 以爲眷屬이어니와 | 백 보살로 권속을 삼아 보이는데, |
능시백보살 이위권속 | |
若以菩薩殊勝願力으로 自在示現인댄 | 만약 보살의 수승한 원력으로 |
약이보살수승원력 자재시현 | 자재히 나타내 보인다면 |
過於是數하야 百劫千劫百千劫 | 그 수보다 훨씬 많아서 |
과어시수 백겁천겁백천겁 | 백 겁, 천 겁, 백천 겁이나 |
乃至百千億那由他劫이라도 | 백천억 나유타 겁에 이르더라도 |
내지백천억나유타겁 | |
不能數知니라 | 그 수를 알 수 없을 것입니다." |
불능수지 | |
爾時에 金剛藏菩薩이 | 그때 금강장보살이 |
이시 금강장보살 | |
欲重宣其義하야 而說頌言호대 | 이러한 뜻을 거듭 밝히고자 |
욕중선차의 이설송언 | 게송으로 말했다. |
若人集衆善 具足白淨法 | 만일 온갖 선업을 쌓으면서 |
약인집중선 구족백정법 | 청정하고 선한 법 구족히 하여 |
供養天人尊 隨順慈悲道 | 천인존께 공양하고 |
공양천인존 수순자비도 | 자비의 도에 수순하며 |
信解極廣大 志樂亦淸淨 | 믿음의 이해가 지극히 광대하고 |
신해극광대 지락역청정 | 뜻의 즐거움도 청정하여 |
爲求佛智慧 發此無上心 | 부처님 지혜 구하고자 |
위구불지혜 발차무상심 | 위없는 마음을 일으킨다면 |
淨一切智力 及以無所畏 | 일체지의 힘이 청정해지고 |
정일체지력 급이무소외 | 두려움이 없어지므로써 |
成就諸佛法 救攝群生衆 | 모든 불법을 성취하여 |
성취제불법 구섭군생중 | 중생을 거두고 구제할 것이며 |
爲得大慈悲 及轉勝法輪 | 대자비(大慈悲)를 얻고 |
위득대자비 급전승법륜 | 수승한 법륜을 굴려서 |
嚴淨佛國土 發此最勝心 | 불국토를 엄정히 하려는 |
엄정불국토 발차최승심 | 이러한 최승의 마음 낼 것이며, |
一念知三世 而無有分別 | 한순간에 삼세를 알되 |
일념지삼세 이무유분별 | 그러나 분별하는 일 없이 |
種種時不同 以示於世閒 | 갖가지로 때를 달리하여 |
종종시부동 이시어세간 | 세간에 보일 것이니 |
略說求諸佛 一切勝功德 | 약설하자면 부처님의 |
약설구제불 일체승공덕 | 모든 수승한 공덕 구하려는 |
發生廣大心 量等虛空界 | 광대한 마음을 일으키되 |
발생광대심 양등허공계 | 그 양을 허공계와 같게 하고 |
悲先慧爲主 方便共相應 | 대비를 지혜보다 우선으로 삼아 |
비선혜위주 방편공상응 | 방편으로 함께 상응케 하여 |
信解淸淨心 如來無量力 | 청정한 마음으로 |
신해청정심 여래무량력 | 여래의 무량한 힘을 신해한다면 |
無礙智現前 自悟不由他 | 걸림없는 지혜가 드러나 |
무애지현전 자오불유타 | 남을 연유함이 없이 스스로 깨닫고 |
具足同如來 發此最勝心 | 구족히 여래와 동일해져서 |
구족동여래 발차최승심 | 이 가장 수승한 마음이 일어나리라. |
佛子始發生 如是妙寶心 | 불자들이 처음 이러한 아름답고 |
불자시발생 여시묘보심 | 보배로운 마음을 일으킨다면 |
則超凡夫位 入佛所行處 | 곧 범부의 처지를 초월하여 |
즉초범부위 입불소행처 | 부처님 행하신 곳에 들어가고 |
生在如來家 種族無瑕玷 | 여래의 가문에 태어나 |
생재여래가 종족무하점 | 종족에 아무런 허물이 없어서 |
與佛共平等 決成無上覺 | 부처님과 더불어 평등히 |
여불공평등 결성무상각 | 무상각을 결정코 이루리니 |
纔生如是心 卽得入初地 | 이러한 마음 약간만이라도 내면 |
재생여시심 즉득입초지 | 곧 초지에 들어가게 되고 |
志樂不可動 譬如大山王 | 뜻의 즐거움이 흔들어 볼 수 없어서 |
지락불가동 비여대산왕 | 마치 커다란 산과 같으리라. |
多喜多愛樂 亦復多淨信 | 많은 기쁨, 많은 사랑, |
다희다애락 역부다정신 | 또 많은 청정한 믿음, |
極大勇猛心 及以慶躍心 | 지극히 큰 용맹심 그리고 |
극대용맹심 급이경약심 | 뛸듯이 기뻐하는 마음으로 |
遠離於鬪諍 惱害及瞋恚 | 다툼과 괴롭힘과 |
원리어투쟁 뇌해급진에 | 성냄을 멀리 떠나보내고 |
慚敬而質直 善守護諸根 | 몸을 낮춰 공경하며 곧바르게 |
참경이질직 선수호제근 | 제근(諸根)을 잘 수호하여 |
救世無等者 所有衆智慧 | 세간 건지시는 무등자(無等者)의 |
구세무등자 소유중지혜 | 지니신 모든 지혜를 |
此處我當得 憶念生歡喜 | 여기서 내가 마땅히 얻게 될 것을 |
차처아당득 억념생환희 | 회상하며 기쁜 마음을 내고 |
始得入初地 卽超五怖畏 | 처음으로 초지에 들어가서 |
시득입초지 즉초오포외 | 곧 다섯 가지 두려움에서 벗어나며 |
不活死惡名 惡趣衆威德 | 나쁜 이름 나쁜 갈래나 여러 위덕을 |
불활사악명 악취중위덕 | 살리지도 죽이지도 않고 |
以不貪著我 及以於我所 | 그로써 '나'와 '내것'에 |
이불탐착아 급이어아소 | 탐착하지 않는다면 |
是諸佛子等 遠離諸怖畏 | 이것이 불자들이 모든 두려움을 |
시제불자등 원리제포외 | 멀리 여의는 것이네. |
常行大慈愍 恒有信恭敬 | 늘 자비와 애민을 행하고 |
상행대자민 항유신공경 | 항상 믿음으로 공경하며 |
慚愧功德備 日夜增善法 | 참괴의 공덕을 예비하여 |
참괴공덕비 일야증선법 | 밤낮으로 선법을 늘려가며, |
樂法眞實利 不愛受諸欲 | 법의 진실한 이로움을 좋아하고 |
요법진실리 불애애제욕 | 모든 욕락 받기를 싫어하며 |
思惟所聞法 遠離取著行 | 들은 법을 깊이 생각하여 |
사유소문법 원리취착행 | 취착하는 행위를 멀리 여의며, |
不貪於利養 唯樂佛菩提 | 이양(利養)을 탐하지 않고 |
불탐어이양 유락불보리 | 오직 불보리만을 즐기면서 |
一心求佛智 專精無異念 | 일심으로 부처님 지혜를 구하고 |
일심구불지 전정무이념 | 오롯한 정수로 다른 생각이 없이 |
修行波羅蜜 遠離諂虛誑 | 바라밀을 수행하여 |
수행바라밀 원리첨허광 | 아첨과 헛된 속임을 멀리 여의고 |
如說而修行 安住實語中 | 말씀대로 수행하여 |
여설이수행 안주실어중 | 진실한 말 안에 안주하며, |
不污諸佛家 不捨菩薩戒 | 모든 부처님 가문을 욕되게 하지 않고 |
불오제불가 불사보살계 | 보살계를 버리지 않으며 |
不樂於世事 常利益世閒 | 세간사를 즐기지 않고 |
불락어세사 상이익세간 | 언제나 세간을 이롭게 하며, |
修善無厭足 轉求增勝道 | 싫은 마음이 없이 잘 닦아서 |
수선무염족 전구증승도 | 도가 더욱 수승해지기를 구하며, |
如是好樂法 功德義相應 | 이러한 좋은 법이 |
여시호락법 공덕의상응 | 공덕의 의미에 상응하도록 |
恒起大願心 願見於諸佛 | 늘 대원의 마음을 일으켜 |
항기대원심 원견어제불 | '원컨대 부처님들을 뵙고 |
護持諸佛法 攝取大仙道 | 모든 불법을 수호하고 간직하여 |
호지제불법 섭취대선도 | 대선(大仙)의 도를 섭취하여지이다,' |
常生如是願 修行最勝行 | 항상 이러한 원을 세우고 |
상생여시원 수행최승행 | 가장 수승한 행을 수행하여 |
成熟諸群生 嚴淨佛國土 | 모든 중생을 성숙시키고 |
성숙제군생 엄정불국토 | 불국토를 엄정히 하며, |
一切諸佛剎 佛子悉充徧 | 일체의 모든 부처님 세계에 |
일체제불찰 불자실충변 | 불자들이 두루 충만한데 |
平等共一心 所作皆不空 | 다같이 평등히 한 마음으로 |
평등공일심 소작개불공 | 짓는 일이 다 헛되지 않아서 |
一切毛端處 一時成正覺 | 일체의 털 끝에서 |
일체모단처 일시성정각 | 한꺼번에 정각을 이루게 하리라 |
如是等大願 無量無邊際 | 이와 같은 대원이 |
여시등대원 무량무변제 | 무량하여 끝이 없네. |
虛空與衆生 法界及涅槃 | 허공계와 중생계, |
허공여중생 법계급열반 | 법계와 열반계, |
世閒佛出興 佛智心境界 | 세간과 부처님의 출현, |
세간불출흥 불지심경계 | 부처님 지혜, 마음의 경계, |
如來智所入 及以三轉盡 | 여래지에 들어가 |
여래지소입 급이삼전진 | 삼계의 윤전이 다함, |
彼諸若有盡 我願方始盡 | 그 모든 것이 다해버리면 |
피제약유진 아원방시진 | 나의 원이 비로소 다하게 되련만 |
如彼無盡期 我願亦復然 | 저들이 다하는 기약이 없다면 |
여피무진기 아원역부연 | 나의 원도 역시 그렇게 하리라. |
如是發大願 心柔軟調順 | 이와 같이 대원을 세우니 |
여시발대원 심유연조순 | 마음이 유연하고 순조로워서 |
能信佛功德 觀察於衆生 | 능히 부처님 공덕을 믿고 |
능신불공덕 관찰어중생 | 중생을 관찰하여 |
知從因緣起 則興慈念心 | 인연따라 일어난 줄 알고 |
지종인연기 즉흥자념심 | 곧 자비심을 내서 |
如是苦衆生 我今應救脫 | 이렇듯 고통받는 중생을 |
여시고중생 아금응구탈 | 내 이제 마땅히 구제하리라 하며, |
爲是衆生故 而行種種施 | 중생을 위하여 |
위시중생고 이행종종시 | 갖가지 보시를 행하되 |
王位及珍寶 乃至象馬車 | 왕위나 진귀한 보배에서 |
왕위급진보 내지상마거 | 상마가 이끄는 수레에 이르도록 하고, |
頭目與手足 乃至身血肉 | 머리, 눈, 손, 발에서 |
두목여수족 내지신혈육 | 몸, 피, 살점까지도 |
一切皆能捨 心得無憂悔 | 모두 다 버리되 |
일체개능사 심득무우회 | 마음에 근심이나 후회없이 하며, |
求種種經書 其心無厭倦 | 갖가지 경전과 책을 구하되 |
구종종경서 기심무염권 | 마음에 싫어함이 없이 하여 |
善解其義趣 能隨世所行 | 그 뜻과 취지를 잘 이해하고 |
선해기의취 능수세소행 | 세간에서 행할 바를 쫓아 |
慚愧自莊嚴 修行轉堅固 | 참괴로 스스로를 장엄하고 |
참괴자장엄 수행전견고 | 수행을 견고히 하여 |
供養無量佛 恭敬而尊重 | 무량한 부처님을 공양하고 |
공양무량불 공경이존중 | 공경하여 존중하며, |
如是常修習 日夜無懈倦 | 이렇게 항상 닦아 익히기를 |
여시상수습 일야무해권 | 밤낮으로 게을리 하지 않아서 |
善根轉明淨 如火鍊眞金 | 선근을 점점 청정히 하기를 |
선근전명정 여화련진금 | 마치 불로 순금을 녹이듯이 하며, |
菩薩住於此 淨修於十地 | 보살은 이에 머물러 |
보살주어차 정수어십지 | 십지를 청정히 닦고 |
所作無障礙 具足不斷絕 | 짓는 일에 장애가 없이 |
소작무장애 구족부단절 | 구족히 하기를 끊임없이 하나니 |
譬如大商主 爲利諸商衆 | 비유컨대 마치 대상(大商)의 주인이 |
비여대상주 위리제상중 | 모든 상인들의 이익을 위해 |
問知道險易 安隱至大城 | 험하고 쉬운 길을 물어서 |
문지도험이 안은지대성 | 큰 성에 안은히 이르듯이 |
菩薩住初地 應知亦如是 | 보살이 초지에 머물러 |
보살주초지 응지역여시 | 마땅히 아는 것도 이와 같아서 |
勇猛無障礙 到於第十地 | 용맹하게 아무런 장애없이 |
용맹무장애 도어제십지 | 제십지에 도달한다네. |
住此初地中 作大功德王 | 이 초지 가운데 머물러 |
주차초지중 작대공덕왕 | 큰 공덕의 왕이 되어 |
以法化衆生 慈心無損害 | 법으로 중생을 교화하고 |
이법화중생 자심무손해 | 자비심으로 해치는 일 없이 |
統領閻浮地 化行靡不及 | 염부제를 다스리며 |
통령염부지 화행미불급 | 미치지 않는 곳 없이 교화하여 |
皆令住大捨 成就佛智慧 | 모두를 대사(大捨)에 머물러 |
개령주대사 성취불지혜 | 부처님 지혜를 성취하게 하며, |
欲求最勝道 捨己國王位 | 최승의 도를 구하고자 |
욕구최승도 사기국왕위 | 자기의 국왕지위를 버리고 |
能於佛教中 勇猛勤修習 | 부처님 가르침 안에서 |
능어불교중 용맹근수습 | 용맹하고 부지런히 수습하여 |
則得百三昧 及見百諸佛 | 곧 백 가지 삼매를 얻고 |
즉득백삼매 급견백제불 | 백 분의 부처님을 만나며 |
震動百世界 光照行亦爾 | 백 세계를 진동시키고 |
진동백세계 광조행역이 | 광명을 비추기도 그렇게 하며 |
化百土衆生 入於百法門 | 백 국토의 중생을 교화하고 |
화백토중생 입어백법문 | 백 가지 법문에 들어가 |
能知百劫事 示現於百身 | 능히 백 겁의 일을 알고 |
능지백겁사 시현어백신 | 백 개의 몸을 나투어 보이며 |
及現百菩薩 以爲其眷屬 | 백 보살을 나투어 |
급현백보살 이위기권속 | 그 권속으로 삼아서 |
若自在願力 過是數無量 | 자재한 원력을 좇아 |
약자재원력 과시수무량 | 지내는 겁 수가 한량없다네. |
我於地義中 略述其少分 | 내가 지위의 의미 가운데 |
아어지의중 약술기소분 | 그 적은 분량을 대략 말했거니와 |
若欲廣分別 億劫不能盡 | 만일 자세히 분별하지면 |
약욕광분별 억겁불능진 | 억 겁에도 다 할 수 없을 것이지만 |
菩薩最勝道 利益諸群生 | 보살의 가장 수승한 도는 |
보살최승도 이익제군생 | 모든 중생을 이익되게 하는 것이라 |
如是初地法 我今已說竟 | 이와 같은 초지법에 대해 |
여시초지법 아금이설경 | 내가 지금 설명한 것이로다. |
大方廣佛華嚴經卷第三十四 | |
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 | |
'大方廣佛華嚴經' 카테고리의 다른 글
대방광불화엄경 제 36권 (0) | 2015.09.09 |
---|---|
대방광불화엄경 제 35권 (0) | 2015.08.21 |
대방광불화엄경 제 33권 (0) | 2015.07.23 |
대방광불화엄경 제 32권 (0) | 2015.07.14 |
대방광불화엄경 제 31권 (0) | 2015.07.02 |